# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-07 12:10+0900\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:5 #, no-wrap msgid "Fixit" msgstr "" #. type: chapter #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:6 #, no-wrap msgid "Commands for Fixing Typos" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:7 #, no-wrap msgid "typos, fixing" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:8 #, no-wrap msgid "mistakes, correcting" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:18 msgid "" "In this chapter we describe commands that are useful when you catch a " "mistake while editing. The most fundamental of these commands is the undo " "command @kbd{C-/} (also bound to @kbd{C-x u} and @kbd{C-_}). This undoes a " "single command, or a part of a command (as in the case of " "@code{query-replace}), or several consecutive character insertions. " "Consecutive repetitions of @kbd{C-/} undo earlier and earlier changes, back " "to the limit of the undo information available." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:22 msgid "" "Aside from the commands described here, you can erase text using deletion " "commands such as @key{DEL} (@code{delete-backward-char}). These were " "described earlier in this manual. @xref{Erasing}." msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:28 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/fixit.texi:30 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:31 #, no-wrap msgid "Undo" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:28 msgid "The Undo commands." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:28 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/fixit.texi:143 #, no-wrap msgid "Transpose" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:28 msgid "Exchanging two characters, words, lines, lists..." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:28 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/fixit.texi:229 #, no-wrap msgid "Fixing Case" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:28 msgid "Correcting case of last word entered." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:28 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/fixit.texi:250 #, no-wrap msgid "Spelling" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:28 msgid "Apply spelling checker to a word, or a whole file." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:32 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/fixit.texi:55 #, no-wrap msgid "undo" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:33 #, no-wrap msgid "changes, undoing" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:44 msgid "" "The @dfn{undo} command reverses recent changes in the buffer's text. Each " "buffer records changes individually, and the undo command always applies to " "the current buffer. You can undo all the changes in a buffer for as far " "back as the buffer's records go. Usually, each editing command makes a " "separate entry in the undo records, but some commands such as " "@code{query-replace} divide their changes into multiple entries for " "flexibility in undoing. Consecutive character insertion commands are " "usually grouped together into a single undo record, to make undoing less " "tedious." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:46 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/fixit.texi:54 #, no-wrap msgid "C-/" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:47 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/fixit.texi:52 #, no-wrap msgid "C-x u" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:48 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/fixit.texi:53 #, no-wrap msgid "C-_" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:50 msgid "Undo one entry in the current buffer's undo records (@code{undo})." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:66 msgid "" "To begin to undo, type @kbd{C-/} (or its aliases, @kbd{C-_} or @kbd{C-x " "u})@footnote{Aside from @kbd{C-/}, the @code{undo} command is also bound to " "@kbd{C-x u} because that is more straightforward for beginners to remember: " "@samp{u} stands for ``undo''. It is also bound to @kbd{C-_} because typing " "@kbd{C-/} on some text terminals actually enters @kbd{C-_}.}. This undoes " "the most recent change in the buffer, and moves point back to where it was " "before that change. Consecutive repetitions of @kbd{C-/} (or its aliases) " "undo earlier and earlier changes in the current buffer. If all the recorded " "changes have already been undone, the undo command signals an error." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:67 #, no-wrap msgid "redo" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:68 #, no-wrap msgid "undo-only" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:69 #, no-wrap msgid "undo-redo" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:77 msgid "" "Any command other than an undo command breaks the sequence of undo " "commands. Starting from that moment, the entire sequence of undo commands " "that you have just performed are themselves placed into the undo record. " "Therefore, to re-apply changes you have undone, type @kbd{C-f} or any other " "command that harmlessly breaks the sequence of undoing; then type @kbd{C-/} " "one or more times to undo some of the undo commands." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:83 msgid "" "Alternatively, if you want to resume undoing, without redoing previous undo " "commands, use @kbd{M-x undo-only}. This is like @code{undo}, but will not " "redo changes you have just undone. To complement it, @kbd{M-x undo-redo} " "will undo previous undo commands (and will not record itself as an undoable " "command)." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:94 msgid "" "If you notice that a buffer has been modified accidentally, the easiest way " "to recover is to type @kbd{C-/} repeatedly until the stars disappear from " "the front of the mode line (@pxref{Mode Line}). Whenever an undo command " "makes the stars disappear from the mode line, it means that the buffer " "contents are the same as they were when the file was last read in or saved. " "If you do not remember whether you changed the buffer deliberately, type " "@kbd{C-/} once. When you see the last change you made undone, you will see " "whether it was an intentional change. If it was an accident, leave it " "undone. If it was deliberate, redo the change as described above." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:98 msgid "" "Alternatively, you can discard all the changes since the buffer was last " "visited or saved with @kbd{M-x revert-buffer} (@pxref{Reverting})." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:99 #, no-wrap msgid "selective undo" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:100 #, no-wrap msgid "C-u C-/" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:110 msgid "" "When there is an active region, any use of @code{undo} performs " "@dfn{selective undo}: it undoes the most recent change within the region, " "instead of the entire buffer. However, when Transient Mark mode is off " "(@pxref{Disabled Transient Mark}), @kbd{C-/} always operates on the entire " "buffer, ignoring the region. In this case, you can perform selective undo " "by supplying a prefix argument to the @code{undo} command: @kbd{C-u C-/}. " "To undo further changes in the same region, repeat the @code{undo} command " "(no prefix argument is needed)." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:114 msgid "" "Some specialized buffers do not make undo records. Buffers whose names " "start with spaces never do; these buffers are used internally by Emacs to " "hold text that users don't normally look at or edit." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:115 #, no-wrap msgid "undo-limit" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:116 #, no-wrap msgid "undo-strong-limit" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:117 #, no-wrap msgid "undo-outer-limit" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:118 #, no-wrap msgid "undo limit" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:124 msgid "" "When the undo information for a buffer becomes too large, Emacs discards the " "oldest records from time to time (during @dfn{garbage collection}). You can " "specify how much undo information to keep by setting the variables " "@code{undo-limit}, @code{undo-strong-limit}, and @code{undo-outer-limit}. " "Their values are expressed in bytes." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:132 msgid "" "The variable @code{undo-limit} sets a soft limit: Emacs keeps undo data for " "enough commands to reach this size, and perhaps exceed it, but does not keep " "data for any earlier commands beyond that. Its default value is 160000. " "The variable @code{undo-strong-limit} sets a stricter limit: any previous " "command (though not the most recent one) that pushes the size past this " "amount is forgotten. The default value of @code{undo-strong-limit} is " "240000." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:142 msgid "" "Regardless of the values of those variables, the most recent change is never " "discarded unless it gets bigger than @code{undo-outer-limit} (normally " "24,000,000). At that point, Emacs discards the undo data and warns you " "about it. This is the only situation in which you cannot undo the last " "command. If this happens, you can increase the value of " "@code{undo-outer-limit} to make it even less likely to happen in the " "future. But if you didn't expect the command to create such large undo " "data, then it is probably a bug and you should report it. @xref{Bugs,, " "Reporting Bugs}." msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:144 #, no-wrap msgid "Transposing Text" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:147 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/fixit.texi:163 #, no-wrap msgid "C-t" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:149 msgid "Transpose two characters (@code{transpose-chars})." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:149 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/fixit.texi:181 #, no-wrap msgid "M-t" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:151 msgid "Transpose two words (@code{transpose-words})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:151 #, no-wrap msgid "C-M-t" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:153 msgid "Transpose two balanced expressions (@code{transpose-sexps})." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:153 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/fixit.texi:179 #, no-wrap msgid "C-x C-t" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:155 msgid "Transpose two lines (@code{transpose-lines})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:155 #, no-wrap msgid "M-x transpose-sentences" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:157 msgid "Transpose two sentences (@code{transpose-sentences})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:157 #, no-wrap msgid "M-x transpose-paragraphs" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:159 msgid "Transpose two paragraphs (@code{transpose-paragraphs})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:159 #, no-wrap msgid "M-x transpose-regions" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:161 msgid "Transpose two regions." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:164 #, no-wrap msgid "transpose-chars" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:178 msgid "" "The common error of transposing two characters can be fixed, when they are " "adjacent, with the @kbd{C-t} command (@code{transpose-chars}). Normally, " "@kbd{C-t} transposes the two characters on either side of point. When given " "at the end of a line, rather than transposing the last character of the line " "with the newline, which would be useless, @kbd{C-t} transposes the last two " "characters on the line. So, if you catch your transposition error right " "away, you can fix it with just a @kbd{C-t}. If you don't catch it so fast, " "you must move the cursor back between the two transposed characters before " "you type @kbd{C-t}. If you transposed a space with the last character of " "the word before it, the word motion commands (@kbd{M-f}, @kbd{M-b}, etc.) " "are a good way of getting there. Otherwise, a reverse search (@kbd{C-r}) is " "often the best way. @xref{Search}." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:180 #, no-wrap msgid "transpose-lines" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:182 #, no-wrap msgid "transpose-words" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:194 msgid "" "@kbd{M-t} transposes the word before point with the word after point " "(@code{transpose-words}). It moves point forward over a word, dragging the " "word preceding or containing point forward as well. The punctuation " "characters between the words do not move. For example, @w{@samp{FOO, BAR}} " "transposes into @w{@samp{BAR, FOO}} rather than @w{@samp{BAR FOO,}}. When " "point is at the end of the line, it will transpose the word before point " "with the first word on the next line." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:195 #, no-wrap msgid "transpose-sentences" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:196 #, no-wrap msgid "transpose-paragraphs" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:203 msgid "" "@kbd{C-M-t} (@code{transpose-sexps}) is a similar command for transposing " "two expressions (@pxref{Expressions}), and @kbd{C-x C-t} " "(@code{transpose-lines}) exchanges lines. @kbd{M-x transpose-sentences} and " "@kbd{M-x transpose-paragraphs} transpose sentences and paragraphs, " "respectively. These commands work like @kbd{M-t} except as regards the " "units of text they transpose." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:214 msgid "" "A numeric argument to a transpose command serves as a repeat count: it tells " "the transpose command to move the character (or word or expression or line) " "before or containing point across several other characters (or words or " "expressions or lines). For example, @w{@kbd{C-u 3 C-t}} moves the character " "before point forward across three other characters. It would change " "@samp{f@point{}oobar} into @samp{oobf@point{}ar}. This is equivalent to " "repeating @kbd{C-t} three times. @kbd{C-u - 4 M-t} moves the word before " "point backward across four words. @kbd{C-u - C-M-t} would cancel the effect " "of plain @kbd{C-M-t}." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:219 msgid "" "A numeric argument of zero is assigned a special meaning (because otherwise " "a command with a repeat count of zero would do nothing): to transpose the " "character (or word or expression or line) ending after point with the one " "ending after the mark." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:220 #, no-wrap msgid "transpose-regions" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:228 msgid "" "@kbd{M-x transpose-regions} transposes the text between point and mark with " "the text between the last two marks pushed to the mark ring (@pxref{Setting " "Mark}). With a numeric prefix argument, it transposes the text between " "point and mark with the text between two successive marks that many entries " "back in the mark ring. This command is best used for transposing multiple " "characters (or words or sentences or paragraphs) in one go." msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:230 #, no-wrap msgid "Case Conversion" msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:233 #, no-wrap msgid "M-- M-l" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:235 msgid "Convert last word to lower case. Note @kbd{Meta--} is Meta-minus." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:235 #, no-wrap msgid "M-- M-u" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:237 msgid "Convert last word to all upper case." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:237 #, no-wrap msgid "M-- M-c" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:239 msgid "Convert last word to lower case with capital initial." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:241 #, no-wrap msgid "M-@t{-} M-l" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:242 #, no-wrap msgid "M-@t{-} M-u" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:243 #, no-wrap msgid "M-@t{-} M-c" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:249 msgid "" "A very common error is to type words in the wrong case. Because of this, " "the word case-conversion commands @kbd{M-l}, @kbd{M-u}, and @kbd{M-c} have a " "special feature when used with a negative argument: they do not move the " "cursor. As soon as you see you have mistyped the last word, you can simply " "case-convert it and go on typing. @xref{Case}." msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:251 #, no-wrap msgid "Checking and Correcting Spelling" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:252 #, no-wrap msgid "spelling, checking and correcting" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:253 #, no-wrap msgid "checking spelling" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:254 #, no-wrap msgid "correcting spelling" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:262 msgid "" "This section describes the commands to check the spelling of a single word " "or of a portion of a buffer. These commands only work if a spelling checker " "program, one of Hunspell, Aspell, Ispell or Enchant, is installed. These " "programs are not part of Emacs, but one of them is usually installed on " "GNU/Linux and other free operating systems." msgstr "" #. type: ifnottex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:264 msgid "@xref{Top, Aspell,, aspell, The Aspell Manual}." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:266 #, no-wrap msgid "ispell-program-name" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:272 msgid "" "If you have only one of the spelling checker programs installed, Emacs will " "find it when you invoke for the first time one of the commands described " "here. If you have more than one of them installed, you can control which " "one is used by customizing the variable @code{ispell-program-name}." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:274 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/fixit.texi:306 #, no-wrap msgid "M-$" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:277 msgid "" "Check and correct spelling of the word at point (@code{ispell-word}). If " "the region is active, do it for all words in the region instead." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:277 #, no-wrap msgid "M-x ispell" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:280 msgid "" "Check and correct spelling of all words in the buffer. If the region is " "active, do it for all words in the region instead." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:280 #, no-wrap msgid "M-x ispell-buffer" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:282 msgid "Check and correct spelling in the buffer." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:282 #, no-wrap msgid "M-x ispell-region" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:284 msgid "Check and correct spelling in the region." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:284 #, no-wrap msgid "M-x ispell-message" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:287 msgid "" "Check and correct spelling in a draft mail message, excluding cited " "material." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:287 #, no-wrap msgid "M-x ispell-comments-and-strings" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:289 msgid "Check and correct spelling of comments and strings in the buffer or region." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:289 #, no-wrap msgid "M-x ispell-comment-or-string-at-point" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:291 msgid "Check the comment or string at point." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:291 #, no-wrap msgid "M-x ispell-change-dictionary @key{RET} @var{dict} @key{RET}" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:293 msgid "Restart the spell-checker process, using @var{dict} as the dictionary." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:293 #, no-wrap msgid "M-x ispell-kill-ispell" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:295 msgid "Kill the spell-checker subprocess." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:295 #, no-wrap msgid "M-@key{TAB}" msgstr "" #. type: itemx #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:296 #, no-wrap msgid "@key{ESC} @key{TAB}" msgstr "" #. type: itemx #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:297 #, no-wrap msgid "C-M-i" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:300 msgid "" "Complete the word before point based on the spelling dictionary " "(@code{ispell-complete-word})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:300 #, no-wrap msgid "M-x flyspell-mode" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:302 msgid "Enable Flyspell mode, which highlights all misspelled words." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:302 #, no-wrap msgid "M-x flyspell-prog-mode" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:304 msgid "Enable Flyspell mode for comments and strings only." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:307 #, no-wrap msgid "ispell-word" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:314 msgid "" "To check the spelling of the word around or before point, and optionally " "correct it as well, type @kbd{M-$} (@code{ispell-word}). If a region is " "active, @kbd{M-$} checks the spelling of all words within the region. " "@xref{Mark}. (When Transient Mark mode is off, @kbd{M-$} always acts on the " "word around or before point, ignoring the region; @pxref{Disabled Transient " "Mark}.)" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:315 #, no-wrap msgid "ispell" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:316 #, no-wrap msgid "ispell-buffer" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:317 #, no-wrap msgid "ispell-region" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:318 #, no-wrap msgid "ispell-comments-and-strings" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:319 #, no-wrap msgid "ispell-comment-or-string-at-point" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:320 #, no-wrap msgid "spell-checking the active region" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:332 msgid "" "Similarly, the command @kbd{M-x ispell} performs spell-checking in the " "region if one is active, or in the entire buffer otherwise. The commands " "@w{@kbd{M-x ispell-buffer}} and @w{@kbd{M-x ispell-region}} explicitly " "perform spell-checking on the entire buffer or the region respectively. To " "check spelling in an email message you are writing, use @w{@kbd{M-x " "ispell-message}}; that command checks the whole buffer, except for material " "that is indented or appears to be cited from other messages. @xref{Sending " "Mail}. When dealing with source code, you can use @kbd{M-x " "ispell-comments-and-strings} or @w{@kbd{M-x " "ispell-comment-or-string-at-point}} to check only comments or string " "literals." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:338 msgid "" "When one of these commands encounters what appears to be an incorrect word, " "it asks you what to do. It usually displays a list of numbered " "@dfn{near-misses}---words that are close to the incorrect word. Then you " "must type a single-character response. Here are the valid responses:" msgstr "" #. type: var{#1} #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:340 #, no-wrap msgid "digit" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:344 msgid "" "Replace the word, just this time, with one of the displayed near-misses. " "Each near-miss is listed with a digit; type that digit to select it." msgstr "" #. type: key{#1} #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:345 #, no-wrap msgid "SPC" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:348 msgid "" "Skip this word---continue to consider it incorrect, but don't change it " "here." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:349 #, no-wrap msgid "r @var{new} @key{RET}" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:352 msgid "" "Replace the word, just this time, with @var{new}. (The replacement string " "will be rescanned for more spelling errors.)" msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:353 #, no-wrap msgid "R @var{new} @key{RET}" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:357 msgid "" "Replace the word with @var{new}, and do a @code{query-replace} so you can " "replace it elsewhere in the buffer if you wish. (The replacements will be " "rescanned for more spelling errors.)" msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:358 #, no-wrap msgid "a" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:361 msgid "" "Accept the incorrect word---treat it as correct, but only in this editing " "session." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:362 #, no-wrap msgid "A" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:365 msgid "" "Accept the incorrect word---treat it as correct, but only in this editing " "session and for this buffer." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:366 #, no-wrap msgid "i" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:369 msgid "" "Insert this word in your private dictionary file so that it will be " "considered correct from now on, even in future sessions." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:370 #, no-wrap msgid "m" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:373 msgid "Like @kbd{i}, but you can also specify dictionary completion information." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:374 #, no-wrap msgid "u" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:377 msgid "Insert the lower-case version of this word in your private dictionary file." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:378 #, no-wrap msgid "l @var{word} @key{RET}" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:383 msgid "" "Look in the dictionary for words that match @var{word}. These words become " "the new list of near-misses; you can select one of them as the replacement " "by typing a digit. You can use @samp{*} in @var{word} as a wildcard." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:384 #, no-wrap msgid "C-g" msgstr "" #. type: itemx #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:385 #, no-wrap msgid "X" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:389 msgid "" "Quit interactive spell-checking, leaving point at the word that was being " "checked. You can restart checking again afterward with @w{@kbd{C-u M-$}}." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:390 #, no-wrap msgid "x" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:393 msgid "" "Quit interactive spell-checking and move point back to where it was when you " "started spell-checking." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:394 #, no-wrap msgid "q" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:396 msgid "Quit interactive spell-checking and kill the spell-checker subprocess." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:397 #, no-wrap msgid "?" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:399 msgid "Show the list of options." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:401 #, no-wrap msgid "ispell-complete-word" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:409 msgid "" "In Text mode and related modes, @kbd{M-@key{TAB}} " "(@code{ispell-complete-word}) performs in-buffer completion based on " "spelling correction. Insert the beginning of a word, and then type " "@kbd{M-@key{TAB}}; this shows a list of completions. (If your window " "manager intercepts @kbd{M-@key{TAB}}, type @w{@kbd{@key{ESC} @key{TAB}}} or " "@kbd{C-M-i}.) Each completion is listed with a digit or character; type " "that digit or character to choose it." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:410 #, no-wrap msgid "@code{ispell} program" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:411 #, no-wrap msgid "ispell-kill-ispell" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:418 msgid "" "Once started, the spell-checker subprocess continues to run, waiting for " "something to do, so that subsequent spell-checking commands complete more " "quickly. If you want to get rid of the process, use @w{@kbd{M-x " "ispell-kill-ispell}}. This is not usually necessary, since the process uses " "no processor time except when you do spelling correction." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:419 #, no-wrap msgid "ispell-dictionary" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:420 #, no-wrap msgid "ispell-local-dictionary" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:421 #, no-wrap msgid "ispell-personal-dictionary" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:422 #, no-wrap msgid "ispell-change-dictionary" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:435 msgid "" "Spell-checkers look up spelling in two dictionaries: the standard dictionary " "and your personal dictionary. The standard dictionary is specified by the " "variable @code{ispell-local-dictionary} or, if that is @code{nil}, by the " "variable @code{ispell-dictionary}. If both are @code{nil}, the spelling " "program's default dictionary is used. The command @w{@kbd{M-x " "ispell-change-dictionary}} sets the standard dictionary for the buffer and " "then restarts the subprocess, so that it will use a different standard " "dictionary. Your personal dictionary is specified by the variable " "@code{ispell-personal-dictionary}. If that is @code{nil}, the spelling " "program looks for a personal dictionary in a default location, which is " "specific to each spell-checker." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:436 #, no-wrap msgid "ispell-complete-word-dict" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:444 msgid "" "A separate dictionary is used for word completion. The variable " "@code{ispell-complete-word-dict} specifies the file name of this " "dictionary. The completion dictionary must be different because it cannot " "use the information about roots and affixes of the words, which " "spell-checking uses to detect variations of words. For some languages, " "there is a spell-checking dictionary but no word completion dictionary." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:445 #, no-wrap msgid "Flyspell mode" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:446 #, no-wrap msgid "mode, Flyspell" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:447 #, no-wrap msgid "flyspell-mode" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:458 msgid "" "Flyspell mode is a minor mode that performs automatic spell-checking of the " "text you type as you type it. When it finds a word that it does not " "recognize, it highlights that word. Type @w{@kbd{M-x flyspell-mode}} to " "toggle Flyspell mode in the current buffer. To enable Flyspell mode in all " "text mode buffers, add @code{flyspell-mode} to @code{text-mode-hook}. " "@xref{Hooks}. Note that, as Flyspell mode needs to check each word across " "which you move, it will slow down cursor motion and scrolling commands. It " "also doesn't automatically check the text you didn't type or move across; " "use @code{flyspell-region} or @code{flyspell-buffer} for that." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:459 #, no-wrap msgid "flyspell-correct-word" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:460 #, no-wrap msgid "flyspell-auto-correct-word" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:461 #, no-wrap msgid "flyspell-correct-word-before-point" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:471 msgid "" "When Flyspell mode highlights a word as misspelled, you can click on it with " "@kbd{mouse-2} (@code{flyspell-correct-word}) to display a menu of possible " "corrections and actions. If you want this menu on @kbd{mouse-3} instead, " "enable @code{context-menu-mode}. In addition, @kbd{C-.} or @kbd{@key{ESC} " "@key{TAB}} (@code{flyspell-auto-correct-word}) will propose various " "successive corrections for the word at point, and @w{@kbd{C-c $}} " "(@code{flyspell-correct-word-before-point}) will pop up a menu of possible " "corrections. Of course, you can always correct the misspelled word by " "editing it manually in any way you like." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:472 #, no-wrap msgid "flyspell-prog-mode" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/fixit.texi:478 msgid "" "Flyspell Prog mode works just like ordinary Flyspell mode, except that it " "only checks words in comments and string constants. This feature is useful " "for editing programs. Type @w{@kbd{M-x flyspell-prog-mode}} to enable or " "disable this mode in the current buffer. To enable this mode in all " "programming mode buffers, add @code{flyspell-prog-mode} to " "@code{prog-mode-hook} (@pxref{Hooks})." msgstr ""