Translated by Ismaël
Ajoutés : 11, Supprimés : 0, Modifiés : 0 (Conflits : 0)
This commit is contained in:
parent
39c4bf2bbd
commit
28f9c9ee64
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
|
||||
<!DOCTYPE tmx SYSTEM "tmx11.dtd">
|
||||
<tmx version="1.1">
|
||||
<header creationtool="OmegaT" o-tmf="OmegaT TMX" adminlang="EN-US" datatype="plaintext" creationtoolversion="5.8.0_0_86775c3d" segtype="sentence" srclang="en"/>
|
||||
<header creationtool="OmegaT" o-tmf="OmegaT TMX" adminlang="EN-US" datatype="plaintext" creationtoolversion="5.7.1_0_c3206253" segtype="sentence" srclang="en"/>
|
||||
<body>
|
||||
<!-- Default translations -->
|
||||
<tu>
|
||||
@ -26163,6 +26163,14 @@ chaque passe d'Emacs !</seg>
|
||||
<seg>Emacs utilise beaucoup de variables Lisp pour conserver un enregistrement interne, mais les variables les plus intéressantes pour un utilisateur n'ayant pas de connaissances en programmation sont celles que les utilisateurs peuvent changer - elles sont appelées @dfn{variables personnalisables} ou @dfn{options d'utilisateur} (@pxref{Personnalisation facile}).</seg>
|
||||
</tuv>
|
||||
</tu>
|
||||
<tu>
|
||||
<tuv lang="en">
|
||||
<seg>Emacs uses strict completion (@pxref{Completion Exit}) whenever it asks you to type a month name, so you don't have to worry about the spelling of Hebrew, Islamic, or French names.</seg>
|
||||
</tuv>
|
||||
<tuv lang="fr" changeid="Ismaël" changedate="20220419T090013Z" creationid="Ismaël" creationdate="20220419T090013Z">
|
||||
<seg>Emacs utilise la complétion stricte (@pxref{Sortir d'une complétion}) chaque fois qu'il vous demande de taper un nom de mois, donc vous n'avez pas à vous soucier de l'orthographe des noms hébreux, islamiques ou français.</seg>
|
||||
</tuv>
|
||||
</tu>
|
||||
<tu>
|
||||
<tuv lang="en">
|
||||
<seg>Emacs uses the same units as @command{xterm} does to interpret the geometry.</seg>
|
||||
@ -33806,6 +33814,14 @@ optionnellement.</seg>
|
||||
<seg>Si vous souhaitez écrire des programmes en Emacs Lisp au-delà d'éléments de personnalisations mineurs, vous devriez lire le @cite{Manuel de référence GNU Emacs Lisp}.</seg>
|
||||
</tuv>
|
||||
</tu>
|
||||
<tu>
|
||||
<tuv lang="en">
|
||||
<seg>If you are in the calendar, the command @kbd{M-x calendar-hebrew-list-yahrzeits} asks you for a range of years and then displays a list of the yahrzeit dates for those years for the date given by point.</seg>
|
||||
</tuv>
|
||||
<tuv lang="fr" changeid="Ismaël" changedate="20220419T094355Z" creationid="Ismaël" creationdate="20220419T094355Z">
|
||||
<seg>Si vous êtes dans le calendrier, la commande @kbd{M-x calendar-hebrew-list-yahrzeits} vous demande un intervalle d'années, puis affiche la liste des dates de yahrzeit de ces années pour la date donnée par point.</seg>
|
||||
</tuv>
|
||||
</tu>
|
||||
<tu>
|
||||
<tuv lang="en">
|
||||
<seg>If you are interested in customizing a particular setting or customization group, you can go straight there with the commands @kbd{M-x customize-option}, @kbd{M-x customize-face}, or @w{@kbd{M-x customize-group}}.</seg>
|
||||
@ -42401,6 +42417,38 @@ arrondie vers le bas à un nombre entier.</seg>
|
||||
<seg>Déplacement vers une date spécifiée dans le calendrier bahá'í (@code{calendar-bahai-goto-date}).</seg>
|
||||
</tuv>
|
||||
</tu>
|
||||
<tu>
|
||||
<tuv lang="en">
|
||||
<seg>Move to a date specified in the Chinese calendar (@code{calendar-chinese-goto-date}).</seg>
|
||||
</tuv>
|
||||
<tuv lang="fr" changeid="Ismaël" changedate="20220419T085823Z" creationid="Ismaël" creationdate="20220419T085823Z">
|
||||
<seg>Déplacement vers une date spécifiée dans le calendrier chinois (@code{calendrier-chinois-goto-date}).</seg>
|
||||
</tuv>
|
||||
</tu>
|
||||
<tu>
|
||||
<tuv lang="en">
|
||||
<seg>Move to a date specified in the Coptic calendar (@code{calendar-coptic-goto-date}).</seg>
|
||||
</tuv>
|
||||
<tuv lang="fr" changeid="Ismaël" changedate="20220419T085834Z" creationid="Ismaël" creationdate="20220419T085834Z">
|
||||
<seg>Reportez-vous à une date spécifiée dans le calendrier copte (@code{calendar-coptic-goto-date}).</seg>
|
||||
</tuv>
|
||||
</tu>
|
||||
<tu>
|
||||
<tuv lang="en">
|
||||
<seg>Move to a date specified in the Ethiopic calendar (@code{calendar-ethiopic-goto-date}).</seg>
|
||||
</tuv>
|
||||
<tuv lang="fr" changeid="Ismaël" changedate="20220419T085841Z" creationid="Ismaël" creationdate="20220419T085841Z">
|
||||
<seg>Aller à une date spécifiée dans le calendrier éthiopien (@code{calendar-ethiopic-goto-date}).</seg>
|
||||
</tuv>
|
||||
</tu>
|
||||
<tu>
|
||||
<tuv lang="en">
|
||||
<seg>Move to a date specified in the French Revolutionary calendar (@code{calendar-french-goto-date}).</seg>
|
||||
</tuv>
|
||||
<tuv lang="fr" changeid="Ismaël" changedate="20220419T085816Z" creationid="Ismaël" creationdate="20220419T085816Z">
|
||||
<seg>Déplacement vers une date spécifiée dans le calendrier de la Révolution française (@code{calendar-french-goto-date}).</seg>
|
||||
</tuv>
|
||||
</tu>
|
||||
<tu>
|
||||
<tuv lang="en">
|
||||
<seg>Move to a date specified in the Hebrew calendar (@code{calendar-hebrew-goto-date}).</seg>
|
||||
@ -42417,6 +42465,14 @@ arrondie vers le bas à un nombre entier.</seg>
|
||||
<seg>Déplacement à une date spécifiée dans le calendrier commercial ISO (@code{calendar-iso-goto-date}).</seg>
|
||||
</tuv>
|
||||
</tu>
|
||||
<tu>
|
||||
<tuv lang="en">
|
||||
<seg>Move to a date specified in the Islamic calendar (@code{calendar-islamic-goto-date}).</seg>
|
||||
</tuv>
|
||||
<tuv lang="fr" changeid="Ismaël" changedate="20220419T085758Z" creationid="Ismaël" creationdate="20220419T085758Z">
|
||||
<seg>Déplacement vers une date spécifiée dans le calendrier islamique (@code{calendar-islamic-goto-date}).</seg>
|
||||
</tuv>
|
||||
</tu>
|
||||
<tu>
|
||||
<tuv lang="en">
|
||||
<seg>Move to a date specified in the Julian calendar (@code{calendar-julian-goto-date}).</seg>
|
||||
@ -42425,6 +42481,14 @@ arrondie vers le bas à un nombre entier.</seg>
|
||||
<seg>Déplacement vers une date spécifiée dans le calendrier julien (@code{calendar-julian-goto-date}).</seg>
|
||||
</tuv>
|
||||
</tu>
|
||||
<tu>
|
||||
<tuv lang="en">
|
||||
<seg>Move to a date specified in the Persian calendar (@code{calendar-persian-goto-date}).</seg>
|
||||
</tuv>
|
||||
<tuv lang="fr" changeid="Ismaël" changedate="20220419T085828Z" creationid="Ismaël" creationdate="20220419T085828Z">
|
||||
<seg>Déplacement vers une date spécifiée dans le calendrier persan (@code{calendar-persian-goto-date}).</seg>
|
||||
</tuv>
|
||||
</tu>
|
||||
<tu>
|
||||
<tuv lang="en">
|
||||
<seg>Move to a date specified with an astronomical (Julian) day number (@code{calendar-astro-goto-day-number}).</seg>
|
||||
@ -44133,6 +44197,14 @@ incrémentée de un (ou par @var{inc} si elle est donnée).</seg>
|
||||
<seg>Une fois que le texte recherché est inséré dans le tampon, vous pouvez arrêter les commandes @kbd{M-y} et il restera en place.</seg>
|
||||
</tuv>
|
||||
</tu>
|
||||
<tu>
|
||||
<tuv lang="en">
|
||||
<seg>One common issue concerning the Hebrew calendar is the computation of the anniversary of a date of death, called a @dfn{yahrzeit}.</seg>
|
||||
</tuv>
|
||||
<tuv lang="fr" changeid="Ismaël" changedate="20220419T094251Z" creationid="Ismaël" creationdate="20220419T094251Z">
|
||||
<seg>Une question courante concernant le calendrier hébreu est le calcul de l'anniversaire d'une date de décès, appelé @dfn{yahrzeit}.</seg>
|
||||
</tuv>
|
||||
</tu>
|
||||
<tu>
|
||||
<note>pourquoi le "r" hors de l'acolade ?
|
||||
qu'est-ce que @dfn représente en Texinfo ?</note>
|
||||
@ -53095,6 +53167,14 @@ de Lisp également.</seg>
|
||||
<seg>Le calendrier Emacs affiché est @emph{toujours} le calendrier grégorien, parfois appelé calendrier New Style, qui est utilisé dans la plupart du monde aujourd'hui.</seg>
|
||||
</tuv>
|
||||
</tu>
|
||||
<tu>
|
||||
<tuv lang="en">
|
||||
<seg>The Emacs calendar includes a facility for such calculations.</seg>
|
||||
</tuv>
|
||||
<tuv lang="fr" changeid="Ismaël" changedate="20220419T094306Z" creationid="Ismaël" creationdate="20220419T094306Z">
|
||||
<seg>Le calendrier Emacs inclut une possibilité pour de tels calculs.</seg>
|
||||
</tuv>
|
||||
</tu>
|
||||
<tu>
|
||||
<tuv lang="en">
|
||||
<seg>The Emacs calendar knows about many major and minor holidays, and can display them.</seg>
|
||||
@ -57773,6 +57853,14 @@ dans une liste, pour les distinguer de @var{body}, qui inclut tous les
|
||||
<seg>Les commandes suivantes sont utilisées pour contrôler le remplacement des abréviations :</seg>
|
||||
</tuv>
|
||||
</tu>
|
||||
<tu>
|
||||
<tuv lang="en">
|
||||
<seg>These commands ask you for a date on the other calendar, move point to the Gregorian calendar date equivalent to that date, and display the other calendar's date in the echo area.</seg>
|
||||
</tuv>
|
||||
<tuv lang="fr" changeid="Ismaël" changedate="20220419T085937Z" creationid="Ismaël" creationdate="20220419T085937Z">
|
||||
<seg>Ces commandes vous demandent une date sur l'autre calendrier, déplacent le point à la date du calendrier grégorien qui équivaut à cette date, et affichent la date de l'autre calendrier dans la zone d'écho.</seg>
|
||||
</tuv>
|
||||
</tu>
|
||||
<tu>
|
||||
<tuv lang="en">
|
||||
<seg>These commands take a numeric argument as a repeat count; in particular, since @kbd{C-u} multiplies the next command by four, typing @kbd{C-u C-v} scrolls the calendar forward by a year and typing @kbd{C-u M-v} scrolls the calendar backward by a year.</seg>
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user