chiro-canto/public/lang/locale/fr/LC_MESSAGES/default.po

995 lines
25 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-20 12:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-20 14:05+0200\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"Last-Translator: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Language: fr\n"
#: public/index.php:29
msgid "Last uploaded sound"
msgstr "Dernier fichier téléversé"
#: public/index.php:31
msgid "Stats"
msgstr "Statistiques"
#: public/menu.php:5
msgid "about"
msgstr "à propos"
#: public/menu.php:8
msgid "contact"
msgstr "contact"
#: public/menu.php:13
msgid "explore"
msgstr "explorer"
#: public/menu.php:17
msgid "list"
msgstr "liste"
#: public/menu.php:19
msgid "map"
msgstr "carte"
#: public/menu.php:21 public/menu.php:59
msgid "mysteries"
msgstr "mystères"
#: public/menu.php:24
msgid "random"
msgstr "aléatoire"
#: public/menu.php:26
msgid "search"
msgstr "recherche"
#: public/menu.php:28
msgid "spectrograms"
msgstr "spectrogramme"
#: public/menu.php:31
msgid "taxa"
msgstr "taxons"
#: public/menu.php:33
msgid "guano"
msgstr "guano"
#: public/menu.php:36
msgid "users"
msgstr "utilisateurs"
#: public/menu.php:43
msgid "upload"
msgstr "téléchargement"
#: public/menu.php:46
msgid "larynx"
msgstr "larynx"
#: public/menu.php:52
msgid "forum"
msgstr "forum"
#: public/menu.php:55
msgid "messages"
msgstr "messages"
#: public/menu.php:62
msgid "articles"
msgstr "articles"
#: public/menu.php:66
msgid "Welcome"
msgstr "Bienvenue"
#: public/header.php:6
msgid "To share bat sounds all over the world"
msgstr "Partager des sons de chauve-souris du monde entier"
#: public/forum/index.php:16 public/forum/index.php:27
#: public/forum/newtopic.php:36 public/forum/newtopic.php:43
#: public/forum/topics/index.php:17 public/forum/topics/index.php:28
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
#: public/forum/categories.php:25
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
#: public/forum/categories.php:29
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: public/forum/categories.php:30
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: public/forum/categories.php:46
msgid "Create a category"
msgstr "Créer une catégorie"
#: public/forum/categories.php:48
msgid "Category title"
msgstr "Titre de la catégorie"
#: public/forum/categories.php:49
msgid "Enter a name for the new category.."
msgstr "Entrer un nom pour la nouvelle catégorie.."
#: public/forum/categories.php:50
msgid "Category description"
msgstr "Description de la catégorie"
#: public/forum/categories.php:51
msgid "Enter a description for the new category (support Markdown).."
msgstr ""
"Entrer une description pour la nouvelle catégorie (supporte Markdown).."
#: public/forum/categories.php:52 public/forum/newtopic.php:50
#: public/upload/location.php:13 public/upload/upload.php:73
#: public/gallery/upload.php:13 public/auth/login/index.php:34
#: public/auth/register/index.php:43 public/contact/index.php:43
msgid "submit"
msgstr "soumettre"
#: public/forum/categories.php:52 public/forum/newtopic.php:50
#: public/upload/upload.php:74 public/auth/login/index.php:34
#: public/auth/register/index.php:43 public/contact/index.php:43
msgid "reset"
msgstr "annuler"
#: public/forum/createcategory.php:37
msgid "You did not enter a proper category title."
msgstr "Vous n'avez pas entré de titre."
#: public/forum/createcategory.php:44
msgid "You did not enter a proper category description."
msgstr "Vous n'avez pas entré de description."
#: public/forum/createcategory.php:47 public/forum/createtopic.php:69
#: public/forum/topics/sendreply.php:56
msgid "You did not log in."
msgstr "Vous n'êtes pas connecté."
#: public/forum/newtopic.php:44
msgid "Create a new topic"
msgstr "Créer un nouveau sujet"
#: public/forum/newtopic.php:46
msgid "Topic subject"
msgstr "Topic"
#: public/forum/newtopic.php:47
msgid "Enter a topic subject.."
msgstr "Entrer un sujet.."
#: public/forum/newtopic.php:48
msgid "Topic category"
msgstr "Catégorie du sujet"
#: public/forum/createtopic.php:59
msgid "You did not enter a proper topic subject."
msgstr "Vous n'avez pas entré de sujet."
#: public/forum/createtopic.php:66
msgid "You did not enter a proper topic category."
msgstr "Vous n'avez pas entré de catégorie de sujet."
#: public/forum/createtopic.php:74
msgid "You did not sumit the category creation form."
msgstr "Vous n'avez pas soumis le formulaire de création de catégorie."
#: public/forum/topics/topics.php:43 public/forum/topics/topics.php:122
#: public/explore/search/searchrecord.php:140
#: public/explore/random/index.php:50 public/explore/list/index.php:49
#: public/about/index.php:29 public/search/index.php:90
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: public/forum/topics/topics.php:44
msgid "Reply"
msgstr "Réponse"
#: public/forum/topics/topics.php:45 public/explore/record/edit/index.php:55
#: public/search/index.php:92
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: public/forum/topics/topics.php:74
msgid "Your Reply"
msgstr "Votre réponse"
#: public/forum/topics/topics.php:93
msgid "Enter your reply (support Markdown).."
msgstr "Entrer votre réponse (supporte Markdown).."
#: public/forum/topics/topics.php:106
msgid "Can't fetch topic data."
msgstr "Impossible de récupérer les données."
#: public/forum/topics/topics.php:120
msgid "Subjects"
msgstr "Sujets"
#: public/forum/topics/topics.php:121
msgid "Answers"
msgstr "Réponses"
#: public/forum/topics/topics.php:123
msgid "Creation date"
msgstr "Date de création"
#: public/forum/topics/topics.php:151
msgid "No reply"
msgstr "Pas de réponse"
#: public/forum/topics/sendreply.php:46 public/forum/topics/sendreply.php:53
msgid "You did not enter your reply."
msgstr "Vous n'avez pas entré votre réponse."
#: public/forum/topics/sendreply.php:61
msgid "You did not sumit the reply form."
msgstr "Vous n'avez pas soumis le formulaire de réponse."
#: public/upload/index.php:26
msgid "Upload"
msgstr "Téléchargement"
#: public/upload/index.php:37
msgid "Upload Your Recording"
msgstr "Télécharger votre enregistrement"
#: public/upload/location.php:2
msgid "Location"
msgstr "Lieu"
#: public/upload/location.php:3
msgid "Metadata"
msgstr "Métadonnées"
#: public/upload/location.php:4
msgid "Verify"
msgstr "Vérification"
#: public/upload/location.php:10 public/upload/upload.php:10
#: public/explore/record/edit/index.php:53
msgid "Coordinates"
msgstr "Coordonnées"
#: public/upload/upload.php:8
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: public/upload/upload.php:8
msgid "Audio File must be in wav format."
msgstr "Le fichier doit être au format wav."
#: public/upload/upload.php:12 public/explore/random/index.php:48
#: public/explore/taxa/index.php:54 public/explore/list/index.php:47
#: public/explore/record/edit/index.php:61
msgid "Species"
msgstr "Espèce"
#: public/upload/upload.php:14
msgid "Species identified"
msgstr "Espèce identifiée"
#: public/upload/upload.php:15
msgid "Enter a species.."
msgstr "Entrer une espèce.."
#: public/upload/upload.php:19
msgid "Identity unknown"
msgstr "Identité inconnue"
#: public/upload/upload.php:21 public/explore/record/edit/index.php:63
msgid "Subspecies"
msgstr "Sous-espèce"
#: public/upload/upload.php:22
msgid "Enter a subspecies name.."
msgstr "Entrer un nom de sous-espèce.."
#: public/upload/upload.php:23 public/explore/search/searchrecord.php:141
#: public/explore/random/index.php:51 public/explore/list/index.php:50
#: public/search/index.php:91
msgid "License"
msgstr "Licence"
#: public/upload/upload.php:32 public/explore/record/edit/index.php:59
msgid "Recordist Name"
msgstr "Nom de l'auteur de l'enregistrement"
#: public/upload/upload.php:33
msgid "Enter your name.."
msgstr "Entrer votre nom.."
#: public/upload/upload.php:34
msgid "Country"
msgstr "Pays"
#: public/upload/upload.php:37
msgid "Recording Date"
msgstr "Date d'enregistrement"
#: public/upload/upload.php:39
msgid "Recording Time"
msgstr "Heure d'enregistrement"
#: public/upload/upload.php:41
msgid "Optional Metadata"
msgstr "Métadonnées optionnelles"
#: public/upload/upload.php:43
msgid "Sound Types"
msgstr "Type de son"
#: public/upload/upload.php:45
msgid "uncertain"
msgstr "incertain"
#: public/upload/upload.php:46
msgid "echolocation"
msgstr "écholocation"
#: public/upload/upload.php:47
msgid "buzz"
msgstr "buzz"
#: public/upload/upload.php:48
msgid "social cry"
msgstr "cris sociaux"
#: public/upload/upload.php:49
msgid "song"
msgstr "chant"
#: public/upload/upload.php:51
msgid "Quality"
msgstr "Qualité"
#: public/upload/upload.php:53
msgid "Unrated"
msgstr "Non spécifiée"
#: public/upload/upload.php:54
msgid "Loud and Clear"
msgstr "Fort et clair"
#: public/upload/upload.php:55
msgid ""
"Clear, but bat a bit distant, or some interference with other sound sources"
msgstr ""
"Clair, mais chauve-souris un peu distante, ou quelques interference avec "
"d'autres sons"
#: public/upload/upload.php:56
msgid "Moderately clear, or quite some interference"
msgstr "Modérément clair, ou quelques interférences"
#: public/upload/upload.php:57
msgid "Faint recording, or much interference"
msgstr "Enregistrement faible, ou beaucoup d'interference"
#: public/upload/upload.php:58
msgid "Barely audible"
msgstr "Quasiment inaudible"
#: public/upload/upload.php:60
msgid "Remarks"
msgstr "Remarques"
#: public/upload/upload.php:62
msgid "Recorder manufacturer"
msgstr "Constructeur de l'enregistreur"
#: public/upload/upload.php:64
msgid "Recorder model"
msgstr "Modèle de l'enregistreur"
#: public/upload/upload.php:66 public/explore/record/edit/index.php:70
msgid "Recorder Serial Number"
msgstr "Numéro de série de l'enregistreur"
#: public/upload/upload.php:68
msgid "Samplerate"
msgstr "Fréquence d'échantillonage"
#: public/upload/upload.php:70
msgid "Time Expansion Factor"
msgstr "Facteur d'expansion de temps"
#: public/upload/submit.php:113
msgid "This file extension is not allowed; please upload a WAV file."
msgstr ""
"Cette extension de fichier n'est pas autorisée; merci de télécharger un son ."
"wav."
#: public/upload/submit.php:117
msgid "The file size must be below 10MB."
msgstr "Le fichier doit faire moins de 10MB."
#: public/upload/submit.php:122
msgid "The file "
msgstr "Le fichier "
#: public/upload/submit.php:122
msgid "has been uploaded."
msgstr "a été téléchargé."
#: public/upload/submit.php:124
msgid "Sorry, there was an error uploading your file"
msgstr "Désolé, il y a eu une erreur lors du téléchargement"
#: public/upload/submit.php:134
msgid "Incorrect coordinates, please try again."
msgstr "Coordonnées incorrectes, merci de réessayer."
#: public/upload/submit.php:149
msgid "Error, incorrect species name."
msgstr "Erreur, espèce incorrecte."
#: public/upload/submit.php:167
msgid "Incorrect license"
msgstr "Licence incorrecte"
#: public/upload/submit.php:174
msgid "Incorrect Recordist Name."
msgstr "Auteur de l'enregistrement incorrect."
#: public/upload/submit.php:181
msgid "Incorrect Country. "
msgstr "Pays incorrect. "
#: public/upload/submit.php:188
msgid "Incorrect date."
msgstr "Date incorrecte."
#: public/upload/submit.php:195
msgid "Incorrect time."
msgstr "Heure incorrecte."
#: public/upload/submit.php:202
msgid "Incorrect sound type."
msgstr "Type de son incorrect."
#: public/upload/submit.php:209
msgid "Incorrect quality value."
msgstr "Qualité incorrecte."
#: public/upload/submit.php:237
msgid "Form not submitted."
msgstr "Formulaire non soumis."
#: public/gallery/index.php:16 public/gallery/index.php:27
msgid "Gallery"
msgstr "Galerie"
#: public/gallery/upload.php:9
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: public/gallery/upload.php:42
msgid "You need to be logged in to upload images."
msgstr "Vous devez être connecté pour télécharger une image."
#: public/gallery/upload.php:66
msgid "Can't move your file."
msgstr "Erreur: impossible de déplacer le fichier."
#: public/gallery/upload.php:69
msgid "You should select a file to upload !"
msgstr "Vous devez sélectionner un fichier à télécharger !"
#: public/gallery/gallery.php:32
msgid "Upload Image"
msgstr "Télécharger une image"
#: public/auth/login/index.php:16 public/auth/login/index.php:27
msgid "Login"
msgstr "Connexion"
#: public/auth/login/index.php:30 public/auth/register/index.php:35
#: public/explore/users/index.php:48
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: public/auth/login/index.php:31
msgid "Enter your username.."
msgstr "Entrer un nom d'utilisateur.."
#: public/auth/login/index.php:33
msgid "Enter your password.."
msgstr "Entrer votre mot de passe.."
#: public/auth/login/index.php:36
msgid "Not yet registered ?"
msgstr "Pas encore inscrit ?"
#: public/auth/login/login.php:49 public/auth/register/register.php:55
msgid "You did not enter a proper username."
msgstr "Vous n'avez pas entré un nom d'utilisateur correct."
#: public/auth/login/login.php:54 public/auth/register/register.php:68
msgid "You did not enter a proper password."
msgstr "Vous n'avez pas entré de mot de passe."
#: public/auth/login/login.php:58 public/auth/register/register.php:72
msgid "You did not submit the register form."
msgstr "Vous n'avez pas soumis le formulaire d'inscription."
#: public/auth/login/login.php:70
msgid "Incorrect password, please try again."
msgstr "Mot de passe incorrect, merci de réessayer."
#: public/auth/register/index.php:17 public/auth/register/index.php:28
msgid "Register"
msgstr "Inscription"
#: public/auth/register/index.php:31 public/contact/index.php:25
msgid "First Name"
msgstr "Prénom"
#: public/auth/register/index.php:33 public/contact/index.php:28
msgid "Last Name"
msgstr "Nom"
#: public/auth/register/index.php:37
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: public/auth/register/index.php:39
msgid "Your email"
msgstr "Votre email"
#: public/auth/register/index.php:41
msgid "Your website (optional)"
msgstr "Votre site web (optionnel)"
#: public/auth/register/index.php:45
msgid "Already registered ?"
msgstr "Déjà inscrit ?"
#: public/auth/register/register.php:41
msgid "You did not enter a proper first name."
msgstr "Vous n'avez pas entré de prénom."
#: public/auth/register/register.php:48
msgid "You did not enter a proper last name."
msgstr "Vous n'avez pas entré de nom."
#: public/auth/register/register.php:62
msgid "You did not enter a proper email address."
msgstr "Vous n'avez pas entré d'adresse email."
#: public/home/last-uploaded-file.php:39
msgid "Error fetch."
msgstr "Erreur de collecte."
#: public/home/status.php:35
msgid "records_uploaded"
msgstr "Enregistrements téléchargés"
#: public/home/status.php:36
msgid "users_registered"
msgstr "Utilisateurs enregistrés"
#: public/home/status.php:37
msgid "taxa_available"
msgstr "Taxons disponibles"
#: public/home/status.php:45
msgid "free_space"
msgstr "Espace libre sur le disque"
#: public/explore/mysteries/index.php:42
msgid "Mystery recording"
msgstr "Enregistrement mystère"
#: public/explore/mysteries/index.php:50
msgid "Recorded on "
msgstr "Enregistré le"
#: public/explore/mysteries/index.php:50 public/explore/record/index.php:55
msgid "at"
msgstr "à"
#: public/explore/spectrograms/index.php:38 public/explore/index.php:15
#: public/explore/index.php:26 public/explore/search/index.php:16
#: public/explore/search/index.php:27
#: public/explore/search/searchrecord.php:117
#: public/explore/search/searchrecord.php:124
#: public/explore/random/index.php:33 public/explore/random/index.php:43
#: public/explore/map/index.php:30 public/explore/map/index.php:48
#: public/explore/taxa/index.php:31 public/explore/list/index.php:29
#: public/explore/list/index.php:41 public/explore/users/index.php:31
#: public/explore/users/index.php:42 public/explore/record/index.php:16
#: public/search/index.php:68 public/search/index.php:79
msgid "Explore"
msgstr "Explorer"
#: public/explore/spectrograms/index.php:49
msgid "Spectrograms"
msgstr "Spectrogramme"
#: public/explore/spectrograms/index.php:55 public/explore/record/index.php:55
msgid "Recorded on"
msgstr "Enregistré le "
#: public/explore/search/index.php:28
msgid "Multicriteria recordings Search"
msgstr "Recherche d'enregistrement mutlicritères"
#: public/explore/search/index.php:30
msgid "Species name"
msgstr "Nom de l'espèce"
#: public/explore/search/index.php:32
msgid "Subspecies name"
msgstr "Nom de la sous-espèce"
#: public/explore/search/index.php:34
msgid "Recordist name"
msgstr "Nom de l'auteur de l'enregistrement"
#: public/explore/search/index.php:36
msgid "After date"
msgstr "Après la date"
#: public/explore/search/index.php:38
msgid "Befora date"
msgstr "Avant la date"
#: public/explore/search/index.php:40
msgid "Keyword(s) in remarks (comma separated)"
msgstr "Mot(s) clé dans les remarques (séparés par des virgules)"
#: public/explore/search/searchrecord.php:102
msgid "You did not enter any query."
msgstr "Vous n'avez pas entré de champ."
#: public/explore/search/searchrecord.php:125
msgid "Search results"
msgstr "Résultats de recherche"
#: public/explore/search/searchrecord.php:133 public/search/index.php:83
msgid "No result for this query, please try again."
msgstr "Pas de résultats pour cette requête, merci de réessayer."
#: public/explore/search/searchrecord.php:139
#: public/explore/random/index.php:49 public/search/index.php:89
msgid "File name"
msgstr "Nom du fichier"
#: public/explore/search/searchrecord.php:142 public/explore/list/index.php:46
msgid "Datetime"
msgstr "Date et heure"
#: public/explore/random/index.php:44
msgid "Random Record"
msgstr "Enregistrement aléatoire"
#: public/explore/random/index.php:52 public/explore/list/index.php:51
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: public/explore/random/index.php:65
msgid "Click on the file name to go to the spectrogram view."
msgstr "Cliquer sur le nom du fichier pour voir le spectrogramme."
#: public/explore/map/index.php:49
msgid "Record Map"
msgstr "Carte des enregistrements"
#: public/explore/taxa/index.php:41
msgid "Taxa"
msgstr "Taxons"
#: public/explore/taxa/index.php:42
msgid "These taxa come from INPN TAXREF v14.0."
msgstr "Ces taxons proviennent du TAXREF v14.0 de l'INPN."
#: public/explore/taxa/index.php:46
msgid "Kingdom"
msgstr "Règne"
#: public/explore/taxa/index.php:47
msgid "Phylum"
msgstr "Phylum"
#: public/explore/taxa/index.php:48
msgid "Class"
msgstr "Classe"
#: public/explore/taxa/index.php:49
msgid "Order"
msgstr "Ordre"
#: public/explore/taxa/index.php:50
msgid "Family"
msgstr "Famille"
#: public/explore/taxa/index.php:51
msgid "Subfamily"
msgstr "Sous-famille"
#: public/explore/taxa/index.php:52
msgid "Tribu"
msgstr "Tribu"
#: public/explore/taxa/index.php:53
msgid "Genus"
msgstr "Genre"
#: public/explore/list/index.php:42
msgid "Recording List"
msgstr "Liste des enregistrements"
#: public/explore/list/index.php:48 public/explore/record/edit/index.php:51
msgid "File Name"
msgstr "Nom du fichier"
#: public/explore/list/index.php:72
msgid "Open with Larynx"
msgstr "Ouvrir avec Larynx"
#: public/explore/list/index.php:73
msgid "See GUANO metadata"
msgstr "Voir les métadonées au format GUANO"
#: public/explore/list/index.php:74
msgid "Edit record metadata"
msgstr "Editer les métadonnées de l'enregistrement"
#: public/explore/guano/index.php:29
msgid "about GUANO"
msgstr "À propos de GUANO"
#: public/explore/guano/index.php:55
msgid "Can't fetch data."
msgstr "Impossible de collecter les données."
#: public/explore/users/index.php:43
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
#: public/explore/users/index.php:47
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: public/explore/users/index.php:49
msgid "Private message link"
msgstr "Lien vers les messages privés."
#: public/explore/record/index.php:27
msgid "Record"
msgstr "Enregistrement"
#: public/explore/record/index.php:70
msgid "Can't find the record associated with this id, please try again."
msgstr ""
"Impossible de trouver l'enregistrement associé avec cet id, merci de "
"réessayer."
#: public/explore/record/edit/index.php:29
#: public/explore/record/edit/index.php:41
msgid "Edit"
msgstr "Editer"
#: public/explore/record/edit/index.php:57
msgid "Time"
msgstr "Heure"
#: public/explore/record/edit/index.php:66
msgid "Recorder Manufacturer"
msgstr "Fabriquant de l'enregistreur"
#: public/explore/record/edit/index.php:68
msgid "Recorder Model"
msgstr "Modèle de l'enregistreur"
#: public/explore/record/edit/index.php:76
msgid "Can't fetch information on record with id"
msgstr ""
"Impossible de collecter les informations sur l'enregistrement associé avec "
"l'id"
#: public/about/index.php:27
msgid "About"
msgstr "À propos"
#: public/about/index.php:28
msgid ""
"Chiro-Canto is an online bat sound sharing set of tools, inspired by <a href="
"\"https://xeno-canto.org\">Xeno-Canto</a>."
msgstr ""
"Chiro-Canto est un outil en ligne de partage de sons de chauve-souris "
"inspiré par <a href=\"https://xeno-canto.org\">Xeno-Canto</a>."
#: public/about/index.php:30
msgid ""
"This website is developped with &#9829; by Samuel ORTION, a juvenile "
"<em>Geekus biologicus</em>."
msgstr ""
"Ce site web est développé avec &#9829; par Samuel ORTION, un <em>Geekus "
"biologicus</em> juvénile."
#: public/about/index.php:31
msgid "Source code"
msgstr "Code source"
#: public/about/index.php:32
msgid ""
"This project is available under the GNU Affero GPL v3 license at <a href="
"\"https://forge.ortion.xyz/Chiro-Canto/chiro-canto\">https://forge.ortion."
"xyz/Chiro-Canto/chiro-canto</a>."
msgstr ""
"Ce projet est disponible sous licence libre GNU Affero GPL v3 sur mon dépôt "
"Git : <a href=\"https://forge.ortion.xyz/Chiro-Canto/chiro-canto\">https://"
"forge.ortion.xyz/Chiro-Canto/chiro-canto</a>."
#: public/contact/index.php:22
msgid "Contact"
msgstr "Conact"
#: public/contact/index.php:26
msgid "Your first name.."
msgstr "Votre prénom.."
#: public/contact/index.php:29
msgid "Your last name.."
msgstr "Votre nom.."
#: public/contact/index.php:31
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: public/contact/index.php:32
msgid "Your email.."
msgstr "Votre email.."
#: public/contact/index.php:34
msgid "Website"
msgstr "Site web"
#: public/contact/index.php:35
msgid "Your website.."
msgstr "Votre site web.."
#: public/contact/index.php:37
msgid "Subject"
msgstr "Sujet.."
#: public/contact/index.php:38
msgid "Your subject.."
msgstr "Votre sujet.."
#: public/contact/index.php:40
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: public/contact/index.php:41
msgid "Write something.."
msgstr "Ecrivez quelque chose.."
#: public/contact/sendmail.php:24
msgid "You have not entered a proper first name."
msgstr "Vous n'avez pas entré de prénom."
#: public/contact/sendmail.php:29
msgid "You have not entered a proper last name."
msgstr "Vous n'avez pas entré de nom."
#: public/contact/sendmail.php:34
msgid "You have not entered a proper email address."
msgstr "Vous n'avez pas entré d'adresse mail."
#: public/contact/sendmail.php:39
msgid "You have not entered a proper subject."
msgstr "Vous n'avez pas entré de sujet."
#: public/contact/sendmail.php:44
msgid "You have not entered a proper message."
msgstr "Vous n'avez pas entré de message."
#: public/contact/sendmail.php:85
msgid "Message has been sent"
msgstr "Le message a été envoyé."
#: public/contact/sendmail.php:87
msgid "Message could not be sent. Mailer Error: "
msgstr "Le message n'a pas pu être envoyé. Erreur du courrielleur : "
#: public/search/index.php:80
msgid "Search Results"
msgstr "Résultats de recherche"
#: public/articles/view.php:5
msgid "Published on "
msgstr "Publié le"
#: public/articles/view.php:6 public/articles/list.php:48
msgid "Return to Homepage"
msgstr "Retour vers la page d'accueuil"
#: public/articles/list.php:26
msgid "All Articles"
msgstr "Tous les articles"
#: public/articles/list.php:36
msgid "Article"
msgstr "Article"
#: public/articles/list.php:47
msgid "New article"
msgstr "Nouvel article"
#: public/larynx/index.php:32
msgid "A web tool for bat sound analysis"
msgstr "Une application web pour l'analyse de son"
#: public/larynx/index.php:103
msgid "Error: Can't retrieve audio from database in Larynx"
msgstr "Erreur: Impossible de récupérer l'audio dans Larynx"
#: public/discussion/messages/index.php:29
msgid "You must be logged in to receive or send messages."
msgstr "Vous devez être connecté pour recevoir ou evoyer des messages."
#: public/discussion/messages/index.php:76 public/discussion/index.php:41
#: public/discussion/index.php:52
msgid "Discussion"
msgstr "Discussion"
#: public/discussion/messages/index.php:112
msgid "Enter your message.."
msgstr "Entrer votre message.."
#: public/discussion/messages/index.php:113 public/discussion/index.php:84
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
#: public/discussion/messages/sendmessage.php:36
msgid "Error: No message author"
msgstr "Erreur: Pas d'auteur du message"
#: public/discussion/messages/sendmessage.php:41
msgid "Error: No message destinator"
msgstr "Erreur: Pas de destinataire du message"
#: public/discussion/messages/sendmessage.php:45
msgid "Error: No message content"
msgstr "Erreur: Pas de message"
#: public/discussion/index.php:53
msgid "New messages"
msgstr "Nouveaux messages"
#: public/discussion/index.php:76
msgid "No message received."
msgstr "Pas de message reçus"
#: public/discussion/index.php:80
msgid "Send a message"
msgstr "Envoyer un message"
#: public/discussion/index.php:82
msgid "Addressee"
msgstr "Destinataire"