# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-07 12:11+0900\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:5 #, no-wrap msgid "International" msgstr "" #. type: chapter #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:6 #, no-wrap msgid "International Character Set Support" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:9 #, no-wrap msgid "international scripts" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:10 #, no-wrap msgid "multibyte characters" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:11 #, no-wrap msgid "encoding of characters" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:13 #, no-wrap msgid "Han" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:14 #, no-wrap msgid "Hindi" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:15 #, no-wrap msgid "Hangul" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:23 msgid "" "Emacs supports a wide variety of international character sets, including " "European and Vietnamese variants of the Latin alphabet, as well as Arabic " "scripts, Brahmic scripts (for languages such as Bengali, Hindi, and Thai), " "Cyrillic, Ethiopic, Georgian, Greek, Han (for Chinese and Japanese), Hangul " "(for Korean), Hebrew and IPA@. Emacs also supports various encodings of " "these characters that are used by other internationalized software, such as " "word processors and mailers." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:26 msgid "" "Emacs allows editing text with international characters by supporting all " "the related activities:" msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:36 msgid "" "You can visit files with non-@acronym{ASCII} characters, save " "non-@acronym{ASCII} text, and pass non-@acronym{ASCII} text between Emacs " "and programs it invokes (such as compilers, spell-checkers, and mailers). " "Setting your language environment (@pxref{Language Environments}) takes care " "of setting up the coding systems and other options for a specific language " "or culture. Alternatively, you can specify how Emacs should encode or " "decode text for each command; see @ref{Text Coding}." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:44 msgid "" "You can display non-@acronym{ASCII} characters encoded by the various " "scripts. This works by using appropriate fonts on graphics displays " "(@pxref{Defining Fontsets}), and by sending special codes to text displays " "(@pxref{Terminal Coding}). If some characters are displayed incorrectly, " "refer to @ref{Undisplayable Characters}, which describes possible problems " "and explains how to solve them." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:50 msgid "" "Characters from scripts whose natural ordering of text is from right to left " "are reordered for display (@pxref{Bidirectional Editing}). These scripts " "include Arabic, Hebrew, Syriac, Thaana, and a few others." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:60 msgid "" "You can insert non-@acronym{ASCII} characters or search for them. To do " "that, you can specify an input method (@pxref{Select Input Method}) suitable " "for your language, or use the default input method set up when you choose " "your language environment. If your keyboard can produce non-@acronym{ASCII} " "characters, you can select an appropriate keyboard coding system " "(@pxref{Terminal Coding}), and Emacs will accept those characters. Latin-1 " "characters can also be input by using the @kbd{C-x 8} prefix, see " "@ref{Unibyte Mode}." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:64 msgid "" "With the X Window System, your locale should be set to an appropriate value " "to make sure Emacs interprets keyboard input correctly; see @ref{Language " "Environments, locales}." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:67 msgid "The rest of this chapter describes these issues in detail." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:92 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/mule.texi:94 #, no-wrap msgid "International Chars" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:92 msgid "Basic concepts of multibyte characters." msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:92 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/mule.texi:243 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:244 #, no-wrap msgid "Language Environments" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:92 msgid "Setting things up for the language you use." msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:92 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/mule.texi:447 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:448 #, no-wrap msgid "Input Methods" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:92 msgid "Entering text characters not on your keyboard." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:92 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/mule.texi:610 #, no-wrap msgid "Select Input Method" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:92 msgid "Specifying your choice of input methods." msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:92 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/mule.texi:737 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:738 #, no-wrap msgid "Coding Systems" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:92 msgid "Character set conversion when you read and write files, and so on." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:92 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/mule.texi:877 #, no-wrap msgid "Recognize Coding" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:92 msgid "How Emacs figures out which conversion to use." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:92 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/mule.texi:997 #, no-wrap msgid "Specify Coding" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:92 msgid "Specifying a file's coding system explicitly." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:92 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/mule.texi:1020 #, no-wrap msgid "Output Coding" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:92 msgid "Choosing coding systems for output." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:92 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/mule.texi:1075 #, no-wrap msgid "Text Coding" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:92 msgid "Choosing conversion to use for file text." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:92 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/mule.texi:1170 #, no-wrap msgid "Communication Coding" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:92 msgid "Coding systems for interprocess communication." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:92 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/mule.texi:1250 #, no-wrap msgid "File Name Coding" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:92 msgid "Coding systems for file @emph{names}." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:92 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/mule.texi:1310 #, no-wrap msgid "Terminal Coding" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:92 msgid "Specifying coding systems for converting terminal input and output." msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:92 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/mule.texi:1378 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1379 #, no-wrap msgid "Fontsets" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:92 msgid "" "Fontsets are collections of fonts that cover the whole spectrum of " "characters." msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:92 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/mule.texi:1463 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1464 #, no-wrap msgid "Defining Fontsets" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:92 msgid "Defining a new fontset." msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:92 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/mule.texi:1613 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1614 #, no-wrap msgid "Modifying Fontsets" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:92 msgid "Modifying an existing fontset." msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:92 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/mule.texi:1701 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1702 #, no-wrap msgid "Undisplayable Characters" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:92 msgid "When characters don't display." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:92 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/mule.texi:1727 #, no-wrap msgid "Unibyte Mode" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:92 msgid "You can pick one European character set to use without multibyte characters." msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:92 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/mule.texi:1822 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1823 #, no-wrap msgid "Charsets" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:92 msgid "How Emacs groups its internal character codes." msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:92 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/mule.texi:1876 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1877 #, no-wrap msgid "Bidirectional Editing" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:92 msgid "Support for right-to-left scripts." msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:95 #, no-wrap msgid "Introduction to International Character Sets" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:102 msgid "" "The users of international character sets and scripts have established many " "more-or-less standard coding systems for storing files. These coding " "systems are typically @dfn{multibyte}, meaning that sequences of two or more " "bytes are used to represent individual non-@acronym{ASCII} characters." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:103 #, no-wrap msgid "Unicode" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:110 msgid "" "Internally, Emacs uses its own multibyte character encoding, which is a " "superset of the @dfn{Unicode} standard. This internal encoding allows " "characters from almost every known script to be intermixed in a single " "buffer or string. Emacs translates between the multibyte character encoding " "and various other coding systems when reading and writing files, and when " "exchanging data with subprocesses." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:111 #, no-wrap msgid "C-h h" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:112 #, no-wrap msgid "view-hello-file" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:113 #, no-wrap msgid "undisplayable characters" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:114 #, no-wrap msgid "@samp{?} in display" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:120 msgid "" "The command @kbd{C-h h} (@code{view-hello-file}) displays the file " "@file{etc/HELLO}, which illustrates various scripts by showing how to say " "``hello'' in many languages. If some characters can't be displayed on your " "terminal, they appear as @samp{?} or as hollow boxes (@pxref{Undisplayable " "Characters})." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:132 msgid "" "Keyboards, even in the countries where these character sets are used, " "generally don't have keys for all the characters in them. You can insert " "characters that your keyboard does not support, using @kbd{C-x 8 @key{RET}} " "(@code{insert-char}). @xref{Inserting Text}. Shorthands are available for " "some common characters; for example, you can insert a left single quotation " "mark @t{‘} by typing @kbd{C-x 8 [}, or in Electric Quote mode, usually by " "simply typing @kbd{`}. @xref{Quotation Marks}. Emacs also supports various " "@dfn{input methods}, typically one for each script or language, which make " "it easier to type characters in the script. @xref{Input Methods}." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:133 #, no-wrap msgid "C-x RET" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:136 msgid "" "The prefix key @kbd{C-x @key{RET}} is used for commands that pertain to " "multibyte characters, coding systems, and input methods." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:137 #, no-wrap msgid "C-x =@r{, and international characters}" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:138 #, no-wrap msgid "what-cursor-position@r{, and international characters}" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:145 msgid "" "The command @kbd{C-x =} (@code{what-cursor-position}) shows information " "about the character at point. In addition to the character position, which " "was described in @ref{Position Info}, this command displays how the " "character is encoded. For instance, it displays the following line in the " "echo area for the character @samp{c}:" msgstr "" #. type: smallexample #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:148 #, no-wrap msgid "Char: c (99, #o143, #x63) point=28062 of 36168 (78%) column=53\n" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:158 msgid "" "The four values after @samp{Char:} describe the character that follows " "point, first by showing it and then by giving its character code in decimal, " "octal and hex. For a non-@acronym{ASCII} multibyte character, these are " "followed by @samp{file} and the character's representation, in hex, in the " "buffer's coding system, if that coding system encodes the character safely " "and with a single byte (@pxref{Coding Systems}). If the character's " "encoding is longer than one byte, Emacs shows @samp{file ...}." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:159 #, no-wrap msgid "eight-bit character set" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:160 #, no-wrap msgid "raw bytes" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:172 msgid "" "On rare occasions, Emacs encounters @dfn{raw bytes}: single bytes whose " "values are in the range 128 (0200 octal) through 255 (0377 octal), which " "Emacs cannot interpret as part of a known encoding of some non-ASCII " "character. Such raw bytes are treated as if they belonged to a special " "character set @code{eight-bit}; Emacs displays them as escaped octal codes " "(this can be customized; @pxref{Display Custom}). In this case, @kbd{C-x =} " "shows @samp{raw-byte} instead of @samp{file}. In addition, @kbd{C-x =} " "shows the character codes of raw bytes as if they were in the range " "@code{#x3FFF80..#x3FFFFF}, which is where Emacs maps them to distinguish " "them from Unicode characters in the range @code{#x0080..#x00FF}." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:173 #, no-wrap msgid "character set of character at point" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:174 #, no-wrap msgid "font of character at point" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:175 #, no-wrap msgid "text properties at point" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:176 #, no-wrap msgid "face at point" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:177 #, no-wrap msgid "describe-char" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:181 msgid "" "With a prefix argument (@kbd{C-u C-x =}), this command additionally calls " "the command @code{describe-char}, which displays a detailed description of " "the character:" msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:187 msgid "" "The character set name, and the codes that identify the character within " "that character set; @acronym{ASCII} characters are identified as belonging " "to the @code{ascii} character set." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:190 msgid "The character's script, syntax and categories." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:194 msgid "" "What keys to type to input the character in the current input method (if it " "supports the character)." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:198 msgid "" "The character's encodings, both internally in the buffer, and externally if " "you were to save the buffer to a file." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:203 msgid "" "If you are running Emacs on a graphical display, the font name and glyph " "code for the character. If you are running Emacs on a text terminal, the " "code(s) sent to the terminal." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:209 msgid "" "If the character was composed on display with any following characters to " "form one or more grapheme clusters, the composition information: the font " "glyphs if the frame is on a graphical display, and the characters that were " "composed." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:215 msgid "" "The character's text properties (@pxref{Text Properties,,, elisp, the Emacs " "Lisp Reference Manual}), including any non-default faces used to display the " "character, and any overlays containing it (@pxref{Overlays,,, elisp, the " "same manual})." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:218 msgid "Here's an example, with some lines folded to fit into this manual:" msgstr "" #. type: smallexample #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:235 #, no-wrap msgid "" " position: 1 of 1 (0%), column: 0\n" " character: ê (displayed as ê) (codepoint 234, #o352, #xea)\n" " preferred charset: unicode (Unicode (ISO10646))\n" "code point in charset: 0xEA\n" " script: latin\n" " syntax: w which means: word\n" " category: .:Base, L:Left-to-right (strong), c:Chinese,\n" " j:Japanese, l:Latin, v:Viet\n" " to input: type \"C-x 8 RET ea\" or\n" " \"C-x 8 RET LATIN SMALL LETTER E WITH CIRCUMFLEX\"\n" " buffer code: #xC3 #xAA\n" " file code: #xC3 #xAA (encoded by coding system utf-8-unix)\n" " display: by this font (glyph code)\n" " xft:-PfEd-DejaVu Sans Mono-normal-normal-\n" " normal-*-15-*-*-*-m-0-iso10646-1 (#xAC)\n" "\n" msgstr "" #. type: smallexample #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:241 #, no-wrap msgid "" "Character code properties: customize what to show\n" " name: LATIN SMALL LETTER E WITH CIRCUMFLEX\n" " old-name: LATIN SMALL LETTER E CIRCUMFLEX\n" " general-category: Ll (Letter, Lowercase)\n" " decomposition: (101 770) ('e' '^')\n" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:245 #, no-wrap msgid "language environments" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:254 msgid "" "All supported character sets are supported in Emacs buffers whenever " "multibyte characters are enabled; there is no need to select a particular " "language in order to display its characters. However, it is important to " "select a @dfn{language environment} in order to set various defaults. " "Roughly speaking, the language environment represents a choice of preferred " "script rather than a choice of language." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:260 msgid "" "The language environment controls which coding systems to recognize when " "reading text (@pxref{Recognize Coding}). This applies to files, incoming " "mail, and any other text you read into Emacs. It may also specify the " "default coding system to use when you create a file. Each language " "environment also specifies a default input method." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:261 #, no-wrap msgid "set-language-environment" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:262 #, no-wrap msgid "current-language-environment" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:272 msgid "" "To select a language environment, customize " "@code{current-language-environment} or use the command @kbd{M-x " "set-language-environment}. It makes no difference which buffer is current " "when you use this command, because the effects apply globally to the Emacs " "session. See the variable @code{language-info-alist} for the list of " "supported language environments, and use the command @kbd{C-h L " "@var{lang-env} @key{RET}} (@code{describe-language-environment}) for more " "information about the language environment @var{lang-env}. Supported " "language environments include:" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:280 #, no-wrap msgid "ASCII (language environment)" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:281 #, no-wrap msgid "Arabic" msgstr "" #. type: quotation #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:283 msgid "ASCII, Arabic," msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:283 #, no-wrap msgid "Belarusian" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:284 #, no-wrap msgid "Bengali" msgstr "" #. type: quotation #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:286 msgid "Belarusian, Bengali," msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:286 #, no-wrap msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:287 #, no-wrap msgid "Bulgarian" msgstr "" #. type: quotation #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:289 msgid "Brazilian Portuguese, Bulgarian," msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:289 #, no-wrap msgid "Burmese" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:290 #, no-wrap msgid "Cham" msgstr "" #. type: quotation #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:292 msgid "Burmese, Cham," msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:292 #, no-wrap msgid "Chinese" msgstr "" #. type: quotation #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:295 msgid "" "Chinese-BIG5, Chinese-CNS, Chinese-EUC-TW, Chinese-GB, Chinese-GB18030, " "Chinese-GBK," msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:295 #, no-wrap msgid "Croatian" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:296 #, no-wrap msgid "Cyrillic" msgstr "" #. type: quotation #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:298 msgid "Croatian, Cyrillic-ALT, Cyrillic-ISO, Cyrillic-KOI8," msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:298 #, no-wrap msgid "Czech" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:299 #, no-wrap msgid "Devanagari" msgstr "" #. type: quotation #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:301 msgid "Czech, Devanagari," msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:301 #, no-wrap msgid "Dutch" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:302 #, no-wrap msgid "English" msgstr "" #. type: quotation #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:304 msgid "Dutch, English," msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:304 #, no-wrap msgid "Esperanto" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:305 #, no-wrap msgid "Ethiopic" msgstr "" #. type: quotation #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:307 msgid "Esperanto, Ethiopic," msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:307 #, no-wrap msgid "French" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:308 #, no-wrap msgid "Georgian" msgstr "" #. type: quotation #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:310 msgid "French, Georgian," msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:310 #, no-wrap msgid "German" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:311 #, no-wrap msgid "Greek" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:312 #, no-wrap msgid "Gujarati" msgstr "" #. type: quotation #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:314 msgid "German, Greek, Gujarati," msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:314 #, no-wrap msgid "Hebrew" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:315 #, no-wrap msgid "IPA" msgstr "" #. type: quotation #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:317 msgid "Hebrew, IPA," msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:317 #, no-wrap msgid "Italian" msgstr "" #. type: quotation #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:319 msgid "Italian," msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:319 #, no-wrap msgid "Japanese" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:320 #, no-wrap msgid "Kannada" msgstr "" #. type: quotation #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:322 msgid "Japanese, Kannada," msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:322 #, no-wrap msgid "Khmer" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:323 #, no-wrap msgid "Korean" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:324 #, no-wrap msgid "Lao" msgstr "" #. type: quotation #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:326 msgid "Khmer, Korean, Lao," msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:326 #, no-wrap msgid "Latin" msgstr "" #. type: quotation #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:329 msgid "" "Latin-1, Latin-2, Latin-3, Latin-4, Latin-5, Latin-6, Latin-7, Latin-8, " "Latin-9," msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:329 #, no-wrap msgid "Latvian" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:330 #, no-wrap msgid "Lithuanian" msgstr "" #. type: quotation #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:332 msgid "Latvian, Lithuanian," msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:332 #, no-wrap msgid "Malayalam" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:333 #, no-wrap msgid "Oriya" msgstr "" #. type: quotation #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:335 msgid "Malayalam, Oriya," msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:335 #, no-wrap msgid "Persian" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:336 #, no-wrap msgid "Polish" msgstr "" #. type: quotation #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:338 msgid "Persian, Polish," msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:338 #, no-wrap msgid "Punjabi" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:339 #, no-wrap msgid "Romanian" msgstr "" #. type: quotation #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:341 msgid "Punjabi, Romanian," msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:341 #, no-wrap msgid "Russian" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:342 #, no-wrap msgid "Sinhala" msgstr "" #. type: quotation #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:344 msgid "Russian, Sinhala," msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:344 #, no-wrap msgid "Slovak" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:345 #, no-wrap msgid "Slovenian" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:346 #, no-wrap msgid "Spanish" msgstr "" #. type: quotation #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:348 msgid "Slovak, Slovenian, Spanish," msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:348 #, no-wrap msgid "Swedish" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:349 #, no-wrap msgid "TaiViet" msgstr "" #. type: quotation #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:351 msgid "Swedish, TaiViet," msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:351 #, no-wrap msgid "Tajik" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:352 #, no-wrap msgid "Tamil" msgstr "" #. type: quotation #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:354 msgid "Tajik, Tamil," msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:354 #, no-wrap msgid "Telugu" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:355 #, no-wrap msgid "Thai" msgstr "" #. type: quotation #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:357 msgid "Telugu, Thai," msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:357 #, no-wrap msgid "Tibetan" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:358 #, no-wrap msgid "Turkish" msgstr "" #. type: quotation #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:360 msgid "Tibetan, Turkish," msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:360 #, no-wrap msgid "UTF-8" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:361 #, no-wrap msgid "Ukrainian" msgstr "" #. type: quotation #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:363 msgid "UTF-8, Ukrainian," msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:363 #, no-wrap msgid "Vietnamese" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:364 #, no-wrap msgid "Welsh" msgstr "" #. type: quotation #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:366 msgid "Vietnamese, Welsh," msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:366 #, no-wrap msgid "Windows-1255" msgstr "" #. type: quotation #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:368 msgid "and Windows-1255." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:373 msgid "" "To display the script(s) used by your language environment on a graphical " "display, you need to have suitable fonts. @xref{Fontsets}, for more details " "about setting up your fonts." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:374 #, no-wrap msgid "set-locale-environment" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:375 #, no-wrap msgid "locale-language-names" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:376 #, no-wrap msgid "locale-charset-language-names" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:377 #, no-wrap msgid "locales" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:392 msgid "" "Some operating systems let you specify the character-set locale you are " "using by setting the locale environment variables @env{LC_ALL}, " "@env{LC_CTYPE}, or @env{LANG}. (If more than one of these is set, the first " "one that is nonempty specifies your locale for this purpose.) During " "startup, Emacs looks up your character-set locale's name in the system " "locale alias table, matches its canonical name against entries in the value " "of the variables @code{locale-charset-language-names} and " "@code{locale-language-names} (the former overrides the latter), and selects " "the corresponding language environment if a match is found. It also adjusts " "the display table and terminal coding system, the locale coding system, the " "preferred coding system as needed for the locale, and---last but not " "least---the way Emacs decodes non-@acronym{ASCII} characters sent by your " "keyboard." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:399 msgid "" "If you modify the @env{LC_ALL}, @env{LC_CTYPE}, or @env{LANG} environment " "variables while running Emacs (by using @kbd{M-x setenv}), you may want to " "invoke the @code{set-locale-environment} command afterwards to readjust the " "language environment from the new locale." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:400 #, no-wrap msgid "locale-preferred-coding-systems" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:409 msgid "" "The @code{set-locale-environment} function normally uses the preferred " "coding system established by the language environment to decode system " "messages. But if your locale matches an entry in the variable " "@code{locale-preferred-coding-systems}, Emacs uses the corresponding coding " "system instead. For example, if the locale @samp{ja_JP.PCK} matches " "@code{japanese-shift-jis} in @code{locale-preferred-coding-systems}, Emacs " "uses that encoding even though it might normally use @code{utf-8}." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:414 msgid "" "You can override the language environment chosen at startup with explicit " "use of the command @code{set-language-environment}, or with customization of " "@code{current-language-environment} in your init file." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:415 #, no-wrap msgid "C-h L" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:416 #, no-wrap msgid "describe-language-environment" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:425 msgid "" "To display information about the effects of a certain language environment " "@var{lang-env}, use the command @kbd{C-h L @var{lang-env} @key{RET}} " "(@code{describe-language-environment}). This tells you which languages this " "language environment is useful for, and lists the character sets, coding " "systems, and input methods that go with it. It also shows some sample text " "to illustrate scripts used in this language environment. If you give an " "empty input for @var{lang-env}, this command describes the chosen language " "environment." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:426 #, no-wrap msgid "set-language-environment-hook" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:436 msgid "" "You can customize any language environment with the normal hook " "@code{set-language-environment-hook}. The command " "@code{set-language-environment} runs that hook after setting up the new " "language environment. The hook functions can test for a specific language " "environment by checking the variable @code{current-language-environment}. " "This hook is where you should put non-default settings for specific language " "environments, such as coding systems for keyboard input and terminal output, " "the default input method, etc." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:437 #, no-wrap msgid "exit-language-environment-hook" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:446 msgid "" "Before it starts to set up the new language environment, " "@code{set-language-environment} first runs the hook " "@code{exit-language-environment-hook}. This hook is useful for undoing " "customizations that were made with @code{set-language-environment-hook}. " "For instance, if you set up a special key binding in a specific language " "environment using @code{set-language-environment-hook}, you should set up " "@code{exit-language-environment-hook} to restore the normal binding for that " "key." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:450 #, no-wrap msgid "input methods" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:456 msgid "" "An @dfn{input method} is a kind of character conversion designed " "specifically for interactive input. In Emacs, typically each language has " "its own input method; sometimes several languages that use the same " "characters can share one input method. A few languages support several " "input methods." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:461 msgid "" "The simplest kind of input method works by mapping @acronym{ASCII} letters " "into another alphabet; this allows you to use one other alphabet instead of " "@acronym{ASCII}. The Greek and Russian input methods work this way." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:469 msgid "" "A more powerful technique is composition: converting sequences of characters " "into one letter. Many European input methods use composition to produce a " "single non-@acronym{ASCII} letter from a sequence that consists of a letter " "followed by accent characters (or vice versa). For example, some methods " "convert the sequence @kbd{o ^} into a single accented letter. These input " "methods have no special commands of their own; all they do is compose " "sequences of printing characters." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:475 msgid "" "The input methods for syllabic scripts typically use mapping followed by " "composition. The input methods for Thai and Korean work this way. First, " "letters are mapped into symbols for particular sounds or tone marks; then, " "sequences of these that make up a whole syllable are mapped into one " "syllable sign." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:476 #, no-wrap msgid "C-f@r{, when using input methods}" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:477 #, no-wrap msgid "C-b@r{, when using input methods}" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:478 #, no-wrap msgid "C-n@r{, when using input methods}" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:479 #, no-wrap msgid "C-p@r{, when using input methods}" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:489 msgid "" "Chinese and Japanese require more complex methods. In Chinese input " "methods, first you enter the phonetic spelling of a Chinese word (in input " "method @code{chinese-py}, among others), or a sequence of portions of the " "character (input methods @code{chinese-4corner} and @code{chinese-sw}, and " "others). One input sequence typically corresponds to many possible Chinese " "characters. You select the one you mean using keys such as @kbd{C-f}, " "@kbd{C-b}, @kbd{C-n}, @kbd{C-p} (or the arrow keys), and digits, which have " "special meanings in this situation." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:496 msgid "" "The possible characters are conceptually arranged in several rows, with each " "row holding up to 10 alternatives. Normally, Emacs displays just one row at " "a time, in the echo area; @code{(@var{i}/@var{j})} appears at the beginning, " "to indicate that this is the @var{i}th row out of a total of @var{j} rows. " "Type @kbd{C-n} or @kbd{C-p} to display the next row or the previous row." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:504 msgid "" "Type @kbd{C-f} and @kbd{C-b} to move forward and backward among the " "alternatives in the current row. As you do this, Emacs highlights the " "current alternative with a special color; type @kbd{C-@key{SPC}} to select " "the current alternative and use it as input. The alternatives in the row " "are also numbered; the number appears before the alternative. Typing a " "number selects the associated alternative of the current row and uses it as " "input." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:505 #, no-wrap msgid "TAB@r{, when using Chinese input methods}" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:512 msgid "" "@key{TAB} in these Chinese input methods displays a buffer showing all the " "possible characters at once; then clicking @kbd{mouse-2} on one of them " "selects that alternative. The keys @kbd{C-f}, @kbd{C-b}, @kbd{C-n}, " "@kbd{C-p}, and digits continue to work as usual, but they do the " "highlighting in the buffer showing the possible characters, rather than in " "the echo area." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:516 msgid "" "To enter characters according to the @dfn{pīnyīn} transliteration method " "instead, use the @code{chinese-sisheng} input method. This is a composition " "based method, where e.g. @kbd{pi1} results in @samp{pī}." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:523 msgid "" "In Japanese input methods, first you input a whole word using phonetic " "spelling; then, after the word is in the buffer, Emacs converts it into one " "or more characters using a large dictionary. One phonetic spelling " "corresponds to a number of different Japanese words; to select one of them, " "use @kbd{C-n} and @kbd{C-p} to cycle through the alternatives." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:529 msgid "" "Sometimes it is useful to cut off input method processing so that the " "characters you have just entered will not combine with subsequent " "characters. For example, in input method @code{latin-1-postfix}, the " "sequence @kbd{o ^} combines to form an @samp{o} with an accent. What if you " "want to enter them as separate characters?" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:539 msgid "" "One way is to type the accent twice; this is a special feature for entering " "the separate letter and accent. For example, @kbd{o ^ ^} gives you the two " "characters @samp{o^}. Another way is to type another letter after the " "@kbd{o}---something that won't combine with that---and immediately delete " "it. For example, you could type @kbd{o o @key{DEL} ^} to get separate " "@samp{o} and @samp{^}. Another method, more general but not quite as easy " "to type, is to use @kbd{C-\\ C-\\} between two characters to stop them from " "combining. This is the command @kbd{C-\\} (@code{toggle-input-method}) used " "twice." msgstr "" #. type: ifnottex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:541 msgid "@xref{Select Input Method}." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:543 #, no-wrap msgid "incremental search, input method interference" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:547 msgid "" "@kbd{C-\\ C-\\} is especially useful inside an incremental search, because " "it stops waiting for more characters to combine, and starts searching for " "what you have already entered." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:550 msgid "" "To find out how to input the character after point using the current input " "method, type @kbd{C-u C-x =}. @xref{Position Info}." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:553 #, no-wrap msgid "input-method-verbose-flag" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:554 #, no-wrap msgid "input-method-highlight-flag" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:563 msgid "" "The variables @code{input-method-highlight-flag} and " "@code{input-method-verbose-flag} control how input methods explain what is " "happening. If @code{input-method-highlight-flag} is non-@code{nil}, the " "partial sequence is highlighted in the buffer (for most input methods---some " "disable this feature). If @code{input-method-verbose-flag} is " "non-@code{nil}, the list of possible characters to type next is displayed in " "the echo area (but not when you are in the minibuffer)." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:564 #, no-wrap msgid "quail-activate-hook" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:565 #, no-wrap msgid "quail-translation-keymap" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:572 msgid "" "You can modify how an input method works by making your changes in a " "function that you add to the hook variable @code{quail-activate-hook}. " "@xref{Hooks}. For example, you can redefine some of the input method's keys " "by defining key bindings in the keymap returned by the function " "@code{quail-translation-keymap}, using @code{define-key}. @xref{Init " "Rebinding}." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:578 msgid "" "Input methods are inhibited when the text in the buffer is read-only for " "some reason. This is so single-character key bindings work in modes that " "make buffer text or parts of it read-only, such as @code{read-only-mode} and " "@code{image-mode}, even when an input method is active." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:579 #, no-wrap msgid "C-x 8 @key{RET}" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:580 #, no-wrap msgid "insert character by name or code-point" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:585 msgid "" "Another facility for typing characters not on your keyboard is by using " "@kbd{C-x 8 @key{RET}} (@code{insert-char}) to insert a single character " "based on its Unicode name or code-point; see @ref{Inserting Text}." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:586 #, no-wrap msgid "emoji input" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:587 #, no-wrap msgid "inserting Emoji" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:588 #, no-wrap msgid "C-x 8 e" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:589 #, no-wrap msgid "emoji-insert" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:590 #, no-wrap msgid "emoji-list" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:591 #, no-wrap msgid "emoji-search" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:600 msgid "" "There are specialized commands for inserting Emoji, and these can be found " "on the @kbd{C-x 8 e} keymap. @kbd{C-x 8 e e} (@code{emoji-insert}) will let " "you navigate through different Emoji categories and then choose one. " "@kbd{C-x 8 e l} (@code{emoji-list}) will pop up a new buffer and list all " "the Emoji; clicking (or using @kbd{RET}) on an emoji character will insert " "it in the current buffer. Finally, @kbd{C-x 8 e s} (@code{emoji-search}) " "will allow you to search for Emoji based on their names." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:601 #, no-wrap msgid "emoji-describe" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:609 msgid "" "@code{describe-char} displays a lot of information about the " "character/glyphs under point (including emojis). It's sometimes useful to " "get a quick description of the name, and you can use the @kbd{C-x 8 e d} " "(@code{emoji-describe}) command to do that. It's meant primarily to help " "distinguish between different Emoji variants (which can look very similar), " "but it will also tell you the names of non-Emoji characters." msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:611 #, no-wrap msgid "Selecting an Input Method" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:614 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/mule.texi:649 #, no-wrap msgid "C-\\" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:616 msgid "" "Enable or disable use of the selected input method " "(@code{toggle-input-method})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:617 #, no-wrap msgid "C-x @key{RET} C-\\ @var{method} @key{RET}" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:619 msgid "Select a new input method for the current buffer (@code{set-input-method})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:620 #, no-wrap msgid "C-x \\ @var{method} @key{RET}" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:624 msgid "" "Temporarily enable the selected transient input method ; it will be " "automatically disabled after inserting a single character " "(@code{activate-transient-input-method})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:625 #, no-wrap msgid "C-h I @var{method} @key{RET}" msgstr "" #. type: itemx #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:626 #, no-wrap msgid "C-h C-\\ @var{method} @key{RET}" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:627 #, no-wrap msgid "describe-input-method" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:628 #, no-wrap msgid "C-h I" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:629 #, no-wrap msgid "C-h C-\\" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:634 msgid "" "Describe the input method @var{method} (@code{describe-input-method}). By " "default, it describes the current input method (if any). This description " "should give you the full details of how to use any particular input method." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:635 #, no-wrap msgid "M-x list-input-methods" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:637 msgid "Display a list of all the supported input methods." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:639 #, no-wrap msgid "set-input-method" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:640 #, no-wrap msgid "current-input-method" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:641 #, no-wrap msgid "C-x RET C-\\" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:647 msgid "" "To choose an input method for the current buffer, use @kbd{C-x @key{RET} " "C-\\} (@code{set-input-method}). This command reads the input method name " "from the minibuffer; the name normally starts with the language environment " "that it is meant to be used with. The variable @code{current-input-method} " "records which input method is selected." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:648 #, no-wrap msgid "toggle-input-method" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:655 msgid "" "Input methods use various sequences of @acronym{ASCII} characters to stand " "for non-@acronym{ASCII} characters. Sometimes it is useful to turn off the " "input method temporarily. To do this, type @kbd{C-\\} " "(@code{toggle-input-method}). To reenable the input method, type @kbd{C-\\} " "again." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:659 msgid "" "If you type @kbd{C-\\} and you have not yet selected an input method, it " "prompts you to specify one. This has the same effect as using @kbd{C-x " "@key{RET} C-\\} to specify an input method." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:663 msgid "" "When invoked with a numeric argument, as in @kbd{C-u C-\\}, " "@code{toggle-input-method} always prompts you for an input method, " "suggesting the most recently selected one as the default." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:664 #, no-wrap msgid "default-input-method" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:670 msgid "" "Selecting a language environment specifies a default input method for use in " "various buffers. When you have a default input method, you can select it in " "the current buffer by typing @kbd{C-\\}. The variable " "@code{default-input-method} specifies the default input method (@code{nil} " "means there is none)." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:678 msgid "" "In some language environments, which support several different input " "methods, you might want to use an input method different from the default " "chosen by @code{set-language-environment}. You can instruct Emacs to select " "a different default input method for a certain language environment, if you " "wish, by using @code{set-language-environment-hook} (@pxref{Language " "Environments, set-language-environment-hook}). For example:" msgstr "" #. type: lisp #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:685 #, no-wrap msgid "" "(defun my-chinese-setup ()\n" " \"Set up my private Chinese environment.\"\n" " (if (equal current-language-environment \"Chinese-GB\")\n" " (setq default-input-method \"chinese-tonepy\")))\n" "(add-hook 'set-language-environment-hook 'my-chinese-setup)\n" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:690 msgid "" "This sets the default input method to be @code{chinese-tonepy} whenever you " "choose a Chinese-GB language environment." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:693 msgid "" "You can instruct Emacs to activate a certain input method automatically. " "For example:" msgstr "" #. type: lisp #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:697 #, no-wrap msgid "" "(add-hook 'text-mode-hook\n" " (lambda () (set-input-method \"german-prefix\")))\n" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:702 msgid "" "This automatically activates the input method @code{german-prefix} in Text " "mode." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:703 #, no-wrap msgid "quail-set-keyboard-layout" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:709 msgid "" "Some input methods for alphabetic scripts work by (in effect) remapping the " "keyboard to emulate various keyboard layouts commonly used for those " "scripts. How to do this remapping properly depends on your actual keyboard " "layout. To specify which layout your keyboard has, use the command @kbd{M-x " "quail-set-keyboard-layout}." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:710 #, no-wrap msgid "quail-show-key" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:716 msgid "" "You can use the command @kbd{M-x quail-show-key} to show what key (or key " "sequence) to type in order to input the character following point, using the " "selected keyboard layout. The command @kbd{C-u C-x =} also shows that " "information, in addition to other information about the character." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:717 #, no-wrap msgid "list-input-methods" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:721 msgid "" "@kbd{M-x list-input-methods} displays a list of all the supported input " "methods. The list gives information about each input method, including the " "string that stands for it in the mode line." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:722 #, no-wrap msgid "activate-transient-input-method" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:723 #, no-wrap msgid "C-x \\" msgstr "" #. type: anchor{#1} #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:736 msgid "transient input method" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:736 msgid "" "Sometimes it can be convenient to enable an input method @dfn{transiently}, " "for inserting only a single character. Typing @kbd{C-x \\} " "(@code{activate-transient-input-method}) will temporarily enable an input " "method, let you insert a single character using the input method rules, and " "then automatically disable the input method. If no transient input method " "was selected yet, @kbd{C-x \\} will prompt you for an input method; " "subsequent invocations of this command will enable the selected transient " "input method. To select a different transient input method, type @kbd{C-u " "C-x \\}. You can select a transient method that is different from the input " "method which you selected using @kbd{C-u C-\\}." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:739 #, no-wrap msgid "coding systems" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:748 msgid "" "Users of various languages have established many more-or-less standard " "coding systems for representing them. Emacs does not use these coding " "systems internally; instead, it converts from various coding systems to its " "own system when reading data, and converts the internal coding system to " "other coding systems when writing data. Conversion is possible in reading " "or writing files, in sending or receiving from the terminal, and in " "exchanging data with subprocesses." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:755 msgid "" "Emacs assigns a name to each coding system. Most coding systems are used " "for one language, and the name of the coding system starts with the language " "name. Some coding systems are used for several languages; their names " "usually start with @samp{iso}. There are also special coding systems, such " "as @code{no-conversion}, @code{raw-text}, and @code{emacs-internal}." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:756 #, no-wrap msgid "international files from DOS/Windows systems" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:765 msgid "" "A special class of coding systems, collectively known as @dfn{codepages}, is " "designed to support text encoded by MS-Windows and MS-DOS software. The " "names of these coding systems are @code{cp@var{nnnn}}, where @var{nnnn} is a " "3- or 4-digit number of the codepage. You can use these encodings just like " "any other coding system; for example, to visit a file encoded in codepage " "850, type @kbd{C-x @key{RET} c cp850 @key{RET} C-x C-f @var{filename} " "@key{RET}}." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:771 msgid "" "In addition to converting various representations of non-@acronym{ASCII} " "characters, a coding system can perform end-of-line conversion. Emacs " "handles three different conventions for how to separate lines in a file: " "newline (Unix), carriage return followed by linefeed (DOS), and just " "carriage return (Mac)." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:773 #, no-wrap msgid "C-h C @var{coding} @key{RET}" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:775 msgid "Describe coding system @var{coding} (@code{describe-coding-system})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:776 #, no-wrap msgid "C-h C @key{RET}" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:778 msgid "" "Describe the coding systems currently in use " "(@code{describe-coding-system})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:779 #, no-wrap msgid "M-x list-coding-systems" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:781 msgid "Display a list of all the supported coding systems." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:783 #, no-wrap msgid "C-h C" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:784 #, no-wrap msgid "describe-coding-system" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:792 msgid "" "The command @kbd{C-h C} (@code{describe-coding-system}) displays information " "about particular coding systems, including the end-of-line conversion " "specified by those coding systems. You can specify a coding system name as " "the argument; alternatively, with an empty argument, it describes the coding " "systems currently selected for various purposes, both in the current buffer " "and as the defaults, and the priority list for recognizing coding systems " "(@pxref{Recognize Coding})." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:793 #, no-wrap msgid "list-coding-systems" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:798 msgid "" "To display a list of all the supported coding systems, type @kbd{M-x " "list-coding-systems}. The list gives information about each coding system, " "including the letter that stands for it in the mode line (@pxref{Mode " "Line})." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:799 #, no-wrap msgid "end-of-line conversion" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:800 #, no-wrap msgid "line endings" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:801 #, no-wrap msgid "MS-DOS end-of-line conversion" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:802 #, no-wrap msgid "Macintosh end-of-line conversion" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:809 msgid "" "Each of the coding systems that appear in this list---except for " "@code{no-conversion}, which means no conversion of any kind---specifies how " "and whether to convert printing characters, but leaves the choice of " "end-of-line conversion to be decided based on the contents of each file. " "For example, if the file appears to use the sequence carriage return and " "linefeed to separate lines, DOS end-of-line conversion will be used." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:812 msgid "" "Each of the listed coding systems has three variants, which specify exactly " "what to do for end-of-line conversion:" msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:814 #, no-wrap msgid "@dots{}-unix" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:818 msgid "" "Don't do any end-of-line conversion; assume the file uses newline to " "separate lines. (This is the convention normally used on Unix and GNU " "systems, and macOS.)" msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:819 #, no-wrap msgid "@dots{}-dos" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:826 msgid "" "Assume the file uses carriage return followed by linefeed to separate lines, " "and do the appropriate conversion. (This is the convention normally used on " "Microsoft systems.@footnote{It is also specified for MIME @samp{text/*} " "bodies and in other network transport contexts. It is different from the " "SGML reference syntax record-start/record-end format, which Emacs doesn't " "support directly.})" msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:827 #, no-wrap msgid "@dots{}-mac" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:831 msgid "" "Assume the file uses carriage return to separate lines, and do the " "appropriate conversion. (This was the convention used in Classic Mac OS.)" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:838 msgid "" "These variant coding systems are omitted from the @code{list-coding-systems} " "display for brevity, since they are entirely predictable. For example, the " "coding system @code{iso-latin-1} has variants @code{iso-latin-1-unix}, " "@code{iso-latin-1-dos} and @code{iso-latin-1-mac}." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:839 #, no-wrap msgid "@code{undecided}, coding system" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:845 msgid "" "The coding systems @code{unix}, @code{dos}, and @code{mac} are aliases for " "@code{undecided-unix}, @code{undecided-dos}, and @code{undecided-mac}, " "respectively. These coding systems specify only the end-of-line conversion, " "and leave the character code conversion to be deduced from the text itself." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:846 #, no-wrap msgid "@code{raw-text}, coding system" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:856 msgid "" "The coding system @code{raw-text} is good for a file which is mainly " "@acronym{ASCII} text, but may contain byte values above 127 that are not " "meant to encode non-@acronym{ASCII} characters. With @code{raw-text}, Emacs " "copies those byte values unchanged, and sets " "@code{enable-multibyte-characters} to @code{nil} in the current buffer so " "that they will be interpreted properly. @code{raw-text} handles end-of-line " "conversion in the usual way, based on the data encountered, and has the " "usual three variants to specify the kind of end-of-line conversion to use." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:857 #, no-wrap msgid "@code{no-conversion}, coding system" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:863 msgid "" "In contrast, the coding system @code{no-conversion} specifies no character " "code conversion at all---none for non-@acronym{ASCII} byte values and none " "for end of line. This is useful for reading or writing binary files, tar " "files, and other files that must be examined verbatim. It, too, sets " "@code{enable-multibyte-characters} to @code{nil}." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:868 msgid "" "The easiest way to edit a file with no conversion of any kind is with the " "@kbd{M-x find-file-literally} command. This uses @code{no-conversion}, and " "also suppresses other Emacs features that might convert the file contents " "before you see them. @xref{Visiting}." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:869 #, no-wrap msgid "@code{emacs-internal}, coding system" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:876 msgid "" "The coding system @code{emacs-internal} (or @code{utf-8-emacs}, which is " "equivalent) means that the file contains non-@acronym{ASCII} characters " "stored with the internal Emacs encoding. This coding system handles " "end-of-line conversion based on the data encountered, and has the usual " "three variants to specify the kind of end-of-line conversion." msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:878 #, no-wrap msgid "Recognizing Coding Systems" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:885 msgid "" "Whenever Emacs reads a given piece of text, it tries to recognize which " "coding system to use. This applies to files being read, output from " "subprocesses, text from X selections, etc. Emacs can select the right " "coding system automatically most of the time---once you have specified your " "preferences." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:891 msgid "" "Some coding systems can be recognized or distinguished by which byte " "sequences appear in the data. However, there are coding systems that cannot " "be distinguished, not even potentially. For example, there is no way to " "distinguish between Latin-1 and Latin-2; they use the same byte values with " "different meanings." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:898 msgid "" "Emacs handles this situation by means of a priority list of coding systems. " "Whenever Emacs reads a file, if you do not specify the coding system to use, " "Emacs checks the data against each coding system, starting with the first in " "priority and working down the list, until it finds a coding system that fits " "the data. Then it converts the file contents assuming that they are " "represented in this coding system." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:904 msgid "" "The priority list of coding systems depends on the selected language " "environment (@pxref{Language Environments}). For example, if you use " "French, you probably want Emacs to prefer Latin-1 to Latin-2; if you use " "Czech, you probably want Latin-2 to be preferred. This is one of the " "reasons to specify a language environment." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:905 #, no-wrap msgid "prefer-coding-system" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:912 msgid "" "However, you can alter the coding system priority list in detail with the " "command @kbd{M-x prefer-coding-system}. This command reads the name of a " "coding system from the minibuffer, and adds it to the front of the priority " "list, so that it is preferred to all others. If you use this command " "several times, each use adds one element to the front of the priority list." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:917 msgid "" "If you use a coding system that specifies the end-of-line conversion type, " "such as @code{iso-8859-1-dos}, what this means is that Emacs should attempt " "to recognize @code{iso-8859-1} with priority, and should use DOS end-of-line " "conversion when it does recognize @code{iso-8859-1}." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:918 #, no-wrap msgid "file-coding-system-alist" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:925 msgid "" "Sometimes a file name indicates which coding system to use for the file. " "The variable @code{file-coding-system-alist} specifies this correspondence. " "There is a special function @code{modify-coding-system-alist} for adding " "elements to this list. For example, to read and write all @samp{.txt} files " "using the coding system @code{chinese-iso-8bit}, you can execute this Lisp " "expression:" msgstr "" #. type: smallexample #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:928 #, no-wrap msgid "(modify-coding-system-alist 'file \"\\\\.txt\\\\'\" 'chinese-iso-8bit)\n" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:934 msgid "" "The first argument should be @code{file}, the second argument should be a " "regular expression that determines which files this applies to, and the " "third argument says which coding system to use for these files." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:935 #, no-wrap msgid "inhibit-eol-conversion" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:936 #, no-wrap msgid "DOS-style end-of-line display" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:947 msgid "" "Emacs recognizes which kind of end-of-line conversion to use based on the " "contents of the file: if it sees only carriage returns, or only carriage " "return followed by linefeed sequences, then it chooses the end-of-line " "conversion accordingly. You can inhibit the automatic use of end-of-line " "conversion by setting the variable @code{inhibit-eol-conversion} to " "non-@code{nil}. If you do that, DOS-style files will be displayed with the " "@samp{^M} characters visible in the buffer; some people prefer this to the " "more subtle @samp{(DOS)} end-of-line type indication near the left edge of " "the mode line (@pxref{Mode Line, eol-mnemonic})." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:948 #, no-wrap msgid "inhibit-iso-escape-detection" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:949 #, no-wrap msgid "escape sequences in files" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:955 msgid "" "By default, the automatic detection of the coding system is sensitive to " "escape sequences. If Emacs sees a sequence of characters that begin with an " "escape character, and the sequence is valid as an ISO-2022 code, that tells " "Emacs to use one of the ISO-2022 encodings to decode the file." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:962 msgid "" "However, there may be cases that you want to read escape sequences in a file " "as is. In such a case, you can set the variable " "@code{inhibit-iso-escape-detection} to non-@code{nil}. Then the code " "detection ignores any escape sequences, and never uses an ISO-2022 " "encoding. The result is that all escape sequences become visible in the " "buffer." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:971 msgid "" "The default value of @code{inhibit-iso-escape-detection} is @code{nil}. We " "recommend that you not change it permanently, only for one specific " "operation. That's because some Emacs Lisp source files in the Emacs " "distribution contain non-@acronym{ASCII} characters encoded in the coding " "system @code{iso-2022-7bit}, and they won't be decoded correctly when you " "visit those files if you suppress the escape sequence detection." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:972 #, no-wrap msgid "auto-coding-alist" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:973 #, no-wrap msgid "auto-coding-regexp-alist" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:983 msgid "" "The variables @code{auto-coding-alist} and @code{auto-coding-regexp-alist} " "are the strongest way to specify the coding system for certain patterns of " "file names, or for files containing certain patterns, respectively. These " "variables even override @samp{-*-coding:-*-} tags in the file itself " "(@pxref{Specify Coding}). For example, Emacs uses @code{auto-coding-alist} " "for tar and archive files, to prevent it from being confused by a " "@samp{-*-coding:-*-} tag in a member of the archive and thinking it applies " "to the archive file as a whole." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:990 #, no-wrap msgid "auto-coding-functions" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:996 msgid "" "Another way to specify a coding system is with the variable " "@code{auto-coding-functions}. For example, one of the builtin " "@code{auto-coding-functions} detects the encoding for XML files. Unlike the " "previous two, this variable does not override any @samp{-*-coding:-*-} tag." msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:998 #, no-wrap msgid "Specifying a File's Coding System" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1007 msgid "" "If Emacs recognizes the encoding of a file incorrectly, you can reread the " "file using the correct coding system with @kbd{C-x @key{RET} r} " "(@code{revert-buffer-with-coding-system}). This command prompts for the " "coding system to use. To see what coding system Emacs actually used to " "decode the file, look at the coding system mnemonic letter near the left " "edge of the mode line (@pxref{Mode Line}), or type @kbd{C-h C} " "(@code{describe-coding-system})." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1008 #, no-wrap msgid "coding" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1019 msgid "" "You can specify the coding system for a particular file in the file itself, " "using the @w{@samp{-*-@dots{}-*-}} construct at the beginning, or a local " "variables list at the end (@pxref{File Variables}). You do this by defining " "a value for the ``variable'' named @code{coding}. Emacs does not really " "have a variable @code{coding}; instead of setting a variable, this uses the " "specified coding system for the file. For example, @w{@samp{-*-mode: C; " "coding: latin-1; -*-}} specifies use of the Latin-1 coding system, as well " "as C mode. When you specify the coding explicitly in the file, that " "overrides @code{file-coding-system-alist}." msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1021 #, no-wrap msgid "Choosing Coding Systems for Output" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1023 #, no-wrap msgid "buffer-file-coding-system" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1030 msgid "" "Once Emacs has chosen a coding system for a buffer, it stores that coding " "system in @code{buffer-file-coding-system}. That makes it the default for " "operations that write from this buffer into a file, such as " "@code{save-buffer} and @code{write-region}. You can specify a different " "coding system for further file output from the buffer using " "@code{set-buffer-file-coding-system} (@pxref{Text Coding})." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1040 msgid "" "You can insert any character Emacs supports into any Emacs buffer, but most " "coding systems can only handle a subset of these characters. Therefore, " "it's possible that the characters you insert cannot be encoded with the " "coding system that will be used to save the buffer. For example, you could " "visit a text file in Polish, encoded in @code{iso-8859-2}, and add some " "Russian words to it. When you save that buffer, Emacs cannot use the " "current value of @code{buffer-file-coding-system}, because the characters " "you added cannot be encoded by that coding system." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1048 msgid "" "When that happens, Emacs tries the most-preferred coding system (set by " "@kbd{M-x prefer-coding-system} or @kbd{M-x set-language-environment}). If " "that coding system can safely encode all of the characters in the buffer, " "Emacs uses it, and stores its value in @code{buffer-file-coding-system}. " "Otherwise, Emacs displays a list of coding systems suitable for encoding the " "buffer's contents, and asks you to choose one of those coding systems." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1058 msgid "" "If you insert the unsuitable characters in a mail message, Emacs behaves a " "bit differently. It additionally checks whether the most-preferred coding " "system is recommended for use in MIME messages; if not, it informs you of " "this fact and prompts you for another coding system. This is so you won't " "inadvertently send a message encoded in a way that your recipient's mail " "software will have difficulty decoding. (You can still use an unsuitable " "coding system if you enter its name at the prompt.)" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1062 #, no-wrap msgid "sendmail-coding-system" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1074 msgid "" "When you send a mail message (@pxref{Sending Mail}), Emacs has four " "different ways to determine the coding system to use for encoding the " "message text. It first tries the buffer's own value of " "@code{buffer-file-coding-system}, if that is non-@code{nil}. Otherwise, it " "uses the value of @code{sendmail-coding-system}, if that is non-@code{nil}. " "Thirdly, it uses the value of @code{default-sendmail-coding-system}. If all " "of these three values are @code{nil}, Emacs encodes outgoing mail using the " "default coding system for new files (i.e., the default value of " "@code{buffer-file-coding-system}), which is controlled by your choice of " "language environment." msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1076 #, no-wrap msgid "Specifying a Coding System for File Text" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1081 msgid "" "In cases where Emacs does not automatically choose the right coding system " "for a file's contents, you can use these commands to specify one:" msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1083 #, no-wrap msgid "C-x @key{RET} f @var{coding} @key{RET}" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1086 msgid "" "Use coding system @var{coding} to save or revisit the file in the current " "buffer (@code{set-buffer-file-coding-system})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1087 #, no-wrap msgid "C-x @key{RET} c @var{coding} @key{RET}" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1090 msgid "" "Specify coding system @var{coding} for the immediately following command " "(@code{universal-coding-system-argument})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1091 #, no-wrap msgid "C-x @key{RET} r @var{coding} @key{RET}" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1094 msgid "" "Revisit the current file using the coding system @var{coding} " "(@code{revert-buffer-with-coding-system})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1095 #, no-wrap msgid "M-x recode-region @key{RET} @var{right} @key{RET} @var{wrong} @key{RET}" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1098 msgid "" "Convert a region that was decoded using coding system @var{wrong}, decoding " "it using coding system @var{right} instead." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1100 #, no-wrap msgid "C-x RET f" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1101 #, no-wrap msgid "set-buffer-file-coding-system" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1109 msgid "" "The command @kbd{C-x @key{RET} f} (@code{set-buffer-file-coding-system}) " "sets the file coding system for the current buffer (i.e., the coding system " "to use when saving or reverting the file). You specify which coding system " "using the minibuffer. You can also invoke this command by clicking with " "@kbd{mouse-3} on the coding system indicator in the mode line (@pxref{Mode " "Line})." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1114 msgid "" "If you specify a coding system that cannot handle all the characters in the " "buffer, Emacs will warn you about the troublesome characters, and ask you to " "choose another coding system, when you try to save the buffer (@pxref{Output " "Coding})." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1115 #, no-wrap msgid "specify end-of-line conversion" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1121 msgid "" "You can also use this command to specify the end-of-line conversion " "(@pxref{Coding Systems, end-of-line conversion}) for encoding the current " "buffer. For example, @kbd{C-x @key{RET} f dos @key{RET}} will cause Emacs " "to save the current buffer's text with DOS-style carriage return followed by " "linefeed line endings." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1122 #, no-wrap msgid "C-x RET c" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1123 #, no-wrap msgid "universal-coding-system-argument" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1130 msgid "" "Another way to specify the coding system for a file is when you visit the " "file. First use the command @kbd{C-x @key{RET} c} " "(@code{universal-coding-system-argument}); this command uses the minibuffer " "to read a coding system name. After you exit the minibuffer, the specified " "coding system is used for @emph{the immediately following command}." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1138 msgid "" "So if the immediately following command is @kbd{C-x C-f}, for example, it " "reads the file using that coding system (and records the coding system for " "when you later save the file). Or if the immediately following command is " "@kbd{C-x C-w}, it writes the file using that coding system. When you " "specify the coding system for saving in this way, instead of with @kbd{C-x " "@key{RET} f}, there is no warning if the buffer contains characters that the " "coding system cannot handle." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1145 msgid "" "Other file commands affected by a specified coding system include @kbd{C-x " "i} and @kbd{C-x C-v}, as well as the other-window variants of @kbd{C-x " "C-f}. @kbd{C-x @key{RET} c} also affects commands that start subprocesses, " "including @kbd{M-x shell} (@pxref{Shell}). If the immediately following " "command does not use the coding system, then @kbd{C-x @key{RET} c} " "ultimately has no effect." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1148 msgid "" "An easy way to visit a file with no conversion is with the @kbd{M-x " "find-file-literally} command. @xref{Visiting}." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1155 msgid "" "The default value of the variable @code{buffer-file-coding-system} specifies " "the choice of coding system to use when you create a new file. It applies " "when you find a new file, and when you create a buffer and then save it in a " "file. Selecting a language environment typically sets this variable to a " "good choice of default coding system for that language environment." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1156 #, no-wrap msgid "C-x RET r" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1157 #, no-wrap msgid "revert-buffer-with-coding-system" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1161 msgid "" "If you visit a file with a wrong coding system, you can correct this with " "@kbd{C-x @key{RET} r} (@code{revert-buffer-with-coding-system}). This " "visits the current file again, using a coding system you specify." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1162 #, no-wrap msgid "recode-region" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1169 msgid "" "If a piece of text has already been inserted into a buffer using the wrong " "coding system, you can redo the decoding of it using @kbd{M-x " "recode-region}. This prompts you for the proper coding system, then for the " "wrong coding system that was actually used, and does the conversion. It " "first encodes the region using the wrong coding system, then decodes it " "again using the proper coding system." msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1171 #, no-wrap msgid "Coding Systems for Interprocess Communication" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1175 msgid "" "This section explains how to specify coding systems for use in communication " "with other processes." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1177 #, no-wrap msgid "C-x @key{RET} x @var{coding} @key{RET}" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1180 msgid "" "Use coding system @var{coding} for transferring selections to and from other " "graphical applications (@code{set-selection-coding-system})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1181 #, no-wrap msgid "C-x @key{RET} X @var{coding} @key{RET}" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1185 msgid "" "Use coding system @var{coding} for transferring @emph{one} selection---the " "next one---to or from another graphical application " "(@code{set-next-selection-coding-system})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1186 #, no-wrap msgid "C-x @key{RET} p @var{input-coding} @key{RET} @var{output-coding} @key{RET}" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1190 msgid "" "Use coding systems @var{input-coding} and @var{output-coding} for subprocess " "input and output in the current buffer " "(@code{set-buffer-process-coding-system})." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1192 #, no-wrap msgid "C-x RET x" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1193 #, no-wrap msgid "C-x RET X" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1194 #, no-wrap msgid "set-selection-coding-system" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1195 #, no-wrap msgid "set-next-selection-coding-system" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1203 msgid "" "The command @kbd{C-x @key{RET} x} (@code{set-selection-coding-system}) " "specifies the coding system for sending selected text to other windowing " "applications, and for receiving the text of selections made in other " "applications. This command applies to all subsequent selections, until you " "override it by using the command again. The command @kbd{C-x @key{RET} X} " "(@code{set-next-selection-coding-system}) specifies the coding system for " "the next selection made in Emacs or read by Emacs." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1204 #, no-wrap msgid "x-select-request-type" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1217 msgid "" "The variable @code{x-select-request-type} specifies the data type to request " "from the X Window System for receiving text selections from other " "applications. If the value is @code{nil} (the default), Emacs tries " "@code{UTF8_STRING} and @code{COMPOUND_TEXT}, in this order, and uses various " "heuristics to choose the more appropriate of the two results; if none of " "these succeed, Emacs falls back on @code{STRING}. If the value of " "@code{x-select-request-type} is one of the symbols @code{COMPOUND_TEXT}, " "@code{UTF8_STRING}, @code{STRING}, or @code{TEXT}, Emacs uses only that " "request type. If the value is a list of some of these symbols, Emacs tries " "only the request types in the list, in order, until one of them succeeds, or " "until the list is exhausted." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1218 #, no-wrap msgid "C-x RET p" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1219 #, no-wrap msgid "set-buffer-process-coding-system" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1226 msgid "" "The command @kbd{C-x @key{RET} p} (@code{set-buffer-process-coding-system}) " "specifies the coding system for input and output to a subprocess. This " "command applies to the current buffer; normally, each subprocess has its own " "buffer, and thus you can use this command to specify translation to and from " "a particular subprocess by giving the command in the corresponding buffer." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1231 msgid "" "You can also use @kbd{C-x @key{RET} c} " "(@code{universal-coding-system-argument}) just before the command that runs " "or starts a subprocess, to specify the coding system for communicating with " "that subprocess. @xref{Text Coding}." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1234 msgid "" "The default for translation of process input and output depends on the " "current language environment." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1235 #, no-wrap msgid "locale-coding-system" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1236 #, no-wrap msgid "decoding non-@acronym{ASCII} keyboard input on X" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1249 msgid "" "The variable @code{locale-coding-system} specifies a coding system to use " "when encoding and decoding system strings such as system error messages and " "@code{format-time-string} formats and time stamps. That coding system is " "also used for decoding non-@acronym{ASCII} keyboard input on the X Window " "System and for encoding text sent to the standard output and error streams " "when in batch mode. You should choose a coding system that is compatible " "with the underlying system's text representation, which is normally " "specified by one of the environment variables @env{LC_ALL}, @env{LC_CTYPE}, " "and @env{LANG}. (The first one, in the order specified above, whose value " "is nonempty is the one that determines the text representation.)" msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1251 #, no-wrap msgid "Coding Systems for File Names" msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1254 #, no-wrap msgid "C-x @key{RET} F @var{coding} @key{RET}" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1257 msgid "" "Use coding system @var{coding} for encoding and decoding file names " "(@code{set-file-name-coding-system})." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1259 #, no-wrap msgid "set-file-name-coding-system" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1260 #, no-wrap msgid "C-x RET F" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1261 #, no-wrap msgid "file names with non-@acronym{ASCII} characters" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1265 msgid "" "The command @kbd{C-x @key{RET} F} (@code{set-file-name-coding-system}) " "specifies a coding system to use for encoding file @emph{names}. It has no " "effect on reading and writing the @emph{contents} of files." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1266 #, no-wrap msgid "file-name-coding-system" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1274 msgid "" "In fact, all this command does is set the value of the variable " "@code{file-name-coding-system}. If you set the variable to a coding system " "name (as a Lisp symbol or a string), Emacs encodes file names using that " "coding system for all file operations. This makes it possible to use " "non-@acronym{ASCII} characters in file names---or, at least, those " "non-@acronym{ASCII} characters that the specified coding system can encode." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1279 msgid "" "If @code{file-name-coding-system} is @code{nil}, Emacs uses a default coding " "system determined by the selected language environment, and stored in the " "@code{default-file-name-coding-system} variable (normally UTF-8)." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1280 #, no-wrap msgid "file-name encoding, MS-Windows" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1281 #, no-wrap msgid "w32-unicode-filenames" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1294 msgid "" "When Emacs runs on MS-Windows versions that are descendants of the NT family " "(Windows 2000, XP, and all the later versions), the value of " "@code{file-name-coding-system} is largely ignored, as Emacs by default uses " "APIs that allow passing Unicode file names directly. By contrast, on " "Windows 9X, file names are encoded using @code{file-name-coding-system}, " "which should be set to the codepage (@pxref{Coding Systems, codepage}) " "pertinent for the current system locale. The value of the variable " "@code{w32-unicode-filenames} controls whether Emacs uses the Unicode APIs " "when it calls OS functions that accept file names. This variable is set by " "the startup code to @code{nil} on Windows 9X, and to @code{t} on newer " "versions of MS-Windows." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1303 msgid "" "@strong{Warning:} if you change @code{file-name-coding-system} (or the " "language environment) in the middle of an Emacs session, problems can result " "if you have already visited files whose names were encoded using the earlier " "coding system and cannot be encoded (or are encoded differently) under the " "new coding system. If you try to save one of these buffers under the " "visited file name, saving may use the wrong file name, or it may encounter " "an error. If such a problem happens, use @kbd{C-x C-w} to specify a new " "file name for that buffer." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1304 #, no-wrap msgid "recode-file-name" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1309 msgid "" "If a mistake occurs when encoding a file name, use the command @kbd{M-x " "recode-file-name} to change the file name's coding system. This prompts for " "an existing file name, its old coding system, and the coding system to which " "you wish to convert." msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1311 #, no-wrap msgid "Coding Systems for Terminal I/O" msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1314 #, no-wrap msgid "C-x @key{RET} t @var{coding} @key{RET}" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1317 msgid "" "Use coding system @var{coding} for terminal output " "(@code{set-terminal-coding-system})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1318 #, no-wrap msgid "C-x @key{RET} k @var{coding} @key{RET}" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1321 msgid "" "Use coding system @var{coding} for keyboard input " "(@code{set-keyboard-coding-system})." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1323 #, no-wrap msgid "C-x RET t" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1324 #, no-wrap msgid "set-terminal-coding-system" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1329 msgid "" "The command @kbd{C-x @key{RET} t} (@code{set-terminal-coding-system}) " "specifies the coding system for terminal output. If you specify a character " "code for terminal output, all characters output to the terminal are " "translated into that coding system." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1335 msgid "" "This feature is useful for certain character-only terminals built to support " "specific languages or character sets---for example, European terminals that " "support one of the ISO Latin character sets. You need to specify the " "terminal coding system when using multibyte text, so that Emacs knows which " "characters the terminal can actually handle." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1339 msgid "" "By default, output to the terminal is not translated at all, unless Emacs " "can deduce the proper coding system from your terminal type or your locale " "specification (@pxref{Language Environments})." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1340 #, no-wrap msgid "C-x RET k" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1341 #, no-wrap msgid "set-keyboard-coding-system" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1342 #, no-wrap msgid "keyboard-coding-system" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1349 msgid "" "The command @kbd{C-x @key{RET} k} (@code{set-keyboard-coding-system}), or " "the variable @code{keyboard-coding-system}, specifies the coding system for " "keyboard input. Character-code translation of keyboard input is useful for " "terminals with keys that send non-@acronym{ASCII} graphic characters---for " "example, some terminals designed for ISO Latin-1 or subsets of it." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1356 msgid "" "By default, keyboard input is translated based on your system locale " "setting. If your terminal does not really support the encoding implied by " "your locale (for example, if you find it inserts a non-@acronym{ASCII} " "character if you type @kbd{M-i}), you will need to set " "@code{keyboard-coding-system} to @code{nil} to turn off encoding. You can " "do this by putting" msgstr "" #. type: lisp #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1359 #, no-wrap msgid "(set-keyboard-coding-system nil)\n" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1363 msgid "in your init file." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1364 #, no-wrap msgid "w32-set-console-codepage" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1369 msgid "" "Setting @code{keyboard-coding-system} has no effect on MS-Windows, except on " "old Windows 9X systems, in which case the encoding must match the current " "codepage of the MS-Windows console, which can be changed by calling " "@code{w32-set-console-codepage}." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1377 msgid "" "There is a similarity between using a coding system translation for keyboard " "input, and using an input method: both define sequences of keyboard input " "that translate into single characters. However, input methods are designed " "to be convenient for interactive use by humans, and the sequences that are " "translated are typically sequences of @acronym{ASCII} printing characters. " "Coding systems typically translate sequences of non-graphic characters." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1380 #, no-wrap msgid "fontsets" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1389 msgid "" "A font typically defines shapes for a single alphabet or script. Therefore, " "displaying the entire range of scripts that Emacs supports requires a " "collection of many fonts. In Emacs, such a collection is called a " "@dfn{fontset}. A fontset is defined by a list of font specifications, each " "assigned to handle a range of character codes, and may fall back on another " "fontset for characters that are not covered by the fonts it specifies." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1390 #, no-wrap msgid "fonts for various scripts" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1391 #, no-wrap msgid "Intlfonts package, installation" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1416 msgid "" "Each fontset has a name, like a font. However, while fonts are stored in " "the system and the available font names are defined by the system, fontsets " "are defined within Emacs itself. Once you have defined a fontset, you can " "use it within Emacs by specifying its name, anywhere that you could use a " "single font. Of course, Emacs fontsets can use only the fonts that your " "system supports. If some characters appear on the screen as empty boxes or " "hex codes, this means that the fontset in use for them has no font for those " "characters. In this case, or if the characters are shown, but not as well " "as you would like, you may need to install extra fonts or modify the fontset " "to use specific fonts already installed on your system (see below). Your " "operating system may have optional fonts that you can install; or you can " "install the GNU Intlfonts package, which includes fonts for most supported " "scripts.@footnote{If you run Emacs on X, you may need to inform the X server " "about the location of the newly installed fonts with commands such as: " "@example xset fp+ /usr/local/share/emacs/fonts xset fp rehash @end example }" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1429 msgid "" "Emacs creates three fontsets automatically: the @dfn{standard fontset}, the " "@dfn{startup fontset} and the @dfn{default fontset}. The default fontset is " "most likely to have fonts for a wide variety of non-@acronym{ASCII} " "characters, and is the default fallback for the other two fontsets, and if " "you set a default font rather than fontset. However, it does not specify " "font family names, so results can be somewhat random if you use it " "directly. You can specify a particular fontset by starting Emacs with the " "@samp{-fn} option. For example," msgstr "" #. type: example #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1432 #, no-wrap msgid "emacs -fn fontset-standard\n" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1437 msgid "" "You can also specify a fontset with the @samp{Font} resource (@pxref{X " "Resources})." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1442 msgid "" "If no fontset is specified for use, then Emacs uses an @acronym{ASCII} font, " "with @samp{fontset-default} as a fallback for characters the font does not " "cover. The standard fontset is only used if explicitly requested, despite " "its name." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1443 #, no-wrap msgid "describe-fontset" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1452 msgid "" "To show the information about a specific fontset, use the @w{@kbd{M-x " "describe-fontset}} command. It prompts for a fontset name, defaulting to " "the one used by the current frame, and then displays all the subranges of " "characters and the fonts assigned to them in that fontset. To see which " "fonts Emacs is using in a session started without a specific fontset (which " "is what happens normally), type @kbd{fontset-default @key{RET}} at the " "prompt, or just @kbd{@key{RET}} to describe the fontset used by the current " "frame." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1462 msgid "" "A fontset does not necessarily specify a font for every character code. If " "a fontset specifies no font for a certain character, or if it specifies a " "font that does not exist on your system, then it cannot display that " "character properly. It will display that character as a hex code or thin " "space or an empty box instead. (@xref{Text Display, , glyphless " "characters}, for details.) Or a fontset might specify a font for some range " "of characters, but you may not like their visual appearance. If this " "happens, you may wish to modify your fontset; see @ref{Modifying Fontsets}, " "for how to do that." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1466 #, no-wrap msgid "standard-fontset-spec" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1467 #, no-wrap msgid "w32-standard-fontset-spec" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1468 #, no-wrap msgid "ns-standard-fontset-spec" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1469 #, no-wrap msgid "standard fontset" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1472 msgid "" "When running on X, Emacs creates a standard fontset automatically according " "to the value of @code{standard-fontset-spec}. This fontset's name is" msgstr "" #. type: example #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1475 #, no-wrap msgid "-*-fixed-medium-r-normal-*-16-*-*-*-*-*-fontset-standard\n" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1479 msgid "or just @samp{fontset-standard} for short." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1483 msgid "" "On GNUstep and macOS, the standard fontset is created using the value of " "@code{ns-standard-fontset-spec}, and on MS Windows it is created using the " "value of @code{w32-standard-fontset-spec}." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1489 msgid "" "Bold, italic, and bold-italic variants of the standard fontset are created " "automatically. Their names have @samp{bold} instead of @samp{medium}, or " "@samp{i} instead of @samp{r}, or both." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1490 #, no-wrap msgid "startup fontset" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1499 msgid "" "Emacs generates a fontset automatically, based on any default " "@acronym{ASCII} font that you specify with the @samp{Font} resource or the " "@samp{-fn} argument, or the default font that Emacs found when it started. " "This is the @dfn{startup fontset} and its name is @code{fontset-startup}. " "Emacs generates this fontset by replacing the @var{charset_registry} field " "with @samp{fontset}, and replacing the @var{charset_encoding} field with " "@samp{startup}, then using the resulting string to specify a fontset." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1501 msgid "For instance, if you start Emacs with a font of this form," msgstr "" #. type: example #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1511 #, no-wrap msgid "emacs -fn \"*courier-medium-r-normal--14-140-*-iso8859-1\"\n" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1516 msgid "" "Emacs generates the following fontset and uses it for the initial X window " "frame:" msgstr "" #. type: example #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1519 #, no-wrap msgid "-*-courier-medium-r-normal-*-14-140-*-*-*-*-fontset-startup\n" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1525 msgid "" "The startup fontset will use the font that you specify, or a variant with a " "different registry and encoding, for all the characters that are supported " "by that font, and fallback on @samp{fontset-default} for other characters." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1532 msgid "" "With the X resource @samp{Emacs.Font}, you can specify a fontset name just " "like an actual font name. But be careful not to specify a fontset name in a " "wildcard resource like @samp{Emacs*Font}---that wildcard specification " "matches various other resources, such as for menus, and menus cannot handle " "fontsets. @xref{X Resources}." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1536 msgid "" "You can specify additional fontsets using X resources named " "@samp{Fontset-@var{n}}, where @var{n} is an integer starting from 0. The " "resource value should have this form:" msgstr "" #. type: smallexample #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1539 #, no-wrap msgid "@var{fontpattern}, @r{[}@var{charset}:@var{font}@r{]@dots{}}\n" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1545 msgid "" "where @var{fontpattern} should have the form of a standard X font name (see " "the previous fontset-startup example), except for the last two fields. They " "should have the form @samp{fontset-@var{alias}}." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1551 msgid "" "Each fontset has two names, one long and one short. The long name is " "@var{fontpattern}. The short name is @samp{fontset-@var{alias}}, the last 2 " "fields of the long name (e.g., @samp{fontset-startup} for the fontset " "automatically created at startup). You can refer to the fontset by either " "name." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1557 msgid "" "The construct @samp{@var{charset}:@var{font}} specifies which font to use " "(in this fontset) for one particular character set. Here, @var{charset} is " "the name of a character set, and @var{font} is the font to use for that " "character set. You can use this construct any number of times in defining " "one fontset." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1562 msgid "" "For the other character sets, Emacs chooses a font based on " "@var{fontpattern}. It replaces @samp{fontset-@var{alias}} with values that " "describe the character set. For the @acronym{ASCII} character font, " "@samp{fontset-@var{alias}} is replaced with @samp{ISO8859-1}." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1569 msgid "" "In addition, when several consecutive fields are wildcards, Emacs collapses " "them into a single wildcard. This is to prevent use of auto-scaled fonts. " "Fonts made by scaling larger fonts are not usable for editing, and scaling a " "smaller font is also not useful, because it is better to use the smaller " "font in its own size, which is what Emacs does." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1571 msgid "Thus if @var{fontpattern} is this," msgstr "" #. type: example #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1574 #, no-wrap msgid "-*-fixed-medium-r-normal-*-24-*-*-*-*-*-fontset-24\n" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1578 msgid "the font specification for @acronym{ASCII} characters would be this:" msgstr "" #. type: example #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1581 #, no-wrap msgid "-*-fixed-medium-r-normal-*-24-*-ISO8859-1\n" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1585 msgid "and the font specification for Chinese GB2312 characters would be this:" msgstr "" #. type: example #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1588 #, no-wrap msgid "-*-fixed-medium-r-normal-*-24-*-gb2312*-*\n" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1594 msgid "" "You may not have any Chinese font matching the above font specification. " "Most X distributions include only Chinese fonts that have @samp{song ti} or " "@samp{fangsong ti} in the @var{family} field. In such a case, " "@samp{Fontset-@var{n}} can be specified as:" msgstr "" #. type: smallexample #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1598 #, no-wrap msgid "" "Emacs.Fontset-0: -*-fixed-medium-r-normal-*-24-*-*-*-*-*-fontset-24,\\\n" " chinese-gb2312:-*-*-medium-r-normal-*-24-*-gb2312*-*\n" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1605 msgid "" "Then, the font specifications for all but Chinese GB2312 characters have " "@samp{fixed} in the @var{family} field, and the font specification for " "Chinese GB2312 characters has a wild card @samp{*} in the @var{family} " "field." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1606 #, no-wrap msgid "create-fontset-from-fontset-spec" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1610 msgid "" "The function that processes the fontset resource value to create the fontset " "is called @code{create-fontset-from-fontset-spec}. You can also call this " "function explicitly to create a fontset." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1612 msgid "@xref{Fonts}, for more information about font naming." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1615 #, no-wrap msgid "fontsets, modifying" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1616 #, no-wrap msgid "set-fontset-font" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1624 msgid "" "Fontsets do not always have to be created from scratch. If only minor " "changes are required it may be easier to modify an existing fontset, usually " "@samp{fontset-default}. Modifying @samp{fontset-default} will also affect " "other fontsets that use it as a fallback, so can be an effective way of " "fixing problems with the fonts that Emacs chooses for a particular script." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1629 msgid "" "Fontsets can be modified using the function @code{set-fontset-font}, " "specifying a character, a charset, a script, or a range of characters to " "modify the font for, and a font specification for the font to be used. Some " "examples are:" msgstr "" #. type: example #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1635 #, no-wrap msgid "" ";; Prefer a big5 font for han characters.\n" "(set-fontset-font \"fontset-default\"\n" " 'han (font-spec :registry \"big5\")\n" " nil 'prepend)\n" "\n" msgstr "" #. type: example #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1639 #, no-wrap msgid "" ";; Use MyPrivateFont for the Unicode private use area.\n" "(set-fontset-font \"fontset-default\" '(#xe000 . #xf8ff)\n" " \"MyPrivateFont\")\n" "\n" msgstr "" #. type: example #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1643 #, no-wrap msgid "" ";; Use Liberation Mono for latin-3 charset.\n" "(set-fontset-font \"fontset-default\" 'iso-8859-3\n" " \"Liberation Mono\")\n" "\n" msgstr "" #. type: example #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1648 #, no-wrap msgid "" ";; Use DejaVu Sans Mono as a fallback in fontset-startup\n" ";; before resorting to fontset-default.\n" "(set-fontset-font \"fontset-startup\" nil \"DejaVu Sans Mono\"\n" " nil 'append)\n" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1653 msgid "" "@xref{Fontsets, , , elisp, GNU Emacs Lisp Reference Manual}, for more " "details about using the @code{set-fontset-font} function." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1654 #, no-wrap msgid "script of a character" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1655 #, no-wrap msgid "codepoint of a character" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1665 msgid "" "If you don't know the character's codepoint or the script to which it " "belongs, you can ask Emacs. With point at the character, type @w{@kbd{C-u " "C-x =}} (@code{what-cursor-position}), and this information, together with " "much more, will be displayed in the @file{*Help*} buffer that Emacs pops " "up. @xref{Position Info}. For example, Japanese characters belong to the " "@samp{kana} script, but Japanese text also mixes them with Chinese " "characters so the following uses the @samp{han} script to set up Emacs to " "use the @samp{Kochi Gothic} font for Japanese text:" msgstr "" #. type: example #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1668 #, no-wrap msgid "(set-fontset-font \"fontset-default\" 'han \"Kochi Gothic\")\n" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1671 #, no-wrap msgid "CKJ characters" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1675 msgid "" "(For convenience, the @samp{han} script in Emacs is set up to support all of " "the Chinese, Japanese, and Korean, a.k.a.@: @acronym{CJK}, characters, not " "just Chinese characters.)" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1676 #, no-wrap msgid "script-representative-chars" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1679 msgid "" "For the list of known scripts, see the variable " "@code{script-representative-chars}." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1685 msgid "" "Fontset settings like those above only affect characters that the default " "font doesn't support, so if the @samp{Kochi Gothic} font covers Latin " "characters, it will not be used for displaying Latin scripts, since the " "default font used by Emacs usually covers Basic Latin." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1686 #, no-wrap msgid "ignore font" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1687 #, no-wrap msgid "fonts, how to ignore" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1688 #, no-wrap msgid "face-ignored-fonts" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1696 msgid "" "Some fonts installed on your system might be broken, or produce unpleasant " "results for characters for which they are used, and you may wish to instruct " "Emacs to completely ignore them while searching for a suitable font required " "to display a character. You can do that by adding the offending fonts to " "the value of the variable @code{face-ignored-fonts}, which is a list. " "Here's an example to put in your @file{~/.emacs}:" msgstr "" #. type: example #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1699 #, no-wrap msgid "(add-to-list 'face-ignored-fonts \"Some Bad Font\")\n" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1710 msgid "" "There may be some non-@acronym{ASCII} characters that your terminal cannot " "display. Most text terminals support just a single character set (use the " "variable @code{default-terminal-coding-system} to tell Emacs which one, " "@ref{Terminal Coding}); characters that can't be encoded in that coding " "system are displayed as @samp{?} by default." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1714 msgid "" "Graphical displays can display a broader range of characters, but you may " "not have fonts installed for all of them; characters that have no font " "appear as a hollow box." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1719 msgid "" "If you use Latin-1 characters but your terminal can't display Latin-1, you " "can arrange to display mnemonic @acronym{ASCII} sequences instead, e.g., " "@samp{\"o} for o-umlaut. Load the library @file{iso-ascii} to do this." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1720 #, no-wrap msgid "latin1-display" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1726 msgid "" "If your terminal can display Latin-1, you can display characters from other " "European character sets using a mixture of equivalent Latin-1 characters and " "@acronym{ASCII} mnemonics. Customize the variable @code{latin1-display} to " "enable this. The mnemonic @acronym{ASCII} sequences mostly correspond to " "those of the prefix input methods." msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1728 #, no-wrap msgid "Unibyte Editing Mode" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1730 #, no-wrap msgid "European character sets" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1731 #, no-wrap msgid "accented characters" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1732 #, no-wrap msgid "ISO Latin character sets" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1733 #, no-wrap msgid "Unibyte operation" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1746 msgid "" "The ISO 8859 Latin-@var{n} character sets define character codes in the " "range 0240 to 0377 octal (160 to 255 decimal) to handle the accented letters " "and punctuation needed by various European languages (and some non-European " "ones). Note that Emacs considers bytes with codes in this range as raw " "bytes, not as characters, even in a unibyte buffer, i.e., if you disable " "multibyte characters. However, Emacs can still handle these character codes " "as if they belonged to @emph{one} of the single-byte character sets at a " "time. To specify @emph{which} of these codes to use, invoke @kbd{M-x " "set-language-environment} and specify a suitable language environment such " "as @samp{Latin-@var{n}}. @xref{Disabling Multibyte, , Disabling Multibyte " "Characters, elisp, GNU Emacs Lisp Reference Manual}." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1747 #, no-wrap msgid "unibyte-display-via-language-environment" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1758 msgid "" "Emacs can also display bytes in the range 160 to 255 as readable characters, " "provided the terminal or font in use supports them. This works " "automatically. On a graphical display, Emacs can also display single-byte " "characters through fontsets, in effect by displaying the equivalent " "multibyte characters according to the current language environment. To " "request this, set the variable " "@code{unibyte-display-via-language-environment} to a non-@code{nil} value. " "Note that setting this only affects how these bytes are displayed, but does " "not change the fundamental fact that Emacs treats them as raw bytes, not as " "characters." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1759 #, no-wrap msgid "@code{iso-ascii} library" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1766 msgid "" "If your terminal does not support display of the Latin-1 character set, " "Emacs can display these characters as @acronym{ASCII} sequences which at " "least give you a clear idea of what the characters are. To do this, load " "the library @code{iso-ascii}. Similar libraries for other Latin-@var{n} " "character sets could be implemented, but have not been so far." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1767 #, no-wrap msgid "standard-display-8bit" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1768 #, no-wrap msgid "8-bit display" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1773 msgid "" "Normally non-ISO-8859 characters (decimal codes between 128 and 159 " "inclusive) are displayed as octal escapes. You can change this for " "non-standard extended versions of ISO-8859 character sets by using the " "function @code{standard-display-8bit} in the @code{disp-table} library." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1776 msgid "There are two ways to input single-byte non-@acronym{ASCII} characters:" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1778 #, no-wrap msgid "8-bit input" msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1784 msgid "" "You can use an input method for the selected language environment. " "@xref{Input Methods}. When you use an input method in a unibyte buffer, the " "non-@acronym{ASCII} character you specify with it is converted to unibyte." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1789 msgid "" "If your keyboard can generate character codes 128 (decimal) and up, " "representing non-@acronym{ASCII} characters, you can type those character " "codes directly." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1800 msgid "" "On a graphical display, you should not need to do anything special to use " "these keys; they should simply work. On a text terminal, you should use the " "command @kbd{M-x set-keyboard-coding-system} or customize the variable " "@code{keyboard-coding-system} to specify which coding system your keyboard " "uses (@pxref{Terminal Coding}). Enabling this feature will probably require " "you to use @key{ESC} to type Meta characters; however, on a console terminal " "or a terminal emulator such as @code{xterm}, you can arrange for Meta to be " "converted to @key{ESC} and still be able to type 8-bit characters present " "directly on the keyboard or using @key{Compose} or @key{AltGr} keys. " "@xref{User Input}." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1801 #, no-wrap msgid "@code{iso-transl} library" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1802 #, no-wrap msgid "compose character" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1803 #, no-wrap msgid "dead character" msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1810 msgid "" "You can use the key @kbd{C-x 8} as a compose-character prefix for entry of " "non-@acronym{ASCII} Latin-1 and a few other printing characters. @kbd{C-x " "8} is good for insertion (in the minibuffer as well as other buffers), for " "searching, and in any other context where a key sequence is allowed." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1818 msgid "" "@kbd{C-x 8} works by loading the @code{iso-transl} library. Once that " "library is loaded, the @key{Alt} modifier key, if the keyboard has one, " "serves the same purpose as @kbd{C-x 8}: use @key{Alt} together with an " "accent character to modify the following letter. In addition, if the " "keyboard has keys for the Latin-1 dead accent characters, they too are " "defined to compose with the following character, once @code{iso-transl} is " "loaded." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1820 msgid "Use @kbd{C-x 8 C-h} to list all the available @kbd{C-x 8} translations." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1824 #, no-wrap msgid "charsets" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1832 msgid "" "In Emacs, @dfn{charset} is short for ``character set''. Emacs supports most " "popular charsets (such as @code{ascii}, @code{iso-8859-1}, @code{cp1250}, " "@code{big5}, and @code{unicode}), in addition to some charsets of its own " "(such as @code{emacs}, @code{unicode-bmp}, and @code{eight-bit}). All " "supported characters belong to one or more charsets." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1836 msgid "" "Emacs normally does the right thing with respect to charsets, so that you " "don't have to worry about them. However, it is sometimes helpful to know " "some of the underlying details about charsets." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1845 msgid "" "One example is font selection (@pxref{Fonts}). Each language environment " "(@pxref{Language Environments}) defines a priority list for the various " "charsets. When searching for a font, Emacs initially attempts to find one " "that can display the highest-priority charsets. For instance, in the " "Japanese language environment, the charset @code{japanese-jisx0208} has the " "highest priority, so Emacs tries to use a font whose @code{registry} " "property is @samp{JISX0208.1983-0}." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1846 #, no-wrap msgid "list-charset-chars" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1847 #, no-wrap msgid "characters in a certain charset" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1848 #, no-wrap msgid "describe-character-set" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1855 msgid "" "There are two commands that can be used to obtain information about " "charsets. The command @kbd{M-x list-charset-chars} prompts for a charset " "name, and displays all the characters in that character set. The command " "@kbd{M-x describe-character-set} prompts for a charset name, and displays " "information about that charset, including its internal representation within " "Emacs." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1856 #, no-wrap msgid "list-character-sets" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1871 msgid "" "@kbd{M-x list-character-sets} displays a list of all supported charsets. " "The list gives the names of charsets and additional information to identity " "each charset; for more details, see the " "@url{https://www.itscj.ipsj.or.jp/itscj_english/iso-ir/ISO-IR.pdf, ISO " "International Register of Coded Character Sets to be Used with Escape " "Sequences (ISO-IR)} maintained by the " "@url{https://www.itscj.ipsj.or.jp/itscj_english/, Information Processing " "Society of Japan/Information Technology Standards Commission of Japan " "(IPSJ/ITSCJ)}. In this list, charsets are divided into two categories: " "@dfn{normal charsets} are listed first, followed by @dfn{supplementary " "charsets}. A supplementary charset is one that is used to define another " "charset (as a parent or a subset), or to provide backward-compatibility for " "older Emacs versions." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1875 msgid "" "To find out which charset a character in the buffer belongs to, put point " "before it and type @kbd{C-u C-x =} (@pxref{International Chars})." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1878 #, no-wrap msgid "bidirectional editing" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1879 #, no-wrap msgid "right-to-left text" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1890 msgid "" "Emacs supports editing text written in scripts, such as Arabic, Farsi, and " "Hebrew, whose natural ordering of horizontal text for display is from right " "to left. However, digits and Latin text embedded in these scripts are still " "displayed left to right. It is also not uncommon to have small portions of " "text in Arabic or Hebrew embedded in an otherwise Latin document; e.g., as " "comments and strings in a program source file. For these reasons, text that " "uses these scripts is actually @dfn{bidirectional}: a mixture of runs of " "left-to-right and right-to-left characters." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1893 msgid "" "This section describes the facilities and options provided by Emacs for " "editing bidirectional text." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1894 #, no-wrap msgid "logical order" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1895 #, no-wrap msgid "visual order" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1909 msgid "" "Emacs stores right-to-left and bidirectional text in the so-called " "@dfn{logical} (or @dfn{reading}) order: the buffer or string position of the " "first character you read precedes that of the next character. Reordering of " "bidirectional text into the @dfn{visual} order happens at display time. As " "a result, character positions no longer increase monotonically with their " "positions on display. Emacs implements the Unicode Bidirectional Algorithm " "(UBA) described in the @uref{https://unicode.org/reports/tr9/, Unicode " "Standard Annex #9}, for reordering of bidirectional text for display. It " "deviates from the UBA only in how continuation lines are displayed when text " "direction is opposite to the base paragraph direction, e.g., when a long " "line of English text appears in a right-to-left paragraph." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1910 #, no-wrap msgid "bidi-display-reordering" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1916 msgid "" "The buffer-local variable @code{bidi-display-reordering} controls whether " "text in the buffer is reordered for display. If its value is " "non-@code{nil}, Emacs reorders characters that have right-to-left " "directionality when they are displayed. The default value is @code{t}." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1917 #, no-wrap msgid "base direction of paragraphs" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1918 #, no-wrap msgid "paragraph, base direction" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1919 #, no-wrap msgid "bidi-paragraph-start-re" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1920 #, no-wrap msgid "bidi-paragraph-separate-re" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1934 msgid "" "Each paragraph of bidirectional text can have its own @dfn{base direction}, " "either right-to-left or left-to-right. Text in left-to-right paragraphs " "begins on the screen at the left margin of the window and is truncated or " "continued when it reaches the right margin. By contrast, text in " "right-to-left paragraphs is displayed starting at the right margin and is " "continued or truncated at the left margin. By default, paragraph boundaries " "are empty lines, i.e., lines consisting entirely of whitespace characters. " "To change that, you can customize the two variables " "@code{bidi-paragraph-start-re} and @code{bidi-paragraph-separate-re}, whose " "values should be regular expressions (strings); e.g., to have a single " "newline start a new paragraph, set both of these variables to @code{\"^\"}. " "These two variables are buffer-local (@pxref{Locals})." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1935 #, no-wrap msgid "bidi-paragraph-direction" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1945 msgid "" "Emacs determines the base direction of each paragraph dynamically, based on " "the text at the beginning of the paragraph. However, sometimes a buffer may " "need to force a certain base direction for its paragraphs. The variable " "@code{bidi-paragraph-direction}, if non-@code{nil}, disables the dynamic " "determination of the base direction, and instead forces all paragraphs in " "the buffer to have the direction specified by its buffer-local value. The " "value can be either @code{right-to-left} or @code{left-to-right}. Any other " "value is interpreted as @code{nil}." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1946 #, no-wrap msgid "LRM" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1947 #, no-wrap msgid "RLM" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1956 msgid "" "Alternatively, you can control the base direction of a paragraph by " "inserting special formatting characters in front of the paragraph. The " "special character @code{RIGHT-TO-LEFT MARK}, or @sc{rlm}, forces the " "right-to-left direction on the following paragraph, while " "@code{LEFT-TO-RIGHT MARK}, or @sc{lrm} forces the left-to-right direction. " "(You can use @kbd{C-x 8 @key{RET}} to insert these characters.) In a GUI " "session, the @sc{lrm} and @sc{rlm} characters display as very thin blank " "characters; on text terminals they display as blanks." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1966 msgid "" "Because characters are reordered for display, Emacs commands that operate in " "the logical order or on stretches of buffer positions may produce unusual " "effects. For example, the commands @kbd{C-f} and @kbd{C-b} move point in " "the logical order, so the cursor will sometimes jump when point traverses " "reordered bidirectional text. Similarly, a highlighted region covering a " "contiguous range of character positions may look discontinuous if the region " "spans reordered text. This is normal and similar to the behavior of other " "programs that support bidirectional text." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1967 #, no-wrap msgid "RIGHT@r{, and bidirectional text}" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1968 #, no-wrap msgid "LEFT@r{, and bidirectional text}" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1969 #, no-wrap msgid "right-char@r{, and bidirectional text}" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1970 #, no-wrap msgid "left-char@r{, and bidirectional text}" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1979 msgid "" "Cursor motion commands bound to arrow keys, such as @key{LEFT} and " "@kbd{C-@key{RIGHT}}, are sensitive to the base direction of the current " "paragraph. In a left-to-right paragraph, commands bound to @key{RIGHT} with " "or without modifiers move @emph{forward} through buffer text, but in a " "right-to-left paragraph they move @emph{backward} instead. This reflects " "the fact that in a right-to-left paragraph buffer positions predominantly " "increase when moving to the left on display." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1985 msgid "" "When you move out of a paragraph, the meaning of the arrow keys might change " "if the base direction of the preceding or the following paragraph is " "different from the paragraph out of which you moved. When that happens, you " "need to adjust the arrow key you press to the new base direction." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1986 #, no-wrap msgid "visual-order-cursor-movement" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1987 #, no-wrap msgid "cursor, visual-order motion" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/mule.texi:1994 msgid "" "By default, @key{LEFT} and @key{RIGHT} move in the logical order, but if " "@code{visual-order-cursor-movement} is non-@code{nil}, these commands move " "to the character that is, correspondingly, to the left or right of the " "current screen position, moving to the next or previous screen line as " "appropriate. Note that this might potentially move point many buffer " "positions away, depending on the surrounding bidirectional context." msgstr ""