995 lines
25 KiB
Plaintext
995 lines
25 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-04-20 12:45+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-04-20 14:05+0200\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
"Language: fr\n"
|
|
|
|
#: public/index.php:29
|
|
msgid "Last uploaded sound"
|
|
msgstr "Dernier fichier téléversé"
|
|
|
|
#: public/index.php:31
|
|
msgid "Stats"
|
|
msgstr "Statistiques"
|
|
|
|
#: public/menu.php:5
|
|
msgid "about"
|
|
msgstr "à propos"
|
|
|
|
#: public/menu.php:8
|
|
msgid "contact"
|
|
msgstr "contact"
|
|
|
|
#: public/menu.php:13
|
|
msgid "explore"
|
|
msgstr "explorer"
|
|
|
|
#: public/menu.php:17
|
|
msgid "list"
|
|
msgstr "liste"
|
|
|
|
#: public/menu.php:19
|
|
msgid "map"
|
|
msgstr "carte"
|
|
|
|
#: public/menu.php:21 public/menu.php:59
|
|
msgid "mysteries"
|
|
msgstr "mystères"
|
|
|
|
#: public/menu.php:24
|
|
msgid "random"
|
|
msgstr "aléatoire"
|
|
|
|
#: public/menu.php:26
|
|
msgid "search"
|
|
msgstr "recherche"
|
|
|
|
#: public/menu.php:28
|
|
msgid "spectrograms"
|
|
msgstr "spectrogramme"
|
|
|
|
#: public/menu.php:31
|
|
msgid "taxa"
|
|
msgstr "taxons"
|
|
|
|
#: public/menu.php:33
|
|
msgid "guano"
|
|
msgstr "guano"
|
|
|
|
#: public/menu.php:36
|
|
msgid "users"
|
|
msgstr "utilisateurs"
|
|
|
|
#: public/menu.php:43
|
|
msgid "upload"
|
|
msgstr "téléchargement"
|
|
|
|
#: public/menu.php:46
|
|
msgid "larynx"
|
|
msgstr "larynx"
|
|
|
|
#: public/menu.php:52
|
|
msgid "forum"
|
|
msgstr "forum"
|
|
|
|
#: public/menu.php:55
|
|
msgid "messages"
|
|
msgstr "messages"
|
|
|
|
#: public/menu.php:62
|
|
msgid "articles"
|
|
msgstr "articles"
|
|
|
|
#: public/menu.php:66
|
|
msgid "Welcome"
|
|
msgstr "Bienvenue"
|
|
|
|
#: public/header.php:6
|
|
msgid "To share bat sounds all over the world"
|
|
msgstr "Partager des sons de chauve-souris du monde entier"
|
|
|
|
#: public/forum/index.php:16 public/forum/index.php:27
|
|
#: public/forum/newtopic.php:36 public/forum/newtopic.php:43
|
|
#: public/forum/topics/index.php:17 public/forum/topics/index.php:28
|
|
msgid "Forum"
|
|
msgstr "Forum"
|
|
|
|
#: public/forum/categories.php:25
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Catégories"
|
|
|
|
#: public/forum/categories.php:29
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titre"
|
|
|
|
#: public/forum/categories.php:30
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Description"
|
|
|
|
#: public/forum/categories.php:46
|
|
msgid "Create a category"
|
|
msgstr "Créer une catégorie"
|
|
|
|
#: public/forum/categories.php:48
|
|
msgid "Category title"
|
|
msgstr "Titre de la catégorie"
|
|
|
|
#: public/forum/categories.php:49
|
|
msgid "Enter a name for the new category.."
|
|
msgstr "Entrer un nom pour la nouvelle catégorie.."
|
|
|
|
#: public/forum/categories.php:50
|
|
msgid "Category description"
|
|
msgstr "Description de la catégorie"
|
|
|
|
#: public/forum/categories.php:51
|
|
msgid "Enter a description for the new category (support Markdown).."
|
|
msgstr ""
|
|
"Entrer une description pour la nouvelle catégorie (supporte Markdown).."
|
|
|
|
#: public/forum/categories.php:52 public/forum/newtopic.php:50
|
|
#: public/upload/location.php:13 public/upload/upload.php:73
|
|
#: public/gallery/upload.php:13 public/auth/login/index.php:34
|
|
#: public/auth/register/index.php:43 public/contact/index.php:43
|
|
msgid "submit"
|
|
msgstr "soumettre"
|
|
|
|
#: public/forum/categories.php:52 public/forum/newtopic.php:50
|
|
#: public/upload/upload.php:74 public/auth/login/index.php:34
|
|
#: public/auth/register/index.php:43 public/contact/index.php:43
|
|
msgid "reset"
|
|
msgstr "annuler"
|
|
|
|
#: public/forum/createcategory.php:37
|
|
msgid "You did not enter a proper category title."
|
|
msgstr "Vous n'avez pas entré de titre."
|
|
|
|
#: public/forum/createcategory.php:44
|
|
msgid "You did not enter a proper category description."
|
|
msgstr "Vous n'avez pas entré de description."
|
|
|
|
#: public/forum/createcategory.php:47 public/forum/createtopic.php:69
|
|
#: public/forum/topics/sendreply.php:56
|
|
msgid "You did not log in."
|
|
msgstr "Vous n'êtes pas connecté."
|
|
|
|
#: public/forum/newtopic.php:44
|
|
msgid "Create a new topic"
|
|
msgstr "Créer un nouveau sujet"
|
|
|
|
#: public/forum/newtopic.php:46
|
|
msgid "Topic subject"
|
|
msgstr "Topic"
|
|
|
|
#: public/forum/newtopic.php:47
|
|
msgid "Enter a topic subject.."
|
|
msgstr "Entrer un sujet.."
|
|
|
|
#: public/forum/newtopic.php:48
|
|
msgid "Topic category"
|
|
msgstr "Catégorie du sujet"
|
|
|
|
#: public/forum/createtopic.php:59
|
|
msgid "You did not enter a proper topic subject."
|
|
msgstr "Vous n'avez pas entré de sujet."
|
|
|
|
#: public/forum/createtopic.php:66
|
|
msgid "You did not enter a proper topic category."
|
|
msgstr "Vous n'avez pas entré de catégorie de sujet."
|
|
|
|
#: public/forum/createtopic.php:74
|
|
msgid "You did not sumit the category creation form."
|
|
msgstr "Vous n'avez pas soumis le formulaire de création de catégorie."
|
|
|
|
#: public/forum/topics/topics.php:43 public/forum/topics/topics.php:122
|
|
#: public/explore/search/searchrecord.php:140
|
|
#: public/explore/random/index.php:50 public/explore/list/index.php:49
|
|
#: public/about/index.php:29 public/search/index.php:90
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Auteur"
|
|
|
|
#: public/forum/topics/topics.php:44
|
|
msgid "Reply"
|
|
msgstr "Réponse"
|
|
|
|
#: public/forum/topics/topics.php:45 public/explore/record/edit/index.php:55
|
|
#: public/search/index.php:92
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Date"
|
|
|
|
#: public/forum/topics/topics.php:74
|
|
msgid "Your Reply"
|
|
msgstr "Votre réponse"
|
|
|
|
#: public/forum/topics/topics.php:93
|
|
msgid "Enter your reply (support Markdown).."
|
|
msgstr "Entrer votre réponse (supporte Markdown).."
|
|
|
|
#: public/forum/topics/topics.php:106
|
|
msgid "Can't fetch topic data."
|
|
msgstr "Impossible de récupérer les données."
|
|
|
|
#: public/forum/topics/topics.php:120
|
|
msgid "Subjects"
|
|
msgstr "Sujets"
|
|
|
|
#: public/forum/topics/topics.php:121
|
|
msgid "Answers"
|
|
msgstr "Réponses"
|
|
|
|
#: public/forum/topics/topics.php:123
|
|
msgid "Creation date"
|
|
msgstr "Date de création"
|
|
|
|
#: public/forum/topics/topics.php:151
|
|
msgid "No reply"
|
|
msgstr "Pas de réponse"
|
|
|
|
#: public/forum/topics/sendreply.php:46 public/forum/topics/sendreply.php:53
|
|
msgid "You did not enter your reply."
|
|
msgstr "Vous n'avez pas entré votre réponse."
|
|
|
|
#: public/forum/topics/sendreply.php:61
|
|
msgid "You did not sumit the reply form."
|
|
msgstr "Vous n'avez pas soumis le formulaire de réponse."
|
|
|
|
#: public/upload/index.php:26
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr "Téléchargement"
|
|
|
|
#: public/upload/index.php:37
|
|
msgid "Upload Your Recording"
|
|
msgstr "Télécharger votre enregistrement"
|
|
|
|
#: public/upload/location.php:2
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Lieu"
|
|
|
|
#: public/upload/location.php:3
|
|
msgid "Metadata"
|
|
msgstr "Métadonnées"
|
|
|
|
#: public/upload/location.php:4
|
|
msgid "Verify"
|
|
msgstr "Vérification"
|
|
|
|
#: public/upload/location.php:10 public/upload/upload.php:10
|
|
#: public/explore/record/edit/index.php:53
|
|
msgid "Coordinates"
|
|
msgstr "Coordonnées"
|
|
|
|
#: public/upload/upload.php:8
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fichier"
|
|
|
|
#: public/upload/upload.php:8
|
|
msgid "Audio File must be in wav format."
|
|
msgstr "Le fichier doit être au format wav."
|
|
|
|
#: public/upload/upload.php:12 public/explore/random/index.php:48
|
|
#: public/explore/taxa/index.php:54 public/explore/list/index.php:47
|
|
#: public/explore/record/edit/index.php:61
|
|
msgid "Species"
|
|
msgstr "Espèce"
|
|
|
|
#: public/upload/upload.php:14
|
|
msgid "Species identified"
|
|
msgstr "Espèce identifiée"
|
|
|
|
#: public/upload/upload.php:15
|
|
msgid "Enter a species.."
|
|
msgstr "Entrer une espèce.."
|
|
|
|
#: public/upload/upload.php:19
|
|
msgid "Identity unknown"
|
|
msgstr "Identité inconnue"
|
|
|
|
#: public/upload/upload.php:21 public/explore/record/edit/index.php:63
|
|
msgid "Subspecies"
|
|
msgstr "Sous-espèce"
|
|
|
|
#: public/upload/upload.php:22
|
|
msgid "Enter a subspecies name.."
|
|
msgstr "Entrer un nom de sous-espèce.."
|
|
|
|
#: public/upload/upload.php:23 public/explore/search/searchrecord.php:141
|
|
#: public/explore/random/index.php:51 public/explore/list/index.php:50
|
|
#: public/search/index.php:91
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licence"
|
|
|
|
#: public/upload/upload.php:32 public/explore/record/edit/index.php:59
|
|
msgid "Recordist Name"
|
|
msgstr "Nom de l'auteur de l'enregistrement"
|
|
|
|
#: public/upload/upload.php:33
|
|
msgid "Enter your name.."
|
|
msgstr "Entrer votre nom.."
|
|
|
|
#: public/upload/upload.php:34
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Pays"
|
|
|
|
#: public/upload/upload.php:37
|
|
msgid "Recording Date"
|
|
msgstr "Date d'enregistrement"
|
|
|
|
#: public/upload/upload.php:39
|
|
msgid "Recording Time"
|
|
msgstr "Heure d'enregistrement"
|
|
|
|
#: public/upload/upload.php:41
|
|
msgid "Optional Metadata"
|
|
msgstr "Métadonnées optionnelles"
|
|
|
|
#: public/upload/upload.php:43
|
|
msgid "Sound Types"
|
|
msgstr "Type de son"
|
|
|
|
#: public/upload/upload.php:45
|
|
msgid "uncertain"
|
|
msgstr "incertain"
|
|
|
|
#: public/upload/upload.php:46
|
|
msgid "echolocation"
|
|
msgstr "écholocation"
|
|
|
|
#: public/upload/upload.php:47
|
|
msgid "buzz"
|
|
msgstr "buzz"
|
|
|
|
#: public/upload/upload.php:48
|
|
msgid "social cry"
|
|
msgstr "cris sociaux"
|
|
|
|
#: public/upload/upload.php:49
|
|
msgid "song"
|
|
msgstr "chant"
|
|
|
|
#: public/upload/upload.php:51
|
|
msgid "Quality"
|
|
msgstr "Qualité"
|
|
|
|
#: public/upload/upload.php:53
|
|
msgid "Unrated"
|
|
msgstr "Non spécifiée"
|
|
|
|
#: public/upload/upload.php:54
|
|
msgid "Loud and Clear"
|
|
msgstr "Fort et clair"
|
|
|
|
#: public/upload/upload.php:55
|
|
msgid ""
|
|
"Clear, but bat a bit distant, or some interference with other sound sources"
|
|
msgstr ""
|
|
"Clair, mais chauve-souris un peu distante, ou quelques interference avec "
|
|
"d'autres sons"
|
|
|
|
#: public/upload/upload.php:56
|
|
msgid "Moderately clear, or quite some interference"
|
|
msgstr "Modérément clair, ou quelques interférences"
|
|
|
|
#: public/upload/upload.php:57
|
|
msgid "Faint recording, or much interference"
|
|
msgstr "Enregistrement faible, ou beaucoup d'interference"
|
|
|
|
#: public/upload/upload.php:58
|
|
msgid "Barely audible"
|
|
msgstr "Quasiment inaudible"
|
|
|
|
#: public/upload/upload.php:60
|
|
msgid "Remarks"
|
|
msgstr "Remarques"
|
|
|
|
#: public/upload/upload.php:62
|
|
msgid "Recorder manufacturer"
|
|
msgstr "Constructeur de l'enregistreur"
|
|
|
|
#: public/upload/upload.php:64
|
|
msgid "Recorder model"
|
|
msgstr "Modèle de l'enregistreur"
|
|
|
|
#: public/upload/upload.php:66 public/explore/record/edit/index.php:70
|
|
msgid "Recorder Serial Number"
|
|
msgstr "Numéro de série de l'enregistreur"
|
|
|
|
#: public/upload/upload.php:68
|
|
msgid "Samplerate"
|
|
msgstr "Fréquence d'échantillonage"
|
|
|
|
#: public/upload/upload.php:70
|
|
msgid "Time Expansion Factor"
|
|
msgstr "Facteur d'expansion de temps"
|
|
|
|
#: public/upload/submit.php:113
|
|
msgid "This file extension is not allowed; please upload a WAV file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette extension de fichier n'est pas autorisée; merci de télécharger un son ."
|
|
"wav."
|
|
|
|
#: public/upload/submit.php:117
|
|
msgid "The file size must be below 10MB."
|
|
msgstr "Le fichier doit faire moins de 10MB."
|
|
|
|
#: public/upload/submit.php:122
|
|
msgid "The file "
|
|
msgstr "Le fichier "
|
|
|
|
#: public/upload/submit.php:122
|
|
msgid "has been uploaded."
|
|
msgstr "a été téléchargé."
|
|
|
|
#: public/upload/submit.php:124
|
|
msgid "Sorry, there was an error uploading your file"
|
|
msgstr "Désolé, il y a eu une erreur lors du téléchargement"
|
|
|
|
#: public/upload/submit.php:134
|
|
msgid "Incorrect coordinates, please try again."
|
|
msgstr "Coordonnées incorrectes, merci de réessayer."
|
|
|
|
#: public/upload/submit.php:149
|
|
msgid "Error, incorrect species name."
|
|
msgstr "Erreur, espèce incorrecte."
|
|
|
|
#: public/upload/submit.php:167
|
|
msgid "Incorrect license"
|
|
msgstr "Licence incorrecte"
|
|
|
|
#: public/upload/submit.php:174
|
|
msgid "Incorrect Recordist Name."
|
|
msgstr "Auteur de l'enregistrement incorrect."
|
|
|
|
#: public/upload/submit.php:181
|
|
msgid "Incorrect Country. "
|
|
msgstr "Pays incorrect. "
|
|
|
|
#: public/upload/submit.php:188
|
|
msgid "Incorrect date."
|
|
msgstr "Date incorrecte."
|
|
|
|
#: public/upload/submit.php:195
|
|
msgid "Incorrect time."
|
|
msgstr "Heure incorrecte."
|
|
|
|
#: public/upload/submit.php:202
|
|
msgid "Incorrect sound type."
|
|
msgstr "Type de son incorrect."
|
|
|
|
#: public/upload/submit.php:209
|
|
msgid "Incorrect quality value."
|
|
msgstr "Qualité incorrecte."
|
|
|
|
#: public/upload/submit.php:237
|
|
msgid "Form not submitted."
|
|
msgstr "Formulaire non soumis."
|
|
|
|
#: public/gallery/index.php:16 public/gallery/index.php:27
|
|
msgid "Gallery"
|
|
msgstr "Galerie"
|
|
|
|
#: public/gallery/upload.php:9
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Image"
|
|
|
|
#: public/gallery/upload.php:42
|
|
msgid "You need to be logged in to upload images."
|
|
msgstr "Vous devez être connecté pour télécharger une image."
|
|
|
|
#: public/gallery/upload.php:66
|
|
msgid "Can't move your file."
|
|
msgstr "Erreur: impossible de déplacer le fichier."
|
|
|
|
#: public/gallery/upload.php:69
|
|
msgid "You should select a file to upload !"
|
|
msgstr "Vous devez sélectionner un fichier à télécharger !"
|
|
|
|
#: public/gallery/gallery.php:32
|
|
msgid "Upload Image"
|
|
msgstr "Télécharger une image"
|
|
|
|
#: public/auth/login/index.php:16 public/auth/login/index.php:27
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Connexion"
|
|
|
|
#: public/auth/login/index.php:30 public/auth/register/index.php:35
|
|
#: public/explore/users/index.php:48
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nom d'utilisateur"
|
|
|
|
#: public/auth/login/index.php:31
|
|
msgid "Enter your username.."
|
|
msgstr "Entrer un nom d'utilisateur.."
|
|
|
|
#: public/auth/login/index.php:33
|
|
msgid "Enter your password.."
|
|
msgstr "Entrer votre mot de passe.."
|
|
|
|
#: public/auth/login/index.php:36
|
|
msgid "Not yet registered ?"
|
|
msgstr "Pas encore inscrit ?"
|
|
|
|
#: public/auth/login/login.php:49 public/auth/register/register.php:55
|
|
msgid "You did not enter a proper username."
|
|
msgstr "Vous n'avez pas entré un nom d'utilisateur correct."
|
|
|
|
#: public/auth/login/login.php:54 public/auth/register/register.php:68
|
|
msgid "You did not enter a proper password."
|
|
msgstr "Vous n'avez pas entré de mot de passe."
|
|
|
|
#: public/auth/login/login.php:58 public/auth/register/register.php:72
|
|
msgid "You did not submit the register form."
|
|
msgstr "Vous n'avez pas soumis le formulaire d'inscription."
|
|
|
|
#: public/auth/login/login.php:70
|
|
msgid "Incorrect password, please try again."
|
|
msgstr "Mot de passe incorrect, merci de réessayer."
|
|
|
|
#: public/auth/register/index.php:17 public/auth/register/index.php:28
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Inscription"
|
|
|
|
#: public/auth/register/index.php:31 public/contact/index.php:25
|
|
msgid "First Name"
|
|
msgstr "Prénom"
|
|
|
|
#: public/auth/register/index.php:33 public/contact/index.php:28
|
|
msgid "Last Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#: public/auth/register/index.php:37
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Mot de passe"
|
|
|
|
#: public/auth/register/index.php:39
|
|
msgid "Your email"
|
|
msgstr "Votre email"
|
|
|
|
#: public/auth/register/index.php:41
|
|
msgid "Your website (optional)"
|
|
msgstr "Votre site web (optionnel)"
|
|
|
|
#: public/auth/register/index.php:45
|
|
msgid "Already registered ?"
|
|
msgstr "Déjà inscrit ?"
|
|
|
|
#: public/auth/register/register.php:41
|
|
msgid "You did not enter a proper first name."
|
|
msgstr "Vous n'avez pas entré de prénom."
|
|
|
|
#: public/auth/register/register.php:48
|
|
msgid "You did not enter a proper last name."
|
|
msgstr "Vous n'avez pas entré de nom."
|
|
|
|
#: public/auth/register/register.php:62
|
|
msgid "You did not enter a proper email address."
|
|
msgstr "Vous n'avez pas entré d'adresse email."
|
|
|
|
#: public/home/last-uploaded-file.php:39
|
|
msgid "Error fetch."
|
|
msgstr "Erreur de collecte."
|
|
|
|
#: public/home/status.php:35
|
|
msgid "records_uploaded"
|
|
msgstr "Enregistrements téléchargés"
|
|
|
|
#: public/home/status.php:36
|
|
msgid "users_registered"
|
|
msgstr "Utilisateurs enregistrés"
|
|
|
|
#: public/home/status.php:37
|
|
msgid "taxa_available"
|
|
msgstr "Taxons disponibles"
|
|
|
|
#: public/home/status.php:45
|
|
msgid "free_space"
|
|
msgstr "Espace libre sur le disque"
|
|
|
|
#: public/explore/mysteries/index.php:42
|
|
msgid "Mystery recording"
|
|
msgstr "Enregistrement mystère"
|
|
|
|
#: public/explore/mysteries/index.php:50
|
|
msgid "Recorded on "
|
|
msgstr "Enregistré le"
|
|
|
|
#: public/explore/mysteries/index.php:50 public/explore/record/index.php:55
|
|
msgid "at"
|
|
msgstr "à"
|
|
|
|
#: public/explore/spectrograms/index.php:38 public/explore/index.php:15
|
|
#: public/explore/index.php:26 public/explore/search/index.php:16
|
|
#: public/explore/search/index.php:27
|
|
#: public/explore/search/searchrecord.php:117
|
|
#: public/explore/search/searchrecord.php:124
|
|
#: public/explore/random/index.php:33 public/explore/random/index.php:43
|
|
#: public/explore/map/index.php:30 public/explore/map/index.php:48
|
|
#: public/explore/taxa/index.php:31 public/explore/list/index.php:29
|
|
#: public/explore/list/index.php:41 public/explore/users/index.php:31
|
|
#: public/explore/users/index.php:42 public/explore/record/index.php:16
|
|
#: public/search/index.php:68 public/search/index.php:79
|
|
msgid "Explore"
|
|
msgstr "Explorer"
|
|
|
|
#: public/explore/spectrograms/index.php:49
|
|
msgid "Spectrograms"
|
|
msgstr "Spectrogramme"
|
|
|
|
#: public/explore/spectrograms/index.php:55 public/explore/record/index.php:55
|
|
msgid "Recorded on"
|
|
msgstr "Enregistré le "
|
|
|
|
#: public/explore/search/index.php:28
|
|
msgid "Multicriteria recordings Search"
|
|
msgstr "Recherche d'enregistrement mutlicritères"
|
|
|
|
#: public/explore/search/index.php:30
|
|
msgid "Species name"
|
|
msgstr "Nom de l'espèce"
|
|
|
|
#: public/explore/search/index.php:32
|
|
msgid "Subspecies name"
|
|
msgstr "Nom de la sous-espèce"
|
|
|
|
#: public/explore/search/index.php:34
|
|
msgid "Recordist name"
|
|
msgstr "Nom de l'auteur de l'enregistrement"
|
|
|
|
#: public/explore/search/index.php:36
|
|
msgid "After date"
|
|
msgstr "Après la date"
|
|
|
|
#: public/explore/search/index.php:38
|
|
msgid "Befora date"
|
|
msgstr "Avant la date"
|
|
|
|
#: public/explore/search/index.php:40
|
|
msgid "Keyword(s) in remarks (comma separated)"
|
|
msgstr "Mot(s) clé dans les remarques (séparés par des virgules)"
|
|
|
|
#: public/explore/search/searchrecord.php:102
|
|
msgid "You did not enter any query."
|
|
msgstr "Vous n'avez pas entré de champ."
|
|
|
|
#: public/explore/search/searchrecord.php:125
|
|
msgid "Search results"
|
|
msgstr "Résultats de recherche"
|
|
|
|
#: public/explore/search/searchrecord.php:133 public/search/index.php:83
|
|
msgid "No result for this query, please try again."
|
|
msgstr "Pas de résultats pour cette requête, merci de réessayer."
|
|
|
|
#: public/explore/search/searchrecord.php:139
|
|
#: public/explore/random/index.php:49 public/search/index.php:89
|
|
msgid "File name"
|
|
msgstr "Nom du fichier"
|
|
|
|
#: public/explore/search/searchrecord.php:142 public/explore/list/index.php:46
|
|
msgid "Datetime"
|
|
msgstr "Date et heure"
|
|
|
|
#: public/explore/random/index.php:44
|
|
msgid "Random Record"
|
|
msgstr "Enregistrement aléatoire"
|
|
|
|
#: public/explore/random/index.php:52 public/explore/list/index.php:51
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
#: public/explore/random/index.php:65
|
|
msgid "Click on the file name to go to the spectrogram view."
|
|
msgstr "Cliquer sur le nom du fichier pour voir le spectrogramme."
|
|
|
|
#: public/explore/map/index.php:49
|
|
msgid "Record Map"
|
|
msgstr "Carte des enregistrements"
|
|
|
|
#: public/explore/taxa/index.php:41
|
|
msgid "Taxa"
|
|
msgstr "Taxons"
|
|
|
|
#: public/explore/taxa/index.php:42
|
|
msgid "These taxa come from INPN TAXREF v14.0."
|
|
msgstr "Ces taxons proviennent du TAXREF v14.0 de l'INPN."
|
|
|
|
#: public/explore/taxa/index.php:46
|
|
msgid "Kingdom"
|
|
msgstr "Règne"
|
|
|
|
#: public/explore/taxa/index.php:47
|
|
msgid "Phylum"
|
|
msgstr "Phylum"
|
|
|
|
#: public/explore/taxa/index.php:48
|
|
msgid "Class"
|
|
msgstr "Classe"
|
|
|
|
#: public/explore/taxa/index.php:49
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Ordre"
|
|
|
|
#: public/explore/taxa/index.php:50
|
|
msgid "Family"
|
|
msgstr "Famille"
|
|
|
|
#: public/explore/taxa/index.php:51
|
|
msgid "Subfamily"
|
|
msgstr "Sous-famille"
|
|
|
|
#: public/explore/taxa/index.php:52
|
|
msgid "Tribu"
|
|
msgstr "Tribu"
|
|
|
|
#: public/explore/taxa/index.php:53
|
|
msgid "Genus"
|
|
msgstr "Genre"
|
|
|
|
#: public/explore/list/index.php:42
|
|
msgid "Recording List"
|
|
msgstr "Liste des enregistrements"
|
|
|
|
#: public/explore/list/index.php:48 public/explore/record/edit/index.php:51
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Nom du fichier"
|
|
|
|
#: public/explore/list/index.php:72
|
|
msgid "Open with Larynx"
|
|
msgstr "Ouvrir avec Larynx"
|
|
|
|
#: public/explore/list/index.php:73
|
|
msgid "See GUANO metadata"
|
|
msgstr "Voir les métadonées au format GUANO"
|
|
|
|
#: public/explore/list/index.php:74
|
|
msgid "Edit record metadata"
|
|
msgstr "Editer les métadonnées de l'enregistrement"
|
|
|
|
#: public/explore/guano/index.php:29
|
|
msgid "about GUANO"
|
|
msgstr "À propos de GUANO"
|
|
|
|
#: public/explore/guano/index.php:55
|
|
msgid "Can't fetch data."
|
|
msgstr "Impossible de collecter les données."
|
|
|
|
#: public/explore/users/index.php:43
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Utilisateurs"
|
|
|
|
#: public/explore/users/index.php:47
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#: public/explore/users/index.php:49
|
|
msgid "Private message link"
|
|
msgstr "Lien vers les messages privés."
|
|
|
|
#: public/explore/record/index.php:27
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Enregistrement"
|
|
|
|
#: public/explore/record/index.php:70
|
|
msgid "Can't find the record associated with this id, please try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de trouver l'enregistrement associé avec cet id, merci de "
|
|
"réessayer."
|
|
|
|
#: public/explore/record/edit/index.php:29
|
|
#: public/explore/record/edit/index.php:41
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editer"
|
|
|
|
#: public/explore/record/edit/index.php:57
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Heure"
|
|
|
|
#: public/explore/record/edit/index.php:66
|
|
msgid "Recorder Manufacturer"
|
|
msgstr "Fabriquant de l'enregistreur"
|
|
|
|
#: public/explore/record/edit/index.php:68
|
|
msgid "Recorder Model"
|
|
msgstr "Modèle de l'enregistreur"
|
|
|
|
#: public/explore/record/edit/index.php:76
|
|
msgid "Can't fetch information on record with id"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de collecter les informations sur l'enregistrement associé avec "
|
|
"l'id"
|
|
|
|
#: public/about/index.php:27
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "À propos"
|
|
|
|
#: public/about/index.php:28
|
|
msgid ""
|
|
"Chiro-Canto is an online bat sound sharing set of tools, inspired by <a href="
|
|
"\"https://xeno-canto.org\">Xeno-Canto</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chiro-Canto est un outil en ligne de partage de sons de chauve-souris "
|
|
"inspiré par <a href=\"https://xeno-canto.org\">Xeno-Canto</a>."
|
|
|
|
#: public/about/index.php:30
|
|
msgid ""
|
|
"This website is developped with ♥ by Samuel ORTION, a juvenile "
|
|
"<em>Geekus biologicus</em>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce site web est développé avec ♥ par Samuel ORTION, un <em>Geekus "
|
|
"biologicus</em> juvénile."
|
|
|
|
#: public/about/index.php:31
|
|
msgid "Source code"
|
|
msgstr "Code source"
|
|
|
|
#: public/about/index.php:32
|
|
msgid ""
|
|
"This project is available under the GNU Affero GPL v3 license at <a href="
|
|
"\"https://forge.ortion.xyz/Chiro-Canto/chiro-canto\">https://forge.ortion."
|
|
"xyz/Chiro-Canto/chiro-canto</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce projet est disponible sous licence libre GNU Affero GPL v3 sur mon dépôt "
|
|
"Git : <a href=\"https://forge.ortion.xyz/Chiro-Canto/chiro-canto\">https://"
|
|
"forge.ortion.xyz/Chiro-Canto/chiro-canto</a>."
|
|
|
|
#: public/contact/index.php:22
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Conact"
|
|
|
|
#: public/contact/index.php:26
|
|
msgid "Your first name.."
|
|
msgstr "Votre prénom.."
|
|
|
|
#: public/contact/index.php:29
|
|
msgid "Your last name.."
|
|
msgstr "Votre nom.."
|
|
|
|
#: public/contact/index.php:31
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
#: public/contact/index.php:32
|
|
msgid "Your email.."
|
|
msgstr "Votre email.."
|
|
|
|
#: public/contact/index.php:34
|
|
msgid "Website"
|
|
msgstr "Site web"
|
|
|
|
#: public/contact/index.php:35
|
|
msgid "Your website.."
|
|
msgstr "Votre site web.."
|
|
|
|
#: public/contact/index.php:37
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Sujet.."
|
|
|
|
#: public/contact/index.php:38
|
|
msgid "Your subject.."
|
|
msgstr "Votre sujet.."
|
|
|
|
#: public/contact/index.php:40
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Message"
|
|
|
|
#: public/contact/index.php:41
|
|
msgid "Write something.."
|
|
msgstr "Ecrivez quelque chose.."
|
|
|
|
#: public/contact/sendmail.php:24
|
|
msgid "You have not entered a proper first name."
|
|
msgstr "Vous n'avez pas entré de prénom."
|
|
|
|
#: public/contact/sendmail.php:29
|
|
msgid "You have not entered a proper last name."
|
|
msgstr "Vous n'avez pas entré de nom."
|
|
|
|
#: public/contact/sendmail.php:34
|
|
msgid "You have not entered a proper email address."
|
|
msgstr "Vous n'avez pas entré d'adresse mail."
|
|
|
|
#: public/contact/sendmail.php:39
|
|
msgid "You have not entered a proper subject."
|
|
msgstr "Vous n'avez pas entré de sujet."
|
|
|
|
#: public/contact/sendmail.php:44
|
|
msgid "You have not entered a proper message."
|
|
msgstr "Vous n'avez pas entré de message."
|
|
|
|
#: public/contact/sendmail.php:85
|
|
msgid "Message has been sent"
|
|
msgstr "Le message a été envoyé."
|
|
|
|
#: public/contact/sendmail.php:87
|
|
msgid "Message could not be sent. Mailer Error: "
|
|
msgstr "Le message n'a pas pu être envoyé. Erreur du courrielleur : "
|
|
|
|
#: public/search/index.php:80
|
|
msgid "Search Results"
|
|
msgstr "Résultats de recherche"
|
|
|
|
#: public/articles/view.php:5
|
|
msgid "Published on "
|
|
msgstr "Publié le"
|
|
|
|
#: public/articles/view.php:6 public/articles/list.php:48
|
|
msgid "Return to Homepage"
|
|
msgstr "Retour vers la page d'accueuil"
|
|
|
|
#: public/articles/list.php:26
|
|
msgid "All Articles"
|
|
msgstr "Tous les articles"
|
|
|
|
#: public/articles/list.php:36
|
|
msgid "Article"
|
|
msgstr "Article"
|
|
|
|
#: public/articles/list.php:47
|
|
msgid "New article"
|
|
msgstr "Nouvel article"
|
|
|
|
#: public/larynx/index.php:32
|
|
msgid "A web tool for bat sound analysis"
|
|
msgstr "Une application web pour l'analyse de son"
|
|
|
|
#: public/larynx/index.php:103
|
|
msgid "Error: Can't retrieve audio from database in Larynx"
|
|
msgstr "Erreur: Impossible de récupérer l'audio dans Larynx"
|
|
|
|
#: public/discussion/messages/index.php:29
|
|
msgid "You must be logged in to receive or send messages."
|
|
msgstr "Vous devez être connecté pour recevoir ou evoyer des messages."
|
|
|
|
#: public/discussion/messages/index.php:76 public/discussion/index.php:41
|
|
#: public/discussion/index.php:52
|
|
msgid "Discussion"
|
|
msgstr "Discussion"
|
|
|
|
#: public/discussion/messages/index.php:112
|
|
msgid "Enter your message.."
|
|
msgstr "Entrer votre message.."
|
|
|
|
#: public/discussion/messages/index.php:113 public/discussion/index.php:84
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Envoyer"
|
|
|
|
#: public/discussion/messages/sendmessage.php:36
|
|
msgid "Error: No message author"
|
|
msgstr "Erreur: Pas d'auteur du message"
|
|
|
|
#: public/discussion/messages/sendmessage.php:41
|
|
msgid "Error: No message destinator"
|
|
msgstr "Erreur: Pas de destinataire du message"
|
|
|
|
#: public/discussion/messages/sendmessage.php:45
|
|
msgid "Error: No message content"
|
|
msgstr "Erreur: Pas de message"
|
|
|
|
#: public/discussion/index.php:53
|
|
msgid "New messages"
|
|
msgstr "Nouveaux messages"
|
|
|
|
#: public/discussion/index.php:76
|
|
msgid "No message received."
|
|
msgstr "Pas de message reçus"
|
|
|
|
#: public/discussion/index.php:80
|
|
msgid "Send a message"
|
|
msgstr "Envoyer un message"
|
|
|
|
#: public/discussion/index.php:82
|
|
msgid "Addressee"
|
|
msgstr "Destinataire"
|