# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-07 12:10+0900\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:5 #, no-wrap msgid "Calendar/Diary" msgstr "" #. type: chapter #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:6 #, no-wrap msgid "The Calendar and the Diary" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:7 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:8 #, no-wrap msgid "calendar" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:14 msgid "" "Emacs provides the functions of a desk calendar, with a diary of planned or " "past events. It also has facilities for managing your appointments, and " "keeping track of how much time you spend working on certain projects." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:21 msgid "" "To enter the calendar, type @kbd{M-x calendar}. This displays a three-month " "calendar centered on the current month, with point on the current date. " "With a numeric argument, as in @kbd{C-u M-x calendar}, it prompts you for " "the month and year to be the center of the three-month calendar. The " "calendar uses its own buffer, whose major mode is Calendar mode." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:26 msgid "" "@kbd{mouse-3} in the calendar brings up a menu of operations on a particular " "date; @kbd{mouse-2} brings up a menu of commonly used calendar features that " "are independent of any particular date. To exit the calendar, type @kbd{q}." msgstr "" #. type: iftex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:31 msgid "" "This chapter describes the basic calendar features. For more advanced " "topics, @pxref{Advanced Calendar/Diary Usage,,, emacs-xtra, Specialized " "Emacs Features}." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:46 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:51 #, no-wrap msgid "Calendar Motion" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:46 msgid "Moving through the calendar; selecting a date." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:46 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:233 #, no-wrap msgid "Scroll Calendar" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:46 msgid "Bringing earlier or later months onto the screen." msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:46 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:288 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:289 #, no-wrap msgid "Counting Days" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:46 msgid "How many days are there between two dates?" msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:46 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:305 #, no-wrap msgid "General Calendar" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:46 msgid "Exiting or recomputing the calendar." msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:46 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:355 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:356 #, no-wrap msgid "Writing Calendar Files" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:46 msgid "Writing calendars to files of various formats." msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:46 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:461 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:462 #, no-wrap msgid "Holidays" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:46 msgid "Displaying dates of holidays." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:46 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:549 #, no-wrap msgid "Sunrise/Sunset" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:46 msgid "Displaying local times of sunrise and sunset." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:46 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:637 #, no-wrap msgid "Lunar Phases" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:46 msgid "Displaying phases of the moon." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:46 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:673 #, no-wrap msgid "Other Calendars" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:46 msgid "Converting dates to other calendar systems." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:46 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:928 #, no-wrap msgid "Diary" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:46 msgid "Displaying events from your diary." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:46 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1542 #, no-wrap msgid "Daylight Saving" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:46 msgid "How to specify when daylight saving time is active." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:46 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1610 #, no-wrap msgid "Time Intervals" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:46 msgid "Keeping track of time intervals." msgstr "" #. type: ifnottex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:48 msgid "* Advanced Calendar/Diary Usage:: Advanced Calendar/Diary customization." msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:52 #, no-wrap msgid "Movement in the Calendar" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:54 #, no-wrap msgid "moving inside the calendar" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:62 msgid "" "Calendar mode provides commands to move through the calendar in logical " "units of time such as days, weeks, months, and years. If you move outside " "the three months originally displayed, the calendar display scrolls " "automatically through time to make the selected date visible. Moving to a " "date lets you view its holidays or diary entries, or convert it to other " "calendars; moving by long time periods is also useful simply to scroll the " "calendar." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:68 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:70 #, no-wrap msgid "Calendar Unit Motion" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:68 msgid "Moving by days, weeks, months, and years." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:68 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:140 #, no-wrap msgid "Move to Beginning or End" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:68 msgid "Moving to start/end of weeks, months, and years." msgstr "" #. type: subsection #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:68 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:187 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:188 #, no-wrap msgid "Specified Dates" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:68 msgid "Moving to the current date or another specific date." msgstr "" #. type: subsection #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:71 #, no-wrap msgid "Motion by Standard Lengths of Time" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:76 msgid "" "The commands for movement in the calendar buffer parallel the commands for " "movement in text. You can move forward and backward by days, weeks, months, " "and years." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:78 #, no-wrap msgid "C-f" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:80 msgid "Move point one day forward (@code{calendar-forward-day})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:80 #, no-wrap msgid "C-b" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:82 msgid "Move point one day backward (@code{calendar-backward-day})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:82 #, no-wrap msgid "C-n" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:84 msgid "Move point one week forward (@code{calendar-forward-week})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:84 #, no-wrap msgid "C-p" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:86 msgid "Move point one week backward (@code{calendar-backward-week})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:86 #, no-wrap msgid "M-@}" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:88 msgid "Move point one month forward (@code{calendar-forward-month})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:88 #, no-wrap msgid "M-@{" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:90 msgid "Move point one month backward (@code{calendar-backward-month})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:90 #, no-wrap msgid "C-x ]" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:92 msgid "Move point one year forward (@code{calendar-forward-year})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:92 #, no-wrap msgid "C-x [" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:94 msgid "Move point one year backward (@code{calendar-backward-year})." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:96 #, no-wrap msgid "C-f @r{(Calendar mode)}" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:97 #, no-wrap msgid "calendar-forward-day" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:98 #, no-wrap msgid "C-b @r{(Calendar mode)}" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:99 #, no-wrap msgid "calendar-backward-day" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:100 #, no-wrap msgid "C-n @r{(Calendar mode)}" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:101 #, no-wrap msgid "calendar-forward-week" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:102 #, no-wrap msgid "C-p @r{(Calendar mode)}" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:103 #, no-wrap msgid "calendar-backward-week" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:109 msgid "" "The day and week commands are natural analogues of the usual Emacs commands " "for moving by characters and by lines. Just as @kbd{C-n} usually moves to " "the same column in the following line, in Calendar mode it moves to the same " "day in the following week. And @kbd{C-p} moves to the same day in the " "previous week." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:112 msgid "" "The arrow keys are equivalent to @kbd{C-f}, @kbd{C-b}, @kbd{C-n} and " "@kbd{C-p}, just as they normally are in other modes." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:113 #, no-wrap msgid "M-@} @r{(Calendar mode)}" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:114 #, no-wrap msgid "calendar-forward-month" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:115 #, no-wrap msgid "M-@{ @r{(Calendar mode)}" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:116 #, no-wrap msgid "calendar-backward-month" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:117 #, no-wrap msgid "C-x ] @r{(Calendar mode)}" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:118 #, no-wrap msgid "calendar-forward-year" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:119 #, no-wrap msgid "C-x [ @r{(Calendar mode)}" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:120 #, no-wrap msgid "calendar-backward-year" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:126 msgid "" "The commands for motion by months and years work like those for weeks, but " "move a larger distance. The month commands @kbd{M-@}} and @kbd{M-@{} move " "forward or backward by an entire month. The year commands @kbd{C-x ]} and " "@w{@kbd{C-x [}} move forward or backward a whole year." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:134 msgid "" "The easiest way to remember these commands is to consider months and years " "analogous to paragraphs and pages of text, respectively. But the calendar " "movement commands themselves do not quite parallel those for movement " "through text: the ordinary Emacs paragraph commands move to the beginning or " "end of a paragraph, whereas these month and year commands move by an entire " "month or an entire year, keeping the same date within the month or year." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:139 msgid "" "All these commands accept a numeric argument as a repeat count. For " "convenience, the digit keys and the minus sign specify numeric arguments in " "Calendar mode even without the Meta modifier. For example, @kbd{100 C-f} " "moves point 100 days forward from its present location." msgstr "" #. type: subsection #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:141 #, no-wrap msgid "Beginning or End of Week, Month or Year" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:146 msgid "" "A week (or month, or year) is not just a quantity of days; we think of weeks " "(months, years) as starting on particular dates. So Calendar mode provides " "commands to move to the start or end of a week, month or year:" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:148 #, no-wrap msgid "C-a @r{(Calendar mode)}" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:149 #, no-wrap msgid "calendar-beginning-of-week" msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:150 #, no-wrap msgid "C-a" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:152 msgid "Move point to start of week (@code{calendar-beginning-of-week})." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:152 #, no-wrap msgid "C-e @r{(Calendar mode)}" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:153 #, no-wrap msgid "calendar-end-of-week" msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:154 #, no-wrap msgid "C-e" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:156 msgid "Move point to end of week (@code{calendar-end-of-week})." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:156 #, no-wrap msgid "M-a @r{(Calendar mode)}" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:157 #, no-wrap msgid "calendar-beginning-of-month" msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:158 #, no-wrap msgid "M-a" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:160 msgid "Move point to start of month (@code{calendar-beginning-of-month})." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:160 #, no-wrap msgid "M-e @r{(Calendar mode)}" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:161 #, no-wrap msgid "calendar-end-of-month" msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:162 #, no-wrap msgid "M-e" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:164 msgid "Move point to end of month (@code{calendar-end-of-month})." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:164 #, no-wrap msgid "M-< @r{(Calendar mode)}" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:165 #, no-wrap msgid "calendar-beginning-of-year" msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:166 #, no-wrap msgid "M-<" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:168 msgid "Move point to start of year (@code{calendar-beginning-of-year})." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:168 #, no-wrap msgid "M-> @r{(Calendar mode)}" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:169 #, no-wrap msgid "calendar-end-of-year" msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:170 #, no-wrap msgid "M->" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:172 msgid "Move point to end of year (@code{calendar-end-of-year})." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:177 msgid "" "These commands also take numeric arguments as repeat counts, with the repeat " "count indicating how many weeks, months, or years to move backward or " "forward." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:178 #, no-wrap msgid "calendar-week-start-day" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:179 #, no-wrap msgid "calendar-weekend-days" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:180 #, no-wrap msgid "weeks, which day they start on" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:181 #, no-wrap msgid "calendar, first day of week" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:186 msgid "" "By default, weeks begin on Sunday. To make them begin on Monday instead, " "set the variable @code{calendar-week-start-day} to 1. To change which day " "headers are highlighted as weekend days, set the variable " "@code{calendar-weekend-days}." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:192 msgid "" "Calendar mode provides commands for moving to a particular date specified in " "various ways." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:194 #, no-wrap msgid "g d" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:196 msgid "Move point to specified date (@code{calendar-goto-date})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:196 #, no-wrap msgid "g D" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:198 msgid "Move point to specified day of year (@code{calendar-goto-day-of-year})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:198 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:874 #, no-wrap msgid "g w" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:200 msgid "Move point to specified week of year (@code{calendar-iso-goto-week})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:200 #, no-wrap msgid "o" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:202 msgid "Center calendar around specified month (@code{calendar-other-month})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:202 #, no-wrap msgid "." msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:204 msgid "Move point to today's date (@code{calendar-goto-today})." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:206 #, no-wrap msgid "g d @r{(Calendar mode)}" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:207 #, no-wrap msgid "calendar-goto-date" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:212 msgid "" "@kbd{g d} (@code{calendar-goto-date}) prompts for a year, a month, and a day " "of the month, and then moves to that date. Because the calendar includes " "all dates from the beginning of the current era, you must type the year in " "its entirety; that is, type @samp{2010}, not @samp{10}." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:213 #, no-wrap msgid "g D @r{(Calendar mode)}" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:214 #, no-wrap msgid "calendar-goto-day-of-year" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:215 #, no-wrap msgid "g w @r{(Calendar mode)}" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:216 #, no-wrap msgid "calendar-iso-goto-week" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:222 msgid "" "@kbd{g D} (@code{calendar-goto-day-of-year}) prompts for a year and day " "number, and moves to that date. Negative day numbers count backward from " "the end of the year. @kbd{g w} (@code{calendar-iso-goto-week}) prompts for " "a year and week number, and moves to that week." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:223 #, no-wrap msgid "o @r{(Calendar mode)}" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:224 #, no-wrap msgid "calendar-other-month" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:227 msgid "" "@kbd{o} (@code{calendar-other-month}) prompts for a month and year, then " "centers the three-month calendar around that month." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:228 #, no-wrap msgid ". @r{(Calendar mode)}" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:229 #, no-wrap msgid "calendar-goto-today" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:232 msgid "You can return to today's date with @kbd{.}@: (@code{calendar-goto-today})." msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:234 #, no-wrap msgid "Scrolling in the Calendar" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:236 #, no-wrap msgid "scrolling in the calendar" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:242 msgid "" "The calendar display scrolls automatically through time when you move out of " "the visible portion. You can also scroll it manually. Imagine that the " "calendar window contains a long strip of paper with the months on it. " "Scrolling the calendar means moving the strip horizontally, so that new " "months become visible in the window." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:244 #, no-wrap msgid ">" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:246 msgid "Scroll calendar one month forward (@code{calendar-scroll-left})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:246 #, no-wrap msgid "<" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:248 msgid "Scroll calendar one month backward (@code{calendar-scroll-right})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:248 #, no-wrap msgid "C-v" msgstr "" #. type: key{#1} #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:249 #, no-wrap msgid "PageDown" msgstr "" #. type: key{#1} #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:250 #, no-wrap msgid "next" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:252 msgid "Scroll forward by three months (@code{calendar-scroll-left-three-months})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:252 #, no-wrap msgid "M-v" msgstr "" #. type: key{#1} #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:253 #, no-wrap msgid "PageUp" msgstr "" #. type: key{#1} #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:254 #, no-wrap msgid "prior" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:256 msgid "Scroll backward by three months (@code{calendar-scroll-right-three-months})." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:258 #, no-wrap msgid "> @r{(Calendar mode)}" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:259 #, no-wrap msgid "calendar-scroll-left" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:260 #, no-wrap msgid "< @r{(Calendar mode)}" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:261 #, no-wrap msgid "calendar-scroll-right" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:267 msgid "" "The most basic calendar scroll commands scroll by one month at a time. This " "means that there are two months of overlap between the display before the " "command and the display after. @kbd{>} scrolls the calendar contents one " "month forward in time. @kbd{<} scrolls the contents one month backwards in " "time." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:268 #, no-wrap msgid "C-v @r{(Calendar mode)}" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:269 #, no-wrap msgid "PageDown @r{(Calendar mode)}" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:270 #, no-wrap msgid "next @r{(Calendar mode)}" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:271 #, no-wrap msgid "calendar-scroll-left-three-months" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:272 #, no-wrap msgid "M-v @r{(Calendar mode)}" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:273 #, no-wrap msgid "PageUp @r{(Calendar mode)}" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:274 #, no-wrap msgid "prior @r{(Calendar mode)}" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:275 #, no-wrap msgid "calendar-scroll-right-three-months" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:283 msgid "" "The commands @kbd{C-v} and @kbd{M-v} scroll the calendar by an entire " "screenful---three months---in analogy with the usual meaning of these " "commands. @kbd{C-v} makes later dates visible and @kbd{M-v} makes earlier " "dates visible. These commands take a numeric argument as a repeat count; in " "particular, since @kbd{C-u} multiplies the next command by four, typing " "@kbd{C-u C-v} scrolls the calendar forward by a year and typing @kbd{C-u " "M-v} scrolls the calendar backward by a year." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:287 msgid "" "The function keys @key{PageDown} (or @key{next}) and @key{PageUp} (or " "@key{prior}) are equivalent to @kbd{C-v} and @kbd{M-v}, just as they are in " "other modes." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:292 #, no-wrap msgid "M-=" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:295 msgid "" "Display the number of days in the current region " "(@code{calendar-count-days-region})." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:297 #, no-wrap msgid "M-= @r{(Calendar mode)}" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:298 #, no-wrap msgid "calendar-count-days-region" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:304 msgid "" "To determine the number of days in a range, set the mark on one date using " "@kbd{C-@key{SPC}}, move point to another date, and type @kbd{M-=} " "(@code{calendar-count-days-region}). The numbers of days shown is " "@emph{inclusive}; that is, it includes the days specified by mark and point." msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:306 #, no-wrap msgid "Miscellaneous Calendar Commands" msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:309 #, no-wrap msgid "p d" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:311 msgid "Display day-in-year (@code{calendar-print-day-of-year})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:311 #, no-wrap msgid "C-c C-l" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:313 msgid "Regenerate the calendar window (@code{calendar-redraw})." msgstr "" #. type: key{#1} #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:313 #, no-wrap msgid "SPC" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:315 msgid "Scroll the next window up (@code{scroll-other-window})." msgstr "" #. type: key{#1} #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:315 #, no-wrap msgid "DEL" msgstr "" #. type: itemx #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:316 #, no-wrap msgid "S-@key{SPC}" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:318 msgid "Scroll the next window down (@code{scroll-other-window-down})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:318 #, no-wrap msgid "q" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:320 msgid "Exit from calendar (@code{calendar-exit})." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:322 #, no-wrap msgid "p d @r{(Calendar mode)}" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:323 #, no-wrap msgid "day of year" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:324 #, no-wrap msgid "calendar-print-day-of-year" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:331 msgid "" "To display the number of days elapsed since the start of the year, or the " "number of days remaining in the year, type the @kbd{p d} command " "(@code{calendar-print-day-of-year}). This displays both of those numbers in " "the echo area. The count of days elapsed includes the selected date. The " "count of days remaining does not include that date." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:332 #, no-wrap msgid "C-c C-l @r{(Calendar mode)}" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:333 #, no-wrap msgid "calendar-redraw" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:337 msgid "" "If the calendar window text gets corrupted, type @kbd{C-c C-l} " "(@code{calendar-redraw}) to redraw it. (This can only happen if you use " "non-Calendar-mode editing commands.)" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:338 #, no-wrap msgid "SPC @r{(Calendar mode)}" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:343 msgid "" "In Calendar mode, you can use @key{SPC} (@code{scroll-other-window}) and " "@key{DEL} (@code{scroll-other-window-down}) to scroll the other window (if " "there is one) up or down, respectively. This is handy when you display a " "list of holidays or diary entries in another window." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:344 #, no-wrap msgid "q @r{(Calendar mode)}" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:345 #, no-wrap msgid "exit-calendar" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:346 #, no-wrap msgid "calendar-remove-frame-by-deleting" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:352 msgid "" "To exit from the calendar, type @kbd{q} (@code{calendar-exit}). This buries " "all buffers related to the calendar, selecting other buffers. (If a frame " "contains a dedicated calendar window, exiting from the calendar deletes or " "iconifies that frame depending on the value of " "@code{calendar-remove-frame-by-deleting}.)" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:359 msgid "You can write calendars and diary entries to HTML and @LaTeX{} files." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:360 #, no-wrap msgid "calendar and HTML" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:368 msgid "" "The Calendar HTML commands produce files of HTML code that contain calendar, " "holiday, and diary entries. Each file applies to one month, and has a name " "of the format @file{@var{yyyy}-@var{mm}.html}, where @var{yyyy} and @var{mm} " "are the four-digit year and two-digit month, respectively. The variable " "@code{cal-html-directory} specifies the default output directory for the " "HTML files. To prevent holidays from being shown, customize " "@code{cal-html-holidays}." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:369 #, no-wrap msgid "cal-html-css-default" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:377 msgid "" "Diary entries enclosed by @code{<} and @code{>} are interpreted as HTML tags " "(for example: this is a diary entry with some red " "text). You can change the overall appearance of the displayed HTML " "pages (for example, the color of various page elements, header styles) via a " "stylesheet @file{cal.css} in the directory containing the HTML files (see " "the value of the variable @code{cal-html-css-default} for relevant style " "settings)." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:378 #, no-wrap msgid "H @r{(Calendar mode)}" msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:380 #, no-wrap msgid "H m" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:382 msgid "Generate a one-month calendar (@code{cal-html-cursor-month})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:382 #, no-wrap msgid "H y" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:387 msgid "" "Generate a calendar file for each month of a year, as well as an index page " "(@code{cal-html-cursor-year}). By default, this command writes files to a " "@var{yyyy} subdirectory---if this is altered some hyperlinks between years " "will not work." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:393 msgid "" "If the variable @code{cal-html-print-day-number-flag} is non-@code{nil}, " "then the monthly calendars show the day-of-the-year number. The variable " "@code{cal-html-year-index-cols} specifies the number of columns in the " "yearly index page." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:394 #, no-wrap msgid "calendar and @LaTeX{}" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:398 msgid "" "The Calendar @LaTeX{} commands produce a buffer of @LaTeX{} code that prints " "as a calendar. Depending on the command you use, the printed calendar " "covers the day, week, month or year that point is in." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:399 #, no-wrap msgid "t @r{(Calendar mode)}" msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:401 #, no-wrap msgid "t m" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:403 msgid "Generate a one-month calendar (@code{cal-tex-cursor-month})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:403 #, no-wrap msgid "t M" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:406 msgid "" "Generate a sideways-printing one-month calendar " "(@code{cal-tex-cursor-month-landscape})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:406 #, no-wrap msgid "t d" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:409 msgid "Generate a one-day calendar (@code{cal-tex-cursor-day})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:409 #, no-wrap msgid "t w 1" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:412 msgid "" "Generate a one-page calendar for one week, with hours " "(@code{cal-tex-cursor-week})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:412 #, no-wrap msgid "t w 2" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:415 msgid "" "Generate a two-page calendar for one week, with hours " "(@code{cal-tex-cursor-week2})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:415 #, no-wrap msgid "t w 3" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:418 msgid "" "Generate an ISO-style calendar for one week, without hours " "(@code{cal-tex-cursor-week-iso})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:418 #, no-wrap msgid "t w 4" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:421 msgid "" "Generate a calendar for one Monday-starting week, with hours " "(@code{cal-tex-cursor-week-monday})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:421 #, no-wrap msgid "t w W" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:424 msgid "" "Generate a two-page calendar for one week, without hours " "(@code{cal-tex-cursor-week2-summary})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:424 #, no-wrap msgid "t f w" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:427 msgid "" "Generate a Filofax-style two-weeks-at-a-glance calendar " "(@code{cal-tex-cursor-filofax-2week})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:427 #, no-wrap msgid "t f W" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:430 msgid "" "Generate a Filofax-style one-week-at-a-glance calendar " "(@code{cal-tex-cursor-filofax-week})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:430 #, no-wrap msgid "t y" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:433 msgid "Generate a calendar for one year (@code{cal-tex-cursor-year})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:433 #, no-wrap msgid "t Y" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:436 msgid "" "Generate a sideways-printing calendar for one year " "(@code{cal-tex-cursor-year-landscape})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:436 #, no-wrap msgid "t f y" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:439 msgid "" "Generate a Filofax-style calendar for one year " "(@code{cal-tex-cursor-filofax-year})." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:446 msgid "" "Some of these commands print the calendar sideways (in landscape mode), so " "it can be wider than it is long. Some of them use Filofax paper size " "(3.75in x 6.75in). All of these commands accept a prefix argument, which " "specifies how many days, weeks, months or years to print (starting always " "with the selected one)." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:456 msgid "" "If the variable @code{cal-tex-holidays} is non-@code{nil} (the default), " "then the printed calendars show the holidays in @code{calendar-holidays}. " "If the variable @code{cal-tex-diary} is non-@code{nil} (the default is " "@code{nil}), diary entries are included also (in monthly, Filofax, and " "iso-week calendars only). If the variable @code{cal-tex-rules} is " "non-@code{nil} (the default is @code{nil}), the calendar displays ruled " "pages in styles that have sufficient room. Consult the documentation of the " "individual cal-tex functions to see which calendars support which features." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:460 msgid "" "You can use the variable @code{cal-tex-preamble-extra} to insert extra " "@LaTeX{} commands in the preamble of the generated document if you need to." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:463 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:525 #, no-wrap msgid "holidays" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:467 msgid "" "The Emacs calendar knows about many major and minor holidays, and can " "display them. You can add your own holidays to the default list." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:469 #, no-wrap msgid "mouse-3 Holidays" msgstr "" #. type: itemx #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:470 #, no-wrap msgid "h" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:473 msgid "Display holidays for the selected date (@code{calendar-cursor-holidays})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:473 #, no-wrap msgid "x" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:475 msgid "Mark holidays in the calendar window (@code{calendar-mark-holidays})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:475 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1043 #, no-wrap msgid "u" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:477 msgid "Unmark calendar window (@code{calendar-unmark})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:477 #, no-wrap msgid "a" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:480 msgid "" "List all holidays for the displayed three months in another window " "(@code{calendar-list-holidays})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:480 #, no-wrap msgid "M-x holidays" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:483 msgid "List all holidays for three months around today's date in another window." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:483 #, no-wrap msgid "M-x list-holidays" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:485 msgid "List holidays in another window for a specified range of years." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:487 #, no-wrap msgid "h @r{(Calendar mode)}" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:488 #, no-wrap msgid "calendar-cursor-holidays" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:489 #, no-wrap msgid "calendar-view-holidays-initially-flag" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:496 msgid "" "To see if any holidays fall on a given date, position point on that date in " "the calendar window and use the @kbd{h} command. Alternatively, click on " "that date with @kbd{mouse-3} and then choose @kbd{Holidays} from the menu " "that appears. Either way, this displays the holidays for that date, in the " "echo area if they fit there, otherwise in a separate window." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:497 #, no-wrap msgid "x @r{(Calendar mode)}" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:498 #, no-wrap msgid "calendar-mark-holidays" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:499 #, no-wrap msgid "u @r{(Calendar mode)}" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:500 #, no-wrap msgid "calendar-unmark" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:501 #, no-wrap msgid "calendar-mark-holidays-flag" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:505 msgid "" "To view the distribution of holidays for all the dates shown in the " "calendar, use the @kbd{x} command. This displays the dates that are " "holidays in a different face." msgstr "" #. type: iftex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:507 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1086 msgid "@xref{Calendar Customizing,,, emacs-xtra, Specialized Emacs Features}." msgstr "" #. type: ifnottex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:510 msgid "@xref{Calendar Customizing, calendar-holiday-marker}." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:517 msgid "" "The command applies both to the currently visible months and to other months " "that subsequently become visible by scrolling. To turn marking off and " "erase the current marks, type @kbd{u}, which also erases any diary marks " "(@pxref{Diary}). If the variable @code{calendar-mark-holidays-flag} is " "non-@code{nil}, creating or updating the calendar marks holidays " "automatically." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:518 #, no-wrap msgid "a @r{(Calendar mode)}" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:519 #, no-wrap msgid "calendar-list-holidays" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:524 msgid "" "To get even more detailed information, use the @kbd{a} command, which " "displays a separate buffer containing a list of all holidays in the current " "three-month range. You can use @key{SPC} and @key{DEL} in the calendar " "window to scroll that list up and down, respectively." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:533 msgid "" "The command @kbd{M-x holidays} displays the list of holidays for the current " "month and the preceding and succeeding months; this works even if you don't " "have a calendar window. If the variable " "@code{calendar-view-holidays-initially-flag} is non-@code{nil}, creating the " "calendar displays holidays in this way. If you want the list of holidays " "centered around a different month, use @kbd{C-u M-x holidays}, which prompts " "for the month and year." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:537 msgid "" "The holidays known to Emacs include United States holidays and the major " "Bahá'í, Chinese, Christian, Islamic, and Jewish holidays; also the solstices " "and equinoxes." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:538 #, no-wrap msgid "list-holidays" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:544 msgid "" "The command @kbd{M-x holiday-list} displays the list of holidays for a range " "of years. This function asks you for the starting and stopping years, and " "allows you to choose all the holidays or one of several categories of " "holidays. You can use this command even if you don't have a calendar " "window." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:548 msgid "" "The dates used by Emacs for holidays are based on @emph{current practice}, " "not historical fact. For example Veteran's Day began in 1919, but is shown " "in earlier years." msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:550 #, no-wrap msgid "Times of Sunrise and Sunset" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:551 #, no-wrap msgid "sunrise and sunset" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:555 msgid "" "Special calendar commands can tell you, to within a minute or two, the times " "of sunrise and sunset for any date." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:557 #, no-wrap msgid "mouse-3 Sunrise/sunset" msgstr "" #. type: itemx #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:558 #, no-wrap msgid "S" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:561 msgid "" "Display times of sunrise and sunset for the selected date " "(@code{calendar-sunrise-sunset})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:561 #, no-wrap msgid "M-x sunrise-sunset" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:563 msgid "Display times of sunrise and sunset for today's date." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:563 #, no-wrap msgid "C-u M-x sunrise-sunset" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:565 msgid "Display times of sunrise and sunset for a specified date." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:565 #, no-wrap msgid "M-x calendar-sunrise-sunset-month" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:567 msgid "Display times of sunrise and sunset for the selected month." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:569 #, no-wrap msgid "S @r{(Calendar mode)}" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:570 #, no-wrap msgid "calendar-sunrise-sunset" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:571 #, no-wrap msgid "sunrise-sunset" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:580 msgid "" "Within the calendar, to display the @emph{local times} of sunrise and sunset " "in the echo area, move point to the date you want, and type @kbd{S}. " "Alternatively, click @kbd{mouse-3} on the date, then choose " "@samp{Sunrise/sunset} from the menu that appears. The command @kbd{M-x " "sunrise-sunset} is available outside the calendar to display this " "information for today's date or a specified date. To specify a date other " "than today, use @kbd{C-u M-x sunrise-sunset}, which prompts for the year, " "month, and day." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:586 msgid "" "You can display the times of sunrise and sunset for any location and any " "date with @kbd{C-u C-u M-x sunrise-sunset}. This asks you for a longitude, " "latitude, number of minutes difference from Coordinated Universal Time, and " "date, and then tells you the times of sunrise and sunset for that location " "on that date." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:590 msgid "" "Because the times of sunrise and sunset depend on the location on earth, you " "need to tell Emacs your latitude, longitude, and location name before using " "these commands. Here is an example of what to set:" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:591 #, no-wrap msgid "calendar-location-name" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:592 #, no-wrap msgid "calendar-longitude" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:593 #, no-wrap msgid "calendar-latitude" msgstr "" #. type: example #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:598 #, no-wrap msgid "" "(setq calendar-latitude 40.1)\n" "(setq calendar-longitude -88.2)\n" "(setq calendar-location-name \"Urbana, IL\")\n" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:603 msgid "" "Use one decimal place in the values of @code{calendar-latitude} and " "@code{calendar-longitude}." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:608 msgid "" "Your time zone also affects the local time of sunrise and sunset. Emacs " "usually gets time zone information from the operating system, but if these " "values are not what you want (or if the operating system does not supply " "them), you must set them yourself. Here is an example:" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:609 #, no-wrap msgid "calendar-time-zone" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:610 #, no-wrap msgid "calendar-standard-time-zone-name" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:611 #, no-wrap msgid "calendar-daylight-time-zone-name" msgstr "" #. type: example #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:616 #, no-wrap msgid "" "(setq calendar-time-zone -360)\n" "(setq calendar-standard-time-zone-name \"CST\")\n" "(setq calendar-daylight-time-zone-name \"CDT\")\n" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:627 msgid "" "The value of @code{calendar-time-zone} is the number of minutes difference " "between your local standard time and Coordinated Universal Time (Greenwich " "time). The values of @code{calendar-standard-time-zone-name} and " "@code{calendar-daylight-time-zone-name} are the abbreviations used in your " "time zone. Emacs displays the times of sunrise and sunset @emph{corrected " "for daylight saving time}. @xref{Daylight Saving}, for how daylight saving " "time is determined." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:628 #, no-wrap msgid "calendar-time-zone-style" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:631 msgid "" "If you want to display numerical time zones (like @samp{\"+0100\"}) instead " "of symbolic ones (like @samp{\"CET\"}), set this to @code{numeric}." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:636 msgid "" "As a user, you might find it convenient to set the calendar location " "variables for your usual physical location in your @file{.emacs} file. If " "you are a system administrator, you may want to set these variables for all " "users in a @file{default.el} file. @xref{Init File}." msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:638 #, no-wrap msgid "Phases of the Moon" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:639 #, no-wrap msgid "phases of the moon" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:640 #, no-wrap msgid "moon, phases of" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:646 msgid "" "These calendar commands display the dates and times of the phases of the " "moon (new moon, first quarter, full moon, last quarter). This feature is " "useful for debugging problems that depend on the phase of the moon." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:648 #, no-wrap msgid "M" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:651 msgid "" "Display the dates and times for all the quarters of the moon for the " "three-month period shown (@code{calendar-lunar-phases})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:651 #, no-wrap msgid "M-x lunar-phases" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:654 msgid "" "Display dates and times of the quarters of the moon for three months around " "today's date." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:656 #, no-wrap msgid "M @r{(Calendar mode)}" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:657 #, no-wrap msgid "calendar-lunar-phases" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:661 msgid "" "Within the calendar, use the @kbd{M} command to display a separate buffer of " "the phases of the moon for the current three-month range. The dates and " "times listed are accurate to within a few minutes." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:662 #, no-wrap msgid "lunar-phases" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:668 msgid "" "Outside the calendar, use the command @kbd{M-x lunar-phases} to display the " "list of the phases of the moon for the current month and the preceding and " "succeeding months. For information about a different month, use @kbd{C-u " "M-x lunar-phases}, which prompts for the month and year." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:672 msgid "" "The dates and times given for the phases of the moon are given in local time " "(corrected for daylight saving, when appropriate). See the discussion in " "the previous section. @xref{Sunrise/Sunset}." msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:674 #, no-wrap msgid "Conversion To and From Other Calendars" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:676 #, no-wrap msgid "Gregorian calendar" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:686 msgid "" "The Emacs calendar displayed is @emph{always} the Gregorian calendar, " "sometimes called the New Style calendar, which is used in most of the world " "today. However, this calendar did not exist before the sixteenth century " "and was not widely used before the eighteenth century; it did not fully " "displace the Julian calendar and gain universal acceptance until the early " "twentieth century. The Emacs calendar can display any month since January, " "year 1 of the current era, but the calendar displayed is always the " "Gregorian, even for a date at which the Gregorian calendar did not exist." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:689 msgid "" "While Emacs cannot display other calendars, it can convert dates to and from " "several other calendars." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:695 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:699 #, no-wrap msgid "Calendar Systems" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:695 msgid "The calendars Emacs understands (aside from Gregorian)." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:695 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:781 #, no-wrap msgid "To Other Calendar" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:695 msgid "Converting the selected date to various calendars." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:695 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:851 #, no-wrap msgid "From Other Calendar" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:695 msgid "Moving to a date specified in another calendar." msgstr "" #. type: subsection #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:700 #, no-wrap msgid "Supported Calendar Systems" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:702 #, no-wrap msgid "ISO commercial calendar" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:704 msgid "The ISO commercial calendar is often used in business." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:705 #, no-wrap msgid "Julian calendar" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:709 msgid "" "The Julian calendar, named after Julius Caesar, was the one used in Europe " "throughout medieval times, and in many countries up until the nineteenth " "century." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:710 #, no-wrap msgid "Julian day numbers" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:711 #, no-wrap msgid "astronomical day numbers" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:715 msgid "" "Astronomers use a simple counting of days elapsed since noon, Monday, " "January 1, 4713 BC on the Julian calendar. The number of days elapsed is " "called the @dfn{Julian day number} or the @dfn{Astronomical day number}." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:716 #, no-wrap msgid "Hebrew calendar" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:720 msgid "" "The Hebrew calendar is used by tradition in the Jewish religion. The Emacs " "calendar program uses the Hebrew calendar to determine the dates of Jewish " "holidays. Hebrew calendar dates begin and end at sunset." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:721 #, no-wrap msgid "Islamic calendar" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:730 msgid "" "The Islamic calendar is used in many predominantly Islamic countries. Emacs " "uses it to determine the dates of Islamic holidays. There is no universal " "agreement in the Islamic world about the calendar; Emacs uses a widely " "accepted version, but the precise dates of Islamic holidays often depend on " "proclamation by religious authorities, not on calculations. As a " "consequence, the actual dates of observance can vary slightly from the dates " "computed by Emacs. Islamic calendar dates begin and end at sunset." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:731 #, no-wrap msgid "French Revolutionary calendar" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:737 msgid "" "The French Revolutionary calendar was created by the Jacobins after the 1789 " "revolution, to represent a more secular and nature-based view of the annual " "cycle, and to install a 10-day week in a rationalization measure similar to " "the metric system. The French government officially abandoned this calendar " "at the end of 1805." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:738 #, no-wrap msgid "Mayan calendars" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:744 msgid "" "The Maya of Central America used three separate, overlapping calendar " "systems, the @emph{long count}, the @emph{tzolkin}, and the @emph{haab}. " "Emacs knows about all three of these calendars. Experts dispute the exact " "correlation between the Mayan calendar and our calendar; Emacs uses the " "Goodman-Martinez-Thompson correlation in its calculations." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:745 #, no-wrap msgid "Coptic calendar" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:746 #, no-wrap msgid "Ethiopic calendar" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:752 msgid "" "The Copts use a calendar based on the ancient Egyptian solar calendar. " "Their calendar consists of twelve 30-day months followed by an extra " "five-day period. Once every fourth year they add a leap day to this extra " "period to make it six days. The Ethiopic calendar is identical in " "structure, but has different year numbers and month names." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:753 #, no-wrap msgid "Persian calendar" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:766 msgid "" "The Persians use a solar calendar based on a design of Omar Khayyam. Their " "calendar consists of twelve months of which the first six have 31 days, the " "next five have 30 days, and the last has 29 in ordinary years and 30 in leap " "years. Leap years occur in a complicated pattern every four or five years. " "The calendar implemented here is the arithmetical Persian calendar " "championed by Birashk, based on a 2,820-year cycle. It differs from the " "astronomical Persian calendar, which is based on astronomical events. As of " "this writing the first future discrepancy is projected to occur on March 20, " "2025. It is currently not clear what the official calendar of Iran will be " "at that time." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:767 #, no-wrap msgid "Chinese calendar" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:775 msgid "" "The Chinese calendar is a complicated system of lunar months arranged into " "solar years. The years go in cycles of sixty, each year containing either " "twelve months in an ordinary year or thirteen months in a leap year; each " "month has either 29 or 30 days. Years, ordinary months, and days are named " "by combining one of ten @dfn{celestial stems} with one of twelve " "@dfn{terrestrial branches} for a total of sixty names that are repeated in a " "cycle of sixty." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:776 #, no-wrap msgid "Bahá'í calendar" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:780 msgid "" "The Bahá'í calendar system is based on a solar cycle of 19 months with 19 " "days each. The four remaining intercalary days are placed between the 18th " "and 19th months." msgstr "" #. type: subsection #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:782 #, no-wrap msgid "Converting To Other Calendars" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:786 msgid "" "The following commands describe the selected date (the date at point) in " "various other calendar systems:" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:788 #, no-wrap msgid "p @r{(Calendar mode)}" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:789 #, no-wrap msgid "calendar-print-other-dates" msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:790 #, no-wrap msgid "mouse-3 Other calendars" msgstr "" #. type: itemx #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:791 #, no-wrap msgid "p o" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:794 msgid "" "Display the selected date in various other calendars. " "(@code{calendar-print-other-dates})." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:794 #, no-wrap msgid "calendar-iso-print-date" msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:795 #, no-wrap msgid "p c" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:798 msgid "" "Display ISO commercial calendar equivalent for selected day " "(@code{calendar-iso-print-date})." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:798 #, no-wrap msgid "calendar-julian-print-date" msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:799 #, no-wrap msgid "p j" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:801 msgid "Display Julian date for selected day (@code{calendar-julian-print-date})." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:801 #, no-wrap msgid "calendar-astro-print-day-number" msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:802 #, no-wrap msgid "p a" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:805 msgid "" "Display astronomical (Julian) day number for selected day " "(@code{calendar-astro-print-day-number})." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:805 #, no-wrap msgid "calendar-hebrew-print-date" msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:806 #, no-wrap msgid "p h" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:808 msgid "Display Hebrew date for selected day (@code{calendar-hebrew-print-date})." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:808 #, no-wrap msgid "calendar-islamic-print-date" msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:809 #, no-wrap msgid "p i" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:811 msgid "Display Islamic date for selected day (@code{calendar-islamic-print-date})." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:811 #, no-wrap msgid "calendar-french-print-date" msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:812 #, no-wrap msgid "p f" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:815 msgid "" "Display French Revolutionary date for selected day " "(@code{calendar-french-print-date})." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:815 #, no-wrap msgid "calendar-bahai-print-date" msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:816 #, no-wrap msgid "p b" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:819 msgid "Display Bahá'í date for selected day (@code{calendar-bahai-print-date})." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:819 #, no-wrap msgid "calendar-chinese-print-date" msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:820 #, no-wrap msgid "p C" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:823 msgid "Display Chinese date for selected day (@code{calendar-chinese-print-date})." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:823 #, no-wrap msgid "calendar-coptic-print-date" msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:824 #, no-wrap msgid "p k" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:827 msgid "Display Coptic date for selected day (@code{calendar-coptic-print-date})." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:827 #, no-wrap msgid "calendar-ethiopic-print-date" msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:828 #, no-wrap msgid "p e" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:831 msgid "" "Display Ethiopic date for selected day " "(@code{calendar-ethiopic-print-date})." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:831 #, no-wrap msgid "calendar-persian-print-date" msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:832 #, no-wrap msgid "p p" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:835 msgid "Display Persian date for selected day (@code{calendar-persian-print-date})." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:835 #, no-wrap msgid "calendar-mayan-print-date" msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:836 #, no-wrap msgid "p m" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:838 msgid "Display Mayan date for selected day (@code{calendar-mayan-print-date})." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:850 msgid "" "Otherwise, move point to the date you want to convert, then type the " "appropriate command starting with @kbd{p} from the table above. The prefix " "@kbd{p} is a mnemonic for ``print'', since Emacs ``prints'' the equivalent " "date in the echo area. @kbd{p o} displays the date in all forms known to " "Emacs. You can also use @kbd{mouse-3} and then choose @kbd{Other calendars} " "from the menu that appears. This displays the equivalent forms of the date " "in all the calendars Emacs understands, in the form of a menu. (Choosing an " "alternative from this menu doesn't actually do anything---the menu is used " "only for display.)" msgstr "" #. type: subsection #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:852 #, no-wrap msgid "Converting From Other Calendars" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:857 msgid "" "You can use the other supported calendars to specify a date to move to. " "This section describes the commands for doing this using calendars other " "than Mayan; for the Mayan calendar, see the following section." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:858 #, no-wrap msgid "g @var{char} @r{(Calendar mode)}" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:859 #, no-wrap msgid "calendar-iso-goto-date" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:860 #, no-wrap msgid "calendar-julian-goto-date" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:861 #, no-wrap msgid "calendar-astro-goto-day-number" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:862 #, no-wrap msgid "calendar-bahai-goto-date" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:863 #, no-wrap msgid "calendar-hebrew-goto-date" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:864 #, no-wrap msgid "calendar-islamic-goto-date" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:865 #, no-wrap msgid "calendar-french-goto-date" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:866 #, no-wrap msgid "calendar-chinese-goto-date" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:867 #, no-wrap msgid "calendar-persian-goto-date" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:868 #, no-wrap msgid "calendar-coptic-goto-date" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:869 #, no-wrap msgid "calendar-ethiopic-goto-date" msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:871 #, no-wrap msgid "g c" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:874 msgid "" "Move to a date specified in the ISO commercial calendar " "(@code{calendar-iso-goto-date})." msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:877 msgid "" "Move to a week specified in the ISO commercial calendar " "(@code{calendar-iso-goto-week})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:877 #, no-wrap msgid "g j" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:880 msgid "" "Move to a date specified in the Julian calendar " "(@code{calendar-julian-goto-date})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:880 #, no-wrap msgid "g a" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:883 msgid "" "Move to a date specified with an astronomical (Julian) day number " "(@code{calendar-astro-goto-day-number})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:883 #, no-wrap msgid "g b" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:886 msgid "" "Move to a date specified in the Bahá'í calendar " "(@code{calendar-bahai-goto-date})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:886 #, no-wrap msgid "g h" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:889 msgid "" "Move to a date specified in the Hebrew calendar " "(@code{calendar-hebrew-goto-date})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:889 #, no-wrap msgid "g i" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:892 msgid "" "Move to a date specified in the Islamic calendar " "(@code{calendar-islamic-goto-date})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:892 #, no-wrap msgid "g f" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:895 msgid "" "Move to a date specified in the French Revolutionary calendar " "(@code{calendar-french-goto-date})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:895 #, no-wrap msgid "g C" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:898 msgid "" "Move to a date specified in the Chinese calendar " "(@code{calendar-chinese-goto-date})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:898 #, no-wrap msgid "g p" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:901 msgid "" "Move to a date specified in the Persian calendar " "(@code{calendar-persian-goto-date})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:901 #, no-wrap msgid "g k" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:904 msgid "" "Move to a date specified in the Coptic calendar " "(@code{calendar-coptic-goto-date})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:904 #, no-wrap msgid "g e" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:907 msgid "" "Move to a date specified in the Ethiopic calendar " "(@code{calendar-ethiopic-goto-date})." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:915 msgid "" "These commands ask you for a date on the other calendar, move point to the " "Gregorian calendar date equivalent to that date, and display the other " "calendar's date in the echo area. Emacs uses strict completion " "(@pxref{Completion Exit}) whenever it asks you to type a month name, so you " "don't have to worry about the spelling of Hebrew, Islamic, or French names." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:917 #, no-wrap msgid "calendar-hebrew-list-yahrzeits" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:918 #, no-wrap msgid "yahrzeits" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:927 msgid "" "One common issue concerning the Hebrew calendar is the computation of the " "anniversary of a date of death, called a @dfn{yahrzeit}. The Emacs calendar " "includes a facility for such calculations. If you are in the calendar, the " "command @kbd{M-x calendar-hebrew-list-yahrzeits} asks you for a range of " "years and then displays a list of the yahrzeit dates for those years for the " "date given by point. If you are not in the calendar, this command first " "asks you for the date of death and the range of years, and then displays the " "list of yahrzeit dates." msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:929 #, no-wrap msgid "The Diary" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:930 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1112 #, no-wrap msgid "diary" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:938 msgid "" "The Emacs diary keeps track of appointments or other events on a daily " "basis, in conjunction with the calendar. To use the diary feature, you must " "first create a diary file containing a list of events and their dates. Then " "Emacs can automatically pick out and display the events for today, for the " "immediate future, or for any specified date." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:942 msgid "" "Although you probably will start by creating a diary manually, Emacs " "provides a number of commands to let you view, add, and change diary " "entries." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:951 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:953 #, no-wrap msgid "Format of Diary File" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:951 msgid "Entering events in your diary." msgstr "" #. type: subsection #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:951 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1026 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1027 #, no-wrap msgid "Displaying the Diary" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:951 msgid "Viewing diary entries and associated calendar dates." msgstr "" #. type: subsection #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:951 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1136 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1137 #, no-wrap msgid "Date Formats" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:951 msgid "Various ways you can specify dates." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:951 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1195 #, no-wrap msgid "Adding to Diary" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:951 msgid "Commands to create diary entries." msgstr "" #. type: subsection #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:951 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1251 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1252 #, no-wrap msgid "Special Diary Entries" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:951 msgid "Anniversaries, blocks of dates, cyclic entries, etc." msgstr "" #. type: subsection #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:951 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1391 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1392 #, no-wrap msgid "Appointments" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:951 msgid "Reminders when it's time to do something." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:951 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1478 #, no-wrap msgid "Importing Diary" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:951 msgid "Converting diary events to/from other formats." msgstr "" #. type: subsection #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:954 #, no-wrap msgid "The Diary File" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:955 #, no-wrap msgid "diary file" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:957 #, no-wrap msgid "diary-file" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:963 msgid "" "Your @dfn{diary file} is a file that records events associated with " "particular dates. The name of the diary file is specified by the variable " "@code{diary-file}. The default is @file{~/.emacs.d/diary}, though for " "compatibility with older versions Emacs will use @file{~/diary} if it " "exists." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:980 msgid "" "Each entry in the diary file describes one event and consists of one or more " "lines. An entry always begins with a date specification at the left " "margin. The rest of the entry is simply text to describe the event. If the " "entry has more than one line, then the lines after the first must begin with " "whitespace to indicate they continue a previous entry. Lines that do not " "begin with valid dates and do not continue a preceding entry are ignored. " "Here's an example:" msgstr "" #. type: example #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:992 #, no-wrap msgid "" "12/22/2015 Twentieth wedding anniversary!\n" "10/22 Ruth's birthday.\n" "* 21, *: Payday\n" "Tuesday--weekly meeting with grad students at 10am\n" " Supowit, Shen, Bitner, and Kapoor to attend.\n" "1/13/89 Friday the thirteenth!!\n" "thu 4pm squash game with Lloyd.\n" "mar 16 Dad's birthday\n" "April 15, 2016 Income tax due.\n" "* 15 time cards due.\n" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:997 msgid "" "This example uses extra spaces to align the event descriptions of most of " "the entries. Such formatting is purely a matter of taste." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1001 msgid "" "You can also use a format where the first line of a diary entry consists " "only of the date or day name (with no following blanks or punctuation). For " "example:" msgstr "" #. type: example #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1010 #, no-wrap msgid "" "02/11/2012\n" " Bill B. visits Princeton today\n" " 2pm Cognitive Studies Committee meeting\n" " 2:30-5:30 Liz at Lawrenceville\n" " 4:00pm Dentist appt\n" " 7:30pm Dinner at George's\n" " 8:00-10:00pm concert\n" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1015 msgid "" "This entry will have a different appearance if you use the simple diary " "display" msgstr "" #. type: iftex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1017 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1063 msgid "(@pxref{Diary Display,,, emacs-xtra, Specialized Emacs Features})." msgstr "" #. type: ifnottex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1020 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1066 msgid "(@pxref{Diary Display})." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1025 msgid "" "The simple diary display omits the date line at the beginning; only the " "continuation lines appear. This style of entry looks neater when you " "display just a single day's entries, but can cause confusion if you ask for " "more than one day's entries." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1032 msgid "" "Once you have created a diary file, you can use the calendar to view it. " "You can also view today's events outside of Calendar mode. In the " "following, key bindings refer to the Calendar buffer." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1034 #, no-wrap msgid "mouse-3 Diary" msgstr "" #. type: itemx #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1035 #, no-wrap msgid "d" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1038 msgid "Display all diary entries for the selected date (@code{diary-view-entries})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1038 #, no-wrap msgid "s" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1040 msgid "Display the entire diary file (@code{diary-show-all-entries})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1040 #, no-wrap msgid "m" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1043 msgid "Mark all visible dates that have diary entries (@code{diary-mark-entries})." msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1045 msgid "Unmark the calendar window (@code{calendar-unmark})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1045 #, no-wrap msgid "M-x diary-print-entries" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1047 msgid "Print hard copy of the diary display as it appears." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1047 #, no-wrap msgid "M-x diary" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1049 msgid "Display all diary entries for today's date." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1049 #, no-wrap msgid "M-x diary-mail-entries" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1051 msgid "Mail yourself email reminders about upcoming diary entries." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1053 #, no-wrap msgid "d @r{(Calendar mode)}" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1054 #, no-wrap msgid "diary-view-entries" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1055 #, no-wrap msgid "calendar-view-diary-initially-flag" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1061 msgid "" "Displaying the diary entries with @kbd{d} shows in a separate buffer the " "diary entries for the selected date in the calendar. The mode line of the " "new buffer shows the date of the diary entries. Holidays are shown either " "in the buffer or in the mode line, depending on the display method you " "choose" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1070 msgid "" "If you specify a numeric argument with @kbd{d}, it shows all the diary " "entries for that many successive days. Thus, @kbd{2 d} displays all the " "entries for the selected date and for the following day." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1077 msgid "" "Another way to display the diary entries for a date is to click " "@kbd{mouse-3} on the date, and then choose @kbd{Diary entries} from the menu " "that appears. If the variable @code{calendar-view-diary-initially-flag} is " "non-@code{nil}, creating the calendar lists the diary entries for the " "current date (provided the current date is visible)." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1078 #, no-wrap msgid "m @r{(Calendar mode)}" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1079 #, no-wrap msgid "diary-mark-entries" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1080 #, no-wrap msgid "calendar-mark-diary-entries-flag" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1084 msgid "" "To get a broader view of which days are mentioned in the diary, use the " "@kbd{m} command. This marks the dates that have diary entries in a " "different face." msgstr "" #. type: ifnottex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1089 msgid "@xref{Calendar Customizing, diary-entry-marker}." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1097 msgid "" "This command applies both to the months that are currently visible and to " "those that subsequently become visible after scrolling. To turn marking off " "and erase the current marks, type @kbd{u}, which also turns off holiday " "marks (@pxref{Holidays}). If the variable " "@code{calendar-mark-diary-entries-flag} is non-@code{nil}, creating or " "updating the calendar marks diary dates automatically." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1098 #, no-wrap msgid "diary-nonmarking-symbol" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1106 msgid "" "To prevent an individual diary entry from being marked in the calendar, " "insert the string that @code{diary-nonmarking-symbol} specifies (the default " "is @samp{&}) at the beginning of the entry, before the date. This has no " "effect on display of the entry in the diary buffer; it only affects marks on " "dates in the calendar. Nonmarking entries can be useful for generic entries " "that would otherwise mark many different dates." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1107 #, no-wrap msgid "s @r{(Calendar mode)}" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1108 #, no-wrap msgid "diary-show-all-entries" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1111 msgid "" "To see the full diary file, rather than just some of the entries, use the " "@kbd{s} command." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1117 msgid "" "The command @kbd{M-x diary} displays the diary entries for the current date, " "independently of the calendar display, and optionally for the next few days " "as well; the variable @code{diary-number-of-entries} specifies how many days " "to include." msgstr "" #. type: iftex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1119 msgid "@xref{Diary Customizing,,, emacs-xtra, Specialized Emacs Features}." msgstr "" #. type: ifnottex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1122 msgid "@xref{Diary Customizing, diary-number-of-entries}." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1127 msgid "" "If you put @code{(diary)} in your @file{.emacs} file, this automatically " "displays a window with the day's diary entries when you start Emacs." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1128 #, no-wrap msgid "diary-mail-entries" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1129 #, no-wrap msgid "diary-mail-days" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1135 msgid "" "Some people like to receive email notifications of events in their diary. " "To send such mail to yourself, use the command @kbd{M-x " "diary-mail-entries}. A prefix argument specifies how many days (starting " "with today) to check; otherwise, the variable @code{diary-mail-days} says " "how many days." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1143 msgid "" "Here are some sample diary entries, illustrating different ways of " "formatting a date. The examples all show dates in American order (month, " "day, year), but Calendar mode supports European order (day, month, year) and " "ISO order (year, month, day) as options." msgstr "" #. type: example #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1150 #, no-wrap msgid "" "4/20/12 Switch-over to new tabulation system\n" "apr. 25 Start tabulating annual results\n" "4/30 Results for April are due\n" "*/25 Monthly cycle finishes\n" "Friday Don't leave without backing up files\n" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1156 msgid "" "The first entry appears only once, on April 20, 2012. The second and third " "appear every year on the specified dates, and the fourth uses a wildcard " "(asterisk) for the month, so it appears on the 25th of every month. The " "final entry appears every week on Friday." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1163 msgid "" "You can use just numbers to express a date, as in " "@samp{@var{month}/@var{day}} or @samp{@var{month}/@var{day}/@var{year}}. " "This must be followed by a nondigit. In the date itself, @var{month} and " "@var{day} are numbers of one or two digits. The optional @var{year} is also " "a number, and may be abbreviated to the last two digits; that is, you can " "use @samp{11/12/2012} or @samp{11/12/12}." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1172 msgid "" "Dates can also have the form @samp{@var{monthname} @var{day}} or " "@samp{@var{monthname} @var{day}, @var{year}}, where the month's name can be " "spelled in full or abbreviated (with or without a period). The preferred " "abbreviations for month and day names can be set using the variables " "@code{calendar-abbrev-length}, @code{calendar-month-abbrev-array}, and " "@code{calendar-day-abbrev-array}. The default is to use the first three " "letters of a name as its abbreviation. Case is not significant." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1180 msgid "" "A date may be @dfn{generic}; that is, partially unspecified. Then the entry " "applies to all dates that match the specification. If the date does not " "contain a year, it is generic and applies to any year. Alternatively, " "@var{month}, @var{day}, or @var{year} can be @samp{*}; this matches any " "month, day, or year, respectively. Thus, a diary entry @samp{3/*/*} matches " "any day in March of any year; so does @samp{march *}." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1181 #, no-wrap msgid "calendar-date-style" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1182 #, no-wrap msgid "calendar-set-date-style" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1189 msgid "" "If you prefer the European style of writing dates (in which the day comes " "before the month), or the ISO style (in which the order is year, month, " "day), type @kbd{M-x calendar-set-date-style} while in the calendar, or " "customize the variable @code{calendar-date-style}. This affects how diary " "dates are interpreted, date display, and the order in which some commands " "expect their arguments to be given." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1194 msgid "" "You can use the name of a day of the week as a generic date which applies to " "any date falling on that day of the week. You can abbreviate the day of the " "week as described above, or spell it in full; case is not significant." msgstr "" #. type: subsection #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1196 #, no-wrap msgid "Commands to Add to the Diary" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1202 msgid "" "While in the calendar, there are several commands to create diary entries. " "The basic commands are listed here; more sophisticated commands are in the " "next section (@pxref{Special Diary Entries}). Entries can also be based on " "non-Gregorian calendars." msgstr "" #. type: iftex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1204 msgid "@xref{Non-Gregorian Diary,,, emacs-xtra, Specialized Emacs Features}." msgstr "" #. type: ifnottex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1207 msgid "@xref{Non-Gregorian Diary}." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1210 #, no-wrap msgid "i d" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1212 msgid "Add a diary entry for the selected date (@code{diary-insert-entry})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1212 #, no-wrap msgid "i w" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1214 msgid "" "Add a diary entry for the selected day of the week " "(@code{diary-insert-weekly-entry})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1214 #, no-wrap msgid "i m" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1216 msgid "" "Add a diary entry for the selected day of the month " "(@code{diary-insert-monthly-entry})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1216 #, no-wrap msgid "i y" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1218 msgid "" "Add a diary entry for the selected day of the year " "(@code{diary-insert-yearly-entry})." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1220 #, no-wrap msgid "i d @r{(Calendar mode)}" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1221 #, no-wrap msgid "diary-insert-entry" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1226 msgid "" "You can make a diary entry for a specific date by selecting that date in the " "calendar window and typing the @kbd{i d} command. This command displays the " "end of your diary file in another window and inserts the date; you can then " "type the rest of the diary entry." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1227 #, no-wrap msgid "i w @r{(Calendar mode)}" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1228 #, no-wrap msgid "diary-insert-weekly-entry" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1229 #, no-wrap msgid "i m @r{(Calendar mode)}" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1230 #, no-wrap msgid "diary-insert-monthly-entry" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1231 #, no-wrap msgid "i y @r{(Calendar mode)}" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1232 #, no-wrap msgid "diary-insert-yearly-entry" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1240 msgid "" "If you want to make a diary entry that applies to a specific day of the " "week, select that day of the week (any occurrence will do) and type @kbd{i " "w}. This inserts the day-of-week as a generic date; you can then type the " "rest of the diary entry. You can make a monthly diary entry in the same " "fashion: select the day of the month, use the @kbd{i m} command, and type " "the rest of the entry. Similarly, you can insert a yearly diary entry with " "the @kbd{i y} command." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1244 msgid "" "All of the above commands make marking diary entries by default. To make a " "nonmarking diary entry, give a prefix argument to the command. For example, " "@kbd{C-u i w} makes a nonmarking weekly diary entry." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1250 msgid "" "When you modify the diary file, be sure to save the file before exiting " "Emacs. Saving the diary file after using any of the above insertion " "commands will automatically update the diary marks in the calendar window, " "if appropriate. You can use the command @code{calendar-redraw} to force an " "update at any time." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1261 msgid "" "In addition to entries based on calendar dates, the diary file can contain " "@dfn{sexp entries} for regular events such as anniversaries. These entries " "are based on Lisp expressions (sexps) that Emacs evaluates as it scans the " "diary file. Instead of a date, a sexp entry contains @samp{%%} followed by " "a Lisp expression which must begin and end with parentheses. The Lisp " "expression determines which dates the entry applies to." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1264 msgid "" "Calendar mode provides commands to insert certain commonly used sexp " "entries:" msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1266 #, no-wrap msgid "i a" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1269 msgid "" "Add an anniversary diary entry for the selected date " "(@code{diary-insert-anniversary-entry})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1269 #, no-wrap msgid "i b" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1272 msgid "" "Add a block diary entry for the current region " "(@code{diary-insert-block-entry})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1272 #, no-wrap msgid "i c" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1275 msgid "" "Add a cyclic diary entry starting at the date " "(@code{diary-insert-cyclic-entry})." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1277 #, no-wrap msgid "i a @r{(Calendar mode)}" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1278 #, no-wrap msgid "diary-insert-anniversary-entry" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1284 msgid "" "If you want to make a diary entry that applies to the anniversary of a " "specific date, move point to that date and use the @kbd{i a} command. This " "displays the end of your diary file in another window and inserts the " "anniversary description; you can then type the rest of the diary entry. The " "entry looks like this:" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1285 #, no-wrap msgid "diary-anniversary" msgstr "" #. type: example #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1288 #, no-wrap msgid "%%(diary-anniversary 10 31 1988) Arthur's birthday\n" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1296 msgid "" "This entry applies to October 31 in any year after 1988; @samp{10 31 1988} " "specifies the date. (If you are using the European or ISO calendar style, " "the input order of month, day and year is different.) The reason this " "expression requires a beginning year is that advanced diary functions can " "use it to calculate the number of elapsed years." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1300 msgid "" "A @dfn{block} diary entry applies to a specified range of consecutive " "dates. Here is a block diary entry that applies to all dates from June 24, " "2012 through July 10, 2012:" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1301 #, no-wrap msgid "diary-block" msgstr "" #. type: example #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1304 #, no-wrap msgid "%%(diary-block 6 24 2012 7 10 2012) Vacation\n" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1310 msgid "" "The @samp{6 24 2012} indicates the starting date and the @samp{7 10 2012} " "indicates the stopping date. (Again, if you are using the European or ISO " "calendar style, the input order of month, day and year is different.)" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1311 #, no-wrap msgid "i b @r{(Calendar mode)}" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1312 #, no-wrap msgid "diary-insert-block-entry" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1317 msgid "" "To insert a block entry, place point and the mark on the two dates that " "begin and end the range, and type @kbd{i b}. This command displays the end " "of your diary file in another window and inserts the block description; you " "can then type the diary entry." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1318 #, no-wrap msgid "i c @r{(Calendar mode)}" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1319 #, no-wrap msgid "diary-insert-cyclic-entry" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1324 msgid "" "@dfn{Cyclic} diary entries repeat after a fixed interval of days. To create " "one, select the starting date and use the @kbd{i c} command. The command " "prompts for the length of interval, then inserts the entry, which looks like " "this:" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1325 #, no-wrap msgid "diary-cyclic" msgstr "" #. type: example #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1328 #, no-wrap msgid "%%(diary-cyclic 50 3 1 2012) Renew medication\n" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1335 msgid "" "This entry applies to March 1, 2012 and every 50th day following; @samp{3 1 " "2012} specifies the starting date. (If you are using the European or ISO " "calendar style, the input order of month, day and year is different.)" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1339 msgid "" "All three of these commands make marking diary entries. To insert a " "nonmarking entry, give a prefix argument to the command. For example, " "@kbd{C-u i a} makes a nonmarking anniversary diary entry." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1344 msgid "" "Marking sexp diary entries in the calendar can be time-consuming, since " "every date visible in the calendar window must be individually checked. So " "it's a good idea to make sexp diary entries nonmarking (with @samp{&}) when " "possible." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1350 msgid "" "Another sophisticated kind of sexp entry, a @dfn{floating} diary entry, " "specifies a regularly occurring event by offsets specified in days, weeks, " "and months. It is comparable to a crontab entry interpreted by the " "@code{cron} utility. Here is a nonmarking, floating diary entry that " "applies to the fourth Thursday in November:" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1351 #, no-wrap msgid "diary-float" msgstr "" #. type: example #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1354 #, no-wrap msgid "&%%(diary-float 11 4 4) American Thanksgiving\n" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1365 msgid "" "The 11 specifies November (the eleventh month), the 4 specifies Thursday " "(the fourth day of the week, where Sunday is numbered zero), and the second " "4 specifies the fourth Thursday (1 would mean ``first'', 2 would mean " "``second'', @minus{}2 would mean ``second-to-last'', and so on). The month " "can be a single month or a list of months. Thus you could change the 11 " "above to @samp{'(1 2 3)} and have the entry apply to the last Thursday of " "January, February, and March. If the month is @code{t}, the entry applies " "to all months of the year." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1366 #, no-wrap msgid "diary-offset" msgstr "" #. type: example #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1369 #, no-wrap msgid "%%(diary-offset '(diary-float t 3 4) 2) Monthly committee meeting\n" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1379 msgid "" "This entry applies to the Saturday after the third Thursday of each month. " "The 2 specifies number of days after when the sexp @w{@code{'(diary-float t " "3 4)}} would evaluate to @code{t}. This is useful when for example your " "organization has a committee meeting two days after every monthly meeting " "which takes place on the third Thursday, or if you would like to attend a " "virtual meeting scheduled in a different timezone causing a difference in " "the date." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1384 msgid "" "Each of the standard sexp diary entries takes an optional parameter " "specifying the name of a face or a single-character string to use when " "marking the entry in the calendar. Most generally, sexp diary entries can " "perform arbitrary computations to determine when they apply." msgstr "" #. type: iftex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1386 msgid "@xref{Sexp Diary Entries,,, emacs-xtra, Specialized Emacs Features}." msgstr "" #. type: ifnottex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1389 msgid "@xref{Sexp Diary Entries}." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1393 #, no-wrap msgid "appointment notification" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1395 #, no-wrap msgid "appt-display-format" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1396 #, no-wrap msgid "appt-audible" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1397 #, no-wrap msgid "appt-display-mode-line" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1407 msgid "" "If you have a diary entry for an appointment, and that diary entry begins " "with a recognizable time of day, Emacs can warn you in advance that an " "appointment is pending. Emacs alerts you to the appointment by displaying a " "message in your chosen format, as specified by the variable " "@code{appt-display-format}. If the value of @code{appt-audible} is " "non-@code{nil}, the warning includes an audible reminder. In addition, if " "@code{appt-display-mode-line} is non-@code{nil}, Emacs displays the number " "of minutes to the appointment on the mode line." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1408 #, no-wrap msgid "appt-display-duration" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1409 #, no-wrap msgid "appt-disp-window-function" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1410 #, no-wrap msgid "appt-delete-window-function" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1417 msgid "" "If @code{appt-display-format} has the value @code{window}, then the variable " "@code{appt-display-duration} controls how long the reminder window is " "visible for; and the variables @code{appt-disp-window-function} and " "@code{appt-delete-window-function} give the names of functions used to " "create and destroy the window, respectively." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1418 #, no-wrap msgid "appt-activate" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1425 msgid "" "To enable appointment notification, type @kbd{M-x appt-activate}. With a " "positive argument, it enables notification; with a negative argument, it " "disables notification; with no argument, it toggles. Enabling notification " "also sets up an appointment list for today from the diary file, giving all " "diary entries found with recognizable times of day, and reminds you just " "before each of them." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1427 msgid "For example, suppose the diary file contains these lines:" msgstr "" #. type: example #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1432 #, no-wrap msgid "" "Monday\n" " 9:30am Coffee break\n" " 12:00pm Lunch\n" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1434 #, no-wrap msgid "appt-message-warning-time" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1435 #, no-wrap msgid "appt-warning-time-regexp" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1444 msgid "" "Then on Mondays, you will be reminded at around 9:20am about your coffee " "break and at around 11:50am about lunch. The variable " "@code{appt-message-warning-time} specifies how many minutes (default 12) in " "advance to warn you. This is a default warning time. Each appointment can " "specify a different warning time by adding a piece matching " "@code{appt-warning-time-regexp} (see that variable's documentation for " "details)." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1450 msgid "" "You can write times in am/pm style (with @samp{12:00am} standing for " "midnight and @samp{12:00pm} standing for noon), or 24-hour European/military " "style. You need not be consistent; your diary file can have a mixture of " "the two styles. Times must be at the beginning of diary entries if they are " "to be recognized." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1451 #, no-wrap msgid "appt-display-diary" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1458 msgid "" "Emacs updates the appointments list from the diary file automatically just " "after midnight. You can force an update at any time by re-enabling " "appointment notification. Both these actions also display the day's diary " "buffer, unless you set @code{appt-display-diary} to @code{nil}. The " "appointments list is also updated whenever the diary file (or a file it " "includes; see" msgstr "" #. type: iftex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1460 msgid "@ref{Fancy Diary Display,,, emacs-xtra, Specialized Emacs Features})" msgstr "" #. type: ifnottex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1463 msgid "@ref{Fancy Diary Display})" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1469 msgid "" "is saved. If you use the Org Mode and keep appointments in your Org agenda " "files, you can add those appointments to the list using the " "@code{org-agenda-to-appt} command. @xref{Weekly/daily agenda, Appointment " "reminders,,org, The Org Manual}, for more about that command." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1470 #, no-wrap msgid "appt-add" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1471 #, no-wrap msgid "appt-delete" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1472 #, no-wrap msgid "alarm clock" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1477 msgid "" "You can also use the appointment notification facility like an alarm clock. " "The command @kbd{M-x appt-add} adds entries to the appointment list without " "affecting your diary file. You delete entries from the appointment list " "with @kbd{M-x appt-delete}." msgstr "" #. type: subsection #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1479 #, no-wrap msgid "Importing and Exporting Diary Entries" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1483 msgid "" "You can transfer diary entries between Emacs diary files and a variety of " "other formats." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1484 #, no-wrap msgid "diary-outlook-formats" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1491 msgid "" "You can import diary entries from Outlook-generated appointment messages. " "While viewing such a message in Rmail or Gnus, do @kbd{M-x " "diary-from-outlook} to import the entry. You can make this command " "recognize additional appointment message formats by customizing the variable " "@code{diary-outlook-formats}. Other mail clients can set " "@code{diary-from-outlook-function} to an appropriate value." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1493 #, no-wrap msgid "iCalendar support" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1498 msgid "" "The icalendar package allows you to transfer data between your Emacs diary " "file and iCalendar files, which are defined in @cite{RFC 2445---Internet " "Calendaring and Scheduling Core Object Specification (iCalendar)} (as well " "as the earlier vCalendar format)." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1505 #, no-wrap msgid "icalendar-import-buffer" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1510 msgid "" "The command @code{icalendar-import-buffer} extracts iCalendar data from the " "current buffer and adds it to your diary file. This function is also " "suitable for automatic extraction of iCalendar data; for example with the " "Rmail mail client one could use:" msgstr "" #. type: example #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1513 #, no-wrap msgid "(add-hook 'rmail-show-message-hook 'icalendar-import-buffer)\n" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1515 #, no-wrap msgid "icalendar-import-file" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1518 msgid "" "The command @code{icalendar-import-file} imports an iCalendar file and adds " "the results to an Emacs diary file. For example:" msgstr "" #. type: example #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1522 #, no-wrap msgid "" "(icalendar-import-file \"/here/is/calendar.ics\"\n" " \"/there/goes/ical-diary\")\n" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1527 msgid "" "You can use an @code{#include} directive to add the import file contents to " "the main diary file, if these are different files." msgstr "" #. type: iftex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1529 msgid "@xref{Fancy Diary Display,,, emacs-xtra, Specialized Emacs Features}." msgstr "" #. type: ifnottex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1532 msgid "@xref{Fancy Diary Display}." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1535 #, no-wrap msgid "icalendar-export-file" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1536 #, no-wrap msgid "icalendar-export-region" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1541 msgid "" "Use @code{icalendar-export-file} to interactively export an entire Emacs " "diary file to iCalendar format. To export only a part of a diary file, mark " "the relevant area, and call @code{icalendar-export-region}. In both cases, " "Emacs appends the result to the target file." msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1543 #, no-wrap msgid "Daylight Saving Time" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1544 #, no-wrap msgid "daylight saving time" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1552 msgid "" "Emacs understands the difference between standard time and daylight saving " "time---the times given for sunrise, sunset, solstices, equinoxes, and the " "phases of the moon take that into account. The rules for daylight saving " "time vary from place to place and have also varied historically from year to " "year. To do the job properly, Emacs needs to know which rules to use." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1553 #, no-wrap msgid "calendar-daylight-savings-starts" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1554 #, no-wrap msgid "calendar-daylight-savings-ends" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1563 msgid "" "Some operating systems keep track of the rules that apply to the place where " "you are; on these systems, Emacs gets the information it needs from the " "system automatically. If some or all of this information is missing, Emacs " "fills in the gaps with the rules currently used in Cambridge, " "Massachusetts. If the resulting rules are not what you want, you can tell " "Emacs the rules to use by setting certain variables: " "@code{calendar-daylight-savings-starts} and " "@code{calendar-daylight-savings-ends}." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1569 msgid "" "These values should be Lisp expressions that refer to the variable " "@code{year}, and evaluate to the Gregorian date on which daylight saving " "time starts or (respectively) ends, in the form of a list @code{(@var{month} " "@var{day} @var{year})}. The values should be @code{nil} if your area does " "not use daylight saving time." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1573 msgid "" "Emacs uses these expressions to determine the starting date of daylight " "saving time for the holiday list and for correcting times of day in the " "solar and lunar calculations." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1575 msgid "The values for Cambridge, Massachusetts are as follows:" msgstr "" #. type: example #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1579 #, no-wrap msgid "" "(calendar-nth-named-day 2 0 3 year)\n" "(calendar-nth-named-day 1 0 11 year)\n" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1587 msgid "" "That is, the second 0th day (Sunday) of the third month (March) in the year " "specified by @code{year}, and the first Sunday of the eleventh month " "(November) of that year. If daylight saving time were changed to start on " "October 1, you would set @code{calendar-daylight-savings-starts} to this:" msgstr "" #. type: example #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1590 #, no-wrap msgid "(list 10 1 year)\n" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1595 msgid "" "If there is no daylight saving time at your location, or if you want all " "times in standard time, set @code{calendar-daylight-savings-starts} and " "@code{calendar-daylight-savings-ends} to @code{nil}." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1596 #, no-wrap msgid "calendar-daylight-time-offset" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1600 msgid "" "The variable @code{calendar-daylight-time-offset} specifies the difference " "between daylight saving time and standard time, measured in minutes. The " "value for Cambridge, Massachusetts is 60." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1602 #, no-wrap msgid "calendar-daylight-savings-ends-time" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1609 msgid "" "Finally, the two variables @code{calendar-daylight-savings-starts-time} and " "@code{calendar-daylight-savings-ends-time} specify the number of minutes " "after midnight local time when the transition to and from daylight saving " "time should occur. For Cambridge, Massachusetts both variables' values are " "120." msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1611 #, no-wrap msgid "Summing Time Intervals" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1612 #, no-wrap msgid "time intervals, summing" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1613 #, no-wrap msgid "summing time intervals" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1614 #, no-wrap msgid "timeclock" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1615 #, no-wrap msgid "clocking time" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1622 msgid "" "The timeclock package adds up time intervals, so you can (for instance) keep " "track of how much time you spend working on particular projects. (A more " "advanced alternative is to use the Org Mode's facilities for clocking time, " "@pxref{Clocking Work Time,,,org, The Org Manual})." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1623 #, no-wrap msgid "timeclock-in" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1624 #, no-wrap msgid "timeclock-out" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1625 #, no-wrap msgid "timeclock-change" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1626 #, no-wrap msgid "timeclock-workday-remaining" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1627 #, no-wrap msgid "timeclock-when-to-leave" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1633 msgid "" "Use the @kbd{M-x timeclock-in} command when you start working on a project, " "and @kbd{M-x timeclock-out} command when you're done. Each time you do " "this, it adds one time interval to the record of the project. You can " "change to working on a different project with @kbd{M-x timeclock-change}." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1638 msgid "" "Once you've collected data from a number of time intervals, you can use " "@kbd{M-x timeclock-workday-remaining} to see how much time is left to work " "today (assuming a typical average of 8 hours a day), and @kbd{M-x " "timeclock-when-to-leave} which will calculate when you're done." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1639 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1640 #, no-wrap msgid "timeclock-mode-line-display" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1645 msgid "" "If you want Emacs to display the amount of time left of your workday in the " "mode line, either customize the @code{timeclock-mode-line-display} variable " "and set its value to @code{t}, or invoke the @kbd{M-x " "timeclock-mode-line-display} command." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1646 #, no-wrap msgid "timeclock-ask-before-exiting" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1653 msgid "" "Terminating the current Emacs session might or might not mean that you have " "stopped working on the project and, by default, Emacs asks you. You can, " "however, customize the value of the variable " "@code{timeclock-ask-before-exiting} to @code{nil} to avoid the question; " "then, only an explicit @kbd{M-x timeclock-out} or @kbd{M-x timeclock-change} " "will tell Emacs that the current interval is over." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1654 #, no-wrap msgid "@file{timelog} file" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1655 #, no-wrap msgid "timeclock-file" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1656 #, no-wrap msgid "timeclock-reread-log" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1664 msgid "" "The timeclock functions work by accumulating the data in a file called " "@file{~/.emacs.d/timelog}. You can specify a different name for this file " "by customizing the variable @code{timeclock-file}. If you edit the " "timeclock file manually, or if you change the value of any of timeclock's " "customizable variables, you should run the command @kbd{M-x " "timeclock-reread-log} to update the data in Emacs from the file." msgstr "" #. type: include #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1666 #, no-wrap msgid "cal-xtra.texi" msgstr ""