# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-07 12:10+0900\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: titlefont{#1} #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:4 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/emacs.texi:72 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:77 #, no-wrap msgid "GNU Emacs Manual" msgstr "" #. type: include #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:5 #, no-wrap msgid "docstyle.texi" msgstr "" #. type: include #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:6 #, no-wrap msgid "emacsver.texi" msgstr "" #. type: ifset #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:17 msgid "This is the @value{EDITION} edition of the @cite{GNU Emacs Manual},@*" msgstr "" #. type: ifclear #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:20 msgid "This is the @cite{GNU Emacs Manual}," msgstr "" #. type: copying #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:22 msgid "updated for Emacs version @value{EMACSVER}." msgstr "" #. type: copying #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:25 msgid "Copyright @copyright{} 1985--1987, 1993--2021 Free Software Foundation, Inc." msgstr "" #. type: quotation #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:35 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later " "version published by the Free Software Foundation; with the Invariant " "Sections being ``The GNU Manifesto,'' ``Distribution'' and ``GNU GENERAL " "PUBLIC LICENSE,'' with the Front-Cover Texts being ``A GNU Manual,'' and " "with the Back-Cover Texts as in (a) below. A copy of the license is " "included in the section entitled ``GNU Free Documentation License.''" msgstr "" #. type: quotation #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:39 msgid "" "(a) The FSF's Back-Cover Text is: ``You have the freedom to copy and modify " "this GNU manual. Buying copies from the FSF supports it in developing GNU " "and promoting software freedom.''" msgstr "" #. type: dircategory #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:42 #, no-wrap msgid "Emacs" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:45 msgid "Emacs: (emacs)" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:45 msgid "The extensible self-documenting text editor." msgstr "" #. type: ifset #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:54 msgid "@smallbook" msgstr "" #. type: tex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:64 #, no-wrap msgid "\\global\\hbadness=6666 % don't worry about not-too-underfull boxes\n" msgstr "" #. type: iftex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:71 msgid "@kbdinputstyle code" msgstr "" #. type: center #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:80 #, no-wrap msgid "@value{EDITION} Edition, Updated for Emacs Version @value{EMACSVER}." msgstr "" #. type: center #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:83 #, no-wrap msgid "Updated for Emacs Version @value{EMACSVER}" msgstr "" #. type: center #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:86 #, no-wrap msgid "Richard Stallman et al." msgstr "" #. type: titlepage #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:96 msgid "" "Published by the Free Software Foundation @* 51 Franklin Street, Fifth Floor " "@* Boston, MA 02110-1301 USA @* ISBN 978-0-9831592-8-5" msgstr "" #. type: titlepage #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:99 msgid "Cover art by Etienne Suvasa; cover design by FSF staff." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:109 #, no-wrap msgid "Top" msgstr "" #. type: top #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:110 #, no-wrap msgid "The Emacs Editor" msgstr "" #. type: ifnottex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:115 msgid "" "Emacs is the advanced, extensible, customizable, self-documenting editor. " "This manual describes how to edit with Emacs and some of the ways to " "customize it; it corresponds to GNU Emacs version @value{EMACSVER}." msgstr "" #. type: ifset #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:125 msgid "" "@html The GNU Emacs website is at https://www.gnu.org/software/emacs/.
To " "view this manual in other formats, click here.
You can also " "purchase a printed copy from the FSF store." msgstr "" #. type: ifinfo #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:131 msgid "" "If you are reading this in Emacs, type @kbd{h} to read a basic introduction " "to the Info documentation system." msgstr "" #. type: ifnottex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:135 msgid "" "For information on extending Emacs, see @ref{Top, Emacs Lisp,, elisp, The " "Emacs Lisp Reference Manual}." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:144 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/emacs.texi:1347 #, no-wrap msgid "Distrib" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:144 msgid "How to get the latest Emacs distribution." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:144 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/emacs.texi:1517 #, no-wrap msgid "Intro" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:144 msgid "An introduction to Emacs concepts." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:154 msgid "Important General Concepts" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:154 msgid "Screen" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:154 msgid "How to interpret what you see on the screen." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:154 msgid "User Input" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:154 msgid "Kinds of input events (characters, buttons, function keys)." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:154 msgid "Keys" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:154 msgid "Key sequences: what you type to request one editing action." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:154 msgid "Commands" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:154 msgid "Named functions run by key sequences to do editing." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:154 msgid "Entering Emacs" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:154 msgid "Starting Emacs from the shell." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:154 msgid "Exiting" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:154 msgid "Stopping or killing Emacs." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:160 msgid "Fundamental Editing Commands" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:160 msgid "Basic" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:160 msgid "The most basic editing commands." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:160 msgid "Minibuffer" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:160 msgid "Entering arguments that are prompted for." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:160 msgid "M-x" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:160 msgid "Invoking commands by their names." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:160 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/emacs.texi:293 msgid "Help" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:160 msgid "Commands for asking Emacs about its commands." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:169 msgid "Important Text-Changing Commands" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:169 msgid "Mark" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:169 msgid "The mark: how to delimit a region of text." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:169 msgid "Killing" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:169 msgid "Killing (cutting) and yanking (pasting) text." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:169 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/emacs.texi:346 msgid "Registers" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:169 msgid "Saving a text string or a location in the buffer." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:169 msgid "Display" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:169 msgid "Controlling what text is displayed." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:169 msgid "Search" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:169 msgid "Finding or replacing occurrences of a string." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:169 msgid "Fixit" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:169 msgid "Commands especially useful for fixing typos." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:169 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/emacs.texi:427 msgid "Keyboard Macros" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:169 msgid "Recording a sequence of keystrokes to be replayed." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:176 msgid "Major Structures of Emacs" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:176 msgid "Files" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:176 msgid "All about handling files." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:176 msgid "Buffers" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:176 msgid "Multiple buffers; editing several files at once." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:176 msgid "Windows" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:176 msgid "Viewing multiple pieces of text in one frame." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:176 msgid "Frames" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:176 msgid "Using multiple windows on your display." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:176 msgid "International" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:176 msgid "Using non-@acronym{ASCII} character sets." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:197 msgid "Advanced Features" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:197 msgid "Modes" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:197 msgid "Major and minor modes alter Emacs's basic behavior." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:197 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/emacs.texi:585 msgid "Indentation" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:197 msgid "Editing the white space at the beginnings of lines." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:197 msgid "Text" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:197 msgid "Commands and modes for editing human languages." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:197 msgid "Programs" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:197 msgid "Commands and modes for editing programs." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:197 msgid "Building" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:197 msgid "Compiling, running and debugging programs." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:197 msgid "Maintaining" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:197 msgid "Features for maintaining large programs." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:197 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/emacs.texi:910 msgid "Abbrevs" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:197 msgid "Defining text abbreviations to reduce typing." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:197 msgid "Dired" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:197 msgid "Directory and file manager." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:197 msgid "Calendar/Diary" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:197 msgid "Calendar and diary facilities." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:197 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/emacs.texi:1013 msgid "Sending Mail" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:197 msgid "Sending mail in Emacs." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:197 msgid "Rmail" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:197 msgid "Reading mail in Emacs." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:197 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/emacs.texi:1059 msgid "Gnus" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:197 msgid "A flexible mail and news reader." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:197 msgid "Host Security" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:197 msgid "Security issues on a single computer." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:197 msgid "Network Security" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:197 msgid "Managing the network security." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:197 msgid "Document View" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:197 msgid "Viewing PDF, PS and DVI files." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:197 msgid "Shell" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:197 msgid "Executing shell commands from Emacs." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:197 msgid "Emacs Server" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:197 msgid "Using Emacs as an editing server." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:197 msgid "Printing" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:197 msgid "Printing hardcopies of buffers or regions." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:197 msgid "Sorting" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:197 msgid "Sorting lines, paragraphs or pages within Emacs." msgstr "" #. type: ifnottex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:199 msgid "* Picture Mode:: Editing pictures made up of text characters." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:207 msgid "Editing Binary Files" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:207 msgid "Editing binary files with Hexl mode." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:207 msgid "Saving Emacs Sessions" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:207 msgid "Saving Emacs state from one session to the next." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:207 msgid "Recursive Edit" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:207 msgid "Performing edits while within another command." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:207 msgid "Hyperlinking" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:207 msgid "Following links in buffers." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:207 msgid "Amusements" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:207 msgid "Various games and hacks." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:207 msgid "Packages" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:207 msgid "Installing additional features." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:207 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/emacs.texi:1120 msgid "Customization" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:207 msgid "Modifying the behavior of Emacs." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:214 msgid "Recovery from Problems" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:214 msgid "Quitting" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:214 msgid "Quitting and aborting." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:214 msgid "Lossage" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:214 msgid "What to do if Emacs is hung or malfunctioning." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:214 msgid "Bugs" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:214 msgid "How and when to report a bug." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:214 msgid "Contributing" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:214 msgid "How to contribute improvements to Emacs." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:214 msgid "Service" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:214 msgid "How to get help for your own Emacs needs." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:226 msgid "Appendices" msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:226 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/emacs.texi:1608 #, no-wrap msgid "Copying" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:226 msgid "" "The GNU General Public License gives you permission to redistribute GNU " "Emacs on certain terms; it also explains that there is no warranty." msgstr "" #. type: appendix #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:226 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/emacs.texi:1612 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1613 #, no-wrap msgid "GNU Free Documentation License" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:226 msgid "The license for this documentation." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:226 msgid "Emacs Invocation" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:226 msgid "Hairy startup options." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:226 msgid "X Resources" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:226 msgid "X resources for customizing Emacs." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:226 msgid "Antinews" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:226 msgid "Information about Emacs version 27." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:226 msgid "Mac OS / GNUstep" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:226 msgid "Using Emacs under macOS and GNUstep." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:226 msgid "Microsoft Windows" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:226 msgid "Using Emacs on Microsoft Windows and MS-DOS." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:226 msgid "Manifesto" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:226 msgid "What's GNU? Gnu's Not Unix!" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:228 msgid "Glossary" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:228 msgid "Terms used in this manual." msgstr "" #. type: ifnottex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:230 msgid "* Acknowledgments:: Major contributors to GNU Emacs." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:238 msgid "Indexes (each index contains a large menu)" msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:238 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/emacs.texi:1633 #, no-wrap msgid "Key Index" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:238 msgid "An item for each standard Emacs key sequence." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:238 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/emacs.texi:1638 #, no-wrap msgid "Option Index" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:238 msgid "An item for every command-line option." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:238 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/emacs.texi:1643 #, no-wrap msgid "Command Index" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:238 msgid "An item for each standard command name." msgstr "" #. type: unnumbered #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:238 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/emacs.texi:1647 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1648 #, no-wrap msgid "Variable Index" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:238 msgid "An item for each variable documented in this manual." msgstr "" #. type: unnumbered #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:238 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/emacs.texi:1651 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1652 #, no-wrap msgid "Concept Index" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:238 msgid "An item for concepts and other general subjects." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:247 msgid "--- The Detailed Node Listing --- ---------------------------------" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:250 msgid "" "Here are some other nodes which are really subnodes of the ones already " "listed, mentioned here so you can get to them in one step:" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:252 msgid "The Organization of the Screen" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:257 msgid "Point" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:257 msgid "The place in the text where editing commands operate." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:257 msgid "Echo Area" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:257 msgid "Short messages appear at the bottom of the screen." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:257 msgid "Mode Line" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:257 msgid "Interpreting the mode line." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:257 msgid "Menu Bar" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:257 msgid "How to use the menu bar." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:259 msgid "Basic Editing Commands" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:272 msgid "Inserting Text" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:272 msgid "Inserting text by simply typing it." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:272 msgid "Moving Point" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:272 msgid "Moving the cursor to the place where you want to change something." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:272 msgid "Erasing" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:272 msgid "Deleting and killing text." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:272 msgid "Basic Undo" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:272 msgid "Undoing recent changes in the text." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:272 msgid "Basic Files" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:272 msgid "Visiting, creating, and saving files." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:272 msgid "Basic Help" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:272 msgid "Asking what a character does." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:272 msgid "Blank Lines" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:272 msgid "Making and deleting blank lines." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:272 msgid "Continuation Lines" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:272 msgid "How Emacs displays lines too wide for the screen." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:272 msgid "Position Info" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:272 msgid "What line, row, or column is point on?" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:272 msgid "Arguments" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:272 msgid "Numeric arguments for repeating a command N times." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:272 msgid "Repeating" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:272 msgid "Repeating the previous command quickly." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:274 msgid "The Minibuffer" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:283 msgid "Basic Minibuffer" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:283 msgid "Basic usage of the minibuffer." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:283 msgid "Minibuffer File" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:283 msgid "Entering file names with the minibuffer." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:283 msgid "Minibuffer Edit" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:283 msgid "How to edit in the minibuffer." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:283 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/emacs.texi:285 msgid "Completion" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:283 msgid "An abbreviation facility for minibuffer input." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:283 msgid "Minibuffer History" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:283 msgid "Reusing recent minibuffer arguments." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:283 msgid "Repetition" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:283 msgid "Re-executing commands that used the minibuffer." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:283 msgid "Passwords" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:283 msgid "Entering passwords in the echo area." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:283 msgid "Yes or No Prompts" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:283 msgid "Replying yes or no in the echo area." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:291 msgid "Completion Example" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:291 msgid "Examples of using completion." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:291 msgid "Completion Commands" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:291 msgid "A list of completion commands." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:291 msgid "Completion Exit" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:291 msgid "Completion and minibuffer text submission." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:291 msgid "Completion Styles" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:291 msgid "How completion matches are chosen." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:291 msgid "Completion Options" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:291 msgid "Options for completion." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:304 msgid "Help Summary" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:304 msgid "Brief list of all Help commands." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:304 msgid "Key Help" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:304 msgid "Asking what a key does in Emacs." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:304 msgid "Name Help" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:304 msgid "Asking about a command, variable or function name." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:304 msgid "Apropos" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:304 msgid "Asking what pertains to a given topic." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:304 msgid "Help Mode" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:304 msgid "Special features of Help mode and Help buffers." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:304 msgid "Package Keywords" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:304 msgid "Finding Lisp libraries by keywords (topics)." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:304 msgid "Language Help" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:304 msgid "Help relating to international language support." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:304 msgid "Misc Help" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:304 msgid "Other help commands." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:304 msgid "Help Files" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:304 msgid "Commands to display auxiliary help files." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:304 msgid "Help Echo" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:304 msgid "Help on active text and tooltips." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:306 msgid "The Mark and the Region" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:314 msgid "Setting Mark" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:314 msgid "Commands to set the mark." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:314 msgid "Marking Objects" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:314 msgid "Commands to put region around textual units." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:314 msgid "Using Region" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:314 msgid "Summary of ways to operate on contents of the region." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:314 msgid "Mark Ring" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:314 msgid "Previous mark positions saved so you can go back there." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:314 msgid "Global Mark Ring" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:314 msgid "Previous mark positions in various buffers." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:314 msgid "Shift Selection" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:314 msgid "Using shifted cursor motion keys." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:314 msgid "Disabled Transient Mark" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:314 msgid "Leaving regions unhighlighted by default." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:316 msgid "Killing and Moving Text" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:323 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/emacs.texi:325 msgid "Deletion and Killing" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:323 msgid "Commands that remove text." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:323 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/emacs.texi:334 msgid "Yanking" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:323 msgid "Commands that insert text." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:323 msgid "Cut and Paste" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:323 msgid "Clipboard and selections on graphical displays." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:323 msgid "Accumulating Text" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:323 msgid "Other methods to add text to the buffer." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:323 msgid "Rectangles" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:323 msgid "Operating on text in rectangular areas." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:323 msgid "CUA Bindings" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:323 msgid "Using @kbd{C-x}/@kbd{C-c}/@kbd{C-v} to kill and yank." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:332 msgid "Deletion" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:332 msgid "Commands for deleting small amounts of text and blank areas." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:332 msgid "Killing by Lines" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:332 msgid "How to kill entire lines of text at one time." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:332 msgid "Other Kill Commands" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:332 msgid "" "Commands to kill large regions of text and syntactic units such as words and " "sentences." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:332 msgid "Kill Options" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:332 msgid "Options that affect killing." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:338 msgid "Kill Ring" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:338 msgid "Where killed text is stored." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:338 msgid "Earlier Kills" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:338 msgid "Yanking something killed some time ago." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:338 msgid "Appending Kills" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:338 msgid "Several kills in a row all yank together." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:340 msgid "Cut and Paste Operations on Graphical Displays" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:344 msgid "Clipboard" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:344 msgid "How Emacs uses the system clipboard." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:344 msgid "Primary Selection" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:344 msgid "The temporarily selected text selection." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:344 msgid "Secondary Selection" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:344 msgid "Cutting without altering point and mark." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:355 msgid "Position Registers" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:355 msgid "Saving positions in registers." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:355 msgid "Text Registers" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:355 msgid "Saving text in registers." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:355 msgid "Rectangle Registers" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:355 msgid "Saving rectangles in registers." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:355 msgid "Configuration Registers" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:355 msgid "Saving window configurations in registers." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:355 msgid "Number Registers" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:355 msgid "Numbers in registers." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:355 msgid "File Registers" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:355 msgid "File names in registers." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:355 msgid "Keyboard Macro Registers" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:355 msgid "Keyboard macros in registers." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:355 msgid "Bookmarks" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:355 msgid "Bookmarks are like registers, but persistent." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:357 msgid "Controlling the Display" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:383 msgid "Scrolling" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:383 msgid "Commands to move text up and down in a window." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:383 msgid "Recentering" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:383 msgid "A scroll command that centers the current line." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:383 msgid "Auto Scrolling" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:383 msgid "Redisplay scrolls text automatically when needed." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:383 msgid "Horizontal Scrolling" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:383 msgid "Moving text left and right in a window." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:383 msgid "Narrowing" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:383 msgid "Restricting display and editing to a portion of the buffer." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:383 msgid "View Mode" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:383 msgid "Viewing read-only buffers." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:383 msgid "Follow Mode" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:383 msgid "Follow mode lets two windows scroll as one." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:383 msgid "Faces" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:383 msgid "How to change the display style using faces." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:383 msgid "Colors" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:383 msgid "Specifying colors for faces." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:383 msgid "Standard Faces" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:383 msgid "The main predefined faces." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:383 msgid "Text Scale" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:383 msgid "Increasing or decreasing text size in a buffer." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:383 msgid "Font Lock" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:383 msgid "Minor mode for syntactic highlighting using faces." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:383 msgid "Highlight Interactively" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:383 msgid "Tell Emacs what text to highlight." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:383 msgid "Fringes" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:383 msgid "Enabling or disabling window fringes." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:383 msgid "Displaying Boundaries" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:383 msgid "Displaying top and bottom of the buffer." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:383 msgid "Useless Whitespace" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:383 msgid "Showing possibly spurious trailing whitespace." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:383 msgid "Selective Display" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:383 msgid "Hiding lines with lots of indentation." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:383 msgid "Optional Mode Line" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:383 msgid "Optional mode line display features." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:383 msgid "Text Display" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:383 msgid "How text characters are normally displayed." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:383 msgid "Cursor Display" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:383 msgid "Features for displaying the cursor." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:383 msgid "Line Truncation" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:383 msgid "" "Truncating lines to fit the screen width instead of continuing them to " "multiple screen lines." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:383 msgid "Visual Line Mode" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:383 msgid "Word wrap and screen line-based editing." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:383 msgid "Display Custom" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:383 msgid "Information on variables for customizing display." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:385 msgid "Searching and Replacement" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:399 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/emacs.texi:401 msgid "Incremental Search" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:399 msgid "Search happens as you type the string." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:399 msgid "Nonincremental Search" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:399 msgid "Specify entire string and then search." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:399 msgid "Word Search" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:399 msgid "Search for sequence of words." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:399 msgid "Symbol Search" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:399 msgid "Search for a source code symbol." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:399 msgid "Regexp Search" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:399 msgid "Search for match for a regexp." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:399 msgid "Regexps" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:399 msgid "Syntax of regular expressions." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:399 msgid "Regexp Backslash" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:399 msgid "Regular expression constructs starting with `\\'." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:399 msgid "Regexp Example" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:399 msgid "A complex regular expression explained." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:399 msgid "Lax Search" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:399 msgid "" "Search ignores some distinctions between similar characters, like " "letter-case." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:399 msgid "Replace" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:399 msgid "Search, and replace some or all matches." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:399 msgid "Other Repeating Search" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:399 msgid "Operating on all matches for some regexp." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:399 msgid "Search Customizations" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:399 msgid "Various search customizations." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:410 msgid "Basic Isearch" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:410 msgid "Basic incremental search commands." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:410 msgid "Repeat Isearch" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:410 msgid "Searching for the same string again." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:410 msgid "Isearch Yank" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:410 msgid "" "Commands that grab text into the search string or else edit the search " "string." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:410 msgid "Error in Isearch" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:410 msgid "When your string is not found." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:410 msgid "Special Isearch" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:410 msgid "Special input in incremental search." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:410 msgid "Not Exiting Isearch" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:410 msgid "Prefix argument and scrolling commands." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:410 msgid "Isearch Minibuffer" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:410 msgid "Incremental search of the minibuffer history." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:412 msgid "Replacement Commands" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:418 msgid "Unconditional Replace" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:418 msgid "Replacing all matches for a string." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:418 msgid "Regexp Replace" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:418 msgid "Replacing all matches for a regexp." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:418 msgid "Replacement and Lax Matches" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:418 msgid "Lax searching for text to replace." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:418 msgid "Query Replace" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:418 msgid "How to use querying." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:420 msgid "Commands for Fixing Typos" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:425 msgid "Undo" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:425 msgid "The Undo commands." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:425 msgid "Transpose" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:425 msgid "Exchanging two characters, words, lines, lists..." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:425 msgid "Fixing Case" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:425 msgid "Correcting case of last word entered." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:425 msgid "Spelling" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:425 msgid "Apply spelling checker to a word, or a whole file." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:438 msgid "Basic Keyboard Macro" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:438 msgid "Defining and running keyboard macros." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:438 msgid "Keyboard Macro Ring" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:438 msgid "Where previous keyboard macros are saved." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:438 msgid "Keyboard Macro Counter" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:438 msgid "Inserting incrementing numbers in macros." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:438 msgid "Keyboard Macro Query" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:438 msgid "Making keyboard macros do different things each time." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:438 msgid "Save Keyboard Macro" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:438 msgid "Giving keyboard macros names; saving them in files." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:438 msgid "Edit Keyboard Macro" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:438 msgid "Editing keyboard macros." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:438 msgid "Keyboard Macro Step-Edit" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:438 msgid "Interactively executing and editing a keyboard macro." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:440 msgid "File Handling" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:461 msgid "File Names" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:461 msgid "How to type and edit file-name arguments." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:461 msgid "Visiting" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:461 msgid "Visiting a file prepares Emacs to edit the file." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:461 msgid "Saving" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:461 msgid "Saving makes your changes permanent." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:461 msgid "Reverting" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:461 msgid "Reverting cancels all the changes not saved." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:461 msgid "Auto Revert" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:461 msgid "Keeping buffers automatically up-to-date." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:461 msgid "Auto Save" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:461 msgid "Auto Save periodically protects against loss of data." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:461 msgid "File Aliases" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:461 msgid "Handling multiple names for one file." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:461 msgid "Directories" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:461 msgid "Creating, deleting, and listing file directories." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:461 msgid "Comparing Files" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:461 msgid "Finding where two files differ." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:461 msgid "Diff Mode" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:461 msgid "Mode for editing file differences." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:461 msgid "Copying and Naming" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:461 msgid "Copying, naming and renaming files." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:461 msgid "Misc File Ops" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:461 msgid "Other things you can do on files." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:461 msgid "Compressed Files" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:461 msgid "Accessing compressed files." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:461 msgid "File Archives" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:461 msgid "Operating on tar, zip, jar etc. archive files." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:461 msgid "Remote Files" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:461 msgid "Accessing files on other machines." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:461 msgid "Quoted File Names" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:461 msgid "Quoting special characters in file names." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:461 msgid "File Name Cache" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:461 msgid "Completion against a list of files you often use." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:461 msgid "File Conveniences" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:461 msgid "Convenience features for finding files." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:461 msgid "Image Mode" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:461 msgid "Viewing image files." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:461 msgid "Filesets" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:461 msgid "Handling sets of files." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:463 msgid "Saving Files" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:471 msgid "Save Commands" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:471 msgid "Commands for saving files." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:471 msgid "Backup" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:471 msgid "How Emacs saves the old version of your file." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:471 msgid "Customize Save" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:471 msgid "Customizing the saving of files." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:471 msgid "Interlocking" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:471 msgid "How Emacs protects against simultaneous editing of one file by two users." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:471 msgid "File Shadowing" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:471 msgid "Copying files to shadows automatically." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:471 msgid "Time Stamps" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:471 msgid "Emacs can update time stamps on saved files." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:473 msgid "Backup Files" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:477 msgid "Backup Names" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:477 msgid "How backup files are named." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:477 msgid "Backup Deletion" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:477 msgid "Emacs deletes excess numbered backups." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:477 msgid "Backup Copying" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:477 msgid "Backups can be made by copying or renaming." msgstr "" #. type: ifnottex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:480 msgid "Auto Reverting Non-File Buffers" msgstr "" #. type: ifnottex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:483 msgid "" "* Auto Reverting the Buffer Menu:: Auto Revert of the Buffer Menu. * Auto " "Reverting Dired:: Auto Revert of Dired buffers." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:486 msgid "Auto-Saving: Protection Against Disasters" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:491 msgid "Auto Save Files" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:491 msgid "The file where auto-saved changes are actually made until you save the file." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:491 msgid "Auto Save Control" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:491 msgid "Controlling when and how often to auto-save." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:491 msgid "Recover" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:491 msgid "Recovering text from auto-save files." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:493 msgid "Using Multiple Buffers" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:503 msgid "Select Buffer" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:503 msgid "Creating a new buffer or reselecting an old one." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:503 msgid "List Buffers" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:503 msgid "Getting a list of buffers that exist." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:503 msgid "Misc Buffer" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:503 msgid "Renaming; changing read-only status; copying text." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:503 msgid "Kill Buffer" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:503 msgid "Killing buffers you no longer need." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:503 msgid "Several Buffers" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:503 msgid "" "How to go through the list of all buffers and operate variously on several " "of them." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:503 msgid "Indirect Buffers" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:503 msgid "An indirect buffer shares the text of another buffer." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:503 msgid "Buffer Convenience" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:503 msgid "Convenience and customization features for buffer handling." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:505 msgid "Convenience Features and Customization of Buffer Handling" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:509 msgid "Uniquify" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:509 msgid "Making buffer names unique with directory parts." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:509 msgid "Icomplete" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:509 msgid "Fast minibuffer selection." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:509 msgid "Buffer Menus" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:509 msgid "Configurable buffer menu." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:511 msgid "Multiple Windows" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:521 msgid "Basic Window" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:521 msgid "Introduction to Emacs windows." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:521 msgid "Split Window" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:521 msgid "New windows are made by splitting existing windows." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:521 msgid "Other Window" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:521 msgid "Moving to another window or doing something to it." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:521 msgid "Pop Up Window" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:521 msgid "Finding a file or buffer in another window." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:521 msgid "Change Window" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:521 msgid "Deleting windows and changing their sizes." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:521 msgid "Displaying Buffers" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:521 msgid "How Emacs picks a window for displaying a buffer." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:521 msgid "Temporary Displays" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:521 msgid "Displaying non-editable buffers." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:521 msgid "Window Convenience" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:521 msgid "Convenience functions for window handling." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:521 msgid "Tab Line" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:521 msgid "Window tab line." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:523 msgid "Displaying a Buffer in a Window" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:525 msgid "Window Choice" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:525 msgid "How @code{display-buffer} works." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:527 msgid "Frames and Graphical Displays" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:550 msgid "Mouse Commands" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:550 msgid "Moving, cutting, and pasting, with the mouse." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:550 msgid "Word and Line Mouse" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:550 msgid "Mouse commands for selecting whole words or lines." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:550 msgid "Mouse References" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:550 msgid "Using the mouse to select an item from a list." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:550 msgid "Menu Mouse Clicks" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:550 msgid "Mouse clicks that bring up menus." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:550 msgid "Mode Line Mouse" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:550 msgid "Mouse clicks on the mode line." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:550 msgid "Creating Frames" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:550 msgid "Creating additional Emacs frames with various contents." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:550 msgid "Frame Commands" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:550 msgid "Iconifying, deleting, and switching frames." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:550 msgid "Fonts" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:550 msgid "Changing the frame font." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:550 msgid "Speedbar" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:550 msgid "How to make and use a speedbar frame." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:550 msgid "Multiple Displays" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:550 msgid "How one Emacs instance can talk to several displays." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:550 msgid "Frame Parameters" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:550 msgid "Changing the colors and other modes of frames." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:550 msgid "Scroll Bars" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:550 msgid "How to enable and disable scroll bars; how to use them." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:550 msgid "Window Dividers" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:550 msgid "Window separators that can be dragged with the mouse." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:550 msgid "Drag and Drop" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:550 msgid "Using drag and drop to open files and insert text." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:550 msgid "Menu Bars" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:550 msgid "Enabling and disabling the menu bar." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:550 msgid "Tool Bars" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:550 msgid "Enabling and disabling the tool bar." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:550 msgid "Tab Bars" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:550 msgid "Enabling and disabling the tab bar." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:550 msgid "Dialog Boxes" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:550 msgid "Controlling use of dialog boxes." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:550 msgid "Tooltips" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:550 msgid "Displaying information at the current mouse position." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:550 msgid "Mouse Avoidance" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:550 msgid "Preventing the mouse pointer from obscuring text." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:550 msgid "Non-Window Terminals" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:550 msgid "Multiple frames on terminals that show only one." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:550 msgid "Text-Only Mouse" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:550 msgid "Using the mouse in text terminals." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:552 msgid "International Character Set Support" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:576 msgid "International Chars" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:576 msgid "Basic concepts of multibyte characters." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:576 msgid "Language Environments" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:576 msgid "Setting things up for the language you use." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:576 msgid "Input Methods" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:576 msgid "Entering text characters not on your keyboard." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:576 msgid "Select Input Method" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:576 msgid "Specifying your choice of input methods." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:576 msgid "Coding Systems" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:576 msgid "Character set conversion when you read and write files, and so on." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:576 msgid "Recognize Coding" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:576 msgid "How Emacs figures out which conversion to use." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:576 msgid "Specify Coding" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:576 msgid "Specifying a file's coding system explicitly." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:576 msgid "Output Coding" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:576 msgid "Choosing coding systems for output." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:576 msgid "Text Coding" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:576 msgid "Choosing conversion to use for file text." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:576 msgid "Communication Coding" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:576 msgid "Coding systems for interprocess communication." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:576 msgid "File Name Coding" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:576 msgid "Coding systems for file @emph{names}." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:576 msgid "Terminal Coding" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:576 msgid "Specifying coding systems for converting terminal input and output." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:576 msgid "Fontsets" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:576 msgid "" "Fontsets are collections of fonts that cover the whole spectrum of " "characters." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:576 msgid "Defining Fontsets" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:576 msgid "Defining a new fontset." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:576 msgid "Modifying Fontsets" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:576 msgid "Modifying an existing fontset." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:576 msgid "Undisplayable Characters::When characters don't display." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:576 msgid "Unibyte Mode" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:576 msgid "You can pick one European character set to use without multibyte characters." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:576 msgid "Charsets" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:576 msgid "How Emacs groups its internal character codes." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:576 msgid "Bidirectional Editing" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:576 msgid "Support for right-to-left scripts." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:578 msgid "Major and Minor Modes" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:583 msgid "Major Modes" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:583 msgid "Text mode vs. Lisp mode vs. C mode..." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:583 msgid "Minor Modes" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:583 msgid "Each minor mode is a feature you can turn on independently of any others." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:583 msgid "Choosing Modes" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:583 msgid "How modes are chosen when visiting files." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:590 msgid "Indentation Commands" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:590 msgid "More commands for performing indentation." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:590 msgid "Tab Stops" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:590 msgid "Stop points for indentation in Text modes." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:590 msgid "Just Spaces" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:590 msgid "Using only space characters for indentation." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:590 msgid "Indent Convenience" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:590 msgid "Optional indentation features." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:592 msgid "Commands for Human Languages" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:609 msgid "Words" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:609 msgid "Moving over and killing words." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:609 msgid "Sentences" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:609 msgid "Moving over and killing sentences." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:609 msgid "Paragraphs" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:609 msgid "Moving over paragraphs." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:609 msgid "Pages" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:609 msgid "Moving over pages." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:609 msgid "Quotation Marks" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:609 msgid "Inserting quotation marks." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:609 msgid "Filling" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:609 msgid "Filling or justifying text." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:609 msgid "Case" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:609 msgid "Changing the case of text." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:609 msgid "Text Mode" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:609 msgid "The major modes for editing text files." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:609 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/emacs.texi:619 msgid "Outline Mode" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:609 msgid "Editing outlines." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:609 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/emacs.texi:627 msgid "Org Mode" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:609 msgid "The Emacs organizer." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:609 msgid "TeX Mode" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:609 msgid "Editing TeX and LaTeX files." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:609 msgid "HTML Mode" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:609 msgid "Editing HTML and SGML files." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:609 msgid "Nroff Mode" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:609 msgid "Editing input to the nroff formatter." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:609 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/emacs.texi:639 msgid "Enriched Text" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:609 msgid "Editing text enriched with fonts, colors, etc." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:609 msgid "Text Based Tables" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:609 msgid "Commands for editing text-based tables." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:609 msgid "Two-Column" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:609 msgid "Splitting text columns into separate windows." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:611 msgid "Filling Text" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:617 msgid "Auto Fill" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:617 msgid "Auto Fill mode breaks long lines automatically." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:617 msgid "Fill Commands" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:617 msgid "Commands to refill paragraphs and center lines." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:617 msgid "Fill Prefix" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:617 msgid "Filling paragraphs that are indented or in a comment, etc." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:617 msgid "Adaptive Fill" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:617 msgid "How Emacs can determine the fill prefix automatically." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:625 msgid "Outline Format" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:625 msgid "What the text of an outline looks like." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:625 msgid "Outline Motion" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:625 msgid "Special commands for moving through outlines." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:625 msgid "Outline Visibility" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:625 msgid "Commands to control what is visible." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:625 msgid "Outline Views" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:625 msgid "Outlines and multiple views." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:625 msgid "Foldout" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:625 msgid "Folding means zooming in on outlines." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:630 msgid "Org Organizer" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:630 msgid "Managing TODO lists and agendas." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:630 msgid "Org Authoring" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:630 msgid "Exporting Org buffers to various formats." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:632 msgid "@TeX{} Mode" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:637 msgid "TeX Editing" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:637 msgid "Special commands for editing in TeX mode." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:637 msgid "LaTeX Editing" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:637 msgid "Additional commands for LaTeX input files." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:637 msgid "TeX Print" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:637 msgid "Commands for printing part of a file with TeX." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:637 msgid "TeX Misc" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:637 msgid "Customization of TeX mode, and related features." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:648 msgid "Enriched Mode" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:648 msgid "Entering and exiting Enriched mode." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:648 msgid "Hard and Soft Newlines" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:648 msgid "There are two different kinds of newlines." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:648 msgid "Editing Format Info" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:648 msgid "How to edit text properties." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:648 msgid "Enriched Faces" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:648 msgid "Bold, italic, underline, etc." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:648 msgid "Enriched Indentation" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:648 msgid "Changing the left and right margins." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:648 msgid "Enriched Justification" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:648 msgid "Centering, setting text flush with the left or right margin, etc." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:648 msgid "Enriched Properties" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:648 msgid "The ``Special text properties'' submenu." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:655 msgid "Editing Text-based Tables" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:664 msgid "Table Definition" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:664 msgid "What is a text based table." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:664 msgid "Table Creation" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:664 msgid "How to create a table." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:664 msgid "Table Recognition" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:664 msgid "How to activate and deactivate tables." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:664 msgid "Cell Commands" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:664 msgid "Cell-oriented commands in a table." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:664 msgid "Cell Justification" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:664 msgid "Justifying cell contents." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:664 msgid "Table Rows and Columns" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:664 msgid "Inserting and deleting rows and columns." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:664 msgid "Table Conversion" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:664 msgid "Converting between plain text and tables." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:664 msgid "Table Misc" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:664 msgid "Table miscellany." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:666 msgid "Editing Programs" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:682 msgid "Program Modes" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:682 msgid "Major modes for editing programs." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:682 msgid "Defuns" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:682 msgid "Commands to operate on major top-level parts of a program." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:682 msgid "Program Indent" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:682 msgid "Adjusting indentation to show the nesting." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:682 msgid "Parentheses" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:682 msgid "Commands that operate on parentheses." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:682 msgid "Comments" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:682 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/emacs.texi:714 msgid "Inserting, killing, and aligning comments." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:682 msgid "Documentation" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:682 msgid "Getting documentation of functions you plan to call." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:682 msgid "Hideshow" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:682 msgid "Displaying blocks selectively." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:682 msgid "Symbol Completion" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:682 msgid "Completion on symbol names of your program or language." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:682 msgid "MixedCase Words" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:682 msgid "Dealing with identifiersLikeThis." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:682 msgid "Semantic" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:682 msgid "Suite of editing tools based on source code parsing." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:682 msgid "Misc for Programs" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:682 msgid "Other Emacs features useful for editing programs." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:682 msgid "C Modes" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:682 msgid "Special commands of C, C++, Objective-C, Java, IDL, Pike and AWK modes." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:682 msgid "Asm Mode" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:682 msgid "Asm mode and its special features." msgstr "" #. type: ifnottex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:684 msgid "* Fortran:: Fortran mode and its special features." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:687 msgid "Top-Level Definitions, or Defuns" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:693 msgid "Left Margin Paren" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:693 msgid "" "An open-paren or similar opening delimiter starts a defun if it is at the " "left margin." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:693 msgid "Moving by Defuns" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:693 msgid "Commands to move over or mark a major definition." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:693 msgid "Imenu" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:693 msgid "Making buffer indexes as menus." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:693 msgid "Which Function" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:693 msgid "Which Function mode shows which function you are in." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:695 msgid "Indentation for Programs" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:701 msgid "Basic Indent" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:701 msgid "Indenting a single line." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:701 msgid "Multi-line Indent" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:701 msgid "Commands to reindent many lines at once." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:701 msgid "Lisp Indent" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:701 msgid "Specifying how each Lisp function should be indented." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:701 msgid "C Indent" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:701 msgid "Extra features for indenting C and related modes." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:701 msgid "Custom C Indent" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:701 msgid "Controlling indentation style for C and related modes." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:703 msgid "Commands for Editing with Parentheses" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:708 msgid "Expressions" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:708 msgid "Expressions with balanced parentheses." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:708 msgid "Moving by Parens" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:708 msgid "Commands for moving up, down and across in the structure of parentheses." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:708 msgid "Matching" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:708 msgid "Insertion of a close-delimiter flashes matching open." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:710 msgid "Manipulating Comments" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:714 msgid "Comment Commands" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:714 msgid "Multi-Line Comments" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:714 msgid "Commands for adding and editing multi-line comments." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:714 msgid "Options for Comments::Customizing the comment features." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:716 msgid "Documentation Lookup" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:720 msgid "Info Lookup" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:720 msgid "Looking up library functions and commands in Info files." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:720 msgid "Man Page" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:720 msgid "Looking up man pages of library functions and commands." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:720 msgid "Lisp Doc" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:720 msgid "Looking up Emacs Lisp functions, etc." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:722 msgid "C and Related Modes" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:728 msgid "Motion in C" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:728 msgid "Commands to move by C statements, etc." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:728 msgid "Electric C" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:728 msgid "Colon and other chars can automatically reindent." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:728 msgid "Hungry Delete" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:728 msgid "A more powerful DEL command." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:728 msgid "Other C Commands" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:728 msgid "Filling comments, viewing expansion of macros, and other neat features." msgstr "" #. type: ifnottex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:731 msgid "Fortran Mode" msgstr "" #. type: ifnottex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:738 msgid "" "* Fortran Motion:: Moving point by statements or subprograms. * Fortran " "Indent:: Indentation commands for Fortran. * Fortran Comments:: Inserting " "and aligning comments. * Fortran Autofill:: Auto fill support for Fortran. " "* Fortran Columns:: Measuring columns for valid Fortran. * Fortran Abbrev:: " "Built-in abbrevs for Fortran keywords." msgstr "" #. type: ifnottex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:740 msgid "Fortran Indentation" msgstr "" #. type: ifnottex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:746 msgid "" "* ForIndent Commands:: Commands for indenting and filling Fortran. * " "ForIndent Cont:: How continuation lines indent. * ForIndent Num:: How line " "numbers auto-indent. * ForIndent Conv:: Conventions you must obey to avoid " "trouble. * ForIndent Vars:: Variables controlling Fortran indent style." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:749 msgid "Compiling and Testing Programs" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:765 msgid "Compilation" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:765 msgid "Compiling programs in languages other than Lisp (C, Pascal, etc.)." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:765 msgid "Compilation Mode" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:765 msgid "The mode for visiting compiler errors." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:765 msgid "Compilation Shell" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:765 msgid "Customizing your shell properly for use in the compilation buffer." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:765 msgid "Grep Searching" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:765 msgid "Searching with grep." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:765 msgid "Flymake" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:765 msgid "Finding syntax errors on the fly." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:765 msgid "Debuggers" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:765 msgid "Running symbolic debuggers for non-Lisp programs." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:765 msgid "Executing Lisp" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:765 msgid "" "Various modes for editing Lisp programs, with different facilities for " "running the Lisp programs." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:765 msgid "Lisp Libraries" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:765 msgid "How Lisp programs are loaded into Emacs." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:765 msgid "Lisp Eval" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:765 msgid "Executing a single Lisp expression in Emacs." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:765 msgid "Lisp Interaction" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:765 msgid "Executing Lisp in an Emacs buffer." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:765 msgid "External Lisp" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:765 msgid "Communicating through Emacs with a separate Lisp." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:767 msgid "Running Debuggers Under Emacs" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:774 msgid "Starting GUD" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:774 msgid "How to start a debugger subprocess." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:774 msgid "Debugger Operation" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:774 msgid "Connection between the debugger and source buffers." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:774 msgid "Commands of GUD" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:774 msgid "Key bindings for common commands." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:774 msgid "GUD Customization" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:774 msgid "Defining your own commands for GUD." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:774 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/emacs.texi:776 msgid "GDB Graphical Interface" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:774 msgid "" "An enhanced mode that uses GDB features to implement a graphical debugging " "environment." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:786 msgid "GDB User Interface Layout" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:786 msgid "Control the number of displayed buffers." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:786 msgid "Source Buffers" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:786 msgid "Use the mouse in the fringe/margin to control your program." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:786 msgid "Breakpoints Buffer" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:786 msgid "A breakpoint control panel." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:786 msgid "Threads Buffer" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:786 msgid "Displays your threads." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:786 msgid "Stack Buffer" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:786 msgid "Select a frame from the call stack." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:786 msgid "Other GDB Buffers" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:786 msgid "Other buffers for controlling the GDB state." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:786 msgid "Watch Expressions" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:786 msgid "Monitor variable values in the speedbar." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:786 msgid "Multithreaded Debugging" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:786 msgid "Debugging programs with several threads." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:788 msgid "Maintaining Large Programs" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:795 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/emacs.texi:802 msgid "Version Control" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:795 msgid "Using version control systems." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:795 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/emacs.texi:863 msgid "Projects" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:795 msgid "Commands for handling source files in a project." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:795 msgid "Change Log" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:795 msgid "Maintaining a change history for your program." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:795 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/emacs.texi:875 msgid "Xref" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:795 msgid "" "Find definitions and references of any function, method, struct, macro, " "@dots{} in your program." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:795 msgid "EDE" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:795 msgid "An integrated development environment for Emacs." msgstr "" #. type: ifnottex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:797 msgid "* Emerge:: A convenient way of merging two versions of a program." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:800 msgid "Bug Reference" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:800 msgid "" "Highlighting references to bug reports and browsing them in their issue " "trackers." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:814 msgid "Introduction to VC" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:814 msgid "How version control works in general." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:814 msgid "VC Mode Line" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:814 msgid "How the mode line shows version control status." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:814 msgid "Basic VC Editing" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:814 msgid "How to edit a file under version control." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:814 msgid "Log Buffer" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:814 msgid "Features available in log entry buffers." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:814 msgid "Registering" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:814 msgid "Putting a file under version control." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:814 msgid "Old Revisions" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:814 msgid "Examining and comparing old versions." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:814 msgid "VC Change Log" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:814 msgid "Viewing the VC Change Log." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:814 msgid "VC Undo" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:814 msgid "Canceling changes before or after committing." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:814 msgid "VC Ignore" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:814 msgid "Ignore files under version control system." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:814 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/emacs.texi:836 msgid "VC Directory Mode" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:814 msgid "Listing files managed by version control." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:814 msgid "Branches" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:814 msgid "Multiple lines of development." msgstr "" #. type: ifnottex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:817 msgid "" "* Miscellaneous VC:: Various other commands and features of VC. * " "Customizing VC:: Variables that change VC's behavior." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:820 msgid "Introduction to Version Control" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:828 msgid "Why Version Control?" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:828 msgid "Understanding the problems it addresses." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:828 msgid "Version Control Systems" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:828 msgid "Supported version control back-end systems." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:828 msgid "VCS Concepts" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:828 msgid "Words and concepts related to version control." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:828 msgid "VCS Merging" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:828 msgid "How file conflicts are handled." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:828 msgid "VCS Changesets" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:828 msgid "How changes are grouped." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:828 msgid "VCS Repositories" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:828 msgid "Where version control repositories are stored." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:828 msgid "Types of Log File" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:828 msgid "The VCS log in contrast to the ChangeLog." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:830 msgid "Basic Editing under Version Control" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:834 msgid "VC With A Merging VCS" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:834 msgid "Without locking: default mode for CVS." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:834 msgid "VC With A Locking VCS" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:834 msgid "RCS in its default mode, SCCS, and optionally CVS." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:834 msgid "Advanced C-x v v" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:834 msgid "Advanced features available with a prefix argument." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:839 msgid "VC Directory Buffer" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:839 msgid "What the buffer looks like and means." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:839 msgid "VC Directory Commands" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:839 msgid "Commands to use in a VC directory buffer." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:841 msgid "Version Control Branches" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:846 msgid "Switching Branches" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:846 msgid "How to get to another existing branch." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:846 msgid "Pulling / Pushing" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:846 msgid "Receiving/sending changes from/to elsewhere." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:846 msgid "Merging" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:846 msgid "Transferring changes between branches." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:846 msgid "Creating Branches" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:846 msgid "How to start a new branch." msgstr "" #. type: ifnottex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:849 msgid "Miscellaneous Commands and Features of VC" msgstr "" #. type: ifnottex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:854 msgid "" "* Change Logs and VC:: Generating a change log file from log entries. * VC " "Delete/Rename:: Deleting and renaming version-controlled files. * Revision " "Tags:: Symbolic names for revisions. * Version Headers:: Inserting version " "control headers into working files." msgstr "" #. type: ifnottex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:856 msgid "Customizing VC" msgstr "" #. type: ifnottex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:860 msgid "" "* General VC Options:: Options that apply to multiple back ends. * RCS and " "SCCS:: Options for RCS and SCCS. * CVS Options:: Options for CVS." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:868 msgid "Project File Commands" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:868 msgid "Commands for handling project files." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:868 msgid "Project Buffer Commands" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:868 msgid "Commands for handling project buffers." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:868 msgid "Switching Projects" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:868 msgid "Switching between projects." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:868 msgid "Managing Projects" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:868 msgid "Managing the project list file." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:870 msgid "Change Logs" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:873 msgid "Change Log Commands" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:873 msgid "Commands for editing change log files." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:873 msgid "Format of ChangeLog" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:873 msgid "What the change log file looks like." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:880 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/emacs.texi:882 msgid "Find Identifiers" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:880 msgid "" "Commands to find where an identifier is defined or referenced, to list " "identifiers, etc." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:880 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/emacs.texi:889 msgid "Tags Tables" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:880 msgid "Tags table records which file defines a symbol." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:880 msgid "Select Tags Table" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:880 msgid "How to visit a specific tags table." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:887 msgid "Looking Up Identifiers" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:887 msgid "Commands to find the definition of a specific tag." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:887 msgid "Xref Commands" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:887 msgid "Commands in the @file{*xref*} buffer." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:887 msgid "Identifier Search" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:887 msgid "Searching and replacing identifiers." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:887 msgid "List Identifiers" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:887 msgid "Listing identifiers and completing on them." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:893 msgid "Tag Syntax" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:893 msgid "Tag syntax for various types of code and text files." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:893 msgid "Create Tags Table" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:893 msgid "Creating a tags table with @command{etags}." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:893 msgid "Etags Regexps" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:893 msgid "Create arbitrary tags using regular expressions." msgstr "" #. type: ifnottex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:896 msgid "Merging Files with Emerge" msgstr "" #. type: ifnottex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:907 msgid "" "* Overview of Emerge:: How to start Emerge. Basic concepts. * Submodes of " "Emerge:: Fast mode vs. Edit mode. Skip Prefers mode and Auto Advance mode. " "* State of Difference:: You do the merge by specifying state A or B for each " "difference. * Merge Commands:: Commands for selecting a difference, " "changing states of differences, etc. * Exiting Emerge:: What to do when " "you've finished the merge. * Combining in Emerge:: How to keep both " "alternatives for a difference. * Fine Points of Emerge:: Miscellaneous " "issues." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:919 msgid "Abbrev Concepts" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:919 msgid "Fundamentals of defined abbrevs." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:919 msgid "Defining Abbrevs" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:919 msgid "Defining an abbrev, so it will expand when typed." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:919 msgid "Expanding Abbrevs" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:919 msgid "Controlling expansion: prefixes, canceling expansion." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:919 msgid "Abbrevs Suggestions" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:919 msgid "Get automatic suggestions about defined abbrevs." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:919 msgid "Editing Abbrevs" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:919 msgid "Viewing or editing the entire list of defined abbrevs." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:919 msgid "Saving Abbrevs" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:919 msgid "Saving the entire list of abbrevs for another session." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:919 msgid "Dynamic Abbrevs" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:919 msgid "Abbreviations for words already in the buffer." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:919 msgid "Dabbrev Customization" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:919 msgid "What is a word, for dynamic abbrevs. Case handling." msgstr "" #. type: ifnottex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:922 msgid "Editing Pictures" msgstr "" #. type: ifnottex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:928 msgid "" "* Basic Picture:: Basic concepts and simple commands of Picture Mode. * " "Insert in Picture:: Controlling direction of cursor motion after " "self-inserting characters. * Tabs in Picture:: Various features for tab " "stops and indentation. * Rectangles in Picture:: Clearing and superimposing " "rectangles." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:931 msgid "Dired, the Directory Editor" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:944 msgid "Dired Enter" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:944 msgid "How to invoke Dired." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:944 msgid "Dired Navigation" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:944 msgid "Special motion commands in the Dired buffer." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:944 msgid "Dired Deletion" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:944 msgid "Deleting files with Dired." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:944 msgid "Flagging Many Files" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:944 msgid "Flagging files based on their names." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:944 msgid "Dired Visiting" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:944 msgid "Other file operations through Dired." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:944 msgid "Marks vs Flags" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:944 msgid "Flagging for deletion vs marking." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:944 msgid "Operating on Files" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:944 msgid "" "How to copy, rename, print, compress, etc. either one file or several " "files." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:944 msgid "Shell Commands in Dired" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:944 msgid "Running a shell command on the marked files." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:944 msgid "Transforming File Names" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:944 msgid "Using patterns to rename multiple files." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:944 msgid "Comparison in Dired" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:944 msgid "Running @code{diff} by way of Dired." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:944 msgid "Subdirectories in Dired" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:944 msgid "Adding subdirectories to the Dired buffer." msgstr "" #. type: ifnottex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:946 msgid "* Subdir Switches:: Subdirectory switches in Dired." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:954 msgid "Subdirectory Motion" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:954 msgid "Moving across subdirectories, and up and down." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:954 msgid "Hiding Subdirectories" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:954 msgid "Making subdirectories visible or invisible." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:954 msgid "Dired Updating" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:954 msgid "Discarding lines for files of no interest." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:954 msgid "Dired and Find" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:954 msgid "Using @code{find} to choose the files for Dired." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:954 msgid "Wdired" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:954 msgid "Operating on files by editing the Dired buffer." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:954 msgid "Image-Dired" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:954 msgid "Viewing image thumbnails in Dired." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:954 msgid "Misc Dired Features" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:954 msgid "Various other features." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:956 msgid "The Calendar and the Diary" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:969 msgid "Calendar Motion" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:969 msgid "Moving through the calendar; selecting a date." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:969 msgid "Scroll Calendar" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:969 msgid "Bringing earlier or later months onto the screen." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:969 msgid "Counting Days" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:969 msgid "How many days are there between two dates?" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:969 msgid "General Calendar" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:969 msgid "Exiting or recomputing the calendar." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:969 msgid "Writing Calendar Files" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:969 msgid "Writing calendars to files of various formats." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:969 msgid "Holidays" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:969 msgid "Displaying dates of holidays." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:969 msgid "Sunrise/Sunset" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:969 msgid "Displaying local times of sunrise and sunset." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:969 msgid "Lunar Phases" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:969 msgid "Displaying phases of the moon." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:969 msgid "Other Calendars" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:969 msgid "Converting dates to other calendar systems." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:969 msgid "Diary" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:969 msgid "Displaying events from your diary." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:969 msgid "Daylight Saving" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:969 msgid "How to specify when daylight saving time is active." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:969 msgid "Time Intervals" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:969 msgid "Keeping track of time intervals." msgstr "" #. type: ifnottex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:971 msgid "* Advanced Calendar/Diary Usage:: Advanced Calendar/Diary customization." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:974 msgid "Movement in the Calendar" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:979 msgid "Calendar Unit Motion" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:979 msgid "Moving by days, weeks, months, and years." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:979 msgid "Move to Beginning or End" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:979 msgid "Moving to start/end of weeks, months, and years." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:979 msgid "Specified Dates" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:979 msgid "Moving to the current date or another specific date." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:981 msgid "Conversion To and From Other Calendars" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:986 msgid "Calendar Systems" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:986 msgid "The calendars Emacs understands (aside from Gregorian)." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:986 msgid "To Other Calendar" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:986 msgid "Converting the selected date to various calendars." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:986 msgid "From Other Calendar" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:986 msgid "Moving to a date specified in another calendar." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:988 msgid "The Diary" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:996 msgid "Format of Diary File" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:996 msgid "Entering events in your diary." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:996 msgid "Displaying the Diary" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:996 msgid "Viewing diary entries and associated calendar dates." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:996 msgid "Date Formats" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:996 msgid "Various ways you can specify dates." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:996 msgid "Adding to Diary" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:996 msgid "Commands to create diary entries." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:996 msgid "Special Diary Entries" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:996 msgid "Anniversaries, blocks of dates, cyclic entries, etc." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:996 msgid "Appointments" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:996 msgid "Reminders when it's time to do something." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:996 msgid "Importing Diary" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:996 msgid "Converting diary events to/from other formats." msgstr "" #. type: ifnottex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:999 msgid "More advanced features of the Calendar and Diary" msgstr "" #. type: ifnottex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1010 msgid "" "* Calendar Customizing:: Calendar layout and hooks. * Holiday Customizing:: " "Defining your own holidays. * Mayan Calendar:: Moving to a date specified " "in a Mayan calendar. * Date Display Format:: Changing the format. * Time " "Display Format:: Changing the format. * Diary Customizing:: Defaults you " "can set. * Non-Gregorian Diary:: Diary entries based on other calendars. * " "Diary Display:: A choice of ways to display the diary. * Fancy Diary " "Display:: Sorting diary entries, using included diary files. * Sexp Diary " "Entries:: More flexible diary entries." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1021 msgid "Mail Format" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1021 msgid "Format of a mail message." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1021 msgid "Mail Headers" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1021 msgid "Details of some standard mail header fields." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1021 msgid "Mail Aliases" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1021 msgid "Abbreviating and grouping mail addresses." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1021 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1023 msgid "Mail Commands" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1021 msgid "Special commands for editing mail being composed." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1021 msgid "Mail Signature" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1021 msgid "Adding a signature to every message." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1021 msgid "Mail Amusements" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1021 msgid "Distracting the NSA; adding fortune messages." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1021 msgid "Mail Methods" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1021 msgid "Using alternative mail-composition methods." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1028 msgid "Mail Sending" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1028 msgid "Commands to send the message." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1028 msgid "Header Editing" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1028 msgid "Commands to move to header fields and edit them." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1028 msgid "Citing Mail" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1028 msgid "Quoting a message you are replying to." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1028 msgid "Mail Misc" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1028 msgid "Attachments, spell checking, etc." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1030 msgid "Reading Mail with Rmail" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1052 msgid "Rmail Basics" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1052 msgid "Basic concepts of Rmail, and simple use." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1052 msgid "Rmail Scrolling" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1052 msgid "Scrolling through a message." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1052 msgid "Rmail Motion" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1052 msgid "Moving to another message." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1052 msgid "Rmail Deletion" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1052 msgid "Deleting and expunging messages." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1052 msgid "Rmail Inbox" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1052 msgid "How mail gets into the Rmail file." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1052 msgid "Rmail Files" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1052 msgid "Using multiple Rmail files." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1052 msgid "Rmail Output" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1052 msgid "Copying message out to files." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1052 msgid "Rmail Labels" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1052 msgid "Classifying messages by labeling them." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1052 msgid "Rmail Attributes" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1052 msgid "Certain standard labels, called attributes." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1052 msgid "Rmail Reply" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1052 msgid "Sending replies to messages you are viewing." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1052 msgid "Rmail Summary" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1052 msgid "Summaries show brief info on many messages." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1052 msgid "Rmail Sorting" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1052 msgid "Sorting messages in Rmail." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1052 msgid "Rmail Display" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1052 msgid "How Rmail displays a message; customization." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1052 msgid "Rmail Coding" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1052 msgid "How Rmail handles decoding character sets." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1052 msgid "Rmail Editing" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1052 msgid "Editing message text and headers in Rmail." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1052 msgid "Rmail Digest" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1052 msgid "Extracting the messages from a digest message." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1052 msgid "Rmail Rot13" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1052 msgid "Reading messages encoded in the rot13 code." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1052 msgid "Movemail" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1052 msgid "More details of fetching new mail." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1052 msgid "Remote Mailboxes" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1052 msgid "Retrieving mail from remote mailboxes." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1052 msgid "Other Mailbox Formats" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1052 msgid "Retrieving mail from local mailboxes in various formats." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1054 msgid "Rmail Summaries" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1057 msgid "Rmail Make Summary" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1057 msgid "Making various sorts of summaries." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1057 msgid "Rmail Summary Edit" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1057 msgid "Manipulating messages from the summary." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1064 msgid "Buffers of Gnus" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1064 msgid "The group, summary, and article buffers." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1064 msgid "Gnus Startup" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1064 msgid "What you should know about starting Gnus." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1064 msgid "Gnus Group Buffer" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1064 msgid "A short description of Gnus group commands." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1064 msgid "Gnus Summary Buffer" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1064 msgid "A short description of Gnus summary commands." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1066 msgid "Document Viewing" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1071 msgid "DocView Navigation" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1071 msgid "Navigating DocView buffers." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1071 msgid "DocView Searching" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1071 msgid "Searching inside documents." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1071 msgid "DocView Slicing" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1071 msgid "Specifying which part of a page is displayed." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1071 msgid "DocView Conversion" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1071 msgid "Influencing and triggering conversion." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1073 msgid "Running Shell Commands from Emacs" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1085 msgid "Single Shell" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1085 msgid "How to run one shell command and return." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1085 msgid "Interactive Shell" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1085 msgid "Permanent shell taking input via Emacs." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1085 msgid "Shell Mode" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1085 msgid "Special Emacs commands used with permanent shell." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1085 msgid "Shell Prompts" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1085 msgid "Two ways to recognize shell prompts." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1085 msgid "Shell History" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1085 msgid "Repeating previous commands in a shell buffer." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1085 msgid "Directory Tracking" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1085 msgid "Keeping track when the subshell changes directory." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1085 msgid "Shell Options" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1085 msgid "Options for customizing Shell mode." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1085 msgid "Terminal emulator" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1085 msgid "An Emacs window as a terminal emulator." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1085 msgid "Term Mode" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1085 msgid "Special Emacs commands used in Term mode." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1085 msgid "Remote Host" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1085 msgid "Connecting to another computer." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1085 msgid "Serial Terminal" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1085 msgid "Connecting to a serial port." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1087 msgid "Shell Command History" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1091 msgid "Shell Ring" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1091 msgid "Fetching commands from the history list." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1091 msgid "Shell History Copying::Moving to a command and then copying it." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1091 msgid "History References" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1091 msgid "Expanding @samp{!}-style history references." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1093 msgid "Using Emacs as a Server" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1097 msgid "TCP Emacs server" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1097 msgid "Listening to a TCP socket." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1097 msgid "Invoking emacsclient" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1097 msgid "Connecting to the Emacs server." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1097 msgid "emacsclient Options" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1097 msgid "Emacs client startup options." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1099 msgid "Printing Hard Copies" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1103 msgid "PostScript" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1103 msgid "Printing buffers or regions as PostScript." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1103 msgid "PostScript Variables" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1103 msgid "Customizing the PostScript printing commands." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1103 msgid "Printing Package" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1103 msgid "An optional advanced printing interface." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1105 msgid "Hyperlinking and Navigation Features" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1111 msgid "EWW" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1111 msgid "A web browser in Emacs." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1111 msgid "Embedded WebKit Widgets" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1111 msgid "Embedding browser widgets in Emacs buffers." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1111 msgid "Browse-URL" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1111 msgid "Following URLs." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1111 msgid "Goto Address mode" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1111 msgid "Activating URLs." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1111 msgid "FFAP" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1111 msgid "Finding files etc. at point." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1113 msgid "Emacs Lisp Packages" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1118 msgid "Package Menu" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1118 msgid "Buffer for viewing and managing packages." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1118 msgid "Package Statuses" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1118 msgid "Which statuses a package can have." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1118 msgid "Package Installation" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1118 msgid "Options for package installation." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1118 msgid "Package Files" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1118 msgid "Where packages are installed." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1130 msgid "Easy Customization" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1130 msgid "Convenient way to browse and change settings." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1130 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1143 msgid "Variables" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1130 msgid "" "Many Emacs commands examine Emacs variables to decide what to do; by setting " "variables, you can control their functioning." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1130 msgid "Key Bindings" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1130 msgid "" "The keymaps say what command each key runs. By changing them, you can " "redefine keys." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1130 msgid "Init File" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1130 msgid "How to write common customizations in the initialization file." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1130 msgid "Authentication" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1130 msgid "Keeping persistent authentication information." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1132 msgid "Easy Customization Interface" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1141 msgid "Customization Groups" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1141 msgid "How settings are classified." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1141 msgid "Browsing Custom" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1141 msgid "Browsing and searching for settings." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1141 msgid "Changing a Variable" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1141 msgid "How to edit an option's value and set the option." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1141 msgid "Saving Customizations" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1141 msgid "Saving customizations for future Emacs sessions." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1141 msgid "Face Customization" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1141 msgid "How to edit the attributes of a face." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1141 msgid "Specific Customization" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1141 msgid "Customizing specific settings or groups." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1141 msgid "Custom Themes" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1141 msgid "Collections of customization settings." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1141 msgid "Creating Custom Themes" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1141 msgid "How to create a new custom theme." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1152 msgid "Examining" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1152 msgid "Examining or setting one variable's value." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1152 msgid "Hooks" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1152 msgid "" "Hook variables let you specify programs for parts of Emacs to run on " "particular occasions." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1152 msgid "Locals" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1152 msgid "Per-buffer values of variables." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1152 msgid "File Variables" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1152 msgid "How files can specify variable values." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1152 msgid "Directory Variables" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1152 msgid "How variable values can be specified by directory." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1152 msgid "Connection Variables" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1152 msgid "Variables which are valid for buffers with a remote default directory." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1154 msgid "Local Variables in Files" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1157 msgid "Specifying File Variables" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1157 msgid "Specifying file local variables." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1157 msgid "Safe File Variables" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1157 msgid "Making sure file local variables are safe." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1159 msgid "Customizing Key Bindings" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1173 msgid "Keymaps" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1173 msgid "Generalities. The global keymap." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1173 msgid "Prefix Keymaps" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1173 msgid "Keymaps for prefix keys." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1173 msgid "Local Keymaps" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1173 msgid "Major and minor modes have their own keymaps." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1173 msgid "Minibuffer Maps" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1173 msgid "The minibuffer uses its own local keymaps." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1173 msgid "Rebinding" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1173 msgid "How to redefine one key's meaning conveniently." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1173 msgid "Init Rebinding" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1173 msgid "Rebinding keys with your initialization file." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1173 msgid "Modifier Keys" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1173 msgid "Using modifier keys in key bindings." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1173 msgid "Function Keys" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1173 msgid "Rebinding terminal function keys." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1173 msgid "Named ASCII Chars" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1173 msgid "Distinguishing @key{TAB} from @kbd{C-i}, and so on." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1173 msgid "Mouse Buttons" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1173 msgid "Rebinding mouse buttons in Emacs." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1173 msgid "Disabling" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1173 msgid "" "Disabling a command means confirmation is required before it can be " "executed. This is done to protect beginners from surprises." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1175 msgid "The Emacs Initialization File" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1182 msgid "Init Syntax" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1182 msgid "Syntax of constants in Emacs Lisp." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1182 msgid "Init Examples" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1182 msgid "How to do some things with an init file." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1182 msgid "Terminal Init" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1182 msgid "Each terminal type can have an init file." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1182 msgid "Find Init" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1182 msgid "How Emacs finds the init file." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1182 msgid "Init Non-ASCII" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1182 msgid "Using non-@acronym{ASCII} characters in an init file." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1182 msgid "Early Init File" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1182 msgid "Another init file, which is read early on." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1184 msgid "Dealing with Emacs Trouble" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1194 msgid "DEL Does Not Delete" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1194 msgid "What to do if @key{DEL} doesn't delete." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1194 msgid "Stuck Recursive" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1194 msgid "'[...]' in mode line around the parentheses." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1194 msgid "Screen Garbled" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1194 msgid "Garbage on the screen." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1194 msgid "Text Garbled" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1194 msgid "Garbage in the text." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1194 msgid "Memory Full" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1194 msgid "How to cope when you run out of memory." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1194 msgid "Crashing" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1194 msgid "What Emacs does when it crashes." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1194 msgid "After a Crash" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1194 msgid "Recovering editing in an Emacs session that crashed." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1194 msgid "Emergency Escape" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1194 msgid "What to do if Emacs stops responding." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1194 msgid "Long Lines" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1194 msgid "Mitigating slowness due to extremely long lines." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1196 msgid "Reporting Bugs" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1202 msgid "Known Problems" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1202 msgid "How to read about known problems and bugs." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1202 msgid "Bug Criteria" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1202 msgid "Have you really found a bug?" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1202 msgid "Understanding Bug Reporting" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1202 msgid "How to report a bug effectively." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1202 msgid "Checklist" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1202 msgid "Steps to follow for a good bug report." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1202 msgid "Sending Patches" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1202 msgid "How to send a patch for GNU Emacs." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1204 msgid "Contributing to Emacs Development" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1207 msgid "Coding Standards" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1207 msgid "GNU Emacs coding standards." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1207 msgid "Copyright Assignment" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1207 msgid "Assigning copyright to the FSF." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1209 msgid "Command Line Arguments for Emacs Invocation" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1223 msgid "Action Arguments" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1223 msgid "Arguments to visit files, load libraries, and call functions." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1223 msgid "Initial Options" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1223 msgid "Arguments that take effect while starting Emacs." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1223 msgid "Command Example" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1223 msgid "Examples of using command line arguments." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1223 msgid "Environment" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1223 msgid "Environment variables that Emacs uses." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1223 msgid "Display X" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1223 msgid "Changing the default display and using remote login." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1223 msgid "Font X" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1223 msgid "Choosing a font for text, under X." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1223 msgid "Colors X" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1223 msgid "Choosing display colors." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1223 msgid "Window Size X" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1223 msgid "Start-up window size, under X." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1223 msgid "Borders X" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1223 msgid "Internal and outer borders, under X." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1223 msgid "Title X" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1223 msgid "Specifying the initial frame's title." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1223 msgid "Icons X" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1223 msgid "Choosing what sort of icon to use, under X." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1223 msgid "Misc X" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1223 msgid "Other display options." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1225 msgid "Environment Variables" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1229 msgid "General Variables" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1229 msgid "Environment variables that all versions of Emacs use." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1229 msgid "Misc Variables" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1229 msgid "Certain system-specific variables." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1229 msgid "MS-Windows Registry" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1229 msgid "An alternative to the environment on MS-Windows." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1231 msgid "X Options and Resources" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1237 msgid "Resources" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1237 msgid "Using X resources with Emacs (in general)." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1237 msgid "Table of Resources" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1237 msgid "Table of specific X resources that affect Emacs." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1237 msgid "Lucid Resources" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1237 msgid "X resources for Lucid menus." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1237 msgid "Motif Resources" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1237 msgid "X resources for Motif and LessTif menus." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1237 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1239 msgid "GTK resources" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1237 msgid "Resources for GTK widgets." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1244 msgid "GTK Resource Basics" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1244 msgid "Basic usage of GTK+ resources." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1244 msgid "GTK Widget Names" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1244 msgid "How GTK+ widgets are named." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1244 msgid "GTK Names in Emacs" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1244 msgid "GTK+ widgets used by Emacs." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1244 msgid "GTK styles" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1244 msgid "What can be customized in a GTK+ widget." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1246 msgid "Emacs and macOS / GNUstep" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1251 msgid "Mac / GNUstep Basics" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1251 msgid "Basic Emacs usage under GNUstep or macOS." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1251 msgid "Mac / GNUstep Customization" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1251 msgid "Customizations under GNUstep or macOS." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1251 msgid "Mac / GNUstep Events" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1251 msgid "How window system events are handled." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1251 msgid "GNUstep Support" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1251 msgid "Details on status of GNUstep support." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1253 msgid "Emacs and Microsoft Windows/MS-DOS" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1266 msgid "Windows Startup" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1266 msgid "How to start Emacs on Windows." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1266 msgid "Text and Binary" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1266 msgid "Text files use CRLF to terminate lines." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1266 msgid "Windows Files" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1266 msgid "File-name conventions on Windows." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1266 msgid "ls in Lisp" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1266 msgid "Emulation of @code{ls} for Dired." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1266 msgid "Windows HOME" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1266 msgid "Where Emacs looks for your @file{.emacs} and where it starts up." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1266 msgid "Windows Keyboard" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1266 msgid "Windows-specific keyboard features." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1266 msgid "Windows Mouse" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1266 msgid "Windows-specific mouse features." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1266 msgid "Windows Processes" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1266 msgid "Running subprocesses on Windows." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1266 msgid "Windows Printing" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1266 msgid "How to specify the printer on MS-Windows." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1266 msgid "Windows Fonts" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1266 msgid "Specifying fonts on MS-Windows." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1266 msgid "Windows Misc" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1266 msgid "Miscellaneous Windows features." msgstr "" #. type: ifnottex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1268 msgid "* MS-DOS:: Using Emacs on MS-DOS." msgstr "" #. type: ifnottex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1270 msgid "Emacs and MS-DOS" msgstr "" #. type: ifnottex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1278 msgid "" "* MS-DOS Keyboard:: Keyboard conventions on MS-DOS. * MS-DOS Mouse:: Mouse " "conventions on MS-DOS. * MS-DOS Display:: Fonts, frames and display size on " "MS-DOS. * MS-DOS File Names:: File name conventions on MS-DOS. * MS-DOS " "Printing:: Printing specifics on MS-DOS. * MS-DOS and MULE:: Support for " "internationalization on MS-DOS. * MS-DOS Processes:: Running subprocesses " "on MS-DOS." msgstr "" #. type: unnumbered #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1284 #, no-wrap msgid "Preface" msgstr "" #. type: iftex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1290 msgid "" "This manual documents the use and simple customization of the Emacs editor. " "Simple Emacs customizations do not require you to be a programmer, but if " "you are not interested in customizing, you can ignore the customization " "hints." msgstr "" #. type: iftex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1298 msgid "" "This is primarily a reference manual, but can also be used as a primer. If " "you are new to Emacs, we recommend you start with the integrated, " "learn-by-doing tutorial, before reading the manual. To run the tutorial, " "start Emacs and type @kbd{C-h t} (which is ``control h and then t''). The " "tutorial describes commands, tells you when to try them, and explains the " "results. The tutorial is available in several languages." msgstr "" #. type: iftex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1307 msgid "" "On first reading, just skim chapters 1 and 2, which describe the notational " "conventions of the manual and the general appearance of the Emacs display " "screen. Note which questions are answered in these chapters, so you can " "refer back later. After reading chapter 4, you should practice the commands " "shown there. The next few chapters describe fundamental techniques and " "concepts that are used constantly. You need to understand them thoroughly, " "so experiment with them until you are fluent." msgstr "" #. type: iftex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1312 msgid "" "Chapters 14 through 19 describe intermediate-level features that are useful " "for many kinds of editing. Chapter 20 and following chapters describe " "optional but useful features; read those chapters when you need them." msgstr "" #. type: iftex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1317 msgid "" "Read the Common Problems chapter if Emacs does not seem to be working " "properly. It explains how to cope with several common problems " "(@pxref{Lossage,, Dealing with Emacs Trouble}), as well as when and how to " "report Emacs bugs (@pxref{Bugs})." msgstr "" #. type: iftex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1321 msgid "" "To find the documentation of a particular command, look in the index. Keys " "(character commands) and command names have separate indexes. There is also " "a glossary, with a cross reference for each term." msgstr "" #. type: iftex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1328 msgid "" "This manual is available as a printed book and also as an Info file. The " "Info file is for reading from Emacs itself, or with the Info program. Info " "is the principal format for documentation in the GNU system. The Info file " "and the printed book contain substantially the same text and are generated " "from the same source files, which are also distributed with GNU Emacs." msgstr "" #. type: iftex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1335 msgid "" "GNU Emacs is a member of the Emacs editor family. There are many Emacs " "editors, all sharing common principles of organization. For information on " "the underlying philosophy of Emacs and the lessons learned from its " "development, see @cite{Emacs, the Extensible, Customizable Self-Documenting " "Display Editor}, available from " "@url{https://dspace.mit.edu/handle/1721.1/5736}." msgstr "" #. type: iftex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1345 msgid "" "This version of the manual is mainly intended for use with GNU Emacs " "installed on GNU and Unix systems. GNU Emacs can also be used on MS-DOS, " "Microsoft Windows, and Macintosh systems. The Info file version of this " "manual contains some more information about using Emacs on those systems. " "Those systems use different file name syntax; in addition MS-DOS does not " "support all GNU Emacs features. @xref{Microsoft Windows}, for information " "about using Emacs on Windows. @xref{Mac OS / GNUstep}, for information " "about using Emacs on Macintosh (and GNUstep)." msgstr "" #. type: unnumbered #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1348 #, no-wrap msgid "Distribution" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1363 msgid "" "GNU Emacs is @dfn{free software}; this means that everyone is free to use it " "and free to redistribute it under certain conditions. GNU Emacs is not in " "the public domain; it is copyrighted and there are restrictions on its " "distribution, but these restrictions are designed to permit everything that " "a good cooperating citizen would want to do. What is not allowed is to try " "to prevent others from further sharing any version of GNU Emacs that they " "might get from you. The precise conditions are found in the GNU General " "Public License that comes with Emacs and also appears in this " "manual@footnote{This manual is itself covered by the GNU Free Documentation " "License. This license is similar in spirit to the General Public License, " "but is more suitable for documentation. @xref{GNU Free Documentation " "License}.}. @xref{Copying}." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1370 msgid "" "One way to get a copy of GNU Emacs is from someone else who has it. You " "need not ask for our permission to do so, or tell anyone else; just copy " "it. If you have access to the Internet, you can get the latest distribution " "version of GNU Emacs by anonymous FTP; see " "@url{https://www.gnu.org/software/emacs} on our website for more " "information." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1378 msgid "" "You may also receive GNU Emacs when you buy a computer. Computer " "manufacturers are free to distribute copies on the same terms that apply to " "everyone else. These terms require them to give you the full sources, " "including whatever changes they may have made, and to permit you to " "redistribute the GNU Emacs received from them under the usual terms of the " "General Public License. In other words, the program must be free for you " "when you get it, not just free for the manufacturer." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1386 msgid "" "If you find GNU Emacs useful, please @strong{send a donation} to the Free " "Software Foundation to support our work. Donations to the Free Software " "Foundation are tax-deductible in the US@. If you use GNU Emacs at your " "workplace, please suggest that the company make a donation. To donate, see " "@url{https://my.fsf.org/donate/}. For other ways in which you can help, see " "@url{https://www.gnu.org/help/help.html}." msgstr "" #. type: anchor{#1} #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1395 msgid "Printed Books" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1395 msgid "" "We also sell hardcopy versions of this manual and @cite{An Introduction to " "Programming in Emacs Lisp}, by Robert J. Chassell. You can visit our online " "store at @url{https://shop.fsf.org/}. The income from sales goes to support " "the foundation's purpose: the development of new free software, and " "improvements to our existing programs including GNU Emacs." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1398 msgid "" "If you need to contact the Free Software Foundation, see " "@url{https://www.fsf.org/about/contact/}, or write to" msgstr "" #. type: display #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1404 #, no-wrap msgid "" "Free Software Foundation\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor\n" "Boston, MA 02110-1301\n" "USA\n" msgstr "" #. type: unnumberedsec #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1407 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1408 #, no-wrap msgid "Acknowledgments" msgstr "" #. type: iftex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1515 msgid "" "Contributors to GNU Emacs include Jari Aalto, Per Abrahamsen, Tomas " "Abrahamsson, Jay K. Adams, Alon Albert, Michael Albinus, Nagy Andras, " "Benjamin Andresen, Ralf Angeli, Dmitry Antipov, Joe Arceneaux, Emil Åström, " "Miles Bader, David Bakhash, Juanma Barranquero, Eli Barzilay, Thomas " "Baumann, Steven L. Baur, Jay Belanger, Alexander L. Belikoff, Thomas " "Bellman, Scott Bender, Boaz Ben-Zvi, Sergey Berezin, Stephen Berman, Karl " "Berry, Anna M. Bigatti, Ray Blaak, Martin Blais, Jim Blandy, Johan Bockgård, " "Jan Böcker, Joel Boehland, Lennart Borgman, Per Bothner, Terrence Brannon, " "Frank Bresz, Peter Breton, Emmanuel Briot, Kevin Broadey, Vincent Broman, " "Michael Brouwer, David M. Brown, Ken Brown, Stefan Bruda, Daniel Colascione, " "Georges Brun-Cottan, Joe Buehler, Scott Byer, Włodek Bzyl, Tino Calancha, " "Bill Carpenter, Per Cederqvist, Hans Chalupsky, Chris Chase, Bob Chassell, " "Andrew Choi, Chong Yidong, Sacha Chua, Stewart Clamen, James Clark, Mike " "Clarkson, Glynn Clements, Andrew Cohen, Daniel Colascione, Christoph Conrad, " "Ludovic Courtès, Andrew Csillag, Toby Cubitt, Baoqiu Cui, Doug Cutting, " "Mathias Dahl, Julien Danjou, Satyaki Das, Vivek Dasmohapatra, Dan Davison, " "Michael DeCorte, Gary Delp, Nachum Dershowitz, Dave Detlefs, Matthieu Devin, " "Christophe de Dinechin, Eri Ding, Jan Djärv, Lawrence R. Dodd, Carsten " "Dominik, Scott Draves, Benjamin Drieu, Viktor Dukhovni, Jacques Duthen, " "Dmitry Dzhus, John Eaton, Rolf Ebert, Carl Edman, David Edmondson, Paul " "Eggert, Stephen Eglen, Christian Egli, Torbjörn Einarsson, Tsugutomo Enami, " "David Engster, Hans Henrik Eriksen, Michael Ernst, Ata Etemadi, Frederick " "Farnbach, Oscar Figueiredo, Fred Fish, Steve Fisk, Karl Fogel, Gary Foster, " "Eric S. Fraga, Romain Francoise, Noah Friedman, Andreas Fuchs, Shigeru " "Fukaya, Xue Fuqiao, Hallvard Furuseth, Keith Gabryelski, Peter S. " "Galbraith, Kevin Gallagher, Fabián E. Gallina, Kevin Gallo, Juan León Lahoz " "García, Howard Gayle, Daniel German, Stephen Gildea, Julien Gilles, David " "Gillespie, Bob Glickstein, Deepak Goel, David De La Harpe Golden, Boris " "Goldowsky, David Goodger, Chris Gray, Kevin Greiner, Michelangelo Grigni, " "Odd Gripenstam, Kai Großjohann, Michael Gschwind, Bastien Guerry, Henry " "Guillaume, Dmitry Gutov, Doug Gwyn, Bruno Haible, Ken'ichi Handa, Lars " "Hansen, Chris Hanson, Jesper Harder, Alexandru Harsanyi, K. Shane Hartman, " "John Heidemann, Jon K. Hellan, Magnus Henoch, Markus Heritsch, Dirk " "Herrmann, Karl Heuer, Manabu Higashida, Konrad Hinsen, Anders Holst, Jeffrey " "C. Honig, Tassilo Horn, Kurt Hornik, Khaled Hosny, Tom Houlder, Joakim Hove, " "Denis Howe, Lars Ingebrigtsen, Andrew Innes, Seiichiro Inoue, Philip " "Jackson, Martyn Jago, Pavel Janik, Paul Jarc, Ulf Jasper, Thorsten Jolitz, " "Michael K. Johnson, Kyle Jones, Terry Jones, Simon Josefsson, Alexandre " "Julliard, Arne Jørgensen, Tomoji Kagatani, Brewster Kahle, Tokuya Kameshima, " "Lute Kamstra, Ivan Kanis, David Kastrup, David Kaufman, Henry Kautz, Taichi " "Kawabata, Taro Kawagishi, Howard Kaye, Michael Kifer, Richard King, Peter " "Kleiweg, Karel Klíč, Shuhei Kobayashi, Pavel Kobyakov, Larry K. Kolodney, " "David M. Koppelman, Koseki Yoshinori, Robert Krawitz, Sebastian Kremer, " "Ryszard Kubiak, Igor Kuzmin, David Kågedal, Daniel LaLiberte, Karl " "Landstrom, Mario Lang, Aaron Larson, James R. Larus, Vinicius Jose Latorre, " "Werner Lemberg, Frederic Lepied, Peter Liljenberg, Christian Limpach, Lars " "Lindberg, Chris Lindblad, Anders Lindgren, Thomas Link, Juri Linkov, Francis " "Litterio, Sergey Litvinov, Leo Liu, Emilio C. Lopes, Martin Lorentzon, Dave " "Love, Eric Ludlam, Károly Lőrentey, Sascha Lüdecke, Greg McGary, Roland " "McGrath, Michael McNamara, Alan Mackenzie, Christopher J. Madsen, Neil " "M. Mager, Artur Malabarba, Ken Manheimer, Bill Mann, Brian Marick, Simon " "Marshall, Bengt Martensson, Charlie Martin, Yukihiro Matsumoto, Tomohiro " "Matsuyama, David Maus, Thomas May, Will Mengarini, David Megginson, Jimmy " "Aguilar Mena, Stefan Merten, Ben A. Mesander, Wayne Mesard, Brad Miller, " "Lawrence Mitchell, Richard Mlynarik, Gerd Möllmann, Dani Moncayo, Stefan " "Monnier, Keith Moore, Jan Moringen, Morioka Tomohiko, Glenn Morris, Don " "Morrison, Diane Murray, Riccardo Murri, Sen Nagata, Erik Naggum, Gergely " "Nagy, Nobuyoshi Nakada, Thomas Neumann, Mike Newton, Thien-Thi Nguyen, " "Jurgen Nickelsen, Dan Nicolaescu, Hrvoje Nikšić, Jeff Norden, Andrew Norman, " "Theresa O'Connor, Kentaro Ohkouchi, Christian Ohler, Kenichi Okada, " "Alexandre Oliva, Bob Olson, Michael Olson, Takaaki Ota, Mark Oteiza, Pieter " "E. J. Pareit, Ross Patterson, David Pearson, Juan Pechiar, Jeff Peck, Damon " "Anton Permezel, Tom Perrine, William M. Perry, Per Persson, Jens Petersen, " "Nicolas Petton, Daniel Pfeiffer, Justus Piater, Richard L. Pieri, Fred " "Pierresteguy, François Pinard, Daniel Pittman, Christian Plaunt, Alexander " "Pohoyda, David Ponce, Noam Postavsky, Francesco A. Potortì, Michael " "D. Prange, Mukesh Prasad, Ken Raeburn, Marko Rahamaa, Ashwin Ram, Eric " "S. Raymond, Paul Reilly, Edward M. Reingold, David Reitter, Alex Rezinsky, " "Rob Riepel, Lara Rios, Adrian Robert, Nick Roberts, Roland B. Roberts, John " "Robinson, Denis B. Roegel, Danny Roozendaal, Sebastian Rose, William " "Rosenblatt, Markus Rost, Guillermo J. Rozas, Martin Rudalics, Ivar " "Rummelhoff, Jason Rumney, Wolfgang Rupprecht, Benjamin Rutt, Kevin Ryde, " "Phil Sainty, James B. Salem, Masahiko Sato, Timo Savola, Jorgen Schäfer, " "Holger Schauer, William Schelter, Ralph Schleicher, Gregor Schmid, Michael " "Schmidt, Ronald S. Schnell, Philippe Schnoebelen, Jan Schormann, Alex " "Schroeder, Stefan Schoef, Rainer Schöpf, Raymond Scholz, Eric Schulte, " "Andreas Schwab, Randal Schwartz, Oliver Seidel, Manuel Serrano, Paul Sexton, " "Hovav Shacham, Stanislav Shalunov, Marc Shapiro, Richard Sharman, Olin " "Shivers, Tibor Šimko, Espen Skoglund, Rick Sladkey, Lynn Slater, Chris " "Smith, David Smith, Paul D. Smith, Wilson Snyder, William Sommerfeld, Simon " "South, Andre Spiegel, Michael Staats, Thomas Steffen, Ulf Stegemann, Reiner " "Steib, Sam Steingold, Ake Stenhoff, Philipp Stephani, Peter Stephenson, Ken " "Stevens, Andy Stewart, Jonathan Stigelman, Martin Stjernholm, Kim F. Storm, " "Steve Strassmann, Christopher Suckling, Olaf Sylvester, Naoto Takahashi, " "Steven Tamm, Jan Tatarik, João Távora, Luc Teirlinck, Jean-Philippe " "Theberge, Jens T.@: Berger Thielemann, Spencer Thomas, Jim Thompson, Toru " "Tomabechi, David O'Toole, Markus Triska, Tom Tromey, Eli Tziperman, Daiki " "Ueno, Masanobu Umeda, Rajesh Vaidheeswarran, Neil W. Van Dyke, Didier Verna, " "Joakim Verona, Ulrik Vieth, Geoffrey Voelker, Johan Vromans, Inge Wallin, " "John Paul Wallington, Colin Walters, Barry Warsaw, Christoph Wedler, Ilja " "Weis, Zhang Weize, Morten Welinder, Joseph Brian Wells, Rodney Whitby, John " "Wiegley, Sascha Wilde, Ed Wilkinson, Mike Williams, Roland Winkler, Bill " "Wohler, Steven A. Wood, Dale R. Worley, Francis J. Wright, Felix S. T. Wu, " "Tom Wurgler, Yamamoto Mitsuharu, Katsumi Yamaoka, Masatake Yamato, Jonathan " "Yavner, Ryan Yeske, Ilya Zakharevich, Milan Zamazal, Victor Zandy, Eli " "Zaretskii, Jamie Zawinski, Andrew Zhilin, Shenghuo Zhu, Piotr Zieliński, Ian " "T. Zimmermann, Reto Zimmermann, Neal Ziring, Teodor Zlatanov, and Detlev " "Zundel." msgstr "" #. type: unnumbered #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1518 #, no-wrap msgid "Introduction" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1525 msgid "" "You are reading about GNU Emacs, the GNU incarnation of the advanced, " "self-documenting, customizable, extensible editor Emacs. (The @samp{G} in" msgstr "" #. type: acronym{#1} #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1527 msgid "GNU, @acronym{GNU}'s Not Unix" msgstr "" #. type: acronym{#1} #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1530 msgid "GNU, GNU's Not Unix" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1532 msgid "is not silent.)" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1540 msgid "" "We call Emacs @dfn{advanced} because it can do much more than simple " "insertion and deletion of text. It can control subprocesses, indent " "programs automatically, show multiple files at once, edit remote files like " "they were local files, and more. Emacs editing commands operate in terms of " "characters, words, lines, sentences, paragraphs, and pages, as well as " "expressions and comments in various programming languages." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1545 msgid "" "@dfn{Self-documenting} means that at any time you can use special commands, " "known as @dfn{help commands}, to find out what your options are, or to find " "out what any command does, or to find all the commands that pertain to a " "given topic. @xref{Help}." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1554 msgid "" "@dfn{Customizable} means that you can easily alter the behavior of Emacs " "commands in simple ways. For instance, if you use a programming language in " "which comments start with @samp{<**} and end with @samp{**>}, you can tell " "the Emacs comment manipulation commands to use those strings " "(@pxref{Comments}). To take another example, you can rebind the basic " "cursor motion commands (up, down, left and right) to any keys on the " "keyboard that you find comfortable. @xref{Customization}." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1566 msgid "" "@dfn{Extensible} means that you can go beyond simple customization and " "create entirely new commands. New commands are simply programs written in " "the Lisp language, which are run by Emacs's own Lisp interpreter. Existing " "commands can even be redefined in the middle of an editing session, without " "having to restart Emacs. Most of the editing commands in Emacs are written " "in Lisp; the few exceptions could have been written in Lisp but use C " "instead for efficiency. Writing an extension is programming, but " "non-programmers can use it afterwards. @xref{Top, Emacs Lisp Intro, " "Preface, eintr, An Introduction to Programming in Emacs Lisp}, if you want " "to learn Emacs Lisp programming." msgstr "" #. type: include #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1567 #, no-wrap msgid "screen.texi" msgstr "" #. type: include #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1568 #, no-wrap msgid "commands.texi" msgstr "" #. type: include #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1569 #, no-wrap msgid "entering.texi" msgstr "" #. type: include #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1570 #, no-wrap msgid "basic.texi" msgstr "" #. type: include #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1571 #, no-wrap msgid "mini.texi" msgstr "" #. type: include #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1572 #, no-wrap msgid "m-x.texi" msgstr "" #. type: include #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1573 #, no-wrap msgid "help.texi" msgstr "" #. type: include #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1574 #, no-wrap msgid "mark.texi" msgstr "" #. type: include #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1575 #, no-wrap msgid "killing.texi" msgstr "" #. type: include #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1576 #, no-wrap msgid "regs.texi" msgstr "" #. type: include #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1577 #, no-wrap msgid "display.texi" msgstr "" #. type: include #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1578 #, no-wrap msgid "search.texi" msgstr "" #. type: include #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1579 #, no-wrap msgid "fixit.texi" msgstr "" #. type: include #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1580 #, no-wrap msgid "kmacro.texi" msgstr "" #. type: include #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1582 #, no-wrap msgid "files.texi" msgstr "" #. type: include #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1583 #, no-wrap msgid "buffers.texi" msgstr "" #. type: include #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1584 #, no-wrap msgid "windows.texi" msgstr "" #. type: include #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1585 #, no-wrap msgid "frames.texi" msgstr "" #. type: include #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1586 #, no-wrap msgid "mule.texi" msgstr "" #. type: include #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1587 #, no-wrap msgid "modes.texi" msgstr "" #. type: include #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1588 #, no-wrap msgid "indent.texi" msgstr "" #. type: include #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1589 #, no-wrap msgid "text.texi" msgstr "" #. type: include #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1591 #, no-wrap msgid "programs.texi" msgstr "" #. type: include #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1592 #, no-wrap msgid "building.texi" msgstr "" #. type: include #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1594 #, no-wrap msgid "maintaining.texi" msgstr "" #. type: include #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1595 #, no-wrap msgid "abbrevs.texi" msgstr "" #. type: include #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1597 #, no-wrap msgid "dired.texi" msgstr "" #. type: include #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1599 #, no-wrap msgid "calendar.texi" msgstr "" #. type: include #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1600 #, no-wrap msgid "sending.texi" msgstr "" #. type: include #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1601 #, no-wrap msgid "rmail.texi" msgstr "" #. type: include #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1603 #, no-wrap msgid "misc.texi" msgstr "" #. type: include #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1604 #, no-wrap msgid "package.texi" msgstr "" #. type: include #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1605 #, no-wrap msgid "custom.texi" msgstr "" #. type: include #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1606 #, no-wrap msgid "trouble.texi" msgstr "" #. type: appendix #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1609 #, no-wrap msgid "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE" msgstr "" #. type: include #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1610 #, no-wrap msgid "gpl.texi" msgstr "" #. type: include #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1614 #, no-wrap msgid "doclicense.texi" msgstr "" #. type: include #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1616 #, no-wrap msgid "cmdargs.texi" msgstr "" #. type: include #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1617 #, no-wrap msgid "xresources.texi" msgstr "" #. type: include #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1619 #, no-wrap msgid "anti.texi" msgstr "" #. type: include #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1620 #, no-wrap msgid "macos.texi" msgstr "" #. type: include #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1622 #, no-wrap msgid "msdos.texi" msgstr "" #. type: include #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1623 #, no-wrap msgid "gnu.texi" msgstr "" #. type: include #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1624 #, no-wrap msgid "glossary.texi" msgstr "" #. type: include #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1626 #, no-wrap msgid "ack.texi" msgstr "" #. type: unnumbered #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1634 #, no-wrap msgid "Key (Character) Index" msgstr "" #. type: unnumbered #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1639 #, no-wrap msgid "Command-Line Options Index" msgstr "" #. type: unnumbered #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1644 #, no-wrap msgid "Command and Function Index" msgstr ""