framadate-responsive/mocks/old-stuff/po/nl.po

1941 lines
54 KiB
Plaintext
Executable File
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Luc Didry <luc@framasoft.org>, 2018. #zanata
# Thomas De Backer <thomasisdebacker5@gmail.com>, 2018. #zanata
# Thomas Citharel <thomas.citharel@framasoft.org>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-19 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-27 14:14+0000\n"
"Last-Translator: Robbert <framasoft@beardhatcode.be>\n"
"Language-Team: Dutch <https://weblate.framasoft.org/projects/framadate/"
"framadate/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4.2\n"
#: .1st+section.Create+a+poll
msgid "Create a poll"
msgstr "Maak een poll"
#: .1st+section.Define+dates+or+subjects+to+choose+from
msgid "Define dates or subjects to choose from"
msgstr "Voer datums of onderwerpen waaruit gekozen kan worden in"
#: .1st+section.Discuss+and+make+a+decision
msgid "Discuss and make a decision"
msgstr "Discussieer en neem een beslissing"
#: .1st+section.Do+you+want+to
msgid "Do you want to"
msgstr "Wil je"
#: .1st+section.Framadate+is+an+online+service+for+planning+an+appointment+or+making+a+decision+quickly+and+easily.+No+registration+is+required.
msgid ""
"Framadate is an online service for planning an appointment or making a "
"decision quickly and easily. No registration is required."
msgstr ""
"Framadate is een online service om snel en makkelijk een afspraak te plannen "
"of een beslissing te nemen. Je hoeft je niet te registreren."
#: .1st+section.Here+is+how+it+works:
msgid "Here is how it works:"
msgstr "Het werkt als volgt:"
#: .1st+section.Send+the+poll+link+to+your+friends+or+colleagues
msgid "Send the poll link to your friends or colleagues"
msgstr "Stuur de link naar de poll naar je vrienden of collega's"
#: .1st+section.What+is+Framadate%3F
msgid "What is Framadate?"
msgstr "Wat is Framadate?"
#: .1st+section.view+an+example%3F
msgid "view an example?"
msgstr "een voorbeeld bekijken?"
#: .2nd+section.CeCILL-B+license
msgid "CeCILL-B license"
msgstr "CeCILL-B licentie"
#: .2nd+section.Framadate+is+licensed+under+the
msgid "Framadate is licensed under the"
msgstr "Framadate is gelicenseerd onder de"
#: .2nd+section.Framadate+was+initially+based+on
msgid "Framadate was initially based on"
msgstr "Framadate was oorspronkelijk gebaseerd op"
#: .2nd+section.The+software
msgid "The software"
msgstr "Framadate"
#: .2nd+section.This+software+needs+javascript+and+cookies+enabled.+It+is+compatible+with+the+following+web+browsers:
msgid ""
"This software needs javascript and cookies enabled. It is compatible with "
"the following web browsers:"
msgstr ""
"Deze software heeft javascript en cookies nodig. Het is compatibel met de "
"volgende webbrowsers:"
#: .2nd+section.software+developed+by+the+University+of+Strasbourg.+These+days
#: +it+is+developed+by+the+Framasoft+association.
msgid ""
"software developed by the University of Strasbourg. These days, it is "
"developed by the Framasoft association."
msgstr ""
"software ontwikkeld door de Universiteit van Straatsburg. Het wordt "
"tegenwoordig ontwikkeld door de Framasoft vereniging."
#: .3rd+section.Grow+your+own
msgid "Grow your own"
msgstr "Kweek je eigen"
#: .3rd+section.If+you+want+to+install+the+software+for+your+own+use+and+thus+increase+your+independence
#: +we+can+help+you+at:
msgid ""
"If you want to install the software for your own use and thus increase your "
"independence, we can help you at:"
msgstr ""
"Als je de software wil installeren voor eigen gebruik en zo je "
"onafhankelijkheid wil vergroten, kunnen we je helpen op:"
#: .3rd+section.To+participate+in+the+software+development
#: +suggest+improvements+or+simply+download+it
#: +please+visit
msgid ""
"To participate in the software development, suggest improvements or simply "
"download it, please visit"
msgstr ""
"Om deel te nemen aan de softwareontwikkeling, verbeteringen voor te stellen "
"of om het te downloaden, kunt u terecht bij"
#: .3rd+section.the+development+site
msgid "the development site"
msgstr "de ontwikkeling-website"
#: .Admin.Actions
msgid "Actions"
msgstr "Acties"
#: .Admin.Administration
msgid "Administration"
msgstr "Beheer"
#: .Admin.Author
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: .Admin.Back+to+administration
msgid "Back to administration"
msgstr "Terug naar beheerpagina"
#: .Admin.Change+the+poll
msgid "Change the poll"
msgstr "Bewerk poll"
#: .Admin.Email
#: .PollInfo.Email
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: .Admin.Executed
msgid "Executed"
msgstr "Uitgevoerd"
#: .Admin.Expiry+date
#: .Generic.Expiry+date
msgid "Expiry date"
msgstr "Vervaldatum"
#: .Admin.Fail
msgid "Fail"
msgstr "Gefaald"
#: .Admin.Failed:
msgid "Failed:"
msgstr "Gefaald:"
#: .Admin.Format
msgid "Format"
msgstr "Formaat"
#: .Admin.Installation
msgid "Installation"
msgstr "Installatie"
#: .Admin.Logs
msgid "Logs"
msgstr "Logs"
#: .Admin.Migration
msgid "Migration"
msgstr "Migratie"
#: .Admin.Nothing
msgid "Nothing"
msgstr "Niets"
#: .Admin.Pages:
msgid "Pages:"
msgstr "Pagina's:"
#: .Admin.Poll+ID
msgid "Poll ID"
msgstr "Poll ID"
#: .Admin.Poll+deleted
msgid "Poll deleted"
msgstr "Poll verwijderd"
#: .Admin.Polls
msgid "Polls"
msgstr "Polls"
#: .Admin.Purge
msgid "Purge"
msgstr "Leegmaken"
#: .Admin.Purge+the+polls
msgid "Purge the polls"
msgstr "Maak de polls leeg"
#: .Admin.Purged:
msgid "Purged:"
msgstr "Leeggemaakt:"
#: .Admin.See+the+poll
msgid "See the poll"
msgstr "Ga naar poll"
#: .Admin.Skipped:
msgid "Skipped:"
msgstr "Overgeslagen:"
#: .Admin.Status
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: .Admin.Succeeded:
msgid "Succeeded:"
msgstr "Gelukt:"
#: .Admin.Success
msgid "Success"
msgstr "Gelukt"
#: .Admin.Summary
msgid "Summary"
msgstr "Samenvatting"
#: .Admin.Title
#: .FindPolls.Title
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: .Admin.Votes
#: .Poll+results.Votes
msgid "Votes"
msgstr "Stemmen"
#: .Admin.Waiting
msgid "Waiting"
msgstr "Aan het wachten"
#: .Admin.polls+in+the+database+at+this+time
msgid "polls in the database at this time"
msgstr "polls in de database op dit moment"
#: .Check.Check+again
msgid "Check again"
msgstr "Controleer opnieuw"
#: .Check.Consider+enabling+the+PHP+extension+OpenSSL+for+increased+security.
msgid "Consider enabling the PHP extension OpenSSL for increased security."
msgstr ""
"Overweeg de activering van de PHP OpenSSL extensie om de veiligheid te "
"verhogen."
#: .Check.Consider+setting+the+date.timezone+in+php.ini.
msgid "Consider setting the date.timezone in php.ini."
msgstr "Overweeg de instelling van date.timezone in het php.ini bestand."
#: .Check.Consider+setting+%C2%AB+session.cookie_httponly+%3D+1+%C2%BB+inside+your+php.ini+or+add+%C2%AB+php_value+session.cookie_httponly+1+%C2%BB+to+your+.htaccess+so+that+cookies+can%27t+be+accessed+through+Javascript.
msgid ""
"Consider setting « session.cookie_httponly = 1 » inside your php.ini or add "
"« php_value session.cookie_httponly 1 » to your .htaccess so that cookies "
"can't be accessed through Javascript."
msgstr ""
"NL_Consider setting « session.cookie_httponly = 1 » inside your php.ini or "
"add « php_value session.cookie_httponly 1 » to your .htaccess so that "
"cookies can't be accessed through Javascript."
#: .Check.Continue+the+installation
msgid "Continue the installation"
msgstr "Installatie voortzetten"
#: .Check.Cookies+are+served+from+HTTP+only.
msgid "Cookies are served from HTTP only."
msgstr "NL_Cookies are served from HTTP only."
#: .Check.Installation+checking
msgid "Installation checking"
msgstr "Controle van de installatie"
#: .Check.OpenSSL+extension+loaded.
msgid "OpenSSL extension loaded."
msgstr "PHP OpenSSL extensie opgeladen."
#: .Check.PHP+Intl+extension+is+enabled.
msgid "PHP Intl extension is enabled."
msgstr "PHP Intl extensie is geactiveerd."
#: .Check.PHP+version+%25s+is+enough+(needed+at+least+PHP+%25s).
msgid "PHP version %s is enough (needed at least PHP %s)."
msgstr "PHP Versie %s voldoende (vereist PHP %s of hoger)."
#: .Check.The+config+file+directory+(%25s)+is+not+writable+and+the+config+file+(%25s)+does+not+exists.
msgid ""
"The config file directory (%s) is not writable and the config file (%s) does "
"not exists."
msgstr ""
"De map van het configuratiebestand (%s) is niet schrijfbaar en het "
"configuratiebestand (%s) bestaat niet."
#: .Check.The+config+file+directory+(%25s)+is+writable.
msgid "The config file directory (%s) is writable."
msgstr "De map van het configuratiebestand (%s) is schrijfbaar."
#: .Check.The+config+file+exists.
msgid "The config file exists."
msgstr "Het configuratiebestand bestaat."
#: .Check.The+template+compile+directory+(%25s)+doesn%27t+exist+in+%22%25s%22.+Retry+the+installation+process.
msgid ""
"The template compile directory (%s) doesn't exist in \"%s\". Retry the "
"installation process."
msgstr ""
"De map voor compilatie van sjablonen (%s) bestaat niet in \"%s\". Probeer de "
"installatie opnieuw."
#: .Check.The+template+compile+directory+(%25s)+is+not+writable.
msgid "The template compile directory (%s) is not writable."
msgstr "De map voor compilatie van sjablonen (%s) is niet schrijfbaar."
#: .Check.The+template+compile+directory+(%25s)+is+writable.
msgid "The template compile directory (%s) is writable."
msgstr "De map voor compilatie van sjablonen (%s) is schrijfbaar."
#: .Check.You+need+to+enable+the+PHP+Intl+extension.
msgid "You need to enable the PHP Intl extension."
msgstr "U moet de PHP Intl extensie activeren."
#: .Check.Your+PHP+version+(%25s)+is+too+old.+This+application+needs+at+least+PHP+%25s.
msgid ""
"Your PHP version (%s) is too old. This application needs at least PHP %s."
msgstr ""
"Uw versie van PHP (%s) is te oud. Deze applicatie vereist PHP %s of hoger."
#: .Check.date.timezone+is+set.
msgid "date.timezone is set."
msgstr "date.timezone is ingesteld."
#: .Comments.Add+a+comment+to+the+poll
msgid "Add a comment to the poll"
msgstr "Opmerking toevoegen aan de poll"
#: .Comments.Comment
msgid "Comment"
msgstr "Jouw opmerking"
#: .Comments.Comment+saved
msgid "Comment saved"
msgstr "Opmerking opgeslagen"
#: .Comments.Comments
msgid "Comments"
msgstr "Opmerkingen"
#: .Comments.Enter+your+name+and+comment+prior+to+submitting+the+form
msgid "Enter your name and comment prior to submitting the form"
msgstr "Vul je naam en een opmerking in voor het formulier in te dienen"
#: .Comments.Remove+comment
msgid "Remove comment"
msgstr "Verwijder opmerking"
#: .Comments.Submit+comment
msgid "Submit comment"
msgstr "Opmerking opslaan"
#: .Date.%25A+%25e+%25B+%25Y
msgid "%A %e %B %Y"
msgstr "%a %e %b %Y"
#: .Date.%25A
#: +%25B+%25e
#: +%25Y
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "%A %e %B %Y"
#: .Date.%25B+%25Y
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: .Date.%25Y-%25m-%25d
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%d/%m/%Y"
#: .Date.%25a+%25e
msgid "%a %e"
msgstr "%a %e"
#: .Date.%25m/%25d/%25Y+%25H:%25M
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%d-%m-%Y %H:%M"
#: .Date.Add+range+dates
msgid "Add range dates"
msgstr "Voeg een datumbereik toe"
#: .Date.End+date
msgid "End date"
msgstr "Einddatum"
#: .Date.Start+date
msgid "Start date"
msgstr "Begindatum"
#: .Date.Y-m-d
msgid "Y-m-d"
msgstr "d/m/Y"
#: .Date.You+can+select+at+most+4+months
msgid "You can select at most 4 months"
msgstr "Je kan maximaal 4 maanden selecteren"
#: .Date.yyyy-mm-dd
msgid "yyyy-mm-dd"
msgstr "dd/mm/yyyy"
#: .Date.yyyy-mm-dd-for-humans
msgid "yyyy-mm-dd-for-humans"
msgstr "dag/maand/jaar"
#: .EditLink.Edit+link+for+poll+%22%25s%22
msgid "Edit link for poll \"%s\""
msgstr "Bewerkingslink voor de poll \"%s\""
#: .EditLink.Here+is+the+link+for+editing+your+vote:
msgid "Here is the link for editing your vote:"
msgstr "Dit is de link om jouw stem te wijzigen:"
#: .EditLink.If+you+don%27t+want+to+lose+your+personalized+link
#: +we+can+send+it+to+you+by+email.
msgid ""
"If you don't want to lose your personalized link, we can send it to you by "
"email."
msgstr ""
"Als je jouw persoonlijke link niet wilt verliezen, kunnen we deze per email "
"verzenden."
#: .EditLink.Please+wait+%25d+seconds+before+we+can+send+an+email+to+you+then+try+again.
msgid ""
"Please wait %d seconds before we can send an email to you then try again."
msgstr ""
"Gelieve %d seconden te wachten voor we je een email kunnen sturen. Probeer "
"dan opnieuw."
#: .EditLink.REMINDER
msgid "REMINDER"
msgstr "HERINNERING"
#: .EditLink.Send
msgid "Send"
msgstr "Verzenden"
#: .EditLink.The+email+address+is+not+correct.
msgid "The email address is not correct."
msgstr "Foutief emailadres."
#: .EditLink.Your+reminder+has+been+successfully+sent%21
msgid "Your reminder has been successfully sent!"
msgstr "Jouw herinnering is verzonden!"
#: .Error.Adding+vote+failed
msgid "Adding vote failed"
msgstr "Toevoegen stem gefaald"
#: .Error.Can%27t+create+an+empty+column.
msgid "Can't create an empty column."
msgstr "Kan geen lege kolom maken."
#: .Error.Can%27t+create+the+config.php+file+in+%27%25s%27.
msgid "Can't create the config.php file in '%s'."
msgstr "Kan het bestand config.php niet maken in '%s'."
#: .Error.Comment+failed
msgid "Comment failed"
msgstr "Opmerking mislukt"
#: .Error.Cookies+are+disabled+on+your+browser.+They+are+required+to+be+able+to+create+a+poll.
msgid ""
"Cookies are disabled on your browser. They are required to be able to create "
"a poll."
msgstr ""
"Cookies zijn uitgeschakeld in je browser. Cookies zijn nodig om een poll aan "
"te maken."
#: .Error.Enter+a+name
msgid "Enter a name"
msgstr "Vul een naam in"
#: .Error.Enter+a+name+and+a+comment%21
msgid "Enter a name and a comment!"
msgstr "Vul een naam en een opmerking in!"
#: .Error.Enter+a+title
msgid "Enter a title"
msgstr "Voer een titel in"
#: .Error.Enter+an+email+address
msgid "Enter an email address"
msgstr "Voer een emailadres in"
#: .Error.Error+on+amount+of+votes+limitation:+Value+must+be+an+integer+greater+than+0
msgid ""
"Error on amount of votes limitation: Value must be an integer greater than 0"
msgstr "Ongeldig limit op stemmen: de waarde moet een getal groter dan 0 zijn"
#: .Error.Error%21
msgid "Error!"
msgstr "Fout!"
#: .Error.Failed+to+delete+all+comments
msgid "Failed to delete all comments"
msgstr "Het is niet gelukt om alle opmerkingen te verwijderen"
#: .Error.Failed+to+delete+all+votes
msgid "Failed to delete all votes"
msgstr "Het is niet gelukt om alle stemmen te verwijderen"
#: .Error.Failed+to+delete+column
msgid "Failed to delete column"
msgstr "Kolom verwijderen mislukt"
#: .Error.Failed+to+delete+the+comment
msgid "Failed to delete the comment"
msgstr "Het is niet gelukt om de opmerking te verwijderen"
#: .Error.Failed+to+delete+the+poll
msgid "Failed to delete the poll"
msgstr "Het is niet gelukt om de poll te verwijderen"
#: .Error.Failed+to+delete+the+vote%21
msgid "Failed to delete the vote!"
msgstr "Het is niet gelukt de stem te verwijderen!"
#: .Error.Failed+to+insert+the+comment%21
msgid "Failed to insert the comment!"
msgstr "Het is niet gelukt om de opmerking in te voegen!"
#: .Error.Failed+to+save+poll
msgid "Failed to save poll"
msgstr "Opslaan van de poll gefaald"
#: .Error.Forbidden%21
msgid "Forbidden!"
msgstr "Verboden!"
#: .Error.GenericErrorPollCreation
msgid "GenericErrorPollCreation"
msgstr ""
"Oh neen! Uw poll kon niet worden opgeslagen. Het spijt ons. Gelieve het "
"opnieuw te proberen."
#: .Error.Identifier+is+already+used
msgid "Identifier is already used"
msgstr "Deze ID is reeds gebruikt"
#: .Error.If+you+quit+now
#: +your+changes+will+be+lost.
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
msgstr "Als u dit afsluit, zullen je wijzigingen verloren gaan."
#: .Error.JavaScript+is+disabled+on+your+browser.+It+is+required+to+create+a+poll.
msgid ""
"JavaScript is disabled on your browser. It is required to create a poll."
msgstr ""
"JavaScript is uitgeschakeld in je browser. JavaScript is nodig om een poll "
"aan te maken."
#: .Error.Missing+values
msgid "Missing values"
msgstr "Ontbrekende waarden"
#: .Error.No+polls+found
msgid "No polls found"
msgstr "Geen polls gevonden"
#: .Error.Password+is+empty.
msgid "Password is empty."
msgstr "Het wachtwoord is leeg."
#: .Error.Passwords+do+not+match.
msgid "Passwords do not match."
msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
#: .Error.Poll+has+been+updated+before+you+vote
msgid "Poll has been updated before you vote"
msgstr "De poll is gewijzigd voordat je stemde"
#: .Error.Something+has+gone+wrong...
msgid "Something has gone wrong..."
msgstr "Er is iets foutgegaan..."
#: .Error.Something+is+wrong+with+the+format
msgid "Something is wrong with the format"
msgstr "Er is iets foutgegaan met het formaat"
#: .Error.Something+is+wrong+with+the+format:+Customized+URLs+should+only+consist+of+alphanumeric+characters+and+hyphens.
msgid ""
"Something is wrong with the format: Customized URLs should only consist of "
"alphanumeric characters and hyphens."
msgstr ""
"Er is iets fout gegaan met het formaat: persoonlijke URLs mogen enkel "
"alfanumerieke tekens en streepjes bevatten."
#: .Error.Something+is+wrong+with+the+format:+name+shouldn%27t+have+any+spaces+before+or+after
msgid ""
"Something is wrong with the format: name shouldn't have any spaces before or "
"after"
msgstr ""
"Er is iets fout gegaan met het formaat: de naam mag vooraan of achteraan "
"geen spaties bevatten"
#: .Error.The+address+is+not+correct%21+You+should+enter+a+valid+email+address+(like+r.stallman@outlock.com)+in+order+to+receive+the+link+to+your+poll.
msgid ""
"The address is not correct! You should enter a valid email address (like r."
"stallman@outlock.com) in order to receive the link to your poll."
msgstr ""
"Het adres is niet juist! Je moet een geldig emailadres invoeren (zoals r."
"stallman@outlock.com) zodat je de link naar je poll kan ontvangen."
#: .Error.The+column+already+exists
msgid "The column already exists"
msgstr "De kolom bestaat reeds"
#: .Error.The+name+is+invalid.
msgid "The name is invalid."
msgstr "De naam is niet geldig."
#: .Error.The+name+you%27ve+chosen+already+exists+in+this+poll%21
msgid "The name you've chosen already exists in this poll!"
msgstr "De naam die je hebt gekozen, bestaat al in deze poll!"
#: .Error.There+is+a+problem+with+your+choices
msgid "There is a problem with your choices"
msgstr "Er is een probleem met je keuzes"
#: .Error.This+identifier+is+not+allowed
msgid "This identifier is not allowed"
msgstr "Deze identificator is niet toegestaan"
#: .Error.This+poll+doesn%27t+exist%21
msgid "This poll doesn't exist!"
msgstr "Deze poll bestaat niet!"
#: .Error.Unable+to+connect+to+database
msgid "Unable to connect to database"
msgstr "Kan geen verbinding maken met de database"
#: .Error.Update+vote+failed
msgid "Update vote failed"
msgstr "Wijzigen stem gefaald"
#: .Error.You+already+voted
msgid "You already voted"
msgstr "Je hebt al gestemd"
#: .Error.You+can%27t+create+a+poll+with+hidden+results+with+the+following+option:+
msgid ""
"You can't create a poll with hidden results with the following option: "
msgstr ""
"Je kan geen poll met verborgen resultaten maken met de volgende optie: "
#: .Error.You+can%27t+select+more+than+%25d+dates
msgid "You can't select more than %d dates"
msgstr "Je kan niet meer dan %d dagen kiezen"
#: .Error.You+haven%27t+filled+the+first+section+of+the+poll+creation
#: +or+your+session+has+expired.
msgid ""
"You haven't filled the first section of the poll creation, or your session "
"has expired."
msgstr ""
"Je hebt het eerste deel van de poll niet ingevuld, of je sessie is verlopen."
#: .Error.Your+vote+wasn%27t+counted
#: +because+someone+voted+in+the+meantime+and+it+conflicted+with+your+choices+and+the+poll+conditions.+Please+retry.
msgid ""
"Your vote wasn't counted, because someone voted in the meantime and it "
"conflicted with your choices and the poll conditions. Please retry."
msgstr ""
"Uw stem werd niet geteld omdat iemand ander ondertussen ook gestemd heeft "
"waardoor jou stem niet meer aan de voorwaarden van de poll voldoet. Gelieve "
"opnieuw te proberen."
#: .FindPolls.Address
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: .FindPolls.Created+polls
msgid "Created polls"
msgstr "Aangemaakte polls"
#: .FindPolls.Have+a+good+day%21
msgid "Have a good day!"
msgstr "Tot ziens!"
#: .FindPolls.Here+is+the+list+of+the+polls+that+you+manage+on+%25s:
msgid "Here is the list of the polls that you manage on %s:"
msgstr "Dit is de lijst van polls die je beheert op %s:"
#: .FindPolls.If+you+weren%27t+the+source+of+this+action+and+if+you+think+this+is+an+abuse+of+the+service
#: +please+notify+the+administrator+at+%25s.
msgid ""
"If you weren't the source of this action and if you think this is an abuse "
"of the service, please notify the administrator at %s."
msgstr ""
"Indien je dat niet gevraagd hebt en je vermoedt misbruik van de dienst, dan "
"kan je dat melden aan de beheerder op %s."
#: .FindPolls.Its+address
msgid "Its address"
msgstr "Zijn adres"
#: .FindPolls.Last+access+date
msgid "Last access date"
msgstr "Laatst bezocht"
#: .FindPolls.List+of+your+polls
msgid "List of your polls"
msgstr "Lijst van jouw polls"
#: .FindPolls.PS:+this+email+has+been+sent+because+you+%E2%80%93+or+someone+else+%E2%80%93+asked+to+get+back+the+polls+created+with+your+email+address.
msgid ""
"PS: this email has been sent because you or someone else asked to get "
"back the polls created with your email address."
msgstr ""
"PS: deze email werd verstuurd omdat jij of iemand anders gevraagd hebt "
"om een lijst van polls te ontvangen die gemaakt werden om jouw emailadres."
#: .FindPolls.Polls+saved+inside+this+browser
msgid "Polls saved inside this browser"
msgstr "Polls bewaard in deze browser"
#: .FindPolls.Polls+sent
msgid "Polls sent"
msgstr "Polls verstuurd"
#: .FindPolls.Remove+all+my+polls+from+this+browser%27s+index
msgid "Remove all my polls from this browser's index"
msgstr "Verwijder al mijn polls uit het geheugen van deze browser"
#: .FindPolls.Remove+poll+from+index
msgid "Remove poll from index"
msgstr "Verwijder de poll uit het geheugen"
#: .FindPolls.Send+me+my+polls
msgid "Send me my polls"
msgstr "Stuur me mijn polls"
#: .FindPolls.Send+my+polls+by+email
msgid "Send my polls by email"
msgstr "Verzend mijn polls via email"
#: .FindPolls.The+date+you+created+or+last+accessed+the+poll
msgid "The date you created or last accessed the poll"
msgstr "De datum waarop de poll aangemaakt of laatst bezocht is"
#: .FindPolls.The+title+of+the+poll
msgid "The title of the poll"
msgstr "De titel van de poll"
#: .FindPolls.There+are+no+polls+saved+inside+your+browser+yet
msgid "There are no polls saved inside your browser yet"
msgstr "Er zijn nog geen polls bewaard in je browser"
#: .FindPolls.To+delete+this+data+click+the+trashcan+on+the+according+line+or+click+the+%C2%AB+delete+my+polls+index+%C2%BB+option.+This+won%27t+delete+your+polls.
msgid ""
"To delete this data click the trashcan on the according line or click the « "
"delete my polls index » option. This won't delete your polls."
msgstr ""
"Om deze informatie te verwijderen klik je op het vuilbakje op de "
"overeenkomstige lijn of klik je op de « verwijder mijn polls uit het "
"geheugen » optie. Je polls zelf worden hierdoor niet verwijderd."
#: .FindPolls.To+help+you+find+your+previous+polls
#: +we+save+each+poll+you+create+or+access+inside+your+browser.+This+data+is+saved+inside+this+browser+only.+The+following+data+will+be+saved:
msgid ""
"To help you find your previous polls, we save each poll you create or access "
"inside your browser. This data is saved inside this browser only. The "
"following data will be saved:"
msgstr ""
"Om je vorige polls makkelijk terug te vinden, bewaren we elke poll die je "
"aanmaakt of bezoekt in je browser. Deze informatie wordt enkel in deze "
"browser opgeslagen. De volgende informatie zal worden bewaard:"
#: .FindPolls.Visited+polls
msgid "Visited polls"
msgstr "Bezochte polls"
#: .Generic.(in+the+format+name@mail.com)
msgid "(in the format name@mail.com)"
msgstr "(in het formaat naam@mail.com)"
#: .Generic.Add
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: .Generic.Back
msgid "Back"
msgstr "Vorige"
#: .Generic.Back+to+the+homepage+of
msgid "Back to the homepage of"
msgstr "Terug naar de homepage van"
#: .Generic.Cancel
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: .Generic.Choice
#: .Step+1.Choice
msgid "Choice"
msgstr "Keuze"
#: .Generic.Classic
msgid "Classic"
msgstr "Klassiek"
#: .Generic.Close
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: .Generic.Create+your+own+polls
msgid "Create your own polls"
msgstr "Maak je eigen polls aan"
#: .Generic.Creation+date:
msgid "Creation date:"
msgstr "Aanmaakdatum:"
#: .Generic.Date
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: .Generic.Day
msgid "Day"
msgstr "dagen"
#: .Generic.Description
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
#: .Generic.Edit
msgid "Edit"
msgstr "Bewerk"
#: .Generic.Framadate+is+an+online+service+for+planning+an+appointment+or+making+a+decision+quickly+and+easily.
msgid ""
"Framadate is an online service for planning an appointment or making a "
"decision quickly and easily."
msgstr ""
"Framadate is een online dienst om snel en eenvoudig afspraken te plannen en "
"samen beslissingen te nemen."
#: .Generic.Home
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: .Generic.Information
msgid "Information"
msgstr "Informatie"
#: .Generic.Legend:
msgid "Legend:"
msgstr "Legenda:"
#: .Generic.Link
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: .Generic.Markdown
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
#: .Generic.Next
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#: .Generic.No
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: .Generic.Page+generated+in
msgid "Page generated in"
msgstr "Pagina gegenereerd in"
#: .Generic.Poll
msgid "Poll"
msgstr "Poll"
#: .Generic.Remove
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
#: .Generic.Save
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: .Generic.Search
msgid "Search"
msgstr "Zoek"
#: .Generic.Time
msgid "Time"
msgstr "Tijd"
#: .Generic.Under+reserve
msgid "Under reserve"
msgstr "Indien nodig"
#: .Generic.Validate
msgid "Validate"
msgstr "Valideer"
#: .Generic.Yes
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: .Generic.Your+email+address
msgid "Your email address"
msgstr "Je emailadres"
#: .Generic.Your+name
msgid "Your name"
msgstr "Je naam"
#: .Generic.days
msgid "days"
msgstr "dagen"
#: .Generic.for
msgid "for"
msgstr "voor"
#: .Generic.months
msgid "months"
msgstr "maanden"
#: .Generic.seconds
msgid "seconds"
msgstr "seconden"
#: .Generic.vote
msgid "vote"
msgstr "stem"
#: .Generic.votes
msgid "votes"
msgstr "stemmen"
#: .Generic.with
msgid "with"
msgstr "met"
#: .Homepage.Make+a+standard+poll
msgid "Make a standard poll"
msgstr "Maak een standaard poll"
#: .Homepage.Schedule+an+event
msgid "Schedule an event"
msgstr "Plan een evenement"
#: .Homepage.Where+are+my+polls%3F
msgid "Where are my polls?"
msgstr "Waar zijn mijn polls?"
#: .Installation.Administrator+mail+address
msgid "Administrator mail address"
msgstr "Mailadres van de applicatie"
#: .Installation.Application+name
msgid "Application name"
msgstr "Naam van de applicatie"
#: .Installation.Clean+URL
msgid "Clean URL"
msgstr "Schone URL"
#: .Installation.Database+driver
msgid "Database driver"
msgstr "Database driver"
#: .Installation.Database+hostname
msgid "Database hostname"
msgstr "Database hostname"
#: .Installation.Database+name
msgid "Database name"
msgstr "Database naam"
#: .Installation.Database+port
msgid "Database port"
msgstr "Database port"
#: .Installation.Default+language
msgid "Default language"
msgstr "Standaardtaal"
#: .Installation.General
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: .Installation.Install
msgid "Install"
msgstr "Installeren"
#: .Installation.Migration+table
msgid "Migration table"
msgstr "Migratietabel"
#: .Installation.Password
#: .Password.Password
#: .Step+1.Password
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
#: .Installation.Prefix
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
#: .Installation.Respond-to+mail+address
msgid "Respond-to mail address"
msgstr "Antwoordmail"
#: .Installation.User
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
#: .Language+selector.Change+language
msgid "Change language"
msgstr "Wijzig taal"
#: .Language+selector.Select+language
msgid "Select language"
msgstr "Selecteer taal"
#: .Mail.%22The+road+is+long
#: +but+the+way+is+clear%E2%80%A6%22%3Cbr/%3EFramasoft+lives+only+by+your+donations.%3Cbr/%3EThank+you+in+advance+for+your+support+https://soutenir.framasoft.org
msgid ""
"\"The road is long, but the way is clear…\"<br/>Framasoft lives only by your "
"donations.<br/>Thank you in advance for your support https://soutenir."
"framasoft.org"
msgstr ""
"\"Het is een lange weg, maar het doel is duidelijk...\"<br/>Framasoft "
"overleeft enkel door jouw donaties.<br/>Alvast bedankt voor je ondersteuning "
"https://soutenir.framasoft.org"
#: .Mail.Message+for+the+author
msgid "Message for the author"
msgstr "Bericht voor de autheur"
#: .Mail.Notification+of+poll:+%25s
msgid "Notification of poll: %s"
msgstr "Bericht van poll: %s"
#: .Mail.Participant+link
msgid "Participant link"
msgstr "Link voor deelnemers"
#: .Mail.Poll+participation:+%25s
msgid "Poll participation: %s"
msgstr "Poll deelname: %s"
#: .Mail.Someone+just+changed+your+poll+at+the+following+link+%3Ca+href%3D%22%251%24s%22%3E%251%24s%3C/a%3E.
msgid ""
"Someone just changed your poll at the following link <a href=\"%1$s\">%1$s</"
"a>."
msgstr ""
"Iemand heeft je poll aangepast op de volgende link <a href=\"%1$s\">%1$s</a>."
""
#: .Mail.Someone+just+deleted+your+poll+%22%25s%22.
msgid "Someone just deleted your poll \"%s\"."
msgstr "Iemand heeft zojuist je poll verwijderd \"%s\"."
#: .Mail.Thank+you+for+participating+in+the+poll+at+the+following+link
msgid "Thank you for participating in the poll at the following link"
msgstr "Bedankt om deel te nemen aan de poll op de volgende link"
#: .Mail.Thank+you+for+your+trust.
msgid "Thank you for your trust."
msgstr "Bedankt voor je vertrouwen."
#: .Mail.This+is+the+message+to+forward+to+the+poll+participants.
msgid "This is the message to forward to the poll participants."
msgstr ""
"Dit is het bericht dat je kunt doorsturen aan de deelnemers van je poll."
#: .Mail.This+message+should+NOT+be+sent+to+the+poll+participants.+You+should+keep+it+private.+%3Cbr/%3E%3Cbr/%3EYou+can+modify+your+poll+at+the+following+link
msgid ""
"This message should NOT be sent to the poll participants. You should keep it "
"private. <br/><br/>You can modify your poll at the following link"
msgstr ""
"Verzend dit bericht NIET naar de poll deelnemers. Je houdt het best privé."
"<br/><br/>Je kan je poll aanpassen op de volgende link"
#: .Mail.added+a+vote.%3Cbr/%3EYou+can+visit+your+poll+at+the+link
msgid "added a vote.<br/>You can visit your poll at the link"
msgstr "heeft een stem toegevoegd.<br/>Je kan je poll bezoeken op"
#: .Mail.has+just+created+a+poll+called
msgid "has just created a poll called"
msgstr "heeft zojuist een poll aangemaakt met de titel"
#: .Mail.updated+a+vote.%3Cbr/%3EYou+can+visit+your+poll+at+the+link
msgid "updated a vote.<br/>You can visit your poll at the link"
msgstr "heeft een stem gewijzigd.<br/>Je kan je poll bezoeken op"
#: .Mail.wrote+a+comment.%3Cbr/%3EYou+can+visit+your+poll+at+the+link
msgid "wrote a comment.<br/>You can visit your poll at the link"
msgstr "heeft een opmerking geplaatst.<br/>Je kan je poll bezoeken op"
#: .Maintenance.Thank+you+for+your+understanding.
msgid "Thank you for your understanding."
msgstr "Bedankt voor je begrip."
#: .Maintenance.The+application
msgid "The application"
msgstr "De applicatie"
#: .Maintenance.is+currently+under+maintenance.
msgid "is currently under maintenance."
msgstr "is momenteel in onderhoud."
#: .Password.Submit+access
msgid "Submit access"
msgstr "Inloggen"
#: .Password.Wrong+password
msgid "Wrong password"
msgstr "Ongeldig wachtwoord"
#: .Password.You+have+to+provide+a+password+so+you+can+participate+to+the+poll.
msgid "You have to provide a password so you can participate to the poll."
msgstr "Je moet een wachtwoord opgeven om deel te nemen aan deze poll."
#: .Password.You+have+to+provide+a+password+to+access+the+poll.
msgid "You have to provide a password to access the poll."
msgstr "Je moet een wachtwoord opgeven om toegang te krijgen tot deze poll."
#: .Poll+results.%25s+option
msgid "%s option"
msgstr "%s optie"
#: .Poll+results.Anyone+will+be+able+to+see+your+email+address+after+you+voted
msgid "Anyone will be able to see your email address after you voted"
msgstr "Iedereen zal je e-mailadres kunnen zien nadat je gestemd hebt"
#: .Poll+results.Best+choice
msgid "Best choice"
msgstr "Beste keuze"
#: .Poll+results.Best+choices
msgid "Best choices"
msgstr "Beste keuzes"
#: .Poll+results.Chart
msgid "Chart"
msgstr "Grafiek"
#: .Poll+results.Display+the+chart+of+the+results
msgid "Display the chart of the results"
msgstr "Toon de grafiek met resultaten"
#: .Poll+results.Edit+line:+%25s
msgid "Edit line: %s"
msgstr "Bewerk regel: %s"
#: .Poll+results.Link+to+edit+this+particular+line
msgid "Link to edit this particular line"
msgstr "Link om deze lijn aan te passen"
#: .Poll+results.Remove+line:
msgid "Remove line:"
msgstr "Verwijder regel:"
#: .Poll+results.Save+choices
msgid "Save choices"
msgstr "Keuzes opslaan"
#: .Poll+results.Scroll+to+the+left
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Scroll naar links"
#: .Poll+results.Scroll+to+the+right
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Scroll naar rechts"
#: .Poll+results.The+current+best+choice+is:
msgid "The current best choice is:"
msgstr "De beste keuze is op dit moment:"
#: .Poll+results.The+current+best+choices+are:
msgid "The current best choices are:"
msgstr "De beste keuzes op dit moment zijn:"
#: .Poll+results.The+link+to+edit+this+particular+line+has+been+copied+to+the+clipboard%21
msgid ""
"The link to edit this particular line has been copied to the clipboard!"
msgstr "De link om deze lijn aan te passen is gekopieerd naar het klembord!"
#: .Poll+results.Total
msgid "Total"
msgstr "Totaal"
#: .Poll+results.Vote+%22no%22+for
msgid "Vote \"no\" for"
msgstr "Stem nee voor"
#: .Poll+results.Vote+%22yes%22+for
msgid "Vote \"yes\" for"
msgstr "Stem ja voor"
#: .Poll+results.Votes+under+reserve+for
msgid "Votes under reserve for"
msgstr "Stem als nodig voor"
#: .Poll+results.polled+user
msgid "polled user"
msgstr "ondervraagde gebruiker"
#: .Poll+results.polled+users
msgid "polled users"
msgstr "ondervraagde gebruikers"
#: .PollInfo.Admin+link+for+the+poll
msgid "Admin link for the poll"
msgstr "Admin-link naar de poll"
#: .PollInfo.Cancel+the+description+edit
msgid "Cancel the description edit"
msgstr "Beschrijving bewerken annuleren"
#: .PollInfo.Cancel+the+email+address+edit
msgid "Cancel the email address edit"
msgstr "Emailadres bewerken annuleren"
#: .PollInfo.Cancel+the+expiration+date+edit
msgid "Cancel the expiration date edit"
msgstr "Vervaldatum bewerken annuleren"
#: .PollInfo.Cancel+the+name+edit
msgid "Cancel the name edit"
msgstr "Naam bewerken annuleren"
#: .PollInfo.Cancel+the+rules+edit
msgid "Cancel the rules edit"
msgstr "Regels bewerken annuleren"
#: .PollInfo.Cancel+the+title+edit
msgid "Cancel the title edit"
msgstr "Titel bewerken annuleren"
#: .PollInfo.Creator+of+the+poll
msgid "Creator of the poll"
msgstr "Aanmaker van deze poll"
#: .PollInfo.Edit+name
msgid "Edit name"
msgstr "Bewerk naam"
#: .PollInfo.Edit+the+description
msgid "Edit the description"
msgstr "Bewerk de beschrijving"
#: .PollInfo.Edit+the+email+address
msgid "Edit the email address"
msgstr "Bewerk emailadres"
#: .PollInfo.Edit+the+expiry+date
msgid "Edit the expiry date"
msgstr "Bewerk de vervaldatum"
#: .PollInfo.Edit+the+poll+rules
msgid "Edit the poll rules"
msgstr "Bewerk de regels voor de poll"
#: .PollInfo.Edit+title
msgid "Edit title"
msgstr "Bewerk titel"
#: .PollInfo.Export+to+CSV
msgid "Export to CSV"
msgstr "Exporteer naar CSV"
#: .PollInfo.No+password
msgid "No password"
msgstr "Geen wachtwoord"
#: .PollInfo.Only+votes+are+protected
msgid "Only votes are protected"
msgstr "Enkel de stemmen zelf zijn beschermd"
#: .PollInfo.Password+protected
msgid "Password protected"
msgstr "Beveiligd met een wachtwoord"
#: .PollInfo.Poll+rules
msgid "Poll rules"
msgstr "Regels voor de poll"
#: .PollInfo.Print
msgid "Print"
msgstr "Afdrukken"
#: .PollInfo.Public+link+to+the+poll
msgid "Public link to the poll"
msgstr "Publieke link naar de poll"
#: .PollInfo.Remove+all+comments
msgid "Remove all comments"
msgstr "Verwijder alle opmerkingen"
#: .PollInfo.Remove+all+votes
msgid "Remove all votes"
msgstr "Verwijder alle stemmen"
#: .PollInfo.Remove+password
msgid "Remove password"
msgstr "Wachtwoord verwijderen"
#: .PollInfo.Remove+the+poll
msgid "Remove the poll"
msgstr "Verwijder de poll"
#: .PollInfo.Results+are+hidden
msgid "Results are hidden"
msgstr "Resultaten zijn verborgen"
#: .PollInfo.Results+are+visible
msgid "Results are visible"
msgstr "Resultaten zijn zichtbaar"
#: .PollInfo.Rich+editor
msgid "Rich editor"
msgstr "Geavanceerde editor"
#: .PollInfo.Save+the+description
msgid "Save the description"
msgstr "Beschrijving opslaan"
#: .PollInfo.Save+the+email+address
msgid "Save the email address"
msgstr "Emailadres opslaan"
#: .PollInfo.Save+the+new+expiration+date
msgid "Save the new expiration date"
msgstr "Nieuwe vervaldatum opslaan"
#: .PollInfo.Save+the+new+name
msgid "Save the new name"
msgstr "Nieuwe naam opslaan"
#: .PollInfo.Save+the+new+rules
msgid "Save the new rules"
msgstr "Nieuwe regels opslaan"
#: .PollInfo.Save+the+new+title
msgid "Save the new title"
msgstr "Nieuwe titel opslaan"
#: .PollInfo.Simple+editor
msgid "Simple editor"
msgstr "Simpele editor"
#: .PollInfo.Title+of+the+poll
msgid "Title of the poll"
msgstr "Titel van de poll"
#: .PollInfo.Voters%27+email+addresses+are+collected
msgid "Voters' email addresses are collected"
msgstr "De e-mailadressen van de stemmers worden verzameld"
#: .PollInfo.Voters%27+email+addresses+are+collected+and+required
msgid "Voters' email addresses are collected and required"
msgstr "De e-mailadressen van de stemmers zijn vereist en worden verzameld"
#: .PollInfo.Voters%27+email+addresses+are+collected
#: +required+and+verified
msgid "Voters' email addresses are collected, required and verified"
msgstr ""
"De e-mailadressen van de stemmers zijn vereist, worden geverifieerd en "
"worden verzameld"
#: .PollInfo.Voters%27+email+addresses+are+not+collected
msgid "Voters' email addresses are not collected"
msgstr "De e-mailadressen van de stemmers worden niet verzameld"
#: .PollInfo.Votes+and+comments+are+locked
msgid "Votes and comments are locked"
msgstr "Stemmen en opmerkingen zijn uitgeschakeld"
#: .PollInfo.Votes+protected+by+password
msgid "Votes protected by password"
msgstr "Stemmen beveiligd met een wachtwoord"
#: .Step+1.All+voters+can+modify+any+vote
msgid "All voters can modify any vote"
msgstr "Alle stemmers kunnen elke stem aanpassen"
#: .Step+1.By+defining+an+identifier+that+can+facilitate+access+to+the+poll+for+unwanted+people.+It+is+recommended+to+protect+it+with+a+password.
msgid ""
"By defining an identifier that can facilitate access to the poll for "
"unwanted people. It is recommended to protect it with a password."
msgstr ""
"Het gebruik van een poll ID kan de toegang tot de poll gemakkelijker maken "
"voor ongewenste personen. Het is aangeraden om een wachtwoord in te stellen."
#: .Step+1.Collect+voters%27+email+addresses
msgid "Collect voters' email addresses"
msgstr "Sla de e-mailadressen van stemmers op"
#: .Step+1.Confirmation
msgid "Confirmation"
msgstr "Bevestiging"
#: .Step+1.Customize+the+URL
msgid "Customize the URL"
msgstr "Link verpersoonlijken"
#: .Step+1.Email+addresses+are+collected+but+not+required
msgid "Email addresses are collected but not required"
msgstr "E-mailadressen worden opgeslagen maar zijn niet vereist"
#: .Step+1.Email+addresses+are+not+collected
msgid "Email addresses are not collected"
msgstr "E-mailadressen worden niet verzameld"
#: .Step+1.Email+addresses+are+required
msgid "Email addresses are required"
msgstr "E-mailadressen zijn vereist"
#: .Step+1.Email+addresses+are+required+and+verified
msgid "Email addresses are required and verified"
msgstr "E-mailadressen zijn vereist en worden geverifieerd"
#: .Step+1.Go+to+step+2
msgid "Go to step 2"
msgstr "Ga naar stap 2"
#: .Step+1.Limit+the+amount+of+voters+per+option
msgid "Limit the amount of voters per option"
msgstr "Limiteer het aantal stemmen per optie"
#: .Step+1.More+informations+here:
msgid "More informations here:"
msgstr "Meer informatie is hier te vinden:"
#: .Step+1.Only+the+poll+maker+can+see+the+poll+results
msgid "Only the poll maker can see the poll results"
msgstr "Alleen degene die de poll aangemaakt heeft kan de resultaten zien"
#: .Step+1.Optional+parameters
msgid "Optional parameters"
msgstr "Optionele parameters"
#: .Step+1.Permissions
msgid "Permissions"
msgstr "Rechten"
#: .Step+1.Poll+creation+(1+of+3)
msgid "Poll creation (1 of 3)"
msgstr "Poll aanmaken (1 van 3)"
#: .Step+1.Poll+id
#: .Step+1.Poll+link
msgid "Poll link"
msgstr "Poll ID"
#: .Step+1.Poll+title
msgid "Poll title"
msgstr "Poll titel"
#: .Step+1.Receive+an+email+for+each+new+comment
msgid "Receive an email for each new comment"
msgstr "Ontvang een email bij elke nieuwe opmerking"
#: .Step+1.Receive+an+email+for+each+new+vote
msgid "Receive an email for each new vote"
msgstr "Ontvang een email bij elke nieuwe stem"
#: .Step+1.Required+fields+cannot+be+left+blank.
msgid "Required fields cannot be left blank."
msgstr "Verplichte velden kunnen niet leeg blijven."
#: .Step+1.The+identifier+can+contain+letters
#: +numbers+and+dashes+%22-%22.
msgid "The identifier can contain letters, numbers and dashes \"-\"."
msgstr "(mag letters, cijfers en streepjes bevatten)"
#: .Step+1.The+results+are+publicly+visible
msgid "The results are publicly visible"
msgstr "De resultaten zijn zichtbaar zonder wachtwoord"
#: .Step+1.To+make+the+description+more+attractive
#: +you+can+use+the+Markdown+format.
msgid ""
"To make the description more attractive, you can use the Markdown format."
msgstr ""
"Om je beschrijving aantrekkelijker te maken, kun je het Markdown formaat "
"gebruiken."
#: .Step+1.Use+a+password+to+restrict+access
msgid "Use a password to restrict access"
msgstr "Toegang tot poll beperken met een paswoord"
#: .Step+1.Value+Max
msgid "Value Max"
msgstr "Maximum waarde"
#: .Step+1.Voters+can+modify+their+vote+themselves
msgid "Voters can modify their own vote themselves"
msgstr "Stemmers kunnen hun eigen stem aanpassen"
#: .Step+1.Votes+cannot+be+modified
msgid "Votes cannot be modified"
msgstr "Stemmen kunnen niet worden aangepast"
#: .Step+1.Warning:+Anyone+can+see+the+polled+users%27+email+addresses+since+all+voters+can+modify+any+vote.+You+should+restrict+permission+rules.
msgid ""
"Warning: Anyone can see the polled users' email addresses since all voters "
"can modify any vote. You should restrict permission rules."
msgstr ""
"Waarschuwing: Iedereen kan de e-mailadressen van alle stemmers zien, omdat "
"iedereen alle stemmen kan aanpassen. Je beperkt best de toegang."
#: .Step+1.You+are+in+the+poll+creation+section.
msgid "You are in the poll creation section."
msgstr "Je bent in het onderdeel poll aanmaken."
#: .Step+1.You+can+enable+or+disable+the+editor+at+will.
msgid "You can enable or disable the editor at will."
msgstr "Je kan de editor aan of afzetten wanneer je dat wilt."
#: .Step+1.votes+per+option
msgid "votes per option"
msgstr "stemmen per optie"
#: .Step+2.Go+to+step+3
msgid "Go to step 3"
msgstr "Ga naar stap 3"
#: .Step+2.Return+to+step+1
msgid "Return to step 1"
msgstr "Terug naar stap 1"
#: .Step+2+classic.Add+a+choice
msgid "Add a choice"
msgstr "Voeg een keuze toe"
#: .Step+2+classic.Add+a+link+or+an+image
msgid "Add a link or an image"
msgstr "Voeg een link of plaatje toe"
#: .Step+2+classic.Alternative+text
msgid "Alternative text"
msgstr "Alternatieve tekst"
#: .Step+2+classic.Links+or+images+can+be+included+using
msgid "Links or images can be included using"
msgstr "Links of plaatjes kan je opnemen door gebruik te maken van"
#: .Step+2+classic.Markdown+syntax
msgid "Markdown syntax"
msgstr "de Markdown syntax"
#: .Step+2+classic.Poll+options+(2+of+3)
msgid "Poll options (2 of 3)"
msgstr "Poll keuzes (2 van 3)"
#: .Step+2+classic.Remove+a+choice
msgid "Remove a choice"
msgstr "Verwijder een keuze"
#: .Step+2+classic.These+fields+are+optional.+You+can+add+a+link
#: +an+image+or+both.
msgid "These fields are optional. You can add a link, an image or both."
msgstr ""
"Deze velden zijn optioneel. Je kan een link of een plaatje toevoegen of "
"allebei."
#: .Step+2+classic.To+create+a+poll+you+should+provide+at+least+two+different+choices.
msgid "To create a poll you should provide at least two different choices."
msgstr "Om een poll te maken, moet je tenminste twee keuzes geven."
#: .Step+2+classic.URL+of+the+image
msgid "URL of the image"
msgstr "URL van het plaatje"
#: .Step+2+classic.You+can+add+or+remove+choices+with+the+buttons
msgid "You can add or remove choices with the buttons"
msgstr "Je kan keuzes verwijderen of toevoegen met deze knoppen"
#: .Step+2+date.Add+a+day
msgid "Add a day"
msgstr "Voeg een dag toe"
#: .Step+2+date.Add+a+time+slot
msgid "Add a time slot"
msgstr "Voeg een tijd toe"
#: .Step+2+date.Choose+dates+for+your+poll
msgid "Choose dates for your poll"
msgstr "Kies de datums voor je datumprikker"
#: .Step+2+date.Copy+times+from+the+first+day
msgid "Copy times from the first day"
msgstr "Kopieer de tijden van de eerste dag"
#: .Step+2+date.For+each+selected+day
#: +you+are+free+to+suggest+meeting+times+(e.g.
#: +%228h%22
#: +%228:30%22
#: +%228h-10h%22
#: +%22evening%22
#: +etc.)
msgid ""
"For each selected day, you are free to suggest meeting times (e.g., \"8h\", "
"\"8:30\", \"8h-10h\", \"evening\", etc.)"
msgstr ""
"Voor elke geselecteerde dag kan je tijden voorstellen. (Bijvoorbeeld 8h, "
"8:30, 8h-10h, avond, enz.)"
#: .Step+2+date.Poll+dates+(2+of+3)
msgid "Poll dates (2 of 3)"
msgstr "Te prikken datums (2 van 3)"
#: .Step+2+date.Remove+a+day
msgid "Remove a day"
msgstr "Verwijder een dag"
#: .Step+2+date.Remove+a+time+slot
msgid "Remove a time slot"
msgstr "Verwijder een tijd"
#: .Step+2+date.Remove+all+days
msgid "Remove all days"
msgstr "Verwijder alle dagen"
#: .Step+2+date.Remove+all+times
msgid "Remove all times"
msgstr "Verwijder alle tijden"
#: .Step+2+date.Remove+this+day
msgid "Remove this day"
msgstr "Verwijder deze dag"
#: .Step+2+date.To+schedule+an+event+you+need+to+provide+at+least+two+choices+(e.g.
#: +two+time+slots+on+one+day+or+two+days).
msgid ""
"To schedule an event you need to provide at least two choices (e.g., two "
"time slots on one day or two days)."
msgstr ""
"Om een datum te prikken, moet je tenminste twee keuzes geven. (Bijvoorbeeld "
"twee tijden op één dag of twee verschillende dagen)."
#: .Step+2+date.You+can+add+or+remove+additional+days+and+times+with+the+buttons
msgid "You can add or remove additional days and times with the buttons"
msgstr ""
"Je kan extra dagen of tijden toevoegen en verwijderen met deze knoppen"
#: .Step+3.Back+to+step+2
msgid "Back to step 2"
msgstr "Terug naar stap 2"
#: .Step+3.Confirm+the+creation+of+your+poll
msgid "Confirm the creation of your poll"
msgstr "Bevestig het aanmaken van je poll"
#: .Step+3.Create+the+poll
msgid "Create the poll"
msgstr "Maak de poll aan"
#: .Step+3.Expiry+date:
msgid "Expiry date:"
msgstr "Vervaldatum:"
#: .Step+3.List+of+options
msgid "List of options"
msgstr "Lijst van keuzes"
#: .Step+3.Once+you+have+confirmed+the+creation+of+your+poll
#: +you+will+automatically+be+redirected+to+the+poll%27s+administration+page.
msgid ""
"Once you have confirmed the creation of your poll, you will automatically be "
"redirected to the poll's administration page."
msgstr ""
"Als je het aanmaken van de poll hebt bevestigd, wordt je doorgestuurd naar "
"de beheerpagina."
#: .Step+3.Removal+date+and+confirmation+(3+of+3)
msgid "Removal date and confirmation (3 of 3)"
msgstr "Verwijderdatum en bevestiging (3 van 3)"
#: .Step+3.Then+you+will+receive+two+emails:+one+containing+the+link+of+your+poll+for+sending+to+the+participants
#: +the+other+containing+the+link+to+the+poll+administration+page.
msgid ""
"Then you will receive two emails: one containing the link of your poll for "
"sending to the participants, the other containing the link to the poll "
"administration page."
msgstr ""
"Daarna ontvang je twee mails: één met de link naar je poll, die je naar de "
"deelnemers kan sturen, de andere met een link naar de beheerpagina."
#: .Step+3.You+can+set+a+specific+expiry+date+for+the+poll.
msgid "You can set a specific expiry date for the poll."
msgstr "Je kunt een specifieke vervaldatum voor de poll opgeven."
#: .Step+3.Your+poll+will+automatically+be+archived
msgid "Your poll will automatically be archived"
msgstr "Je poll wordt automatisch gearchiveerd"
#: .Step+3.Your+poll+will+be+automatically+archived+in+%25d+days.
msgid "Your poll will be automatically archived in %d days."
msgstr "Je poll wordt over %d dagen automatisch gearchiveerd."
#: .Step+3.after+the+last+date+of+your+poll.
msgid "after the last date of your poll."
msgstr "na de laatste datum van je poll."
#: .Version.Version+%25s
msgid "Version %s"
msgstr "Versie %s"
#: .adminstuds.Add+a+column
msgid "Add a column"
msgstr "Kolom toevoegen"
#: .adminstuds.Adding+a+column
msgid "Adding a column"
msgstr "Een kolom toevoegen"
#: .adminstuds.All+comments+deleted
msgid "All comments deleted"
msgstr "Alle opmerkingen verwijderd"
#: .adminstuds.All+votes+deleted
msgid "All votes deleted"
msgstr "Alle stemmen verwijderd"
#: .adminstuds.As+poll+administrator
#: +you+can+change+all+the+lines+of+this+poll+with+this+button
msgid ""
"As poll administrator, you can change all the lines of this poll with this "
"button"
msgstr ""
"Als pollbeheerder kan je alle regels van de poll wijzigen met deze knop"
#: .adminstuds.Back+to+the+poll
msgid "Back to the poll"
msgstr "Terug naar de poll"
#: .adminstuds.Choice+added
msgid "Choice added"
msgstr "Keuze toegevoegd"
#: .adminstuds.Collect+the+emails+of+the+polled+users+for+the+choice
msgid "Collect the emails of the polled users for the choice"
msgstr ""
"Verzamel de e-mailadressen van de ondervraagde gebruikers voor de optie"
#: .adminstuds.Column+deleted
msgid "Column deleted"
msgstr "Kolom verwijderd"
#: .adminstuds.Comment+deleted
msgid "Comment deleted"
msgstr "Opmerking verwijderd"
#: .adminstuds.Confirm+removal+of+all+comments
msgid "Confirm removal of all comments"
msgstr "Bevestig het verwijderen van alle opmerkingen"
#: .adminstuds.Confirm+removal+of+all+votes
msgid "Confirm removal of all votes"
msgstr "Bevestig het verwijderen van alle stemmen"
#: .adminstuds.Confirm+removal+of+the+column.
msgid "Confirm removal of the column."
msgstr "Bevestig de verwijdering van deze kolom."
#: .adminstuds.Confirm+removal+of+your+poll
msgid "Confirm removal of your poll"
msgstr "Bevestig het verwijderen van de poll"
#: .adminstuds.Delete+poll
msgid "Delete poll"
msgstr "Poll verwijderen"
#: .adminstuds.Finally
#: +you+can+change+the+properties+of+this+poll+such+as+the+title
#: +the+comments+or+your+email+address.
msgid ""
"Finally, you can change the properties of this poll such as the title, the "
"comments or your email address."
msgstr ""
"Tenslotte kan je de eigenschappen van deze poll wijzigen, zoals titel, "
"opmerkingen of je emailadres."
#: .adminstuds.Keep+comments
msgid "Keep comments"
msgstr "Behoud de opmerkingen"
#: .adminstuds.Keep+the+comments
msgid "Keep the comments"
msgstr "Behoud de opmerkingen"
#: .adminstuds.Keep+the+poll
msgid "Keep the poll"
msgstr "Behoud de poll"
#: .adminstuds.Keep+the+votes
msgid "Keep the votes"
msgstr "Behoud de stemmen"
#: .adminstuds.Keep+this+poll
msgid "Keep this poll"
msgstr "Behoud deze poll"
#: .adminstuds.Keep+votes
msgid "Keep votes"
msgstr "Behoud de stemmen"
#: .adminstuds.Poll+fully+deleted
msgid "Poll fully deleted"
msgstr "Poll volledig verwijderd"
#: .adminstuds.Poll+saved
msgid "Poll saved"
msgstr "Poll opgeslagen"
#: .adminstuds.Remove+column
msgid "Remove column"
msgstr "Kolom verwijderen"
#: .adminstuds.Remove+the+comments
msgid "Remove the comments"
msgstr "Verwijder de opmerkingen"
#: .adminstuds.Remove+the+votes
msgid "Remove the votes"
msgstr "Verwijder de stemmen"
#: .adminstuds.The+poll+was+created.
msgid "The poll was created."
msgstr "De poll is aangemaakt."
#: .adminstuds.Vote+added
#: .studs.Vote+added
msgid "Vote added"
msgstr "Stem toegevoegd"
#: .adminstuds.Vote+deleted
msgid "Vote deleted"
msgstr "Stem verwijderd"
#: .adminstuds.Vote+updated
#: .studs.Vote+updated
msgid "Vote updated"
msgstr "Stem bijgewerkt"
#: .adminstuds.You+can+add+a+new+scheduling+date+to+your+poll.
msgid "You can add a new scheduling date to your poll."
msgstr "Je kan een nieuwe datum toevoegen aan je poll."
#: .adminstuds.Your+poll+has+been+removed%21
msgid "Your poll has been removed!"
msgstr "Je poll is verwijderd!"
#: .adminstuds.and+add+a+new+column+with
msgid "and add a new column with"
msgstr "en voeg een nieuwe kokom toe met"
#: .adminstuds.remove+a+column+or+a+line+with
msgid "remove a column or a line with"
msgstr "verwijder een kolom of regel met"
#: .display_mails.Users+who+voted+%22If+need+be%22+for+this+option+have+left+those+email+addresses:
msgid ""
"Users who voted \"If need be\" for this option have left those email "
"addresses:"
msgstr ""
"Gebruikers die \"Indien nodig\" hebben gestemd voor deze optie hebben deze e-"
"mailadressen achtergelaten:"
#: .display_mails.Users+who+voted+%22No%22+for+this+option+have+left+those+email+addresses:
msgid "Users who voted \"No\" for this option have left those email addresses:"
msgstr ""
"Gebruikers die \"Nee\" hebben gestemd voor deze optie hebben deze e-"
"mailadressen achtergelaten:"
#: .display_mails.Users+who+voted+%22Yes%22+for+this+option+have+left+those+email+addresses:
msgid "Users who voted \"Yes\" for this option have left those email addresses:"
msgstr ""
"Gebruikers die \"Ja\" hebben gestemd voor deze optie hebben deze e-"
"mailadressen achtergelaten:"
#: .studs.Deletion+date:
msgid "Deletion date:"
msgstr "Verwijderdatum:"
#: .studs.If+you+want+to+vote+in+this+poll
#: +you+have+to+give+your+name
#: +make+your+choice
#: +and+submit+it+by+selecting+the+save+button+at+the+end+of+the+line.
msgid ""
"If you want to vote in this poll, you have to give your name, make your "
"choice, and submit it by selecting the save button at the end of the line."
msgstr ""
"Als je wilt stemmen in deze poll, moet je je naam ingeven, een keuze maken "
"en indienen door op de opslaan-knop op het einde van de lijn te klikken."
#: .studs.The+administrator+locked+this+poll.+Votes+and+comments+are+frozen
#: +it+is+no+longer+possible+to+participate
msgid ""
"The administrator locked this poll. Votes and comments are frozen, it is no "
"longer possible to participate"
msgstr ""
"De beheerder heeft deze poll gesloten. Stemmen en opmerkingen zijn bevroren, "
"je kunt niet meer deelnemen"
#: .studs.The+poll+has+expired
#: +it+will+soon+be+deleted.
msgid "The poll has expired, it will soon be deleted."
msgstr "De poll is verlopen, hij wordt binnenkort verwijderd."
#: .studs.Your+vote+has+been+saved
#: +but+please+note:+you+need+to+keep+this+personalised+link+to+be+able+to+edit+your+vote.
msgid ""
"Your vote has been saved, but please note: you need to keep this "
"personalised link to be able to edit your vote."
msgstr ""
"Je stem is opgeslagen. Je hebt deze persoonlijke link nodig om je stem te "
"kunnen wijzigen."