Translated by Ismaël
Ajoutés : 4, Supprimés : 0, Modifiés : 0 (Conflits : 0)
This commit is contained in:
parent
64234ce17a
commit
2d38a37abf
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
|
||||
<!DOCTYPE tmx SYSTEM "tmx11.dtd">
|
||||
<tmx version="1.1">
|
||||
<header creationtool="OmegaT" o-tmf="OmegaT TMX" adminlang="EN-US" datatype="plaintext" creationtoolversion="5.8.0_0_86775c3d" segtype="sentence" srclang="en"/>
|
||||
<header creationtool="OmegaT" o-tmf="OmegaT TMX" adminlang="EN-US" datatype="plaintext" creationtoolversion="5.8.0_0_07ee7868" segtype="sentence" srclang="en"/>
|
||||
<body>
|
||||
<!-- Default translations -->
|
||||
<tu>
|
||||
@ -21227,6 +21227,14 @@ of this license document, but changing it is not allowed.</seg>
|
||||
<seg>Exécuter le code final.</seg>
|
||||
</tuv>
|
||||
</tu>
|
||||
<tu>
|
||||
<tuv lang="en">
|
||||
<seg>Exit from Emacs without asking for confirmation.</seg>
|
||||
</tuv>
|
||||
<tuv lang="fr" changeid="Ismaël" changedate="20220303T134731Z" creationid="Ismaël" creationdate="20220303T134731Z">
|
||||
<seg>Quitter Emacs sans demander de confirmation.</seg>
|
||||
</tuv>
|
||||
</tu>
|
||||
<tu>
|
||||
<tuv lang="en">
|
||||
<seg>Exiting</seg>
|
||||
@ -35137,6 +35145,14 @@ nom de la variable, comme approprié.</seg>
|
||||
<seg>Imprime l'axe des ordonnées.</seg>
|
||||
</tuv>
|
||||
</tu>
|
||||
<tu>
|
||||
<tuv lang="en">
|
||||
<seg>Print a usage message listing all available options, then exit successfully.</seg>
|
||||
</tuv>
|
||||
<tuv lang="fr" changeid="Ismaël" changedate="20220303T134832Z" creationid="Ismaël" creationdate="20220303T134832Z">
|
||||
<seg>Affiche un message d'utilisation listant toutes les options disponibles, puis quitte avec succès.</seg>
|
||||
</tuv>
|
||||
</tu>
|
||||
<tu>
|
||||
<tuv lang="en">
|
||||
<seg>Printed Axes::</seg>
|
||||
@ -42142,6 +42158,14 @@ entièrement pour les lecteurs humains.</seg>
|
||||
<seg>Les deux lignes au bas de l'écran sont amenées au sommet de la fenêtre, suivies de lignes qui n'étaient pas visible jusqu'à lors.</seg>
|
||||
</tuv>
|
||||
</tu>
|
||||
<tu>
|
||||
<tuv lang="en">
|
||||
<seg>The effect of this command-line argument is like what @kbd{M-x insert-file} does (@pxref{Misc File Ops}).</seg>
|
||||
</tuv>
|
||||
<tuv lang="fr" changeid="Ismaël" changedate="20220303T134719Z" creationid="Ismaël" creationdate="20220303T134719Z">
|
||||
<seg>L'effet de cet argument de ligne de commande est similaire à ce que fait @kbd{M-x insert-file} (@pxref{Misc File Ops}).</seg>
|
||||
</tuv>
|
||||
</tu>
|
||||
<tu>
|
||||
<tuv lang="en">
|
||||
<seg>The elements of this list are the names of the four different flowers, separated from each other by whitespace and surrounded by parentheses, like flowers in a field with a stone wall around them.</seg>
|
||||
@ -47760,6 +47784,14 @@ il vaut mieux déterminer l'égalité approximative.</seg>
|
||||
<seg>En général nous indiquons le nom de la commande qui fait le travail entre parenthèses après avoir mentionné la séquence qui l'exécute.</seg>
|
||||
</tuv>
|
||||
</tu>
|
||||
<tu>
|
||||
<tuv lang="en">
|
||||
<seg>Usually, this is the @file{*scratch*} buffer (@pxref{Lisp Interaction}), but if arguments earlier on the command line visit files or switch buffers, that might be a different buffer.</seg>
|
||||
</tuv>
|
||||
<tuv lang="fr" changeid="Ismaël" changedate="20220303T134627Z" creationid="Ismaël" creationdate="20220303T134627Z">
|
||||
<seg>Habituellement, il s'agit du tampon @file{*scratch*} (@pxref{Lisp Interaction}), mais si des arguments précédents sur la ligne de commande consultent des fichiers ou des tampons de commutation, il peut s'agir d'un tampon différent.</seg>
|
||||
</tuv>
|
||||
</tu>
|
||||
<tu>
|
||||
<tuv lang="en">
|
||||
<seg>Usually, we state the name of the command which really does the work in parentheses after mentioning the key that runs it.</seg>
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user