# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-07 12:10+0900\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:7 #, no-wrap msgid "Display" msgstr "" #. type: chapter #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:8 #, no-wrap msgid "Controlling the Display" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:14 msgid "" "Since only part of a large buffer fits in the window, Emacs has to show only " "a part of it. This chapter describes commands and variables that let you " "specify which part of the text you want to see, and how the text is " "displayed." msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:41 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:43 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:44 #, no-wrap msgid "Scrolling" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:41 msgid "Commands to move text up and down in a window." msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:41 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:174 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:175 #, no-wrap msgid "Recentering" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:41 msgid "A scroll command that centers the current line." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:41 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:249 #, no-wrap msgid "Auto Scrolling" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:41 msgid "Redisplay scrolls text automatically when needed." msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:41 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:326 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:327 #, no-wrap msgid "Horizontal Scrolling" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:41 msgid "Moving text left and right in a window." msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:41 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:404 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:405 #, no-wrap msgid "Narrowing" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:41 msgid "Restricting display and editing to a portion of the buffer." msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:41 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:470 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:471 #, no-wrap msgid "View Mode" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:41 msgid "Viewing read-only buffers." msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:41 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:500 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:501 #, no-wrap msgid "Follow Mode" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:41 msgid "Follow mode lets two windows scroll as one." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:41 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:522 #, no-wrap msgid "Faces" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:41 msgid "How to change the display style using faces." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:41 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:582 #, no-wrap msgid "Colors" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:41 msgid "Specifying colors for faces." msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:41 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:634 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:635 #, no-wrap msgid "Standard Faces" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:41 msgid "The main predefined faces." msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:41 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:817 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:818 #, no-wrap msgid "Text Scale" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:41 msgid "Increasing or decreasing text size in a buffer." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:41 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:869 #, no-wrap msgid "Font Lock" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:41 msgid "Minor mode for syntactic highlighting using faces." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:41 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:979 #, no-wrap msgid "Highlight Interactively" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:41 msgid "Tell Emacs what text to highlight." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:41 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1125 #, no-wrap msgid "Fringes" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:41 msgid "Enabling or disabling window fringes." msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:41 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1186 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1187 #, no-wrap msgid "Displaying Boundaries" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:41 msgid "Displaying top and bottom of the buffer." msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:41 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1269 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1270 #, no-wrap msgid "Useless Whitespace" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:41 msgid "Showing possibly spurious trailing whitespace." msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:41 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1386 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1387 #, no-wrap msgid "Selective Display" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:41 msgid "Hiding lines with lots of indentation." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:41 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1424 #, no-wrap msgid "Optional Mode Line" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:41 msgid "Optional mode line display features." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:41 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1574 #, no-wrap msgid "Text Display" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:41 msgid "How text characters are normally displayed." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:41 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1674 #, no-wrap msgid "Cursor Display" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:41 msgid "Features for displaying the cursor." msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:41 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1753 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1754 #, no-wrap msgid "Line Truncation" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:41 msgid "" "Truncating lines to fit the screen width instead of continuing them to " "multiple screen lines." msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:41 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1786 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1787 #, no-wrap msgid "Visual Line Mode" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:41 msgid "Word wrap and screen line-based editing." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:41 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1863 #, no-wrap msgid "Display Custom" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:41 msgid "Information on variables for customizing display." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:45 #, no-wrap msgid "scrolling" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:50 msgid "" "If a window is too small to display all the text in its buffer, it displays " "only a portion of it. @dfn{Scrolling} commands change which portion of the " "buffer is displayed." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:56 msgid "" "Scrolling forward or up advances the portion of the buffer displayed in the " "window; equivalently, it moves the buffer text upwards relative to the " "window. Scrolling backward or down displays an earlier portion of the " "buffer, and moves the text downwards relative to the window." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:63 msgid "" "In Emacs, scrolling up or down refers to the direction that the text moves " "in the window, @emph{not} the direction that the window moves relative to " "the text. This terminology was adopted by Emacs before the modern meaning " "of ``scrolling up'' and ``scrolling down'' became widespread. Hence, the " "strange result that @key{PageDown} scrolls up in the Emacs sense." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:68 msgid "" "The portion of a buffer displayed in a window always contains point. If you " "move point past the bottom or top of the window, scrolling occurs " "automatically to bring it back onscreen (@pxref{Auto Scrolling}). You can " "also scroll explicitly with these commands:" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:70 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:80 #, no-wrap msgid "C-v" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:71 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:82 #, no-wrap msgid "PageDown" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:72 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:84 #, no-wrap msgid "next" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:74 msgid "Scroll forward by nearly a full window (@code{scroll-up-command})." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:74 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:81 #, no-wrap msgid "M-v" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:75 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:83 #, no-wrap msgid "PageUp" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:76 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:85 #, no-wrap msgid "prior" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:78 msgid "Scroll backward (@code{scroll-down-command})." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:86 #, no-wrap msgid "scroll-up-command" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:87 #, no-wrap msgid "scroll-down-command" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:94 msgid "" "@kbd{C-v} (@code{scroll-up-command}) scrolls forward by nearly the whole " "window height. The effect is to take the two lines at the bottom of the " "window and put them at the top, followed by lines that were not previously " "visible. If point was in the text that scrolled off the top, it ends up on " "the window's new topmost line. The @key{PageDown} (or @key{next}) key is " "equivalent to @kbd{C-v}." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:98 msgid "" "@kbd{M-v} (@code{scroll-down-command}) scrolls backward in a similar way. " "The @key{PageUp} (or @key{prior}) key is equivalent to @kbd{M-v}." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:99 #, no-wrap msgid "next-screen-context-lines" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:106 msgid "" "The number of lines of overlap left by these scroll commands is controlled " "by the variable @code{next-screen-context-lines}, whose default value is 2. " "You can supply the commands with a numeric prefix argument, @var{n}, to " "scroll by @var{n} lines; Emacs attempts to leave point unchanged, so that " "the text and point move up or down together. @kbd{C-v} with a negative " "argument is like @kbd{M-v} and vice versa." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:107 #, no-wrap msgid "scroll-error-top-bottom" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:114 msgid "" "By default, these commands signal an error (by beeping or flashing the " "screen) if no more scrolling is possible, because the window has reached the " "beginning or end of the buffer. If you change the variable " "@code{scroll-error-top-bottom} to @code{t}, these commands move point to the " "farthest possible position. If point is already there, the commands signal " "an error." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:115 #, no-wrap msgid "scroll-preserve-screen-position" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:116 #, no-wrap msgid "@code{scroll-command} property" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:130 msgid "" "Some users like scroll commands to keep point at the same screen position, " "so that scrolling back to the same screen conveniently returns point to its " "original position. You can enable this behavior via the variable " "@code{scroll-preserve-screen-position}. If the value is @code{t}, Emacs " "adjusts point to keep the cursor at the same screen position whenever a " "scroll command moves it off-window, rather than moving it to the topmost or " "bottommost line. With any other non-@code{nil} value, Emacs adjusts point " "this way even if the scroll command leaves point in the window. This " "variable affects all the scroll commands documented in this section, as well " "as scrolling with the mouse wheel (@pxref{Mouse Commands}); in general, it " "affects any command that has a non-@code{nil} @code{scroll-command} " "property. @xref{Property Lists,,, elisp, The Emacs Lisp Reference Manual}." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:131 #, no-wrap msgid "fast-but-imprecise-scrolling" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:143 msgid "" "Sometimes, particularly when you hold down keys such as @kbd{C-v} and " "@kbd{M-v}, activating keyboard auto-repeat, Emacs fails to keep up with the " "rapid rate of scrolling requested; the display doesn't update and Emacs can " "become unresponsive to input for quite a long time. You can counter this " "sluggishness by setting the variable @code{fast-but-imprecise-scrolling} to " "a non-@code{nil} value. This instructs the scrolling commands not to " "fontify (@pxref{Font Lock}) any unfontified text they scroll over, instead " "to assume it has the default face. This can cause Emacs to scroll to " "somewhat wrong buffer positions when the faces in use are not all the same " "size, even with single (i.e., without auto-repeat) scrolling operations." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:144 #, no-wrap msgid "jit-lock-defer-time" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:152 msgid "" "As an alternative to setting @code{fast-but-imprecise-scrolling} you might " "prefer to enable jit-lock deferred fontification (@pxref{Font Lock}). To do " "this, customize @code{jit-lock-defer-time} to a small positive number such " "as 0.25, or even 0.1 if you type quickly. This gives you less jerky " "scrolling when you hold down @kbd{C-v}, but the window contents after any " "action which scrolls into a fresh portion of the buffer will be momentarily " "unfontified." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:153 #, no-wrap msgid "redisplay-skip-fontification-on-input" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:160 msgid "" "Finally, a third alternative to these variables is " "@code{redisplay-skip-fontification-on-input}. If this variable is " "non-@code{nil}, skip some fontifications is there's input pending. This " "usually does not affect the display because redisplay is completely skipped " "anyway if input was pending, but it can make scrolling smoother by avoiding " "unnecessary fontification." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:161 #, no-wrap msgid "scroll-up" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:162 #, no-wrap msgid "scroll-down" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:163 #, no-wrap msgid "scroll-up-line" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:164 #, no-wrap msgid "scroll-down-line" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:173 msgid "" "The commands @kbd{M-x scroll-up} and @kbd{M-x scroll-down} behave similarly " "to @code{scroll-up-command} and @code{scroll-down-command}, except they do " "not obey @code{scroll-error-top-bottom}. Prior to Emacs 24, these were the " "default commands for scrolling up and down. The commands @kbd{M-x " "scroll-up-line} and @kbd{M-x scroll-down-line} scroll the current window by " "one line at a time. If you intend to use any of these commands, you might " "want to give them key bindings (@pxref{Init Rebinding})." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:178 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:197 #, no-wrap msgid "C-l" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:183 msgid "" "Scroll the selected window so the current line is the center-most text line; " "on subsequent consecutive invocations, make the current line the top line, " "the bottom line, and so on in cyclic order. Possibly redisplay the screen " "too (@code{recenter-top-bottom})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:184 #, no-wrap msgid "C-M-S-l" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:187 msgid "" "Scroll the other window; this is equivalent to @kbd{C-l} acting on the other " "window." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:188 #, no-wrap msgid "M-x recenter" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:191 msgid "" "Scroll the selected window so the current line is the center-most text " "line. Possibly redisplay the screen too." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:192 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:242 #, no-wrap msgid "C-M-l" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:195 msgid "" "Scroll heuristically to bring useful information onto the screen " "(@code{reposition-window})." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:198 #, no-wrap msgid "recenter-top-bottom" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:203 msgid "" "The @kbd{C-l} (@code{recenter-top-bottom}) command @dfn{recenters} the " "selected window, scrolling it so that the current screen line is exactly in " "the center of the window, or as close to the center as possible." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:208 msgid "" "Typing @kbd{C-l} twice in a row (@kbd{C-l C-l}) scrolls the window so that " "point is on the topmost screen line. Typing a third @kbd{C-l} scrolls the " "window so that point is on the bottom-most screen line. Each successive " "@kbd{C-l} cycles through these three positions." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:209 #, no-wrap msgid "recenter-positions" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:221 msgid "" "You can change the cycling order by customizing the list variable " "@code{recenter-positions}. Each list element should be the symbol " "@code{top}, @code{middle}, or @code{bottom}, or a number; an integer means " "to move the line to the specified screen line, while a floating-point number " "between 0.0 and 1.0 specifies a percentage of the screen space from the top " "of the window. The default, @code{(middle top bottom)}, is the cycling " "order described above. Furthermore, if you change the variable " "@code{scroll-margin} to a non-zero value @var{n}, @kbd{C-l} always leaves at " "least @var{n} screen lines between point and the top or bottom of the window " "(@pxref{Auto Scrolling})." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:230 msgid "" "You can also give @kbd{C-l} a prefix argument. A plain prefix argument, " "@kbd{C-u C-l}, simply recenters the line showing point. A positive argument " "@var{n} moves line showing point @var{n} lines down from the top of the " "window. An argument of zero moves point's line to the top of the window. A " "negative argument @minus{}@var{n} moves point's line @var{n} lines from the " "bottom of the window. When given an argument, @kbd{C-l} does not clear the " "screen or cycle through different screen positions." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:231 #, no-wrap msgid "recenter-redisplay" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:237 msgid "" "If the variable @code{recenter-redisplay} has a non-@code{nil} value, each " "invocation of @kbd{C-l} also clears and redisplays the screen; the special " "value @code{tty} (the default) says to do this on text-terminal frames " "only. Redisplaying is useful in case the screen becomes garbled for any " "reason (@pxref{Screen Garbled})." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:238 #, no-wrap msgid "recenter" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:241 msgid "" "The more primitive command @kbd{M-x recenter} behaves like " "@code{recenter-top-bottom}, but does not cycle among screen positions." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:243 #, no-wrap msgid "reposition-window" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:248 msgid "" "@kbd{C-M-l} (@code{reposition-window}) scrolls the current window " "heuristically in a way designed to get useful information onto the screen. " "For example, in a Lisp file, this command tries to get the entire current " "defun onto the screen if possible." msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:250 #, no-wrap msgid "Automatic Scrolling" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:252 #, no-wrap msgid "automatic scrolling" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:257 msgid "" "Emacs performs @dfn{automatic scrolling} when point moves out of the visible " "portion of the text. Normally, automatic scrolling centers point vertically " "in the window, but there are several ways to alter this behavior." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:258 #, no-wrap msgid "scroll-conservatively" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:259 #, no-wrap msgid "scroll-minibuffer-conservatively" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:274 msgid "" "If you set @code{scroll-conservatively} to a small number @var{n}, then " "moving point just a little off the screen (no more than @var{n} lines) " "causes Emacs to scroll just enough to bring point back on screen; if doing " "so fails to make point visible, Emacs scrolls just far enough to center " "point in the window. If you set @code{scroll-conservatively} to a large " "number (larger than 100), automatic scrolling never centers point, no matter " "how far point moves; Emacs always scrolls text just enough to bring point " "into view, either at the top or bottom of the window depending on the scroll " "direction. By default, @code{scroll-conservatively} is@tie{}0, which means " "to always center point in the window. This said, in minibuffer windows, " "scrolling is always conservative by default because " "@code{scroll-minibuffer-conservatively} is non-nil, which takes precedence " "over @code{scroll-conservatively}." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:275 #, no-wrap msgid "scroll-step" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:282 msgid "" "Another way to control automatic scrolling is to customize the variable " "@code{scroll-step}. Its value determines the number of lines by which to " "automatically scroll, when point moves off the screen. If scrolling by that " "number of lines fails to bring point back into view, point is centered " "instead. The default value is zero, which (by default) causes point to " "always be centered after scrolling." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:283 #, no-wrap msgid "aggressive scrolling" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:284 #, no-wrap msgid "scroll-up-aggressively" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:285 #, no-wrap msgid "scroll-down-aggressively" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:297 msgid "" "A third way to control automatic scrolling is to customize the variables " "@code{scroll-up-aggressively} and @code{scroll-down-aggressively}, which " "directly specify the vertical position of point after scrolling. The value " "of @code{scroll-up-aggressively} should be either @code{nil} (the default), " "or a floating point number @var{f} between 0 and 1. The latter means that " "when point goes below the bottom window edge (i.e., scrolling forward), " "Emacs scrolls the window so that point is @var{f} parts of the window height " "from the bottom window edge. Thus, larger @var{f} means more aggressive " "scrolling: more new text is brought into view. The default value, " "@code{nil}, is equivalent to 0.5." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:303 msgid "" "Likewise, @code{scroll-down-aggressively} is used when point goes above the " "top window edge (i.e., scrolling backward). The value specifies how far " "point should be from the top margin of the window after scrolling. Thus, as " "with @code{scroll-up-aggressively}, a larger value is more aggressive." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:312 msgid "" "Note that the variables @code{scroll-conservatively}, @code{scroll-step}, " "and @code{scroll-up-aggressively} / @code{scroll-down-aggressively} control " "automatic scrolling in contradictory ways. Therefore, you should pick no " "more than one of these methods to customize automatic scrolling. In case " "you customize multiple variables, the order of priority is: " "@code{scroll-conservatively}, then @code{scroll-step}, and finally " "@code{scroll-up-aggressively} / @code{scroll-down-aggressively}." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:313 #, no-wrap msgid "scroll-margin" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:314 #, no-wrap msgid "maximum-scroll-margin" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:325 msgid "" "The variable @code{scroll-margin} restricts how close point can come to the " "top or bottom of a window (even if aggressive scrolling specifies a fraction " "@var{f} that is larger than the window portion between the top and the " "bottom margins). Its value is a number of screen lines; if point comes " "within that many lines of the top or bottom of the window, Emacs performs " "automatic scrolling. By default, @code{scroll-margin} is 0. The effective " "margin size is limited to a quarter of the window height by default, but " "this limit can be increased up to half (or decreased down to zero) by " "customizing @code{maximum-scroll-margin}." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:328 #, no-wrap msgid "horizontal scrolling" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:330 #, no-wrap msgid "auto-hscroll-mode" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:346 msgid "" "@dfn{Horizontal scrolling} means shifting all the lines sideways within a " "window, so that some of the text near the left margin is not displayed. " "When the text in a window is scrolled horizontally, text lines are truncated " "rather than continued (@pxref{Line Truncation}). If a window shows " "truncated lines, Emacs performs automatic horizontal scrolling whenever " "point moves off the left or right edge of the screen. By default, all the " "lines in the window are scrolled horizontally together, but if you set the " "variable @code{auto-hscroll-mode} to the special value of " "@code{current-line}, only the line showing the cursor will be scrolled. To " "disable automatic horizontal scrolling entirely, set the variable " "@code{auto-hscroll-mode} to @code{nil}. Note that when the automatic " "horizontal scrolling is turned off, if point moves off the edge of the " "screen, the cursor disappears to indicate that. (On text terminals, the " "cursor is left at the edge instead.)" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:347 #, no-wrap msgid "hscroll-margin" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:353 msgid "" "The variable @code{hscroll-margin} controls how close point can get to the " "window's left and right edges before automatic scrolling occurs. It is " "measured in columns. For example, if the value is 5, then moving point " "within 5 columns of an edge causes horizontal scrolling away from that edge." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:354 #, no-wrap msgid "hscroll-step" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:361 msgid "" "The variable @code{hscroll-step} determines how many columns to scroll the " "window when point gets too close to the edge. Zero, the default value, " "means to center point horizontally within the window. A positive integer " "value specifies the number of columns to scroll by. A floating-point number " "(whose value should be between 0 and 1) specifies the fraction of the " "window's width to scroll by." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:364 msgid "" "You can also perform explicit horizontal scrolling with the following " "commands:" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:366 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:372 #, no-wrap msgid "C-x <" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:368 msgid "Scroll text in current window to the left (@code{scroll-left})." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:368 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:373 #, no-wrap msgid "C-x >" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:370 msgid "Scroll to the right (@code{scroll-right})." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:374 #, no-wrap msgid "scroll-left" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:375 #, no-wrap msgid "scroll-right" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:381 msgid "" "@kbd{C-x <} (@code{scroll-left}) scrolls text in the selected window to the " "left by the full width of the window, less two columns. (In other words, " "the text in the window moves left relative to the window.) With a numeric " "argument @var{n}, it scrolls by @var{n} columns." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:388 msgid "" "If the text is scrolled to the left, and point moves off the left edge of " "the window, the cursor will freeze at the left edge of the window, until " "point moves back to the displayed portion of the text. This is independent " "of the current setting of @code{auto-hscroll-mode}, which, for text scrolled " "to the left, only affects the behavior at the right edge of the window." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:395 msgid "" "@kbd{C-x >} (@code{scroll-right}) scrolls similarly to the right. The " "window cannot be scrolled any farther to the right once it is displayed " "normally, with each line starting at the window's left margin; attempting to " "do so has no effect. This means that you don't have to calculate the " "argument precisely for @w{@kbd{C-x >}}; any sufficiently large argument will " "restore the normal display." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:403 msgid "" "If you use those commands to scroll a window horizontally, that sets a lower " "bound for automatic horizontal scrolling. Automatic scrolling will continue " "to scroll the window, but never farther to the right than the amount you " "previously set by @code{scroll-left}. When @code{auto-hscroll-mode} is set " "to @code{current-line}, all the lines other than the one showing the cursor " "will be scrolled by that minimal amount." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:406 #, no-wrap msgid "widening" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:407 #, no-wrap msgid "restriction" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:408 #, no-wrap msgid "narrowing" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:409 #, no-wrap msgid "accessible portion" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:417 msgid "" "@dfn{Narrowing} means focusing in on some portion of the buffer, making the " "rest temporarily inaccessible. The portion which you can still get to is " "called the @dfn{accessible portion}. Canceling the narrowing, which makes " "the entire buffer once again accessible, is called @dfn{widening}. The " "bounds of narrowing in effect in a buffer are called the buffer's " "@dfn{restriction}." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:421 msgid "" "Narrowing can make it easier to concentrate on a single subroutine or " "paragraph by eliminating clutter. It can also be used to limit the range of " "operation of a replace command or repeating keyboard macro." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:423 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:440 #, no-wrap msgid "C-x n n" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:425 msgid "Narrow down to between point and mark (@code{narrow-to-region})." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:425 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:456 #, no-wrap msgid "C-x n w" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:427 msgid "Widen to make the entire buffer accessible again (@code{widen})." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:427 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:447 #, no-wrap msgid "C-x n p" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:429 msgid "Narrow down to the current page (@code{narrow-to-page})." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:429 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:449 #, no-wrap msgid "C-x n d" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:431 msgid "Narrow down to the current defun (@code{narrow-to-defun})." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:439 msgid "" "When you have narrowed down to a part of the buffer, that part appears to be " "all there is. You can't see the rest, you can't move into it (motion " "commands won't go outside the accessible part), you can't change it in any " "way. However, it is not gone, and if you save the file all the inaccessible " "text will be saved. The word @samp{Narrow} appears in the mode line " "whenever narrowing is in effect." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:441 #, no-wrap msgid "narrow-to-region" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:446 msgid "" "The primary narrowing command is @kbd{C-x n n} (@code{narrow-to-region}). " "It sets the current buffer's restrictions so that the text in the current " "region remains accessible, but all text before the region or after the " "region is inaccessible. Point and mark do not change." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:448 #, no-wrap msgid "narrow-to-page" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:450 #, no-wrap msgid "narrow-to-defun" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:455 msgid "" "Alternatively, use @kbd{C-x n p} (@code{narrow-to-page}) to narrow down to " "the current page. @xref{Pages}, for the definition of a page. @kbd{C-x n " "d} (@code{narrow-to-defun}) narrows down to the defun containing point " "(@pxref{Defuns})." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:457 #, no-wrap msgid "widen" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:460 msgid "" "The way to cancel narrowing is to widen with @kbd{C-x n w} (@code{widen}). " "This makes all text in the buffer accessible again." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:463 msgid "" "You can get information on what part of the buffer you are narrowed down to " "using the @kbd{C-x =} command. @xref{Position Info}." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:469 msgid "" "Because narrowing can easily confuse users who do not understand it, " "@code{narrow-to-region} is normally a disabled command. Attempting to use " "this command asks for confirmation and gives you the option of enabling it; " "if you enable the command, confirmation will no longer be required for it. " "@xref{Disabling}." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:472 #, no-wrap msgid "View mode" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:473 #, no-wrap msgid "mode, View" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:475 #, no-wrap msgid "s @r{(View mode)}" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:476 #, no-wrap msgid "SPC @r{(View mode)}" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:477 #, no-wrap msgid "DEL @r{(View mode)}" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:484 msgid "" "View mode is a minor mode that lets you scan a buffer by sequential " "screenfuls. It provides commands for scrolling through the buffer " "conveniently but not for changing it. Apart from the usual Emacs cursor " "motion commands, you can type @key{SPC} to scroll forward one windowful, " "@kbd{S-@key{SPC}} or @key{DEL} to scroll backward, and @kbd{s} to start an " "incremental search." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:485 #, no-wrap msgid "q @r{(View mode)}" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:486 #, no-wrap msgid "e @r{(View mode)}" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:487 #, no-wrap msgid "View-quit" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:488 #, no-wrap msgid "View-exit" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:493 msgid "" "Typing @kbd{q} (@code{View-quit}) disables View mode, and switches back to " "the buffer and position before View mode was enabled. Typing @kbd{e} " "(@code{View-exit}) disables View mode, keeping the current buffer and " "position." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:494 #, no-wrap msgid "view-buffer" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:495 #, no-wrap msgid "view-file" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:499 msgid "" "@kbd{M-x view-buffer} prompts for an existing Emacs buffer, switches to it, " "and enables View mode. @kbd{M-x view-file} prompts for a file and visits it " "with View mode enabled." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:502 #, no-wrap msgid "Follow mode" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:503 #, no-wrap msgid "mode, Follow" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:504 #, no-wrap msgid "follow-mode" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:505 #, no-wrap msgid "windows, synchronizing" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:506 #, no-wrap msgid "synchronizing windows" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:514 msgid "" "@dfn{Follow mode} is a minor mode that makes two windows, both showing the " "same buffer, scroll as a single tall virtual window. To use Follow mode, go " "to a frame with just one window, split it into two side-by-side windows " "using @kbd{C-x 3}, and then type @kbd{M-x follow-mode}. From then on, you " "can edit the buffer in either of the two windows, or scroll either one; the " "other window follows it." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:519 msgid "" "In Follow mode, if you move point outside the portion visible in one window " "and into the portion visible in the other window, that selects the other " "window---again, treating the two as if they were parts of one large window." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:521 msgid "To turn off Follow mode, type @kbd{M-x follow-mode} a second time." msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:523 #, no-wrap msgid "Text Faces" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:524 #, no-wrap msgid "faces" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:532 msgid "" "Emacs can display text in several different styles, called @dfn{faces}. " "Each face can specify various @dfn{face attributes}, such as the font, " "height, weight, slant, foreground and background color, and underlining or " "overlining. Most major modes assign faces to the text automatically, via " "Font Lock mode. @xref{Font Lock}, for more information about how these " "faces are assigned." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:533 #, no-wrap msgid "list-faces-display" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:538 msgid "" "To see what faces are currently defined, and what they look like, type " "@kbd{M-x list-faces-display}. With a prefix argument, this prompts for a " "regular expression, and displays only faces with names matching that regular " "expression (@pxref{Regexps})." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:539 #, no-wrap msgid "frame-background-mode" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:553 msgid "" "It's possible for a given face to look different in different frames. For " "instance, some text terminals do not support all face attributes, " "particularly font, height, and width, and some support a limited range of " "colors. In addition, most Emacs faces are defined so that their attributes " "are different on light and dark frame backgrounds, for reasons of " "legibility. By default, Emacs automatically chooses which set of face " "attributes to display on each frame, based on the frame's current background " "color. However, you can override this by giving the variable " "@code{frame-background-mode} a non-@code{nil} value. A value of @code{dark} " "makes Emacs treat all frames as if they have a dark background, whereas a " "value of @code{light} makes it treat all frames as if they have a light " "background." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:554 #, no-wrap msgid "background color" msgstr "" #. type: code{#1} #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:555 #, no-wrap msgid "default face" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:559 msgid "" "You can customize a face to alter its attributes, and save those " "customizations for future Emacs sessions. @xref{Face Customization}, for " "details." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:563 msgid "" "The @code{default} face is the default for displaying text, and all of its " "attributes are specified. Its background color is also used as the frame's " "background color. @xref{Colors}." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:564 #, no-wrap msgid "@code{cursor} face" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:572 msgid "" "Another special face is the @code{cursor} face. On graphical displays, the " "background color of this face is used to draw the text cursor. None of the " "other attributes of this face have any effect; the foreground color for text " "under the cursor is taken from the background color of the underlying text. " "On text terminals, the appearance of the text cursor is determined by the " "terminal, not by the @code{cursor} face." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:575 msgid "" "You can also use X resources to specify attributes of any particular face. " "@xref{Resources}." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:581 msgid "" "Emacs can display variable-width fonts, but some Emacs commands, " "particularly indentation commands, do not account for variable character " "display widths. Therefore, we recommend not using variable-width fonts for " "most faces, particularly those assigned by Font Lock mode." msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:583 #, no-wrap msgid "Colors for Faces" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:589 msgid "" "Faces can have various foreground and background colors. When you specify a " "color for a face---for instance, when customizing the face (@pxref{Face " "Customization})---you can use either a @dfn{color name} or an @dfn{RGB " "triplet}." msgstr "" #. type: subsection #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:590 #, no-wrap msgid "Color Names" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:591 #, no-wrap msgid "color name" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:592 #, no-wrap msgid "list-colors-display" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:593 #, no-wrap msgid "list-colors-sort" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:605 msgid "" "A color name is a pre-defined name, such as @samp{dark orange} or " "@samp{medium sea green}. To view a list of color names, type @kbd{M-x " "list-colors-display}. To control the order in which colors are shown, " "customize @code{list-colors-sort}. If you run this command on a graphical " "display, it shows the full range of color names known to Emacs (these are " "the standard X11 color names, defined in X's @file{rgb.txt} file). If you " "run the command on a text terminal, it shows only a small subset of colors " "that can be safely displayed on such terminals. However, Emacs understands " "X11 color names even on text terminals; if a face is given a color specified " "by an X11 color name, it is displayed using the closest-matching terminal " "color." msgstr "" #. type: subsection #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:606 #, no-wrap msgid "RGB Triplets" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:607 #, no-wrap msgid "RGB triplet" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:616 msgid "" "An RGB triplet is a string of the form @samp{#RRGGBB}. Each of the primary " "color components is represented by a hexadecimal number between @samp{00} " "(intensity 0) and @samp{FF} (the maximum intensity). It is also possible to " "use one, three, or four hex digits for each component, so @samp{red} can be " "represented as @samp{#F00}, @samp{#fff000000}, or @samp{#ffff00000000}. The " "components must have the same number of digits. For hexadecimal values A to " "F, either upper or lower case are acceptable." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:620 msgid "" "The @kbd{M-x list-colors-display} command also shows the equivalent RGB " "triplet for each named color. For instance, @samp{medium sea green} is " "equivalent to @samp{#3CB371}." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:621 #, no-wrap msgid "face colors, setting" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:622 #, no-wrap msgid "set-face-foreground" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:623 #, no-wrap msgid "set-face-background" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:633 msgid "" "You can change the foreground and background colors of a face with @kbd{M-x " "set-face-foreground} and @kbd{M-x set-face-background}. These commands " "prompt in the minibuffer for a face name and a color, with completion, and " "then set that face to use the specified color. They affect the face colors " "on all frames, but their effects do not persist for future Emacs sessions, " "unlike using the customization buffer or X resources. You can also use " "frame parameters to set foreground and background colors for a specific " "frame; @xref{Frame Parameters}." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:636 #, no-wrap msgid "standard faces" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:640 msgid "" "Here are the standard faces for specifying text appearance. You can apply " "them to specific text when you want the effects they produce." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:642 #, no-wrap msgid "default" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:645 msgid "" "This face is used for ordinary text that doesn't specify any face. Its " "background color is used as the frame's background color." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:645 #, no-wrap msgid "bold" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:647 msgid "This face uses a bold variant of the default font." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:647 #, no-wrap msgid "italic" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:649 msgid "This face uses an italic variant of the default font." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:649 #, no-wrap msgid "bold-italic" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:651 msgid "This face uses a bold italic variant of the default font." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:651 #, no-wrap msgid "underline" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:653 msgid "This face underlines text." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:653 #, no-wrap msgid "fixed-pitch" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:657 msgid "" "This face forces use of a fixed-width font. It's reasonable to customize " "this face to use a different fixed-width font, if you like, but you should " "not make it a variable-width font." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:657 #, no-wrap msgid "fixed-pitch-serif" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:660 msgid "" "This face is like @code{fixed-pitch}, except the font has serifs and looks " "more like traditional typewriting." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:660 #, no-wrap msgid "@code{variable-pitch} face" msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:661 #, no-wrap msgid "variable-pitch" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:663 msgid "This face forces use of a variable-width font." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:663 #, no-wrap msgid "@code{shadow} face" msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:664 #, no-wrap msgid "shadow" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:668 msgid "" "This face is used for making the text less noticeable than the surrounding " "ordinary text. Usually this can be achieved by using shades of gray in " "contrast with either black or white default foreground color." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:673 msgid "" "Here's an incomplete list of faces used to highlight parts of the text " "temporarily for specific purposes. (Many other modes define their own faces " "for this purpose.)" msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:675 #, no-wrap msgid "highlight" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:678 msgid "" "This face is used for text highlighting in various contexts, such as when " "the mouse cursor is moved over a hyperlink." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:678 #, no-wrap msgid "isearch" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:681 msgid "" "This face is used to highlight the current Isearch match (@pxref{Incremental " "Search})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:681 #, no-wrap msgid "query-replace" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:684 msgid "" "This face is used to highlight the current Query Replace match " "(@pxref{Replace})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:684 #, no-wrap msgid "lazy-highlight" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:687 msgid "" "This face is used to highlight lazy matches for Isearch and Query Replace " "(matches other than the current one)." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:687 #, no-wrap msgid "region" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:691 msgid "" "This face is used for displaying an active region (@pxref{Mark}). When " "Emacs is built with GTK+ support, its colors are taken from the current GTK+ " "theme." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:691 #, no-wrap msgid "secondary-selection" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:694 msgid "" "This face is used for displaying a secondary X selection (@pxref{Secondary " "Selection})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:694 #, no-wrap msgid "trailing-whitespace" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:698 msgid "" "The face for highlighting excess spaces and tabs at the end of a line when " "@code{show-trailing-whitespace} is non-@code{nil} (@pxref{Useless " "Whitespace})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:698 #, no-wrap msgid "escape-glyph" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:701 msgid "" "The face for displaying control characters and escape sequences (@pxref{Text " "Display})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:701 #, no-wrap msgid "homoglyph" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:705 msgid "" "The face for displaying lookalike characters, i.e., characters that look " "like but are not the characters being represented (@pxref{Text Display})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:705 #, no-wrap msgid "nobreak-space" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:708 msgid "The face for displaying no-break space characters (@pxref{Text Display})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:708 #, no-wrap msgid "nobreak-hyphen" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:711 msgid "The face for displaying no-break hyphen characters (@pxref{Text Display})." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:715 msgid "The following faces control the appearance of parts of the Emacs frame:" msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:717 #, no-wrap msgid "mode-line" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:718 #, no-wrap msgid "@code{mode-line} face" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:719 #, no-wrap msgid "faces for mode lines" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:724 msgid "" "This face is used for the mode line of the currently selected window, and " "for menu bars when toolkit menus are not used. By default, it's drawn with " "shadows for a raised effect on graphical displays, and drawn as the inverse " "of the default face on non-windowed terminals." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:724 #, no-wrap msgid "mode-line-inactive" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:725 #, no-wrap msgid "@code{mode-line-inactive} face" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:730 msgid "" "Like @code{mode-line}, but used for mode lines of the windows other than the " "selected one (if @code{mode-line-in-non-selected-windows} is " "non-@code{nil}). This face inherits from @code{mode-line}, so changes in " "that face affect mode lines in all windows." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:730 #, no-wrap msgid "mode-line-highlight" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:731 #, no-wrap msgid "@code{mode-line-highlight} face" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:735 msgid "" "Like @code{highlight}, but used for mouse-sensitive portions of text on mode " "lines. Such portions of text typically pop up tooltips (@pxref{Tooltips}) " "when the mouse pointer hovers above them." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:735 #, no-wrap msgid "mode-line-buffer-id" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:736 #, no-wrap msgid "@code{mode-line-buffer-id} face" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:738 msgid "This face is used for buffer identification parts in the mode line." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:738 #, no-wrap msgid "header-line" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:739 #, no-wrap msgid "@code{header-line} face" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:744 msgid "" "Similar to @code{mode-line} for a window's header line, which appears at the " "top of a window just as the mode line appears at the bottom. Most windows " "do not have a header line---only some special modes, such Info mode, create " "one." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:744 #, no-wrap msgid "header-line-highlight" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:745 #, no-wrap msgid "@code{header-line-highlight} face" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:750 msgid "" "Similar to @code{highlight} and @code{mode-line-highlight}, but used for " "mouse-sensitive portions of text on header lines. This is a separate face " "because the @code{header-line} face might be customized in a way that does " "not interact well with @code{highlight}." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:750 #, no-wrap msgid "tab-line" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:751 #, no-wrap msgid "@code{tab-line} face" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:755 msgid "" "Similar to @code{mode-line} for a window's tab line, which appears at the " "top of a window with tabs representing window buffers. @xref{Tab Line}." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:755 #, no-wrap msgid "vertical-border" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:756 #, no-wrap msgid "@code{vertical-border} face" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:759 msgid "" "This face is used for the vertical divider between windows on text " "terminals." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:759 #, no-wrap msgid "minibuffer-prompt" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:760 #, no-wrap msgid "@code{minibuffer-prompt} face" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:761 #, no-wrap msgid "minibuffer-prompt-properties" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:768 msgid "" "This face is used for the prompt strings displayed in the minibuffer. By " "default, Emacs automatically adds this face to the value of " "@code{minibuffer-prompt-properties}, which is a list of text properties " "(@pxref{Text Properties,,, elisp, the Emacs Lisp Reference Manual}) used to " "display the prompt text. (This variable takes effect when you enter the " "minibuffer.)" msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:768 #, no-wrap msgid "fringe" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:769 #, no-wrap msgid "@code{fringe} face" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:774 msgid "" "The face for the fringes to the left and right of windows on graphic " "displays. (The fringes are the narrow portions of the Emacs frame between " "the text area and the window's right and left borders.) @xref{Fringes}." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:774 #, no-wrap msgid "cursor" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:777 msgid "" "The @code{:background} attribute of this face specifies the color of the " "text cursor. @xref{Cursor Display}." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:777 #, no-wrap msgid "tooltip" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:781 msgid "" "This face is used for tooltip text. By default, if Emacs is built with GTK+ " "support, tooltips are drawn via GTK+ and this face has no effect. " "@xref{Tooltips}." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:781 #, no-wrap msgid "mouse" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:783 msgid "This face determines the color of the mouse pointer." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:789 msgid "" "The following faces likewise control the appearance of parts of the Emacs " "frame, but only on text terminals, or when Emacs is built on X with no " "toolkit support. (For all other cases, the appearance of the respective " "frame elements is determined by system-wide settings.)" msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:791 #, no-wrap msgid "scroll-bar" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:794 msgid "" "This face determines the visual appearance of the scroll bar. @xref{Scroll " "Bars}." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:794 #, no-wrap msgid "tool-bar" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:796 msgid "This face determines the color of tool bar icons. @xref{Tool Bars}." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:796 #, no-wrap msgid "tab-bar" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:798 msgid "This face determines the color of tab bar icons. @xref{Tab Bars}." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:798 #, no-wrap msgid "menu" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:799 #, no-wrap msgid "menu bar appearance" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:800 #, no-wrap msgid "@code{menu} face, no effect if customized" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:801 #, no-wrap msgid "customization of @code{menu} face" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:804 msgid "" "This face determines the colors and font of Emacs's menus. @xref{Menu " "Bars}." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:804 #, no-wrap msgid "tty-menu-enabled-face" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:805 #, no-wrap msgid "faces for text-mode menus" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:806 #, no-wrap msgid "TTY menu faces" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:809 msgid "This face is used to display enabled menu items on text-mode terminals." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:809 #, no-wrap msgid "tty-menu-disabled-face" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:812 msgid "This face is used to display disabled menu items on text-mode terminals." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:812 #, no-wrap msgid "tty-menu-selected-face" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:815 msgid "" "This face is used to display on text-mode terminals the menu item that would " "be selected if you click a mouse or press @key{RET}." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:820 #, no-wrap msgid "adjust buffer face height" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:821 #, no-wrap msgid "text-scale-adjust" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:822 #, no-wrap msgid "C-x C-+" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:823 #, no-wrap msgid "C-x C--" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:824 #, no-wrap msgid "C-x C-=" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:825 #, no-wrap msgid "C-x C-0" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:826 #, no-wrap msgid "C-wheel-down" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:827 #, no-wrap msgid "C-wheel-up" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:834 msgid "" "To increase the height of the default face in the current buffer, type " "@kbd{C-x C-+} or @kbd{C-x C-=}. To decrease it, type @kbd{C-x C--}. To " "restore the default (global) face height, type @kbd{C-x C-0}. These keys " "are all bound to the same command, @code{text-scale-adjust}, which looks at " "the last key typed to determine which action to take." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:839 msgid "" "Similarly, scrolling the mouse wheel with the @kbd{Ctrl} modifier pressed, " "when the mouse pointer is above buffer text, will increase or decrease the " "height of the default face, depending on the direction of the scrolling." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:847 msgid "" "The final key of these commands may be repeated without the leading " "@kbd{C-x}. For instance, @kbd{C-x C-= C-= C-=} increases the face height by " "three steps. Each step scales the text height by a factor of 1.2; to change " "this factor, customize the variable @code{text-scale-mode-step}. A numeric " "argument of 0 to the @code{text-scale-adjust} command restores the default " "height, the same as typing @kbd{C-x C-0}." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:848 #, no-wrap msgid "increase buffer face height" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:849 #, no-wrap msgid "text-scale-increase" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:850 #, no-wrap msgid "decrease buffer face height" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:851 #, no-wrap msgid "text-scale-decrease" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:857 msgid "" "The commands @code{text-scale-increase} and @code{text-scale-decrease} " "increase or decrease the height of the default face, just like @kbd{C-x C-+} " "and @kbd{C-x C--} respectively. You may find it convenient to bind to these " "commands, rather than @code{text-scale-adjust}." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:858 #, no-wrap msgid "set buffer face height" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:859 #, no-wrap msgid "text-scale-set" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:863 msgid "" "The command @code{text-scale-set} scales the height of the default face in " "the current buffer to an absolute level specified by its prefix argument." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:864 #, no-wrap msgid "text-scale-mode" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:868 msgid "" "The above commands automatically enable the minor mode " "@code{text-scale-mode} if the current font scaling is other than 1, and " "disable it otherwise." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:870 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:871 #, no-wrap msgid "Font Lock mode" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:872 #, no-wrap msgid "mode, Font Lock" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:873 #, no-wrap msgid "syntax highlighting and coloring" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:880 msgid "" "Font Lock mode is a minor mode, always local to a particular buffer, which " "assigns faces to (or @dfn{fontifies}) the text in the buffer. Each buffer's " "major mode tells Font Lock mode which text to fontify; for instance, " "programming language modes fontify syntactically relevant constructs like " "comments, strings, and function names." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:881 #, no-wrap msgid "font-lock-mode" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:886 msgid "" "Font Lock mode is enabled by default in major modes that support it. To " "toggle it in the current buffer, type @kbd{M-x font-lock-mode}. A positive " "numeric argument unconditionally enables Font Lock mode, and a negative or " "zero argument disables it." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:887 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:888 #, no-wrap msgid "global-font-lock-mode" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:893 msgid "" "Type @kbd{M-x global-font-lock-mode} to toggle Font Lock mode in all " "buffers. To impose this setting for future Emacs sessions, customize the " "variable @code{global-font-lock-mode} (@pxref{Easy Customization}), or add " "the following line to your init file:" msgstr "" #. type: example #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:896 #, no-wrap msgid "(global-font-lock-mode 0)\n" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:903 msgid "" "If you have disabled Global Font Lock mode, you can still enable Font Lock " "for specific major modes by adding the function @code{font-lock-mode} to the " "mode hooks (@pxref{Hooks}). For example, to enable Font Lock mode for " "editing C files, you can do this:" msgstr "" #. type: example #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:906 #, no-wrap msgid "(add-hook 'c-mode-hook 'font-lock-mode)\n" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:914 msgid "" "Font Lock mode uses several specifically named faces to do its job, " "including @code{font-lock-string-face}, @code{font-lock-comment-face}, and " "others. The easiest way to find them all is to use @kbd{M-x customize-group " "@key{RET} font-lock-faces @key{RET}}. You can then use that customization " "buffer to customize the appearance of these faces. @xref{Face " "Customization}." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:915 #, no-wrap msgid "font-lock-maximum-decoration" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:926 msgid "" "You can customize the variable @code{font-lock-maximum-decoration} to alter " "the amount of fontification applied by Font Lock mode, for major modes that " "support this feature. The value should be a number (with 1 representing a " "minimal amount of fontification; some modes support levels as high as 3); or " "@code{t}, meaning ``as high as possible'' (the default). To be effective " "for a given file buffer, the customization of " "@code{font-lock-maximum-decoration} should be done @emph{before} the file is " "visited; if you already have the file visited in a buffer when you customize " "this variable, kill the buffer and visit the file again after the " "customization." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:930 msgid "" "You can also specify different numbers for particular major modes; for " "example, to use level 1 for C/C++ modes, and the default level otherwise, " "use the value" msgstr "" #. type: example #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:933 #, no-wrap msgid "'((c-mode . 1) (c++-mode . 1)))\n" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:935 #, no-wrap msgid "incorrect fontification" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:936 #, no-wrap msgid "parenthesis in column zero and fontification" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:937 #, no-wrap msgid "brace in column zero and fontification" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:946 msgid "" "Comment and string fontification (or ``syntactic'' fontification) relies on " "analysis of the syntactic structure of the buffer text. For the sake of " "speed, some modes, including Lisp mode, rely on a special convention: an " "open-parenthesis or open-brace in the leftmost column always defines the " "beginning of a defun, and is thus always outside any string or comment. " "Therefore, you should avoid placing an open-parenthesis or open-brace in the " "leftmost column, if it is inside a string or comment. @xref{Left Margin " "Paren}, for details." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:947 #, no-wrap msgid "font-lock-add-keywords" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:953 msgid "" "Font Lock highlighting patterns already exist for most modes, but you may " "want to fontify additional patterns. You can use the function " "@code{font-lock-add-keywords}, to add your own highlighting patterns for a " "particular mode. For example, to highlight @samp{FIXME:} words in C " "comments, use this:" msgstr "" #. type: example #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:960 #, no-wrap msgid "" "(add-hook 'c-mode-hook\n" " (lambda ()\n" " (font-lock-add-keywords nil\n" " '((\"\\\\<\\\\(FIXME\\\\):\" 1\n" " font-lock-warning-face t)))))\n" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:962 #, no-wrap msgid "font-lock-remove-keywords" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:967 msgid "" "To remove keywords from the font-lock highlighting patterns, use the " "function @code{font-lock-remove-keywords}. @xref{Search-based " "Fontification,,, elisp, The Emacs Lisp Reference Manual}." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:968 #, no-wrap msgid "just-in-time (JIT) font-lock" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:969 #, no-wrap msgid "background syntax highlighting" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:978 msgid "" "Fontifying large buffers can take a long time. To avoid large delays when a " "file is visited, Emacs initially fontifies only the visible portion of a " "buffer. As you scroll through the buffer, each portion that becomes visible " "is fontified as soon as it is displayed; this type of Font Lock is called " "@dfn{Just-In-Time} (or @dfn{JIT}) Lock. You can control how JIT Lock " "behaves, including telling it to perform fontification while idle, by " "customizing variables in the customization group @samp{jit-lock}. " "@xref{Specific Customization}." msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:980 #, no-wrap msgid "Interactive Highlighting" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:981 #, no-wrap msgid "highlighting by matching" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:982 #, no-wrap msgid "interactive highlighting" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:983 #, no-wrap msgid "Highlight Changes mode" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:985 #, no-wrap msgid "highlight-changes-mode" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:990 msgid "" "Highlight Changes mode is a minor mode that @dfn{highlights} the parts of " "the buffer that were changed most recently, by giving that text a different " "face. To enable or disable Highlight Changes mode, use @kbd{M-x " "highlight-changes-mode}." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:991 #, no-wrap msgid "Hi Lock mode" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:992 #, no-wrap msgid "hi-lock-mode" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1001 msgid "" "Hi Lock mode is a minor mode that highlights text that matches regular " "expressions you specify. For example, you can use it to highlight all the " "references to a certain variable in a program source file, highlight certain " "parts in a voluminous output of some program, or highlight certain names in " "an article. To enable or disable Hi Lock mode, use the command @kbd{M-x " "hi-lock-mode}. To enable Hi Lock mode for all buffers, use @kbd{M-x " "global-hi-lock-mode} or place @code{(global-hi-lock-mode 1)} in your " "@file{.emacs} file." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1008 msgid "" "Hi Lock mode works like Font Lock mode (@pxref{Font Lock}), except that you " "specify explicitly the regular expressions to highlight. You can control " "them with the following commands. (The key bindings below that begin with " "@kbd{C-x w} are deprecated in favor of the global @kbd{M-s h} bindings, and " "will be removed in some future Emacs version.)" msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1010 #, no-wrap msgid "M-s h r @var{regexp} @key{RET} @var{face} @key{RET}" msgstr "" #. type: itemx #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1011 #, no-wrap msgid "C-x w h @var{regexp} @key{RET} @var{face} @key{RET}" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1012 #, no-wrap msgid "M-s h r" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1013 #, no-wrap msgid "C-x w h" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1014 #, no-wrap msgid "highlight-regexp" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1025 msgid "" "Highlight text that matches @var{regexp} using face @var{face} " "(@code{highlight-regexp}). The highlighting will remain as long as the " "buffer is loaded. For example, to highlight all occurrences of the word " "``whim'' using the default face (a yellow background), type @kbd{M-s h r " "whim @key{RET} @key{RET}}. Any face can be used for highlighting, Hi Lock " "provides several of its own and these are pre-loaded into a list of default " "values. While being prompted for a face use @kbd{M-n} and @kbd{M-p} to " "cycle through them. A prefix numeric argument limits the highlighting to " "the corresponding subexpression." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1026 #, no-wrap msgid "hi-lock-auto-select-face" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1031 msgid "" "Setting the option @code{hi-lock-auto-select-face} to a non-@code{nil} value " "causes this command (and other Hi Lock commands that read faces) to " "automatically choose the next face from the default list without prompting." msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1034 msgid "" "You can use this command multiple times, specifying various regular " "expressions to highlight in different ways." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1035 #, no-wrap msgid "M-s h u @var{regexp} @key{RET}" msgstr "" #. type: itemx #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1036 #, no-wrap msgid "C-x w r @var{regexp} @key{RET}" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1037 #, no-wrap msgid "M-s h u" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1038 #, no-wrap msgid "C-x w r" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1039 #, no-wrap msgid "unhighlight-regexp" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1049 msgid "" "Unhighlight @var{regexp} (@code{unhighlight-regexp}). If you invoke this " "from the menu, you select the expression to unhighlight from a list. If you " "invoke this from the keyboard, you use the minibuffer. It will show the " "most recently added regular expression; use @kbd{M-n} to show the next older " "expression and @kbd{M-p} to select the next newer expression. (You can also " "type the expression by hand, with completion.) When the expression you want " "to unhighlight appears in the minibuffer, press @kbd{@key{RET}} to exit the " "minibuffer and unhighlight it." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1050 #, no-wrap msgid "M-s h l @var{regexp} @key{RET} @var{face} @key{RET}" msgstr "" #. type: itemx #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1051 #, no-wrap msgid "C-x w l @var{regexp} @key{RET} @var{face} @key{RET}" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1052 #, no-wrap msgid "M-s h l" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1053 #, no-wrap msgid "C-x w l" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1054 #, no-wrap msgid "highlight-lines-matching-regexp" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1055 #, no-wrap msgid "lines, highlighting" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1056 #, no-wrap msgid "highlighting lines of text" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1059 msgid "" "Highlight entire lines containing a match for @var{regexp}, using face " "@var{face} (@code{highlight-lines-matching-regexp})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1060 #, no-wrap msgid "M-s h p @var{phrase} @key{RET} @var{face} @key{RET}" msgstr "" #. type: itemx #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1061 #, no-wrap msgid "C-x w p @var{phrase} @key{RET} @var{face} @key{RET}" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1062 #, no-wrap msgid "M-s h p" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1063 #, no-wrap msgid "C-x w p" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1064 #, no-wrap msgid "highlight-phrase" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1065 #, no-wrap msgid "phrase, highlighting" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1066 #, no-wrap msgid "highlighting phrase" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1071 msgid "" "Highlight matches of @var{phrase}, using face @var{face} " "(@code{highlight-phrase}). @var{phrase} can be any regexp, but spaces will " "be replaced by matches to whitespace and initial lower-case letters will " "become case insensitive." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1072 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1074 #, no-wrap msgid "M-s h ." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1073 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1075 #, no-wrap msgid "C-x w ." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1076 #, no-wrap msgid "highlight-symbol-at-point" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1077 #, no-wrap msgid "symbol, highlighting" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1078 #, no-wrap msgid "highlighting symbol at point" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1081 msgid "" "Highlight the symbol found near point, using the next available face " "(@code{highlight-symbol-at-point})." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1082 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1084 #, no-wrap msgid "M-s h w" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1083 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1085 #, no-wrap msgid "C-x w b" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1086 #, no-wrap msgid "hi-lock-write-interactive-patterns" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1091 msgid "" "Insert all the current highlighting regexp/face pairs into the buffer at " "point, with comment delimiters to prevent them from changing your program. " "(This key binding runs the @code{hi-lock-write-interactive-patterns} " "command.)" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1095 msgid "" "These patterns are extracted from the comments, if appropriate, if you " "invoke @kbd{M-x hi-lock-find-patterns}, or if you visit the file while Hi " "Lock mode is enabled (since that runs @code{hi-lock-find-patterns})." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1096 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1098 #, no-wrap msgid "M-s h f" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1097 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1099 #, no-wrap msgid "C-x w i" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1100 #, no-wrap msgid "hi-lock-find-patterns" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1108 msgid "" "Extract regexp/face pairs from comments in the current buffer " "(@code{hi-lock-find-patterns}). Thus, you can enter patterns interactively " "with @code{highlight-regexp}, store them into the file with " "@code{hi-lock-write-interactive-patterns}, edit them (perhaps including " "different faces for different parenthesized parts of the match), and finally " "use this command (@code{hi-lock-find-patterns}) to have Hi Lock highlight " "the edited patterns." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1109 #, no-wrap msgid "hi-lock-file-patterns-policy" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1119 msgid "" "The variable @code{hi-lock-file-patterns-policy} controls whether Hi Lock " "mode should automatically extract and highlight patterns found in a file " "when it is visited. Its value can be @code{nil} (never highlight), " "@code{ask} (query the user), or a function. If it is a function, " "@code{hi-lock-find-patterns} calls it with the patterns as argument; if the " "function returns non-@code{nil}, the patterns are used. The default is " "@code{ask}. Note that patterns are always highlighted if you call " "@code{hi-lock-find-patterns} directly, regardless of the value of this " "variable." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1120 #, no-wrap msgid "hi-lock-exclude-modes" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1123 msgid "" "Also, @code{hi-lock-find-patterns} does nothing if the current major mode's " "symbol is a member of the list @code{hi-lock-exclude-modes}." msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1126 #, no-wrap msgid "Window Fringes" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1127 #, no-wrap msgid "fringes" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1129 #, no-wrap msgid "set-fringe-style" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1130 #, no-wrap msgid "fringe-mode" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1131 #, no-wrap msgid "fringe-mode @r{(variable)}" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1140 msgid "" "On graphical displays, each Emacs window normally has narrow @dfn{fringes} " "on the left and right edges. The fringes are used to display symbols that " "provide information about the text in the window. You can type @kbd{M-x " "fringe-mode} to toggle display of the fringes or to modify their width. " "This command affects fringes in all frames; to modify fringes on the " "selected frame only, use @kbd{M-x set-fringe-style}. You can make your " "changes to the fringes permanent by customizing the variable " "@code{fringe-mode}." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1150 msgid "" "The most common use of the fringes is to indicate a continuation line " "(@pxref{Continuation Lines}). When one line of text is split into multiple " "screen lines, the left fringe shows a curving arrow for each screen line " "except the first, indicating that this is not the real beginning. The right " "fringe shows a curving arrow for each screen line except the last, " "indicating that this is not the real end. If the line's direction is " "right-to-left (@pxref{Bidirectional Editing}), the meanings of the curving " "arrows in the fringes are swapped." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1156 msgid "" "The fringes indicate line truncation (@pxref{Line Truncation}) with short " "horizontal arrows meaning there's more text on this line which is scrolled " "horizontally out of view. Clicking the mouse on one of the arrows scrolls " "the display horizontally in the direction of the arrow." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1161 msgid "" "The fringes can also indicate other things, such as buffer boundaries " "(@pxref{Displaying Boundaries}), unused lines near the end of the window " "(@pxref{indicate-empty-lines}), and where a program you are debugging is " "executing (@pxref{Debuggers})." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1162 #, no-wrap msgid "overflow-newline-into-fringe" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1168 msgid "" "The fringe is also used for drawing the cursor, if the current line is " "exactly as wide as the window and point is at the end of the line. To " "disable this, change the variable @code{overflow-newline-into-fringe} to " "@code{nil}; this causes Emacs to continue or truncate lines that are exactly " "as wide as the window." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1185 msgid "" "If you customize @code{fringe-mode} to remove the fringes on one or both " "sides of the window display, the features that display on the fringe are not " "available. Indicators of line continuation and truncation are an exception: " "when fringes are not available, Emacs uses the leftmost and rightmost " "character cells to indicate continuation and truncation with special ASCII " "characters, see @ref{Continuation Lines}, and @ref{Line Truncation}. This " "reduces the width available for displaying text on each line, because the " "character cells used for truncation and continuation indicators are reserved " "for that purpose. Since buffer text can include bidirectional text, and " "thus both left-to-right and right-to-left paragraphs (@pxref{Bidirectional " "Editing}), removing only one of the fringes still reserves two character " "cells, one on each side of the window, for truncation and continuation " "indicators, because these indicators are displayed on opposite sides of the " "window in right-to-left paragraphs." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1189 #, no-wrap msgid "mode, display-fill-column-indicator" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1190 #, no-wrap msgid "display-fill-column-indicator-mode" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1191 #, no-wrap msgid "global-display-fill-column-indicator-mode" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1198 msgid "" "Emacs can display an indication of the @code{fill-column} position " "(@pxref{Fill Commands}). The fill-column indicator is a useful " "functionality especially in @code{prog-mode} and its descendants " "(@pxref{Major Modes}) to indicate the position of a specific column that has " "some special meaning for formatting the source code of a program." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1203 msgid "" "To activate the fill-column indication display, use the minor modes " "@code{display-fill-@-column-indicator-mode} and " "@code{global-display-fill-column-indicator-mode}, which enable the indicator " "locally or globally, respectively." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1210 msgid "" "Alternatively, you can set the two buffer-local variables " "@code{display-fill-column-indicator} and " "@code{display-fill-column-indicator-character} to activate the indicator and " "control the character used for the indication. Note that both variables " "must be non-@code{nil} for the indication to be displayed. (Turning on the " "minor mode sets both these variables.)" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1212 msgid "There are 2 buffer local variables and a face to customize this mode:" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1214 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1215 #, no-wrap msgid "display-fill-column-indicator-column" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1220 msgid "" "Specifies the column number where the indicator should be set. It can take " "positive numerical values for the column, or the special value @code{t}, " "which means that the value of the variable @code{fill-column} will be used." msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1222 msgid "Any other value disables the indicator. The default value is @code{t}." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1223 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1224 #, no-wrap msgid "display-fill-column-indicator-character" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1233 msgid "" "Specifies the character used for the indicator. This character can be any " "valid character including Unicode ones if the font supports them. The value " "@code{nil} disables the indicator. When the mode is enabled through the " "functions @code{display-fill-column-indicator-mode} or " "@code{global-display-fill-column-indicator-mode}, they will use the " "character specified by this variable, if it is non-@code{nil}; otherwise " "Emacs will use the character U+2502 @sc{box drawings light vertical}, " "falling back to @samp{|} if U+2502 cannot be displayed." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1234 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1235 #, no-wrap msgid "fill-column-indicator" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1240 msgid "" "Specifies the face used to display the indicator. It inherits its default " "values from the face @code{shadow}, but without background color. To change " "the indicator color, you need only set the foreground color of this face." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1242 #, no-wrap msgid "indicate-buffer-boundaries" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1248 msgid "" "On graphical displays, Emacs can indicate the buffer boundaries in the " "fringes. If you enable this feature, the first line and the last line are " "marked with angle images in the fringes. This can be combined with up and " "down arrow images which say whether it is possible to scroll the window." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1253 msgid "" "The buffer-local variable @code{indicate-buffer-boundaries} controls how the " "buffer boundaries and window scrolling is indicated in the fringes. If the " "value is @code{left} or @code{right}, both angle and arrow bitmaps are " "displayed in the left or right fringe, respectively." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1262 msgid "" "If value is an alist (@pxref{Association Lists,,, elisp, the Emacs Lisp " "Reference Manual}), each element @code{(@var{indicator} . @var{position})} " "specifies the position of one of the indicators. The @var{indicator} must " "be one of @code{top}, @code{bottom}, @code{up}, @code{down}, or @code{t} " "which specifies the default position for the indicators not present in the " "alist. The @var{position} is one of @code{left}, @code{right}, or " "@code{nil} which specifies not to show this indicator." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1268 msgid "" "For example, @code{((top . left) (t . right))} places the top angle bitmap " "in left fringe, the bottom angle bitmap in right fringe, and both arrow " "bitmaps in right fringe. To show just the angle bitmaps in the left fringe, " "but no arrow bitmaps, use @code{((top . left) (bottom . left))}." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1272 #, no-wrap msgid "trailing whitespace" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1273 #, no-wrap msgid "whitespace, trailing" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1274 #, no-wrap msgid "show-trailing-whitespace" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1279 msgid "" "It is easy to leave unnecessary spaces at the end of a line, or empty lines " "at the end of a buffer, without realizing it. In most cases, this " "@dfn{trailing whitespace} has no effect, but sometimes it can be a nuisance." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1280 #, no-wrap msgid "@code{trailing-whitespace} face" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1285 msgid "" "You can make trailing whitespace at the end of a line visible by setting the " "buffer-local variable @code{show-trailing-whitespace} to @code{t}. Then " "Emacs displays trailing whitespace, using the face " "@code{trailing-whitespace}." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1292 msgid "" "This feature does not apply when point is at the end of the line containing " "the whitespace. Strictly speaking, that is trailing whitespace nonetheless, " "but displaying it specially in that case looks ugly while you are typing in " "new text. In this special case, the location of point is enough to show you " "that the spaces are present." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1293 #, no-wrap msgid "delete-trailing-whitespace" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1294 #, no-wrap msgid "delete-trailing-lines" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1301 msgid "" "Type @kbd{M-x delete-trailing-whitespace} to delete all trailing " "whitespace. This command deletes all extra spaces at the end of each line " "in the buffer, and all empty lines at the end of the buffer; to ignore the " "latter, change the variable @code{delete-trailing-lines} to @code{nil}. If " "the region is active, the command instead deletes extra spaces at the end of " "each line in the region." msgstr "" #. type: anchor{#1} #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1302 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1315 #, no-wrap msgid "indicate-empty-lines" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1303 #, no-wrap msgid "unused lines" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1304 #, no-wrap msgid "fringes, and unused line indication" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1315 msgid "" "On graphical displays, Emacs can indicate unused lines at the end of the " "window with a small image in the left fringe (@pxref{Fringes}). The image " "appears for screen lines that do not correspond to any buffer text, so blank " "lines at the end of the buffer stand out because they lack this image. To " "enable this feature, set the buffer-local variable " "@code{indicate-empty-lines} to a non-@code{nil} value. You can enable or " "disable this feature for all new buffers by setting the default value of " "this variable, e.g., @code{(setq-default indicate-empty-lines t)}." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1316 #, no-wrap msgid "Whitespace mode" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1317 #, no-wrap msgid "mode, Whitespace" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1318 #, no-wrap msgid "whitespace-mode" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1319 #, no-wrap msgid "whitespace-style" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1320 #, no-wrap msgid "whitespace-toggle-options" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1331 msgid "" "Whitespace mode is a buffer-local minor mode that lets you visualize many " "kinds of whitespace in the buffer, by either drawing the whitespace " "characters with a special face or displaying them as special glyphs. To " "toggle this mode, type @kbd{M-x whitespace-mode}. The kinds of whitespace " "visualized are determined by the list variable @code{whitespace-style}. " "Individual elements in that list can be toggled on or off in the current " "buffer by typing @w{@kbd{M-x whitespace-toggle-options}}. Here is a partial " "list of possible elements (see the variable's documentation for the full " "list):" msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1333 #, no-wrap msgid "face" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1338 msgid "" "Enable all visualizations which use special faces. This element has a " "special meaning: if it is absent from the list, none of the other " "visualizations take effect except @code{space-mark}, @code{tab-mark}, and " "@code{newline-mark}." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1339 #, no-wrap msgid "trailing" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1341 msgid "Highlight trailing whitespace." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1342 #, no-wrap msgid "tabs" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1344 msgid "Highlight tab characters." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1345 #, no-wrap msgid "spaces" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1347 msgid "Highlight space and non-breaking space characters." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1348 #, no-wrap msgid "lines" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1349 #, no-wrap msgid "whitespace-line-column" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1352 msgid "" "Highlight lines longer than 80 columns. To change the column limit, " "customize the variable @code{whitespace-line-column}." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1353 #, no-wrap msgid "newline" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1355 msgid "Highlight newlines." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1356 #, no-wrap msgid "missing-newline-at-eof" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1359 msgid "" "Highlight the final character if the buffer doesn't end with a newline " "character." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1360 #, no-wrap msgid "empty" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1362 msgid "Highlight empty lines at the beginning and/or end of the buffer." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1363 #, no-wrap msgid "big-indent" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1364 #, no-wrap msgid "whitespace-big-indent-regexp" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1369 msgid "" "Highlight too-deep indentation. By default any sequence of at least 4 " "consecutive tab characters or 32 consecutive space characters is " "highlighted. To change that, customize the regular expression " "@code{whitespace-big-indent-regexp}." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1370 #, no-wrap msgid "space-mark" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1372 msgid "Draw space and non-breaking characters with a special glyph." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1373 #, no-wrap msgid "tab-mark" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1375 msgid "Draw tab characters with a special glyph." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1376 #, no-wrap msgid "newline-mark" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1378 msgid "Draw newline characters with a special glyph." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1380 #, no-wrap msgid "global-whitespace-toggle-options" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1381 #, no-wrap msgid "global-whitespace-mode" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1385 msgid "" "Global Whitespace mode is a global minor mode that lets you visualize " "whitespace in all buffers. To toggle individual features, use @kbd{M-x " "global-whitespace-toggle-options}." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1388 #, no-wrap msgid "selective display" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1389 #, no-wrap msgid "set-selective-display" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1390 #, no-wrap msgid "C-x $" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1395 msgid "" "Emacs has the ability to hide lines indented more than a given number of " "columns. You can use this to get an overview of a part of a program." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1402 msgid "" "To hide lines in the current buffer, type @kbd{C-x $} " "(@code{set-selective-display}) with a numeric argument @var{n}. Then lines " "with at least @var{n} columns of indentation disappear from the screen. The " "only indication of their presence is that three dots (@samp{@dots{}}) appear " "at the end of each visible line that is followed by one or more hidden ones." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1405 msgid "" "The commands @kbd{C-n} and @kbd{C-p} move across the hidden lines as if they " "were not there." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1412 msgid "" "The hidden lines are still present in the buffer, and most editing commands " "see them as usual, so you may find point in the middle of the hidden text. " "When this happens, the cursor appears at the end of the previous line, after " "the three dots. If point is at the end of the visible line, before the " "newline that ends it, the cursor appears before the three dots." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1414 msgid "To make all lines visible again, type @kbd{C-x $} with no argument." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1415 #, no-wrap msgid "selective-display-ellipses" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1420 msgid "" "If you set the variable @code{selective-display-ellipses} to @code{nil}, the " "three dots do not appear at the end of a line that precedes hidden lines. " "Then there is no visible indication of the hidden lines. This variable " "becomes local automatically when set." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1423 msgid "" "See also @ref{Outline Mode} for another way to hide part of the text in a " "buffer." msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1425 #, no-wrap msgid "Optional Mode Line Features" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1427 #, no-wrap msgid "buffer size display" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1428 #, no-wrap msgid "display of buffer size" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1429 #, no-wrap msgid "size-indication-mode" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1435 msgid "" "The buffer percentage @var{pos} indicates the percentage of the buffer above " "the top of the window. You can additionally display the size of the buffer " "by typing @kbd{M-x size-indication-mode} to turn on Size Indication mode. " "The size will be displayed immediately following the buffer percentage like " "this:" msgstr "" #. type: example #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1438 #, no-wrap msgid "@var{pos} of @var{size}\n" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1444 msgid "" "Here @var{size} is the human readable representation of the number of " "characters in the buffer, which means that @samp{k} for 10^3, @samp{M} for " "10^6, @samp{G} for 10^9, etc., are used to abbreviate." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1445 #, no-wrap msgid "line number display" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1446 #, no-wrap msgid "display of current line number" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1447 #, no-wrap msgid "line-number-mode" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1453 msgid "" "The current line number of point appears in the mode line when Line Number " "mode is enabled. Use the command @kbd{M-x line-number-mode} to turn this " "mode on and off; normally it is on. The line number appears after the " "buffer percentage @var{pos}, with the letter @samp{L} to indicate what it " "is." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1454 #, no-wrap msgid "Column Number mode" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1455 #, no-wrap msgid "mode, Column Number" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1456 #, no-wrap msgid "column-number-mode" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1464 msgid "" "Similarly, you can display the current column number by turning on Column " "Number mode with @kbd{M-x column-number-mode}. The column number is " "indicated by the letter @samp{C}. However, when both of these modes are " "enabled, the line and column numbers are displayed in parentheses, the line " "number first, rather than with @samp{L} and @samp{C}. For example: " "@samp{(561,2)}. @xref{Minor Modes}, for more information about minor modes " "and about how to use these commands." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1465 #, no-wrap msgid "column-number-indicator-zero-based" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1470 msgid "" "In Column Number mode, the displayed column number counts from zero starting " "at the left margin of the window. If you would prefer for the displayed " "column number to count from one, you may set " "@code{column-number-indicator-zero-based} to @code{nil}." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1471 #, no-wrap msgid "narrowing, and line number display" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1478 msgid "" "If you have narrowed the buffer (@pxref{Narrowing}), the displayed line " "number is relative to the accessible portion of the buffer. Thus, it isn't " "suitable as an argument to @code{goto-line}. (The command @code{what-line} " "shows the line number relative to the whole file.) You can use " "@code{goto-line-relative} command to move point to the line relative to the " "accessible portion of the narrowed buffer." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1479 #, no-wrap msgid "line-number-display-limit" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1485 msgid "" "If the buffer is very large (larger than the value of " "@code{line-number-display-limit}), Emacs won't compute the line number, " "because that would be too slow; therefore, the line number won't appear on " "the mode-line. To remove this limit, set @code{line-number-display-limit} " "to @code{nil}." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1486 #, no-wrap msgid "line-number-display-limit-width" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1492 msgid "" "Line-number computation can also be slow if the lines in the buffer are too " "long. For this reason, Emacs doesn't display line numbers if the average " "width, in characters, of lines near point is larger than the value of " "@code{line-number-display-limit-width}. The default value is 200 " "characters." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1493 #, no-wrap msgid "display-time" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1494 #, no-wrap msgid "time (on mode line)" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1499 msgid "" "Emacs can optionally display the time and system load in all mode lines. To " "enable this feature, type @kbd{M-x display-time} or customize the option " "@code{display-time-mode}. The information added to the mode line looks like " "this:" msgstr "" #. type: example #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1502 #, no-wrap msgid "@var{hh}:@var{mm}PM @var{l.ll}\n" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1505 #, no-wrap msgid "display-time-24hr-format" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1513 msgid "" "Here @var{hh} and @var{mm} are the hour and minute, followed always by " "@samp{AM} or @samp{PM}. @var{l.ll} is the average number, collected for the " "last few minutes, of processes in the whole system that were either running " "or ready to run (i.e., were waiting for an available processor). (Some " "fields may be missing if your operating system cannot support them.) If you " "prefer time display in 24-hour format, set the variable " "@code{display-time-24hr-format} to @code{t}." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1514 #, no-wrap msgid "mail (on mode line)" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1515 #, no-wrap msgid "display-time-use-mail-icon" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1516 #, no-wrap msgid "display-time-mail-face" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1517 #, no-wrap msgid "display-time-mail-file" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1518 #, no-wrap msgid "display-time-mail-directory" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1529 msgid "" "The word @samp{Mail} appears after the load level if there is mail for you " "that you have not read yet. On graphical displays, you can use an icon " "instead of @samp{Mail} by customizing @code{display-time-use-mail-icon}; " "this may save some space on the mode line. You can customize " "@code{display-time-mail-face} to make the mail indicator prominent. Use " "@code{display-time-mail-file} to specify the mail file to check, or set " "@code{display-time-mail-directory} to specify the directory to check for " "incoming mail (any nonempty regular file in the directory is considered to " "be newly arrived mail)." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1530 #, no-wrap msgid "battery status (on mode line)" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1531 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1532 #, no-wrap msgid "display-battery-mode" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1533 #, no-wrap msgid "battery-mode-line-format" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1542 msgid "" "When running Emacs on a laptop computer, you can display the battery charge " "on the mode-line, by using the command @code{display-battery-mode} or " "customizing the variable @code{display-battery-mode}. The variable " "@code{battery-mode-line-format} determines the way the battery charge is " "displayed; the exact mode-line message depends on the operating system, and " "it usually shows the current battery charge as a percentage of the total " "charge." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1543 #, no-wrap msgid "mode line, 3D appearance" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1544 #, no-wrap msgid "attributes of mode line, changing" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1545 #, no-wrap msgid "non-integral number of lines in a window" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1550 msgid "" "On graphical displays, the mode line is drawn as a 3D box. If you don't " "like this effect, you can disable it by customizing the @code{mode-line} " "face and setting its @code{box} attribute to @code{nil}. @xref{Face " "Customization}." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1551 #, no-wrap msgid "non-selected windows, mode line appearance" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1559 msgid "" "By default, the mode line of nonselected windows is displayed in a different " "face, called @code{mode-line-inactive}. Only the selected window is " "displayed in the @code{mode-line} face. This helps show which window is " "selected. When the minibuffer is selected, since it has no mode line, the " "window from which you activated the minibuffer has its mode line displayed " "using @code{mode-line}; as a result, ordinary entry to the minibuffer does " "not change any mode lines." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1560 #, no-wrap msgid "mode-line-in-non-selected-windows" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1564 msgid "" "You can disable use of @code{mode-line-inactive} by setting variable " "@code{mode-line-in-non-selected-windows} to @code{nil}; then all mode lines " "are displayed in the @code{mode-line} face." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1565 #, no-wrap msgid "eol-mnemonic-unix" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1566 #, no-wrap msgid "eol-mnemonic-dos" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1567 #, no-wrap msgid "eol-mnemonic-mac" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1568 #, no-wrap msgid "eol-mnemonic-undecided" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1573 msgid "" "You can customize the mode line display for each of the end-of-line formats " "by setting each of the variables @code{eol-mnemonic-unix}, " "@code{eol-mnemonic-dos}, @code{eol-mnemonic-mac}, and " "@code{eol-mnemonic-undecided} to the strings you prefer." msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1575 #, no-wrap msgid "How Text Is Displayed" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1576 #, no-wrap msgid "characters (in text)" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1577 #, no-wrap msgid "printing character" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1583 msgid "" "Most characters are @dfn{printing characters}: when they appear in a buffer, " "they are displayed literally on the screen. Printing characters include " "@acronym{ASCII} numbers, letters, and punctuation characters, as well as " "many non-@acronym{ASCII} characters." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1584 #, no-wrap msgid "tab-width" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1585 #, no-wrap msgid "control characters on display" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1596 msgid "" "The @acronym{ASCII} character set contains non-printing @dfn{control " "characters}. Two of these are displayed specially: the newline character " "(Unicode code point U+000A) is displayed by starting a new line, while the " "tab character (U+0009) is displayed as a space that extends to the next tab " "stop column (normally every 8 columns). The number of spaces per tab is " "controlled by the buffer-local variable @code{tab-width}, which must have an " "integer value between 1 and 1000, inclusive. Note that the way the tab " "character in the buffer is displayed has nothing to do with the definition " "of @key{TAB} as a command." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1602 msgid "" "Other @acronym{ASCII} control characters, whose codes are below U+0020 " "(octal 40, decimal 32), are displayed as a caret (@samp{^}) followed by the " "non-control version of the character, with the @code{escape-glyph} face. " "For instance, the @samp{control-A} character, U+0001, is displayed as " "@samp{^A}." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1603 #, no-wrap msgid "octal escapes" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1604 #, no-wrap msgid "ctl-arrow" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1614 msgid "" "The raw bytes with codes U+0080 (octal 200) through U+009F (octal 237) are " "displayed as @dfn{octal escape sequences}, with the @code{escape-glyph} " "face. For instance, character code U+0098 (octal 230) is displayed as " "@samp{\\230}. If you change the buffer-local variable @code{ctl-arrow} to " "@code{nil}, the @acronym{ASCII} control characters are also displayed as " "octal escape sequences instead of caret escape sequences. (You can also " "request that raw bytes be shown in hex, @pxref{Display Custom, " "display-raw-bytes-as-hex}.)" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1615 #, no-wrap msgid "nobreak-char-display" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1616 #, no-wrap msgid "non-breaking space" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1617 #, no-wrap msgid "non-breaking hyphen" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1618 #, no-wrap msgid "soft hyphen" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1619 #, no-wrap msgid "@code{escape-glyph} face" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1620 #, no-wrap msgid "@code{nobreak-space} face" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1636 msgid "" "Some non-@acronym{ASCII} characters have the same appearance as an " "@acronym{ASCII} space or hyphen (minus) character. Such characters can " "cause problems if they are entered into a buffer without your realization, " "e.g., by yanking; for instance, source code compilers typically do not treat " "non-@acronym{ASCII} spaces as whitespace characters. To deal with this " "problem, Emacs displays such characters specially: it displays U+00A0 " "@sc{no-break space} and other characters from the Unicode horizontal space " "class with the @code{nobreak-space} face, and it displays U+00AD @sc{soft " "hyphen}, U+2010 @sc{hyphen}, and U+2011 @sc{non-breaking hyphen} with the " "@code{nobreak-hyphen} face. To disable this, change the variable " "@code{nobreak-char-display} to @code{nil}. If you give this variable a " "non-@code{nil} and non-@code{t} value, Emacs instead displays such " "characters as a highlighted backslash followed by a space or hyphen." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1640 msgid "" "You can customize the way any particular character code is displayed by " "means of a display table. @xref{Display Tables,, Display Tables, elisp, The " "Emacs Lisp Reference Manual}." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1641 #, no-wrap msgid "glyphless characters" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1642 #, no-wrap msgid "characters with no font glyphs" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1643 #, no-wrap msgid "@code{glyphless-char} face" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1655 msgid "" "On graphical displays, some characters may have no glyphs in any of the " "fonts available to Emacs. These @dfn{glyphless characters} are normally " "displayed as boxes containing the hexadecimal character code. Similarly, on " "text terminals, characters that cannot be displayed using the terminal " "encoding (@pxref{Terminal Coding}) are normally displayed as question " "signs. You can control the display method by customizing the variable " "@code{glyphless-char-display-control}. You can also customize the " "@code{glyphless-char} face to make these characters more prominent on " "display. @xref{Glyphless Chars,, Glyphless Character Display, elisp, The " "Emacs Lisp Reference Manual}, for details." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1656 #, no-wrap msgid "curly quotes, and terminal capabilities" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1657 #, no-wrap msgid "curved quotes, and terminal capabilities" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1658 #, no-wrap msgid "@code{homoglyph} face" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1667 msgid "" "Emacs tries to determine if the curved quotes @t{‘} and @t{’} can be " "displayed on the current display. By default, if this seems to be so, then " "Emacs will translate the @acronym{ASCII} quotes @w{(@samp{`} and @samp{'})}, " "when they appear in messages and help texts, to these curved quotes. You " "can influence or inhibit this translation by customizing the user option " "@code{text-quoting-style} (@pxref{Keys in Documentation,,, elisp, The Emacs " "Lisp Reference Manual})." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1673 msgid "" "If the curved quotes @t{‘}, @t{’}, @t{“}, and @t{”} are known to look just " "like @acronym{ASCII} characters, they are shown with the @code{homoglyph} " "face. Curved quotes that are known not to be displayable are shown as their " "@acronym{ASCII} approximations @samp{`}, @samp{'}, and @samp{\"} with the " "@code{homoglyph} face." msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1675 #, no-wrap msgid "Displaying the Cursor" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1676 #, no-wrap msgid "text cursor" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1678 #, no-wrap msgid "visible-cursor" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1686 msgid "" "On a text terminal, the cursor's appearance is controlled by the terminal, " "largely out of the control of Emacs. Some terminals offer two different " "cursors: a visible static cursor, and a very visible blinking cursor. By " "default, Emacs uses the very visible cursor, and switches to it when you " "start or resume Emacs. If the variable @code{visible-cursor} is @code{nil} " "when Emacs starts or resumes, it uses the normal cursor." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1687 #, no-wrap msgid "cursor-type" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1701 msgid "" "On a graphical display, many more properties of the text cursor can be " "altered. To customize its color, change the @code{:background} attribute of " "the face named @code{cursor} (@pxref{Face Customization}). (The other " "attributes of this face have no effect; the text shown under the cursor is " "drawn using the frame's background color.) To change its shape, customize " "the buffer-local variable @code{cursor-type}; possible values are @code{box} " "(the default), @code{(box . @var{size})} (box cursor becoming a hollow box " "under masked images larger than @var{size} pixels in either dimension), " "@code{hollow} (a hollow box), @code{bar} (a vertical bar), @code{(bar " ". @var{n})} (a vertical bar @var{n} pixels wide), @code{hbar} (a horizontal " "bar), @code{(hbar . @var{n})} (a horizontal bar @var{n} pixels tall), or " "@code{nil} (no cursor at all)." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1702 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1705 #, no-wrap msgid "blink-cursor-mode" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1703 #, no-wrap msgid "cursor, blinking" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1704 #, no-wrap msgid "blinking cursor" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1706 #, no-wrap msgid "blink-cursor-blinks" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1707 #, no-wrap msgid "blink-cursor-alist" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1716 msgid "" "By default, the cursor stops blinking after 10 blinks, if Emacs does not get " "any input during that time; any input event restarts the count. You can " "customize the variable @code{blink-cursor-blinks} to control that: its value " "says how many times to blink without input before stopping. Setting that " "variable to a zero or negative value will make the cursor blink forever. To " "disable cursor blinking altogether, change the variable " "@code{blink-cursor-mode} to @code{nil} (@pxref{Easy Customization}), or add " "the line" msgstr "" #. type: lisp #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1719 #, no-wrap msgid " (blink-cursor-mode 0)\n" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1729 msgid "" "to your init file. Alternatively, you can change how the cursor looks when " "it blinks off by customizing the list variable @code{blink-cursor-alist}. " "Each element in the list should have the form @code{(@var{on-type} " ". @var{off-type})}; this means that if the cursor is displayed as " "@var{on-type} when it blinks on (where @var{on-type} is one of the cursor " "types described above), then it is displayed as @var{off-type} when it " "blinks off." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1730 #, no-wrap msgid "x-stretch-cursor" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1731 #, no-wrap msgid "wide block cursor" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1737 msgid "" "Some characters, such as tab characters, are extra wide. When the cursor is " "positioned over such a character, it is normally drawn with the default " "character width. You can make the cursor stretch to cover wide characters, " "by changing the variable @code{x-stretch-cursor} to a non-@code{nil} value." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1738 #, no-wrap msgid "cursor in non-selected windows" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1739 #, no-wrap msgid "cursor-in-non-selected-windows" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1744 msgid "" "The cursor normally appears in non-selected windows as a non-blinking hollow " "box. (For a bar cursor, it instead appears as a thinner bar.) To turn off " "cursors in non-selected windows, change the variable " "@code{cursor-in-non-selected-windows} to @code{nil}." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1745 #, no-wrap msgid "hl-line-mode" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1746 #, no-wrap msgid "global-hl-line-mode" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1747 #, no-wrap msgid "highlight current line" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1752 msgid "" "To make the cursor even more visible, you can use HL Line mode, a minor mode " "that highlights the line containing point. Use @kbd{M-x hl-line-mode} to " "enable or disable it in the current buffer. @kbd{M-x global-hl-line-mode} " "enables or disables the same mode globally." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1756 #, no-wrap msgid "truncation" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1757 #, no-wrap msgid "line truncation" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1765 msgid "" "As an alternative to continuation (@pxref{Continuation Lines}), Emacs can " "display long lines by @dfn{truncation}. This means that all the characters " "that do not fit in the width of the screen or window do not appear at all. " "On graphical displays, a small straight arrow in the fringe indicates " "truncation at either end of the line. On text terminals, this is indicated " "with @samp{$} signs in the rightmost and/or leftmost columns." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1766 #, no-wrap msgid "truncate-lines" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1767 #, no-wrap msgid "toggle-truncate-lines" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1777 msgid "" "Horizontal scrolling automatically causes line truncation (@pxref{Horizontal " "Scrolling}). You can explicitly enable line truncation for a particular " "buffer with the command @kbd{C-x x t} (@code{toggle-truncate-lines}). This " "works by locally changing the variable @code{truncate-lines}. If that " "variable is non-@code{nil}, long lines are truncated; if it is @code{nil}, " "they are continued onto multiple screen lines. Setting the variable " "@code{truncate-lines} in any way makes it local to the current buffer; until " "that time, the default value, which is normally @code{nil}, is in effect." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1781 msgid "" "Since line truncation and word wrap (described in the next section) are " "contradictory, @code{toggle-truncate-lines} disables word wrap when it turns " "on line truncation." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1785 msgid "" "If a split window becomes too narrow, Emacs may automatically enable line " "truncation. @xref{Split Window}, for the variable " "@code{truncate-partial-width-windows} which controls this." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1789 #, no-wrap msgid "word wrap" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1797 msgid "" "Another alternative to ordinary line continuation is to use @dfn{word " "wrap}. Here, each long logical line is divided into two or more screen " "lines, like in ordinary line continuation. However, Emacs attempts to wrap " "the line at word boundaries near the right window edge. (If the line's " "direction is right-to-left, it is wrapped at the left window edge instead.) " "This makes the text easier to read, as wrapping does not occur in the middle " "of words." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1798 #, no-wrap msgid "mode, Visual Line" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1799 #, no-wrap msgid "Visual Line mode" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1800 #, no-wrap msgid "visual-line-mode" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1801 #, no-wrap msgid "global-visual-line-mode" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1811 msgid "" "Word wrap is enabled by Visual Line mode, an optional minor mode. To turn " "on Visual Line mode in the current buffer, type @kbd{M-x visual-line-mode}; " "repeating this command turns it off. You can also turn on Visual Line mode " "using the menu bar: in the Options menu, select the @samp{Line Wrapping in " "this Buffer} submenu, followed by the @samp{Word Wrap (Visual Line mode)} " "menu item. While Visual Line mode is enabled, the mode line shows the " "string @samp{wrap} in the mode display. The command @kbd{M-x " "global-visual-line-mode} toggles Visual Line mode in all buffers." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1815 msgid "" "Since word wrap and line truncation (described in the previous section) are " "contradictory, turning on @code{visual-line-mode} disables line truncation." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1816 #, no-wrap msgid "beginning-of-visual-line" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1817 #, no-wrap msgid "end-of-visual-line" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1818 #, no-wrap msgid "next-logical-line" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1819 #, no-wrap msgid "previous-logical-line" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1826 msgid "" "In Visual Line mode, some editing commands work on screen lines instead of " "logical lines: @kbd{C-a} (@code{beginning-of-visual-line}) moves to the " "beginning of the screen line, @kbd{C-e} (@code{end-of-visual-line}) moves to " "the end of the screen line, and @kbd{C-k} (@code{kill-visual-line}) kills " "text to the end of the screen line." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1833 msgid "" "To move by logical lines, use the commands @kbd{M-x next-logical-line} and " "@kbd{M-x previous-logical-line}. These move point to the next logical line " "and the previous logical line respectively, regardless of whether Visual " "Line mode is enabled. If you use these commands frequently, it may be " "convenient to assign key bindings to them. @xref{Init Rebinding}." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1839 msgid "" "By default, word-wrapped lines do not display fringe indicators. Visual " "Line mode is often used to edit files that contain many long logical lines, " "so having a fringe indicator for each wrapped line would be visually " "distracting. You can change this by customizing the variable " "@code{visual-line-fringe-indicators}." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1840 #, no-wrap msgid "word-wrap-by-category" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1841 #, no-wrap msgid "modify-category-entry" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1842 #, no-wrap msgid "char-category-set" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1843 #, no-wrap msgid "category-set-mnemonics" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1862 msgid "" "By default, Emacs only breaks lines after whitespace characters. That " "produces incorrect results when CJK and Latin text are mixed together " "(because CJK characters don't use whitespace to separate words). You can " "customize the option @code{word-wrap-by-category} to allow Emacs to break " "lines after any character with @samp{|} category (@pxref{Categories,,, " "elisp, the Emacs Lisp Reference Manual}), which provides better support for " "CJK characters. Also, if this variable is set using Customize, Emacs " "automatically loads @file{kinsoku.el}. When @file{kinsoku.el} is loaded, " "Emacs respects kinsoku rules when breaking lines. That means characters " "with the @samp{>} category don't appear at the beginning of a line (e.g., " "U+FF0C @sc{fullwidth comma}), and characters with the @samp{<} category " "don't appear at the end of a line (e.g., U+300A @sc{left double angle " "bracket}). You can view the category set of a character using the commands " "@code{char-category-set} and @code{category-set-mnemonics}, or by typing " "@kbd{C-u C-x =} with point on the character and looking at the ``category'' " "section in the report. You can add categories to a character using the " "command @code{modify-category-entry}." msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1864 #, no-wrap msgid "Customization of Display" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1868 msgid "" "This section describes variables that control miscellaneous aspects of the " "appearance of the Emacs screen. Beginning users can skip it." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1869 #, no-wrap msgid "display-line-numbers" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1870 #, no-wrap msgid "number lines in a buffer" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1871 #, no-wrap msgid "display line numbers" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1877 msgid "" "If you want to have Emacs display line numbers for every line in the buffer, " "customize the buffer-local variable @code{display-line-numbers}; it is " "@code{nil} by default. This variable can have several different values to " "support various modes of line-number display:" msgstr "" #. type: code{#1} #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1879 #, no-wrap msgid "t" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1884 msgid "" "Display (an absolute) line number before each non-continuation screen line " "that displays buffer text. If the line is a continuation line, or if the " "entire screen line displays a display or an overlay string, that line will " "not be numbered." msgstr "" #. type: code{#1} #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1885 #, no-wrap msgid "relative" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1890 msgid "" "Display relative line numbers before non-continuation lines which show " "buffer text. The line numbers are relative to the line showing point, so " "the numbers grow both up and down as lines become farther from the current " "line." msgstr "" #. type: code{#1} #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1891 #, no-wrap msgid "visual" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1899 msgid "" "This value causes Emacs to count lines visually: only lines actually shown " "on the display will be counted (disregarding any lines in invisible parts of " "text), and lines which wrap to consume more than one screen line will be " "numbered that many times. The displayed numbers are relative, as with " "@code{relative} value above. This is handy in modes that fold text, such as " "Outline mode (@pxref{Outline Mode}), and when you need to move by exact " "number of screen lines." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1900 #, no-wrap msgid "anything else" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1902 msgid "Any other non-@code{nil} value is treated as @code{t}." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1904 #, no-wrap msgid "display-line-numbers-mode" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1905 #, no-wrap msgid "global-display-line-numbers-mode" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1906 #, no-wrap msgid "display-line-numbers-type" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1912 msgid "" "The command @kbd{M-x display-line-numbers-mode} provides a convenient way to " "turn on display of line numbers. This mode has a globalized variant, " "@code{global-display-line-numbers-mode}. The user option " "@code{display-line-numbers-type} controls which sub-mode of line-number " "display, described above, will these modes activate." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1917 msgid "" "Note that line numbers are not displayed in the minibuffer and in the " "tooltips, even if you turn on @code{display-line-numbers-mode} globally." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1918 #, no-wrap msgid "display-line-numbers-current-absolute" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1928 msgid "" "When Emacs displays relative line numbers, you can control the number " "displayed before the current line, the line showing point. By default, " "Emacs displays the absolute number of the current line there, even though " "all the other line numbers are relative. If you customize the variable " "@code{display-line-numbers-current-absolute} to a @code{nil} value, the " "number displayed for the current line will be zero. This is handy if you " "don't care about the number of the current line, and want to leave more " "horizontal space for text in large buffers." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1929 #, no-wrap msgid "display-line-numbers-widen" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1935 msgid "" "In a narrowed buffer (@pxref{Narrowing}) lines are normally numbered " "starting at the beginning of the narrowing. However, if you customize the " "variable @code{display-line-numbers-widen} to a non-@code{nil} value, line " "numbers will disregard any narrowing and will start at the first character " "of the buffer." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1936 #, no-wrap msgid "display-line-numbers-offset" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1942 msgid "" "If the value of @code{display-line-numbers-offset} is non-zero, it is added " "to each absolute line number, and lines are counted from the beginning of " "the buffer, as if @code{display-line-numbers-widen} were non-@code{nil}. It " "has no effect when set to zero, or when line numbers are not absolute." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1943 #, no-wrap msgid "display-line-numbers-width-start" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1944 #, no-wrap msgid "display-line-numbers-grow-only" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1945 #, no-wrap msgid "display-line-numbers-width" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1953 msgid "" "In selective display mode (@pxref{Selective Display}), and other modes that " "hide many lines from display (such as Outline and Org modes), you may wish " "to customize the variables @code{display-line-numbers-width-start} and " "@code{display-line-numbers-grow-only}, or set " "@code{display-line-numbers-width} to a large enough value, to avoid " "occasional miscalculations of space reserved for the line numbers." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1954 #, no-wrap msgid "@code{line-number} face" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1965 msgid "" "The line numbers are displayed in a special face @code{line-number}. The " "current line number is displayed in a different face, " "@code{line-number-current-line}, so you can make the current line's number " "have a distinct appearance, which will help locating the line showing " "point. Additional faces @code{line-number-major-tick} and " "@code{line-number-minor-tick} can be used to highlight the line numbers of " "lines which are a multiple of certain numbers. Customize " "@code{display-line-numbers-major-tick} and " "@code{display-line-numbers-minor-tick} respectively to set those numbers." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1966 #, no-wrap msgid "visible-bell" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1971 msgid "" "If the variable @code{visible-bell} is non-@code{nil}, Emacs attempts to " "make the whole screen blink when it would normally make an audible bell " "sound. This variable has no effect if your terminal does not have a way to " "make the screen blink." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1972 #, no-wrap msgid "echo-keystrokes" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1977 msgid "" "The variable @code{echo-keystrokes} controls the echoing of multi-character " "keys; its value is the number of seconds of pause required to cause echoing " "to start, or zero, meaning don't echo at all. The value takes effect when " "there is something to echo. @xref{Echo Area}." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1978 #, no-wrap msgid "mouse pointer" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1979 #, no-wrap msgid "hourglass pointer display" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1980 #, no-wrap msgid "display-hourglass" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1981 #, no-wrap msgid "hourglass-delay" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1987 msgid "" "On graphical displays, Emacs displays the mouse pointer as an hourglass if " "Emacs is busy. To disable this feature, set the variable " "@code{display-hourglass} to @code{nil}. The variable @code{hourglass-delay} " "determines the number of seconds of busy time before the hourglass is shown; " "the default is 1." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1988 #, no-wrap msgid "make-pointer-invisible" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1995 msgid "" "If the mouse pointer lies inside an Emacs frame, Emacs makes it invisible " "each time you type a character to insert text, to prevent it from obscuring " "the text. (To be precise, the hiding occurs when you type a self-inserting " "character. @xref{Inserting Text}.) Moving the mouse pointer makes it " "visible again. To disable this feature, set the variable " "@code{make-pointer-invisible} to @code{nil}." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1996 #, no-wrap msgid "underline-minimum-offset" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:1997 #, no-wrap msgid "x-underline-at-descent-line" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:2011 msgid "" "On graphical displays, the variable @code{underline-minimum-offset} " "determines the minimum distance between the baseline and underline, in " "pixels, for underlined text. By default, the value is 1; increasing it may " "improve the legibility of underlined text for certain fonts. (However, " "Emacs will never draw the underline below the current line area.) The " "variable @code{x-underline-at-descent-line} determines how to draw " "underlined text. The default is @code{nil}, which means to draw it at the " "baseline level of the font; if you change it to @code{t}, Emacs draws the " "underline at the same height as the font's descent line. (If non-default " "line spacing was specified for the underlined text, see @ref{Line Height,,, " "elisp, The Emacs Lisp Reference Manual}, Emacs draws the underline below the " "additional spacing.)" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:2012 #, no-wrap msgid "overline-margin" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:2016 msgid "" "The variable @code{overline-margin} specifies the vertical position of an " "overline above the text, including the height of the overline itself, in " "pixels; the default is 2." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:2017 #, no-wrap msgid "tty-suppress-bold-inverse-default-colors" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:2022 msgid "" "On some text terminals, bold face and inverse video together result in text " "that is hard to read. Call the function " "@code{tty-suppress-bold-inverse-default-colors} with a non-@code{nil} " "argument to suppress the effect of bold-face in this case." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:2023 #, no-wrap msgid "display-raw-bytes-as-hex" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/display.texi:2027 msgid "" "Raw bytes are displayed in octal format by default, for example a byte with " "a decimal value of 128 is displayed as @code{\\200}. To change display to " "the hexadecimal format of @code{\\x80}, set the variable " "@code{display-raw-bytes-as-hex} to @code{t}." msgstr ""