Translated by sunoc

This commit is contained in:
sunoc 2024-07-04 13:37:31 +09:00
parent 5d29638f28
commit 32955ea8c4

View File

@ -27390,6 +27390,14 @@ appelé Scheme.</seg>
<seg>Au lieu dun nom de cellule, la fonction peut renvoyer des coordonnées de cellule sous la forme dun cons, par exemple @code{(0</seg> <seg>Au lieu dun nom de cellule, la fonction peut renvoyer des coordonnées de cellule sous la forme dun cons, par exemple @code{(0</seg>
</tuv> </tuv>
</tu> </tu>
<tu>
<tuv lang="en">
<seg>Instead of being called ``error'' messages, they should be called ``help'' messages.</seg>
</tuv>
<tuv lang="fr" changeid="sunoc" changedate="20240704T043730Z" creationid="sunoc" creationdate="20240704T043730Z">
<seg>Plutôt que d'être appelés messages ``d'erreur ``</seg>
</tuv>
</tu>
<tu> <tu>
<tuv lang="en"> <tuv lang="en">
<seg>Instead of emptying the cell, you could enter a literal @samp{0}, or delete the entire row using @kbd{C-k}.</seg> <seg>Instead of emptying the cell, you could enter a literal @samp{0}, or delete the entire row using @kbd{C-k}.</seg>
@ -33455,6 +33463,14 @@ incrémentée de un (ou par @var{inc} si elle est donnée).</seg>
<seg>Une fois que le texte recherché est inséré dans le tampon, vous pouvez arrêter les commandes @kbd{M-y} et il restera en place.</seg> <seg>Une fois que le texte recherché est inséré dans le tampon, vous pouvez arrêter les commandes @kbd{M-y} et il restera en place.</seg>
</tuv> </tuv>
</tu> </tu>
<tu>
<tuv lang="en">
<seg>Once you understand the jargon, error messages can be informative.</seg>
</tuv>
<tuv lang="fr" changeid="sunoc" changedate="20240704T043639Z" creationid="sunoc" creationdate="20240704T043639Z">
<seg>Lorsqu'on comprend le jargon, les message d'erreurs peuvent être informatifs.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu> <tu>
<tuv lang="en"> <tuv lang="en">
<seg>One phonetic spelling corresponds to a number of different Japanese words; to select one of them, use @kbd{C-n} and @kbd{C-p} to cycle through the alternatives.</seg> <seg>One phonetic spelling corresponds to a number of different Japanese words; to select one of them, use @kbd{C-n} and @kbd{C-p} to cycle through the alternatives.</seg>
@ -44086,6 +44102,14 @@ plupart des informations sur l'utilisation de VMS.</seg>
<seg>Ceci est une @cite{Introduction à la programmation en Emacs Lisp} pour personnes qui nont jamais programmé.</seg> <seg>Ceci est une @cite{Introduction à la programmation en Emacs Lisp} pour personnes qui nont jamais programmé.</seg>
</tuv> </tuv>
</tu> </tu>
<tu>
<tuv lang="en">
<seg>This is a harmless activity; and indeed, we will often try to generate error messages intentionally.</seg>
</tuv>
<tuv lang="fr" changeid="sunoc" changedate="20240704T043612Z" creationid="sunoc" creationdate="20240704T043612Z">
<seg>Ceci est sans danger; et en effet, nous allons souvent essayer de générer des message d'erreurs intentionnellement.</seg>
</tuv>
</tu>
<tu> <tu>
<tuv lang="en"> <tuv lang="en">
<seg>This is a line @point{}of sample text.</seg> <seg>This is a line @point{}of sample text.</seg>