# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-07 12:11+0900\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:5 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/rmail.texi:7 #, no-wrap msgid "Rmail" msgstr "" #. type: chapter #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:6 #, no-wrap msgid "Reading Mail with Rmail" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:8 #, no-wrap msgid "reading mail" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:9 #, no-wrap msgid "rmail" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:10 #, no-wrap msgid "rmail-mode" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:11 #, no-wrap msgid "rmail-mode-hook" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:17 msgid "" "Rmail is an Emacs subsystem for reading and disposing of mail that you " "receive. Rmail stores mail messages in files called Rmail files. Reading " "the messages in an Rmail file is done in a special major mode, Rmail mode, " "which redefines most letters to run commands for managing mail." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:22 msgid "" "Emacs also comes with a much more sophisticated and flexible subsystem for " "reading mail, called Gnus. Gnus is a very large package, and is therefore " "described in its own manual, see @ref{Top,,, gnus, The Gnus Newsreader}." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:45 msgid "Basic: Rmail Basics" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:45 msgid "Basic concepts of Rmail, and simple use." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:45 msgid "Scroll: Rmail Scrolling" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:45 msgid "Scrolling through a message." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:45 msgid "Motion: Rmail Motion" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:45 msgid "Moving to another message." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:45 msgid "Deletion: Rmail Deletion" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:45 msgid "Deleting and expunging messages." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:45 msgid "Inbox: Rmail Inbox" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:45 msgid "How mail gets into the Rmail file." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:45 msgid "Files: Rmail Files" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:45 msgid "Using multiple Rmail files." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:45 msgid "Output: Rmail Output" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:45 msgid "Copying messages out to files." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:45 msgid "Labels: Rmail Labels" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:45 msgid "Classifying messages by labeling them." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:45 msgid "Attrs: Rmail Attributes" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:45 msgid "Certain standard labels, called attributes." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:45 msgid "Reply: Rmail Reply" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:45 msgid "Sending replies to messages you are viewing." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:45 msgid "Summary: Rmail Summary" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:45 msgid "Summaries show brief info on many messages." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:45 msgid "Sort: Rmail Sorting" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:45 msgid "Sorting messages in Rmail." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:45 msgid "Display: Rmail Display" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:45 msgid "How Rmail displays a message; customization." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:45 msgid "Coding: Rmail Coding" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:45 msgid "How Rmail handles decoding character sets." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:45 msgid "Editing: Rmail Editing" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:45 msgid "Editing message text and headers in Rmail." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:45 msgid "Digest: Rmail Digest" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:45 msgid "Extracting the messages from a digest message." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:45 msgid "Rot13: Rmail Rot13" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:45 msgid "Reading messages encoded in the rot13 code." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:45 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/rmail.texi:1412 #, no-wrap msgid "Movemail" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:45 msgid "More details of fetching new mail." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:45 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/rmail.texi:1530 #, no-wrap msgid "Remote Mailboxes" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:45 msgid "Retrieving mail from remote mailboxes." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:45 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/rmail.texi:1626 #, no-wrap msgid "Other Mailbox Formats" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:45 msgid "Retrieving mail from local mailboxes in various formats." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:47 #, no-wrap msgid "Rmail Basics" msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:48 #, no-wrap msgid "Basic Concepts of Rmail" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:50 #, no-wrap msgid "primary Rmail file" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:51 #, no-wrap msgid "rmail-file-name" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:58 msgid "" "Using Rmail in the simplest fashion, you have one Rmail file @file{~/RMAIL} " "in which all of your mail is saved. It is called your @dfn{primary Rmail " "file}. The command @kbd{M-x rmail} reads your primary Rmail file, merges " "new mail in from your inboxes, displays the first message you haven't read " "yet, and lets you begin reading. The variable @code{rmail-file-name} " "specifies the name of the primary Rmail file." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:59 #, no-wrap msgid "current message (Rmail)" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:66 msgid "" "Rmail displays only one message in the Rmail file at a time. The message " "that is shown is called the @dfn{current message}. Rmail mode's special " "commands can do such things as delete the current message, copy it into " "another file, send a reply, or move to another message. You can also create " "multiple Rmail files (@pxref{Files}) and use Rmail to move messages between " "them (@pxref{Rmail Output})." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:67 #, no-wrap msgid "message number (Rmail)" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:75 msgid "" "Within the Rmail file, messages are normally arranged sequentially in order " "of receipt; you can specify other ways to sort them (@pxref{Rmail " "Sorting}). Messages are identified by consecutive integers which are their " "@dfn{message numbers}. The number of the current message is displayed in " "Rmail's mode line, followed by the total number of messages in the file. " "You can move to a message by specifying its message number with the @kbd{j} " "key (@pxref{Rmail Motion})." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:76 #, no-wrap msgid "s @r{(Rmail)}" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:77 #, no-wrap msgid "rmail-expunge-and-save" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:85 msgid "" "Following the usual conventions of Emacs, changes in an Rmail file become " "permanent only when you save the file. You can save it with @kbd{s} " "(@code{rmail-expunge-and-save}), which also expunges deleted messages from " "the file first (@pxref{Rmail Deletion}). To save the file without " "expunging, use @kbd{C-x C-s}. Rmail automatically saves the Rmail file " "after merging new mail from an inbox file (@pxref{Rmail Inbox})." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:86 #, no-wrap msgid "q @r{(Rmail)}" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:87 #, no-wrap msgid "rmail-quit" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:88 #, no-wrap msgid "b @r{(Rmail)}" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:89 #, no-wrap msgid "rmail-bury" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:99 msgid "" "You can exit Rmail with @kbd{q} (@code{rmail-quit}); this expunges and saves " "the Rmail file, then buries the Rmail buffer as well as its summary buffer, " "if present (@pxref{Rmail Summary}). But there is no need to exit formally. " "If you switch from Rmail to editing in other buffers, and never switch back, " "you have exited. Just make sure to save the Rmail file eventually (like any " "other file you have changed). @kbd{C-x s} is a suitable way to do this " "(@pxref{Save Commands}). The Rmail command @kbd{b}, @code{rmail-bury}, " "buries the Rmail buffer and its summary without expunging and saving the " "Rmail file." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:100 #, no-wrap msgid "Rmail Scrolling" msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:101 #, no-wrap msgid "Scrolling Within a Message" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:108 msgid "" "When Rmail displays a message that does not fit on the screen, you must " "scroll through it to read the rest. You could do this with the usual " "scrolling commands: @kbd{C-v}, @kbd{M-v} and @kbd{M-<} (@pxref{Scrolling}), " "but in Rmail scrolling is so frequent that it deserves to be easier." msgstr "" #. type: key{#1} #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:110 #, no-wrap msgid "SPC" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:112 msgid "Scroll forward (@code{scroll-up-command})." msgstr "" #. type: key{#1} #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:112 #, no-wrap msgid "DEL" msgstr "" #. type: itemx #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:113 #, no-wrap msgid "S-@key{SPC}" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:115 msgid "Scroll backward (@code{scroll-down-command})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:115 #, no-wrap msgid "." msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:117 msgid "Scroll to start of message (@code{rmail-beginning-of-message})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:117 #, no-wrap msgid "/" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:119 msgid "Scroll to end of message (@code{rmail-end-of-message})." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:121 #, no-wrap msgid "SPC @r{(Rmail)}" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:122 #, no-wrap msgid "DEL @r{(Rmail)}" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:123 #, no-wrap msgid "S-SPC @r{(Rmail)}" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:128 msgid "" "Since the most common thing to do while reading a message is to scroll " "through it by screenfuls, Rmail makes @key{SPC} and @key{DEL} (or " "@kbd{S-@key{SPC}}) do the same as @kbd{C-v} (@code{scroll-up-command}) and " "@kbd{M-v} (@code{scroll-down-command}) respectively." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:129 #, no-wrap msgid ". @r{(Rmail)}" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:130 #, no-wrap msgid "/ @r{(Rmail)}" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:131 #, no-wrap msgid "rmail-beginning-of-message" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:132 #, no-wrap msgid "rmail-end-of-message" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:142 msgid "" "The command @kbd{.} (@code{rmail-beginning-of-message}) scrolls back to the " "beginning of the selected message. This is not quite the same as @kbd{M-<}: " "for one thing, it does not set the mark; for another, it resets the buffer " "boundaries of the current message if you have changed them (e.g., by " "editing, @pxref{Rmail Editing}). Similarly, the command @kbd{/} " "(@code{rmail-end-of-message}) scrolls forward to the end of the selected " "message." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:143 #, no-wrap msgid "Rmail Motion" msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:144 #, no-wrap msgid "Moving Among Messages" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:154 msgid "" "The most basic thing to do with a message is to read it. The way to do this " "in Rmail is to make the message current. The usual practice is to move " "sequentially through the file, since this is the order of receipt of " "messages. When you enter Rmail, you are positioned at the first message " "that you have not yet made current (that is, the first one that has the " "@samp{unseen} attribute; @pxref{Rmail Attributes}). Move forward to see the " "other new messages; move backward to re-examine old messages." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:156 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/rmail.texi:1035 #, no-wrap msgid "n" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:159 msgid "" "Move to the next nondeleted message, skipping any intervening deleted " "messages (@code{rmail-next-undeleted-message})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:159 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/rmail.texi:1038 #, no-wrap msgid "p" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:162 msgid "" "Move to the previous nondeleted message " "(@code{rmail-previous-undeleted-message})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:162 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/rmail.texi:1041 #, no-wrap msgid "M-n" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:165 msgid "" "Move to the next message, including deleted messages " "(@code{rmail-next-message})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:165 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/rmail.texi:1043 #, no-wrap msgid "M-p" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:168 msgid "" "Move to the previous message, including deleted messages " "(@code{rmail-previous-message})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:168 #, no-wrap msgid "C-c C-n" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:171 msgid "" "Move to the next message with the same subject as the current one " "(@code{rmail-next-same-subject})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:171 #, no-wrap msgid "C-c C-p" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:174 msgid "" "Move to the previous message with the same subject as the current one " "(@code{rmail-previous-same-subject})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:174 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/rmail.texi:1052 #, no-wrap msgid "j" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:177 msgid "" "Move to the first message. With argument @var{n}, move to message number " "@var{n} (@code{rmail-show-message})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:177 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/rmail.texi:1046 #, no-wrap msgid ">" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:179 msgid "Move to the last message (@code{rmail-last-message})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:179 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/rmail.texi:1049 #, no-wrap msgid "<" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:181 msgid "Move to the first message (@code{rmail-first-message})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:181 #, no-wrap msgid "M-s @var{regexp} @key{RET}" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:184 msgid "" "Move to the next message containing a match for @var{regexp} " "(@code{rmail-search})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:184 #, no-wrap msgid "- M-s @var{regexp} @key{RET}" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:187 msgid "" "Move to the previous message containing a match for @var{regexp}. (This is " "@kbd{M-s} with a negative argument.)" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:189 #, no-wrap msgid "n @r{(Rmail)}" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:190 #, no-wrap msgid "p @r{(Rmail)}" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:191 #, no-wrap msgid "M-n @r{(Rmail)}" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:192 #, no-wrap msgid "M-p @r{(Rmail)}" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:193 #, no-wrap msgid "rmail-next-undeleted-message" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:194 #, no-wrap msgid "rmail-previous-undeleted-message" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:195 #, no-wrap msgid "rmail-next-message" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:196 #, no-wrap msgid "rmail-previous-message" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:207 msgid "" "@kbd{n} and @kbd{p} are the usual way of moving among messages in Rmail. " "They move through the messages sequentially, but skip over deleted messages, " "which is usually what you want to do. Their command definitions are named " "@code{rmail-next-undeleted-message} and " "@code{rmail-previous-undeleted-message}. If you do not want to skip deleted " "messages---for example, if you want to move to a message to undelete " "it---use the variants @kbd{M-n} and @kbd{M-p} (@code{rmail-next-message} and " "@code{rmail-previous-message}). A numeric argument to any of these commands " "serves as a repeat count." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:211 msgid "" "In Rmail, you can specify a numeric argument by typing just the digits. You " "don't need to type @kbd{C-u} first. You can also specify a negative " "argument by typing just @kbd{-}." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:212 #, no-wrap msgid "M-s @r{(Rmail)}" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:213 #, no-wrap msgid "rmail-search" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:214 #, no-wrap msgid "searching in Rmail" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:223 msgid "" "The @kbd{M-s} (@code{rmail-search}) command is Rmail's version of search. " "The usual incremental search command @kbd{C-s} works in Rmail, but it " "searches only within the current message. The purpose of @kbd{M-s} is to " "search for another message. It reads a regular expression (@pxref{Regexps}) " "nonincrementally, then searches starting at the beginning of the following " "message for a match. It then selects that message. If @var{regexp} is " "empty, @kbd{M-s} reuses the regexp used the previous time." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:227 msgid "" "To search backward in the file for another message, give @kbd{M-s} a " "negative argument. In Rmail you can do this with @kbd{- M-s}. This begins " "searching from the end of the previous message." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:230 msgid "" "It is also possible to search for a message based on labels. @xref{Rmail " "Labels}." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:231 #, no-wrap msgid "C-c C-n @r{(Rmail)}" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:232 #, no-wrap msgid "C-c C-p @r{(Rmail)}" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:233 #, no-wrap msgid "rmail-next-same-subject" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:234 #, no-wrap msgid "rmail-previous-same-subject" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:243 msgid "" "The @kbd{C-c C-n} (@code{rmail-next-same-subject}) command moves to the next " "message with the same subject as the current one. A prefix argument serves " "as a repeat count. With a negative argument, this command moves backward, " "acting like @kbd{C-c C-p} (@code{rmail-previous-same-subject}). When " "comparing subjects, these commands ignore the prefixes typically added to " "the subjects of replies. These commands are useful for reading all of the " "messages pertaining to the same subject, a.k.a.@: @dfn{thread}." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:244 #, no-wrap msgid "j @r{(Rmail)}" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:245 #, no-wrap msgid "> @r{(Rmail)}" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:246 #, no-wrap msgid "< @r{(Rmail)}" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:247 #, no-wrap msgid "rmail-show-message" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:248 #, no-wrap msgid "rmail-last-message" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:249 #, no-wrap msgid "rmail-first-message" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:255 msgid "" "To move to a message specified by absolute message number, use @kbd{j} " "(@code{rmail-show-message}) with the message number as argument. With no " "argument, @kbd{j} selects the first message. @kbd{<} " "(@code{rmail-first-message}) also selects the first message. @kbd{>} " "(@code{rmail-last-message}) selects the last message." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:256 #, no-wrap msgid "Rmail Deletion" msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:257 #, no-wrap msgid "Deleting Messages" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:259 #, no-wrap msgid "deletion (Rmail)" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:264 msgid "" "When you no longer need to keep a message, you can @dfn{delete} it. This " "flags it as ignorable, and some Rmail commands pretend it is no longer " "present; but it still has its place in the Rmail file, and still has its " "message number." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:265 #, no-wrap msgid "expunging (Rmail)" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:272 msgid "" "@dfn{Expunging} the Rmail file actually removes the deleted messages. The " "remaining messages are renumbered consecutively." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:274 #, no-wrap msgid "d" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:277 msgid "" "Delete the current message, and move to the next nondeleted message " "(@code{rmail-delete-forward})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:277 #, no-wrap msgid "C-d" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:280 msgid "" "Delete the current message, and move to the previous nondeleted message " "(@code{rmail-delete-backward})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:280 #, no-wrap msgid "u" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:283 msgid "" "Undelete the current message, or move back to the previous deleted message " "and undelete it (@code{rmail-undelete-previous-message})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:283 #, no-wrap msgid "x" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:285 msgid "Expunge the Rmail file (@code{rmail-expunge})." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:287 #, no-wrap msgid "d @r{(Rmail)}" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:288 #, no-wrap msgid "C-d @r{(Rmail)}" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:289 #, no-wrap msgid "rmail-delete-forward" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:290 #, no-wrap msgid "rmail-delete-backward" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:300 msgid "" "There are two Rmail commands for deleting messages. Both delete the current " "message and select another. @kbd{d} (@code{rmail-delete-forward}) moves to " "the following message, skipping messages already deleted, while @kbd{C-d} " "(@code{rmail-delete-backward}) moves to the previous nondeleted message. " "If there is no nondeleted message to move to in the specified direction, the " "message that was just deleted remains current. A numeric prefix argument " "serves as a repeat count, to allow deletion of several messages in a single " "command. A negative argument reverses the meaning of @kbd{d} and @kbd{C-d}." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:302 #, no-wrap msgid "rmail-delete-message-hook" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:307 msgid "" "Whenever Rmail deletes a message, it runs the hook " "@code{rmail-delete-message-hook}. When the hook functions are invoked, the " "message has been marked deleted, but it is still the current message in the " "Rmail buffer." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:308 #, no-wrap msgid "undeletion (Rmail)" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:309 #, no-wrap msgid "x @r{(Rmail)}" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:310 #, no-wrap msgid "rmail-expunge" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:311 #, no-wrap msgid "u @r{(Rmail)}" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:312 #, no-wrap msgid "rmail-undelete-previous-message" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:322 msgid "" "To make all the deleted messages finally vanish from the Rmail file, type " "@kbd{x} (@code{rmail-expunge}). Until you do this, you can still " "@dfn{undelete} the deleted messages. The undeletion command, @kbd{u} " "(@code{rmail-undelete-previous-message}), is designed to cancel the effect " "of a @kbd{d} command in most cases. It undeletes the current message if the " "current message is deleted. Otherwise it moves backward to previous " "messages until a deleted message is found, and undeletes that message. A " "numeric prefix argument serves as a repeat count, to allow undeletion of " "several messages in a single command." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:332 msgid "" "You can usually undo a @kbd{d} with a @kbd{u} because the @kbd{u} moves back " "to and undeletes the message that the @kbd{d} deleted. But this does not " "work when the @kbd{d} skips a few already-deleted messages that follow the " "message being deleted; then the @kbd{u} command undeletes the last of the " "messages that were skipped. There is no clean way to avoid this problem. " "However, by repeating the @kbd{u} command, you can eventually get back to " "the message that you intend to undelete. You can also select a particular " "deleted message with the @kbd{M-p} command, then type @kbd{u} to undelete " "it." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:337 msgid "" "A deleted message has the @samp{deleted} attribute, and as a result " "@samp{deleted} appears in the mode line when the current message is " "deleted. In fact, deleting or undeleting a message is nothing more than " "adding or removing this attribute. @xref{Rmail Attributes}." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:338 #, no-wrap msgid "Rmail Inbox" msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:339 #, no-wrap msgid "Rmail Files and Inboxes" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:340 #, no-wrap msgid "inbox file" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:350 msgid "" "When you receive mail locally, the operating system places incoming mail for " "you in a file that we call your @dfn{inbox}. When you start up Rmail, it " "runs a C program called @command{movemail} to copy the new messages from " "your inbox into your primary Rmail file, which also contains other messages " "saved from previous Rmail sessions. It is in this file that you actually " "read the mail with Rmail. This operation is called @dfn{getting new mail}. " "You can get new mail at any time in Rmail by typing @kbd{g}." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:351 #, no-wrap msgid "rmail-primary-inbox-list" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:352 #, no-wrap msgid "@env{MAIL} environment variable" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:361 msgid "" "The variable @code{rmail-primary-inbox-list} contains a list of the files " "that are inboxes for your primary Rmail file. If you don't set this " "variable explicitly, Rmail uses the @env{MAIL} environment variable, or, as " "a last resort, a default inbox based on @code{rmail-spool-directory}. The " "default inbox file depends on your operating system; often it is " "@file{/var/mail/@var{username}}, @file{/var/spool/mail/@var{username}}, or " "@file{/usr/spool/mail/@var{username}}." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:365 msgid "" "You can specify the inbox file(s) for any Rmail file for the current session " "with the command @code{set-rmail-inbox-list}; see @ref{Rmail Files}." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:367 msgid "There are two reasons for having separate Rmail files and inboxes." msgstr "" #. type: enumerate #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:374 msgid "" "The inbox file format varies between operating systems and according to the " "other mail software in use. Only one part of Rmail needs to know about the " "alternatives, and it need only understand how to convert all of them to " "Rmail's own format." msgstr "" #. type: enumerate #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:382 msgid "" "It is very cumbersome to access an inbox file without danger of losing mail, " "because it is necessary to interlock with mail delivery. Moreover, " "different operating systems use different interlocking techniques. The " "strategy of moving mail out of the inbox once and for all into a separate " "Rmail file avoids the need for interlocking in all the rest of Rmail, since " "only Rmail operates on the Rmail file." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:384 #, no-wrap msgid "mbox files" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:385 #, no-wrap msgid "rmail-mbox-format" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:392 msgid "" "Rmail uses the standard @samp{mbox} format, introduced by Unix and GNU " "systems for inbox files, as its internal format of Rmail files. (In fact, " "there are a few slightly different mbox formats. The differences are not " "very important, but you can set the variable @code{rmail-mbox-format} to " "tell Rmail which form your system uses. See that variable's documentation " "for more details.)" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:393 #, no-wrap msgid "rmail-preserve-inbox" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:404 msgid "" "When getting new mail, Rmail first copies the new mail from the inbox file " "to the Rmail file; then it saves the Rmail file; then it clears out the " "inbox file. This way, a system crash may cause duplication of mail between " "the inbox and the Rmail file, but cannot lose mail. If " "@code{rmail-preserve-inbox} is non-@code{nil}, then Rmail does not clear out " "the inbox file when it gets new mail. You may wish to set this, for " "example, on a portable computer you use to check your mail via POP while " "traveling, so that your mail will remain on the server and you can save it " "later on your main desktop workstation." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:413 msgid "" "In some cases, Rmail copies the new mail from the inbox file indirectly. " "First it runs the @command{movemail} program to move the mail from the inbox " "to an intermediate file called @file{.newmail-@var{inboxname}}, in the same " "directory as the Rmail file. Then Rmail merges the new mail from that file, " "saves the Rmail file, and only then deletes the intermediate file. If there " "is a crash at the wrong time, this file continues to exist, and Rmail will " "use it again the next time it gets new mail from that inbox." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:422 msgid "" "If Rmail is unable to convert the data in @file{.newmail-@var{inboxname}} " "into mbox format, it renames the file to @file{RMAILOSE.@var{n}} (@var{n} is " "an integer chosen to make the name unique) so that Rmail will not have " "trouble with the data again. You should look at the file, find whatever " "message confuses Rmail (probably one that includes the control-underscore " "character, octal code 037), and delete it. Then you can use @kbd{1 g} to " "get new mail from the corrected file." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:423 #, no-wrap msgid "Rmail Files" msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:424 #, no-wrap msgid "Multiple Rmail Files" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:431 msgid "" "Rmail operates by default on your @dfn{primary Rmail file}, which is named " "@file{~/RMAIL} and receives your incoming mail from your system inbox file. " "But you can also have other Rmail files and edit them with Rmail. These " "files can receive mail through their own inboxes, or you can move messages " "into them with explicit Rmail commands (@pxref{Rmail Output})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:433 #, no-wrap msgid "i @var{file} @key{RET}" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:435 msgid "Read @var{file} into Emacs and run Rmail on it (@code{rmail-input})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:436 #, no-wrap msgid "M-x set-rmail-inbox-list @key{RET} @var{files} @key{RET}" msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:439 #, no-wrap msgid "g" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:442 msgid "" "Merge new mail from current Rmail file's inboxes " "(@code{rmail-get-new-mail})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:442 #, no-wrap msgid "C-u g @var{file} @key{RET}" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:444 msgid "Merge new mail from inbox file @var{file}." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:446 #, no-wrap msgid "i @r{(Rmail)}" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:447 #, no-wrap msgid "rmail-input" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:453 msgid "" "To run Rmail on a file other than your primary Rmail file, you can use the " "@kbd{i} (@code{rmail-input}) command in Rmail. This visits the file in " "Rmail mode. You can use @kbd{M-x rmail-input} even when not in Rmail, but " "it is easier to type @kbd{C-u M-x rmail}, which does the same thing." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:458 msgid "" "The file you read with @kbd{i} should normally be a valid mbox file. If it " "is not, Rmail tries to convert its text to mbox format, and visits the " "converted text in the buffer. If you save the buffer, that converts the " "file." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:461 msgid "" "If you specify a file name that doesn't exist, @kbd{i} initializes a new " "buffer for creating a new Rmail file." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:462 #, no-wrap msgid "rmail-secondary-file-directory" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:463 #, no-wrap msgid "rmail-secondary-file-regexp" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:474 msgid "" "You can also select an Rmail file from a menu. In the Classify menu, choose " "the Input Rmail File item; then choose the Rmail file you want. The " "variables @code{rmail-secondary-file-directory} and " "@code{rmail-secondary-file-regexp} specify which files to offer in the menu: " "the first variable says which directory to find them in; the second says " "which files in that directory to offer (all those that match the regular " "expression). If no files match, you cannot select this menu item. These " "variables also apply to choosing a file for output (@pxref{Rmail Output})." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:478 #, no-wrap msgid "set-rmail-inbox-list" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:487 #, no-wrap msgid "rmail-inbox-list" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:493 msgid "" "The inbox files to use are specified by the variable " "@code{rmail-inbox-list}, which is buffer-local in Rmail mode. As a special " "exception, if you have specified no inbox files for your primary Rmail file, " "it uses the @env{MAIL} environment variable, or your standard system inbox." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:494 #, no-wrap msgid "g @r{(Rmail)}" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:495 #, no-wrap msgid "rmail-get-new-mail" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:500 msgid "" "The @kbd{g} command (@code{rmail-get-new-mail}) merges mail into the current " "Rmail file from its inboxes. If the Rmail file has no inboxes, @kbd{g} does " "nothing. The command @kbd{M-x rmail} also merges new mail into your primary " "Rmail file." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:501 #, no-wrap msgid "merge mail from file (Rmail)" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:507 msgid "" "To merge mail from a file that is not the usual inbox, give the @kbd{g} key " "a numeric argument, as in @kbd{C-u g}. Then it reads a file name and merges " "mail from that file. The inbox file is not deleted or changed in any way " "when @kbd{g} with an argument is used. This is, therefore, a general way of " "merging one file of messages into another." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:508 #, no-wrap msgid "Rmail Output" msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:509 #, no-wrap msgid "Copying Messages Out to Files" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:512 msgid "These commands copy messages from an Rmail file into another file." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:514 #, no-wrap msgid "o @var{file} @key{RET}" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:517 msgid "" "Append a full copy of the current message to the file @var{file} " "(@code{rmail-output})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:518 #, no-wrap msgid "C-o @var{file} @key{RET}" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:521 msgid "" "Append a copy of the current message, as displayed, to the file @var{file} " "(@code{rmail-output-as-seen})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:522 #, no-wrap msgid "w @var{file} @key{RET}" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:525 msgid "" "Output just the message body to the file @var{file}, taking the default file " "name from the message @samp{Subject} header." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:527 #, no-wrap msgid "o @r{(Rmail)}" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:528 #, no-wrap msgid "rmail-output" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:529 #, no-wrap msgid "C-o @r{(Rmail)}" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:530 #, no-wrap msgid "rmail-output-as-seen" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:536 msgid "" "The commands @kbd{o} and @kbd{C-o} copy the current message into a specified " "file, adding it at the end. A positive prefix argument serves as a repeat " "count: that many consecutive messages will be copied to the specified file, " "starting with the current one and ignoring deleted messages." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:545 msgid "" "The two commands differ mainly in how much to copy: @kbd{o} copies the full " "message headers, even if they are not all visible, while @kbd{C-o} copies " "exactly the headers currently displayed and no more. @xref{Rmail Display}. " "In addition, @kbd{o} converts the message to Babyl format (used by Rmail in " "Emacs version 22 and before) if the file is in Babyl format; @kbd{C-o} " "cannot output to Babyl files at all." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:549 msgid "" "If the output file is currently visited in an Emacs buffer, the output " "commands append the message to that buffer. It is up to you to save the " "buffer eventually in its file." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:550 #, no-wrap msgid "w @r{(Rmail)}" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:551 #, no-wrap msgid "rmail-output-body-to-file" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:561 msgid "" "Sometimes you may receive a message whose body holds the contents of a " "file. You can save the body to a file (excluding the message header) with " "the @kbd{w} command (@code{rmail-output-body-to-file}). Often these " "messages contain the intended file name in the @samp{Subject} field, so the " "@kbd{w} command uses the @samp{Subject} field as the default for the output " "file name (after replacing some characters that cannot be portably used in " "file names). However, the file name is read using the minibuffer, so you " "can specify a different name if you wish." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:572 msgid "" "You can also output a message to an Rmail file chosen with a menu. In the " "Classify menu, choose the Output Rmail File menu item; then choose the Rmail " "file you want. This outputs the current message to that file, like the " "@kbd{o} command. The variables @code{rmail-secondary-file-directory} and " "@code{rmail-secondary-file-regexp} specify which files to offer in the menu: " "the first variable says which directory to find them in; the second says " "which files in that directory to offer (all those that match the regular " "expression). If no files match, you cannot select this menu item." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:576 msgid "" "Copying a message with @kbd{o} or @kbd{C-o} gives the original copy of the " "message the @samp{filed} attribute, so that @samp{filed} appears in the mode " "line when such a message is current." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:577 #, no-wrap msgid "rmail-delete-after-output" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:583 msgid "" "If you like to keep just a single copy of every mail message, set the " "variable @code{rmail-delete-after-output} to @code{t}; then the @kbd{o}, " "@kbd{C-o} and @kbd{w} commands delete the original message after copying " "it. (You can undelete it afterward if you wish, see @ref{Rmail Deletion}.)" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:584 #, no-wrap msgid "rmail-output-reset-deleted-flag" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:595 msgid "" "By default, @kbd{o} will leave the deleted status of a message it outputs as " "it was on the original message; thus, a message deleted before it was output " "will appear as deleted in the output file. Setting the variable " "@code{rmail-output-reset-deleted-flag} to a non-@code{nil} value " "countermands that: the copy of the message will have its deleted status " "reset, so the message will appear as undeleted in the output file. In " "addition, when this variable is non-@code{nil}, specifying a positive " "argument to @kbd{o} will not ignore deleted messages when looking for " "consecutive messages to output." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:596 #, no-wrap msgid "rmail-output-file-alist" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:601 msgid "" "The variable @code{rmail-output-file-alist} lets you specify intelligent " "defaults for the output file, based on the contents of the current message. " "The value should be a list whose elements have this form:" msgstr "" #. type: example #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:604 #, no-wrap msgid "(@var{regexp} . @var{name-exp})\n" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:614 msgid "" "If there's a match for @var{regexp} in the current message, then the default " "file name for output is @var{name-exp}. If multiple elements match the " "message, the first matching element decides the default file name. The " "subexpression @var{name-exp} may be a string constant giving the file name " "to use, or more generally it may be any Lisp expression that yields a file " "name as a string. @code{rmail-output-file-alist} applies to both @kbd{o} " "and @kbd{C-o}." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:615 #, no-wrap msgid "rmail-automatic-folder-directives" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:630 msgid "" "Rmail can automatically save messages from your primary Rmail file (the one " "that @code{rmail-file-name} specifies) to other files, based on the value of " "the variable @code{rmail-automatic-folder-directives}. This variable is a " "list of elements (@samp{directives}) that say which messages to save where. " "Each directive is a list consisting of an output file, followed by one or " "more pairs of a header name and a regular expression. If a message has a " "header matching the specified regular expression, that message is saved to " "the given file. If the directive has more than one header entry, all must " "match. Rmail checks directives when it shows a message from the file " "@code{rmail-file-name}, and applies the first that matches (if any). If the " "output file is @code{nil}, the message is deleted, not saved. For example, " "you can use this feature to save messages from a particular address, or with " "a particular subject, to a dedicated file." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:631 #, no-wrap msgid "Rmail Labels" msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:632 #, no-wrap msgid "Labels" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:633 #, no-wrap msgid "label (Rmail)" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:634 #, no-wrap msgid "attribute (Rmail)" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:642 msgid "" "Each message can have various @dfn{labels} assigned to it as a means of " "classification. Each label has a name; different names are different " "labels. Any given label is either present or absent on a particular " "message. A few label names have standard meanings and are given to messages " "automatically by Rmail when appropriate; these special labels are called " "@dfn{attributes}." msgstr "" #. type: ifnottex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:644 msgid "(@xref{Rmail Attributes}.)" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:646 msgid "All other labels are assigned only by users." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:648 #, no-wrap msgid "a @var{label} @key{RET}" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:650 msgid "" "Assign the label @var{label} to the current message " "(@code{rmail-add-label})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:650 #, no-wrap msgid "k @var{label} @key{RET}" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:652 msgid "" "Remove the label @var{label} from the current message " "(@code{rmail-kill-label})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:652 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/rmail.texi:1065 #, no-wrap msgid "C-M-n @var{labels} @key{RET}" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:655 msgid "" "Move to the next message that has one of the labels @var{labels} " "(@code{rmail-next-labeled-message})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:655 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/rmail.texi:1070 #, no-wrap msgid "C-M-p @var{labels} @key{RET}" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:658 msgid "" "Move to the previous message that has one of the labels @var{labels} " "(@code{rmail-previous-labeled-message})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:658 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/rmail.texi:922 #, no-wrap msgid "l @var{labels} @key{RET}" msgstr "" #. type: itemx #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:659 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/rmail.texi:923 #, no-wrap msgid "C-M-l @var{labels} @key{RET}" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:662 msgid "" "Make a summary of all messages containing any of the labels @var{labels} " "(@code{rmail-summary-by-labels})." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:664 #, no-wrap msgid "a @r{(Rmail)}" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:665 #, no-wrap msgid "k @r{(Rmail)}" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:666 #, no-wrap msgid "rmail-add-label" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:667 #, no-wrap msgid "rmail-kill-label" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:672 msgid "" "The @kbd{a} (@code{rmail-add-label}) and @kbd{k} (@code{rmail-kill-label}) " "commands allow you to assign or remove any label on the current message. If " "the @var{label} argument is empty, it means to assign or remove the label " "most recently assigned or removed." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:675 msgid "" "Once you have given messages labels to classify them as you wish, there are " "three ways to use the labels: in moving, in summaries, and in sorting." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:676 #, no-wrap msgid "C-M-n @r{(Rmail)}" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:677 #, no-wrap msgid "C-M-p @r{(Rmail)}" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:678 #, no-wrap msgid "rmail-next-labeled-message" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:679 #, no-wrap msgid "rmail-previous-labeled-message" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:687 msgid "" "@kbd{C-M-n @var{labels} @key{RET}} (@code{rmail-next-labeled-message}) moves " "to the next message that has one of the labels @var{labels}. The argument " "@var{labels} specifies one or more label names, separated by commas. " "@kbd{C-M-p} (@code{rmail-previous-labeled-message}) is similar, but moves " "backwards to previous messages. A numeric argument to either command serves " "as a repeat count." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:693 msgid "" "The command @kbd{C-M-l @var{labels} @key{RET}} " "(@code{rmail-summary-by-labels}) displays a summary containing only the " "messages that have at least one of a specified set of labels. The argument " "@var{labels} is one or more label names, separated by commas. @xref{Rmail " "Summary}, for information on summaries." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:697 msgid "" "If the @var{labels} argument to @kbd{C-M-n}, @kbd{C-M-p} or @kbd{C-M-l} is " "empty, it means to use the last set of labels specified for any of these " "commands." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:699 msgid "@xref{Rmail Sorting}, for information on sorting messages with labels." msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:700 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/rmail.texi:701 #, no-wrap msgid "Rmail Attributes" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:707 msgid "" "Some labels such as @samp{deleted} and @samp{filed} have built-in meanings, " "and Rmail assigns them to messages automatically at appropriate times; these " "labels are called @dfn{attributes}. Here is a list of Rmail attributes:" msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:709 #, no-wrap msgid "unseen" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:714 msgid "" "Means the message has never been current. Assigned to messages when they " "come from an inbox file, and removed when a message is made current. When " "you start Rmail, it initially shows the first message that has this " "attribute." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:714 #, no-wrap msgid "deleted" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:717 msgid "" "Means the message is deleted. Assigned by deletion commands and removed by " "undeletion commands (@pxref{Rmail Deletion})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:717 #, no-wrap msgid "filed" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:720 msgid "" "Means the message has been copied to some other file. Assigned by the " "@kbd{o} and @kbd{C-o} file output commands (@pxref{Rmail Output})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:720 #, no-wrap msgid "answered" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:723 msgid "" "Means you have mailed an answer to the message. Assigned by the @kbd{r} " "command (@code{rmail-reply}). @xref{Rmail Reply}." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:723 #, no-wrap msgid "forwarded" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:726 msgid "" "Means you have forwarded the message. Assigned by the @kbd{f} command " "(@code{rmail-forward}). @xref{Rmail Reply}." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:726 #, no-wrap msgid "edited" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:729 msgid "" "Means you have edited the text of the message within Rmail. @xref{Rmail " "Editing}." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:729 #, no-wrap msgid "resent" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:732 msgid "" "Means you have resent the message. Assigned by the command @kbd{M-x " "rmail-resend}. @xref{Rmail Reply}." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:732 #, no-wrap msgid "retried" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:735 msgid "" "Means you have retried a failed outgoing message. Assigned by the command " "@kbd{M-x rmail-retry-failure}. @xref{Rmail Reply}." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:739 msgid "" "All other labels are assigned or removed only by users, and have no standard " "meaning." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:740 #, no-wrap msgid "Rmail Reply" msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:741 #, no-wrap msgid "Sending Replies" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:750 msgid "" "Rmail has several commands to send outgoing mail. @xref{Sending Mail}, for " "information on using Message mode, including certain features meant to work " "with Rmail. What this section documents are the special commands of Rmail " "for entering the mail buffer used to compose the outgoing message. Note " "that the usual keys for sending mail---@kbd{C-x m}, @kbd{C-x 4 m}, and " "@kbd{C-x 5 m}---also work normally in Rmail mode." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:752 #, no-wrap msgid "m" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:754 msgid "Send a message (@code{rmail-mail})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:754 #, no-wrap msgid "c" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:756 msgid "" "Continue editing the already started outgoing message " "(@code{rmail-continue})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:756 #, no-wrap msgid "r" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:758 msgid "Send a reply to the current Rmail message (@code{rmail-reply})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:758 #, no-wrap msgid "f" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:760 msgid "Forward the current message to other users (@code{rmail-forward})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:760 #, no-wrap msgid "C-u f" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:762 msgid "Resend the current message to other users (@code{rmail-resend})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:762 #, no-wrap msgid "M-m" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:764 msgid "Try sending a bounced message a second time (@code{rmail-retry-failure})." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:766 #, no-wrap msgid "r @r{(Rmail)}" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:767 #, no-wrap msgid "rmail-reply" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:768 #, no-wrap msgid "reply to a message" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:778 msgid "" "The most common reason to send a message while in Rmail is to reply to the " "message you are reading. To do this, type @kbd{r} (@code{rmail-reply}). " "This displays a mail composition buffer in another window, much like " "@kbd{C-x 4 m}, but preinitializes the @samp{Subject}, @samp{To}, @samp{CC}, " "@samp{In-Reply-To} and @samp{References} header fields based on the message " "you are replying to. The @samp{To} field starts out as the address of the " "person who sent the message you received, and the @samp{CC} field starts out " "with all the other recipients of that message." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:779 #, no-wrap msgid "mail-dont-reply-to-names" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:787 msgid "" "You can exclude certain recipients from being included automatically in " "replies, using the variable @code{mail-dont-reply-to-names}. Its value " "should be a regular expression; any recipients that match are excluded from " "the @samp{CC} field. They are also excluded from the @samp{To} field, " "unless this would leave the field empty. If this variable is @code{nil}, " "then the first time you compose a reply it is initialized to a default value " "that matches your own address." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:791 msgid "" "To reply only to the sender of the original message, enter the reply command " "with a numeric argument: @kbd{C-u r} or @kbd{1 r}. This omits the @samp{CC} " "field completely for a particular reply." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:799 msgid "" "Once the mail composition buffer has been initialized, editing and sending " "the mail goes as usual (@pxref{Sending Mail}). You can edit the presupplied " "header fields if they are not what you want. You can also use commands such " "as @kbd{C-c C-y}, which yanks in the message that you are replying to " "(@pxref{Mail Commands}). You can also switch to the Rmail buffer, select a " "different message there, switch back, and yank the new current message." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:800 #, no-wrap msgid "M-m @r{(Rmail)}" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:801 #, no-wrap msgid "rmail-retry-failure" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:802 #, no-wrap msgid "retrying a failed message" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:803 #, no-wrap msgid "rmail-retry-ignored-headers" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:815 msgid "" "Sometimes a message does not reach its destination. Mailers usually send " "the failed message back to you, enclosed in a @dfn{failure message}. The " "Rmail command @kbd{M-m} (@code{rmail-retry-failure}) prepares to send the " "same message a second time: it sets up a mail composition buffer with the " "same text and header fields as before. If you type @kbd{C-c C-c} right " "away, you send the message again exactly the same as the first time. " "Alternatively, you can edit the text or headers and then send it. The " "variable @code{rmail-retry-ignored-headers}, in the same format as " "@code{rmail-ignored-headers} (@pxref{Rmail Display}), controls which headers " "are stripped from the failed message when retrying it." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:816 #, no-wrap msgid "f @r{(Rmail)}" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:817 #, no-wrap msgid "rmail-forward" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:818 #, no-wrap msgid "forwarding a message" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:828 msgid "" "Another frequent reason to send mail in Rmail is to @dfn{forward} the " "current message to other users. @kbd{f} (@code{rmail-forward}) makes this " "easy by preinitializing the mail composition buffer with the current message " "as the text, and a subject of the form @code{[@var{from}: @var{subject}]}, " "where @var{from} and @var{subject} are the sender and subject of the " "original message. All you have to do is fill in the recipients and send. " "When you forward a message, recipients get a message which is from you, and " "which has the original message in its contents." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:829 #, no-wrap msgid "rmail-enable-mime-composing" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:830 #, no-wrap msgid "unforward-rmail-message" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:846 msgid "" "Rmail offers two formats for forwarded messages. The default is to use the " "MIME format (@pxref{Rmail Display}). This includes the original message as " "a separate part. You can use a simpler format if you prefer, by setting the " "variable @code{rmail-enable-mime-composing} to @code{nil}. In this case, " "Rmail just includes the original message enclosed between two delimiter " "lines. It also modifies every line that starts with a dash, by inserting " "@w{@samp{- }} at the start of the line. When you receive a forwarded " "message in this format, if it contains something besides ordinary text---for " "example, program source code---you might find it useful to undo that " "transformation. You can do this by selecting the forwarded message and " "typing @kbd{M-x unforward-rmail-message}. This command extracts the " "original forwarded message, deleting the inserted @w{@samp{- }} strings, and " "inserts it into the Rmail file as a separate message immediately following " "the current one." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:847 #, no-wrap msgid "rmail-resend" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:855 msgid "" "@dfn{Resending} is an alternative similar to forwarding; the difference is " "that resending sends a message that is from the original sender, just as it " "reached you---with a few added header fields (@samp{Resent-From} and " "@samp{Resent-To}) to indicate that it came via you. To resend a message in " "Rmail, use @kbd{C-u f}. (@kbd{f} runs @code{rmail-forward}, which invokes " "@code{rmail-resend} if you provide a numeric argument.)" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:856 #, no-wrap msgid "m @r{(Rmail)}" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:857 #, no-wrap msgid "rmail-mail" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:862 msgid "" "Use the @kbd{m} (@code{rmail-mail}) command to start editing an outgoing " "message that is not a reply. It leaves the header fields empty. Its only " "difference from @kbd{C-x 4 m} is that it makes the Rmail buffer accessible " "for @kbd{C-c C-y}, just as @kbd{r} does." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:868 #, no-wrap msgid "c @r{(Rmail)}" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:869 #, no-wrap msgid "rmail-continue" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:873 msgid "" "The @kbd{c} (@code{rmail-continue}) command resumes editing the mail " "composition buffer, to finish editing an outgoing message you were already " "composing, or to alter a message you have sent." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:874 #, no-wrap msgid "rmail-mail-new-frame" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:879 msgid "" "If you set the variable @code{rmail-mail-new-frame} to a non-@code{nil} " "value, then all the Rmail commands to start sending a message create a new " "frame to edit it in. This frame is deleted when you send the message." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:886 msgid "" "All the Rmail commands to send a message use the mail-composition method " "that you have chosen (@pxref{Mail Methods})." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:887 #, no-wrap msgid "Rmail Summary" msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:888 #, no-wrap msgid "Summaries" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:889 #, no-wrap msgid "summary (Rmail)" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:898 msgid "" "A @dfn{summary} is a buffer containing one line per message to give you an " "overview of the mail in an Rmail file. Each line shows the message number " "and date, the sender, the line count, the labels, and the subject. Moving " "point in the summary buffer selects messages as you move to their summary " "lines. Almost all Rmail commands are valid in the summary buffer also; when " "used there, they apply to the message described by the current line of the " "summary." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:904 msgid "" "A summary buffer applies to a single Rmail file only; if you are editing " "multiple Rmail files, each one can have its own summary buffer. The summary " "buffer name is made by appending @samp{-summary} to the Rmail buffer's " "name. Normally only one summary buffer is displayed at a time." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:908 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/rmail.texi:910 #, no-wrap msgid "Rmail Make Summary" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:908 msgid "Making various sorts of summaries." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:908 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/rmail.texi:993 #, no-wrap msgid "Rmail Summary Edit" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:908 msgid "Manipulating messages from the summary." msgstr "" #. type: subsection #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:911 #, no-wrap msgid "Making Summaries" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:917 msgid "" "Here are the commands to create a summary for the current Rmail buffer. " "Once the Rmail buffer has a summary, changes in the Rmail buffer (such as " "deleting or expunging messages, and getting new mail) automatically update " "the summary." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:919 #, no-wrap msgid "h" msgstr "" #. type: itemx #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:920 #, no-wrap msgid "C-M-h" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:922 msgid "Summarize all messages (@code{rmail-summary})." msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:926 msgid "" "Summarize messages that have one or more of the specified labels " "(@code{rmail-summary-by-labels})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:926 #, no-wrap msgid "C-M-r @var{rcpts} @key{RET}" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:929 msgid "" "Summarize messages that match the specified recipients " "(@code{rmail-summary-by-recipients})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:929 #, no-wrap msgid "C-M-t @var{topic} @key{RET}" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:932 msgid "" "Summarize messages that have a match for the specified regexp @var{topic} in " "their subjects (@code{rmail-summary-by-topic})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:932 #, no-wrap msgid "C-M-s @var{regexp} @key{RET}" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:935 msgid "" "Summarize messages whose headers match the specified regular expression " "@var{regexp} (@code{rmail-summary-by-regexp})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:935 #, no-wrap msgid "C-M-f @var{senders} @key{RET}" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:938 msgid "" "Summarize messages that match the specified senders. " "(@code{rmail-summary-by-senders})." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:940 #, no-wrap msgid "h @r{(Rmail)}" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:941 #, no-wrap msgid "rmail-summary" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:945 msgid "" "The @kbd{h} or @kbd{C-M-h} (@code{rmail-summary}) command fills the summary " "buffer for the current Rmail buffer with a summary of all the messages in " "the buffer. It then displays and selects the summary buffer in another " "window." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:946 #, no-wrap msgid "l @r{(Rmail)}" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:947 #, no-wrap msgid "C-M-l @r{(Rmail)}" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:948 #, no-wrap msgid "rmail-summary-by-labels" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:953 msgid "" "@kbd{C-M-l @var{labels} @key{RET}} (@code{rmail-summary-by-labels}) makes a " "partial summary mentioning only the messages that have one or more of the " "labels @var{labels}. @var{labels} should contain label names separated by " "commas." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:954 #, no-wrap msgid "C-M-r @r{(Rmail)}" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:955 #, no-wrap msgid "rmail-summary-by-recipients" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:961 msgid "" "@kbd{C-M-r @var{rcpts} @key{RET}} (@code{rmail-summary-by-recipients}) " "makes a partial summary mentioning only the messages that have one or more " "recipients matching the regular expression @var{rcpts}. This is matched " "against the @samp{To}, @samp{From}, and @samp{CC} headers (supply a prefix " "argument to exclude the @samp{CC} header)." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:962 #, no-wrap msgid "C-M-t @r{(Rmail)}" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:963 #, no-wrap msgid "rmail-summary-by-topic" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:968 msgid "" "@kbd{C-M-t @var{topic} @key{RET}} (@code{rmail-summary-by-topic}) makes a " "partial summary mentioning only the messages whose subjects have a match for " "the regular expression @var{topic}. With a prefix argument, the match is " "against the whole message, not just the subject." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:969 #, no-wrap msgid "C-M-s @r{(Rmail)}" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:970 #, no-wrap msgid "rmail-summary-by-regexp" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:975 msgid "" "@kbd{C-M-s @var{regexp} @key{RET}} (@code{rmail-summary-by-regexp}) makes a " "partial summary that mentions only the messages whose headers (including the " "date and the subject lines) match the regular expression @var{regexp}." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:976 #, no-wrap msgid "C-M-f @r{(Rmail)}" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:977 #, no-wrap msgid "rmail-summary-by-senders" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:981 msgid "" "@kbd{C-M-f @var{senders} @key{RET}} (@code{rmail-summary-by-senders}) makes " "a partial summary that mentions only the messages whose @samp{From} fields " "match the regular expression @var{senders}." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:984 msgid "" "Note that there is only one summary buffer for any Rmail buffer; making any " "kind of summary discards any previous summary." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:985 #, no-wrap msgid "rmail-summary-window-size" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:986 #, no-wrap msgid "rmail-summary-line-count-flag" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:992 msgid "" "The variable @code{rmail-summary-window-size} says how many lines to use for " "the summary window. The variable @code{rmail-summary-line-count-flag} " "controls whether the summary line for a message should include the line " "count of the message. Setting this option to @code{nil} might speed up the " "generation of summaries." msgstr "" #. type: subsection #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:994 #, no-wrap msgid "Editing in Summaries" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:999 msgid "" "You can use the Rmail summary buffer to do almost anything you can do in the " "Rmail buffer itself. In fact, once you have a summary buffer, there's no " "need to switch back to the Rmail buffer." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1005 msgid "" "You can select and display various messages in the Rmail buffer, from the " "summary buffer, just by moving point in the summary buffer to different " "lines. It doesn't matter what Emacs command you use to move point; " "whichever line point is on at the end of the command, that message is " "selected in the Rmail buffer." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1006 #, no-wrap msgid "rmail-summary-scroll-between-messages" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1021 msgid "" "Almost all Rmail commands work in the summary buffer as well as in the Rmail " "buffer. Thus, @kbd{d} in the summary buffer deletes the current message, " "@kbd{u} undeletes, and @kbd{x} expunges. (However, in the summary buffer, " "if there are no more undeleted messages in the relevant direction, the " "delete commands go to the first or last message, rather than staying on the " "current message.) @kbd{o} and @kbd{C-o} output the current message to a " "FILE; @kbd{r} starts a reply to it; etc. You can scroll the current message " "while remaining in the summary buffer using @key{SPC} and @key{DEL}. " "However, in the summary buffer scrolling past the end or the beginning of a " "message with @key{SPC} or @key{DEL} goes, respectively, to the next or " "previous undeleted message. Customize the " "@code{rmail-summary-scroll-between-messages} option to @code{nil} to disable " "scrolling to next/previous messages." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1022 #, no-wrap msgid "rmail-summary-undelete-many" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1026 msgid "" "@kbd{M-u} (@code{rmail-summary-undelete-many}) undeletes all deleted " "messages in the summary. A prefix argument means to undelete that many of " "the previous deleted messages." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1033 msgid "" "The Rmail commands to move between messages also work in the summary buffer, " "but with a twist: they move through the set of messages included in the " "summary. They also ensure the Rmail buffer appears on the screen (unlike " "cursor motion commands, which update the contents of the Rmail buffer but " "don't display it in a window unless it already appears). Here is a list of " "these commands:" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1038 msgid "" "Move to next line, skipping lines saying ``deleted'', and select its message " "(@code{rmail-summary-next-msg})." msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1041 msgid "" "Move to previous line, skipping lines saying ``deleted'', and select its " "message (@code{rmail-summary-previous-msg})." msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1043 msgid "Move to next line and select its message (@code{rmail-summary-next-all})." msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1046 msgid "" "Move to previous line and select its message " "(@code{rmail-summary-previous-all})." msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1049 msgid "" "Move to the last line, and select its message " "(@code{rmail-summary-last-message})." msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1052 msgid "" "Move to the first line, and select its message " "(@code{rmail-summary-first-message})." msgstr "" #. type: key{#1} #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1053 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1223 #, no-wrap msgid "RET" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1059 msgid "" "Select the message on the current line (ensuring that the Rmail buffer " "appears on the screen; @code{rmail-summary-goto-msg}). With argument " "@var{n}, select message number @var{n} and move to its line in the summary " "buffer; this signals an error if the message is not listed in the summary " "buffer." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1059 #, no-wrap msgid "M-s @var{pattern} @key{RET}" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1065 msgid "" "Search through messages for @var{pattern} starting with the current message; " "select the message found, and move point in the summary buffer to that " "message's line (@code{rmail-summary-search}). A prefix argument acts as a " "repeat count; a negative argument means search backward (equivalent to " "@code{rmail-summary-search-backward}.)" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1070 msgid "" "Move to the next message with at least one of the specified labels " "(@code{rmail-summary-next-labeled-message}). @var{labels} is a " "comma-separated list of labels. A prefix argument acts as a repeat count." msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1073 msgid "" "Move to the previous message with at least one of the specified labels " "(@code{rmail-summary-previous-labeled-message})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1073 #, no-wrap msgid "C-c C-n @key{RET}" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1077 msgid "" "Move to the next message with the same subject as the current message " "(@code{rmail-summary-next-same-subject}). A prefix argument acts as a " "repeat count." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1077 #, no-wrap msgid "C-c C-p @key{RET}" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1080 msgid "" "Move to the previous message with the same subject as the current message " "(@code{rmail-summary-previous-same-subject})." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1082 #, no-wrap msgid "rmail-redisplay-summary" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1088 msgid "" "Deletion, undeletion, and getting new mail, and even selection of a " "different message all update the summary buffer when you do them in the " "Rmail buffer. If the variable @code{rmail-redisplay-summary} is " "non-@code{nil}, these actions also bring the summary buffer back onto the " "screen." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1089 #, no-wrap msgid "Q @r{(Rmail summary)}" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1090 #, no-wrap msgid "rmail-summary-wipe" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1091 #, no-wrap msgid "q @r{(Rmail summary)}" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1092 #, no-wrap msgid "rmail-summary-quit" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1093 #, no-wrap msgid "b @r{(Rmail summary)}" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1094 #, no-wrap msgid "rmail-summary-bury" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1102 msgid "" "When you are finished using the summary, type @kbd{Q} " "(@code{rmail-summary-wipe}) to delete the summary buffer's window. You can " "also exit Rmail while in the summary: @kbd{q} (@code{rmail-summary-quit}) " "deletes the summary window, then exits from Rmail by saving the Rmail file " "and switching to another buffer. Alternatively, @kbd{b} " "(@code{rmail-summary-bury}) simply buries the Rmail summary and buffer." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1103 #, no-wrap msgid "Rmail Sorting" msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1104 #, no-wrap msgid "Sorting the Rmail File" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1105 #, no-wrap msgid "sorting Rmail file" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1106 #, no-wrap msgid "Rmail file sorting" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1109 #, no-wrap msgid "rmail-sort-by-date" msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1110 #, no-wrap msgid "C-c C-s C-d" msgstr "" #. type: itemx #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1111 #, no-wrap msgid "M-x rmail-sort-by-date" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1113 msgid "Sort messages of current Rmail buffer by date." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1114 #, no-wrap msgid "rmail-sort-by-subject" msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1115 #, no-wrap msgid "C-c C-s C-s" msgstr "" #. type: itemx #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1116 #, no-wrap msgid "M-x rmail-sort-by-subject" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1118 msgid "Sort messages of current Rmail buffer by subject." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1119 #, no-wrap msgid "rmail-sort-by-author" msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1120 #, no-wrap msgid "C-c C-s C-a" msgstr "" #. type: itemx #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1121 #, no-wrap msgid "M-x rmail-sort-by-author" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1123 msgid "Sort messages of current Rmail buffer by author's name." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1124 #, no-wrap msgid "rmail-sort-by-recipient" msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1125 #, no-wrap msgid "C-c C-s C-r" msgstr "" #. type: itemx #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1126 #, no-wrap msgid "M-x rmail-sort-by-recipient" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1128 msgid "Sort messages of current Rmail buffer by recipient's name." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1129 #, no-wrap msgid "rmail-sort-by-correspondent" msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1130 #, no-wrap msgid "C-c C-s C-c" msgstr "" #. type: itemx #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1131 #, no-wrap msgid "M-x rmail-sort-by-correspondent" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1134 msgid "" "Sort messages of current Rmail buffer by the name of the other " "correspondent." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1135 #, no-wrap msgid "rmail-sort-by-lines" msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1136 #, no-wrap msgid "C-c C-s C-l" msgstr "" #. type: itemx #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1137 #, no-wrap msgid "M-x rmail-sort-by-lines" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1139 msgid "Sort messages of current Rmail buffer by number of lines." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1140 #, no-wrap msgid "rmail-sort-by-labels" msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1141 #, no-wrap msgid "C-c C-s C-k @key{RET} @var{labels} @key{RET}" msgstr "" #. type: itemx #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1142 #, no-wrap msgid "M-x rmail-sort-by-labels @key{RET} @var{labels} @key{RET}" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1148 msgid "" "Sort messages of current Rmail buffer by labels. The argument @var{labels} " "should be a comma-separated list of labels. The order of these labels " "specifies the order of messages; messages with the first label come first, " "messages with the second label come second, and so on. Messages that have " "none of these labels come last." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1156 msgid "" "The Rmail sort commands perform a @emph{stable sort}: if there is no reason " "to prefer either one of two messages, their order remains unchanged. You " "can use this to sort by more than one criterion. For example, if you use " "@code{rmail-sort-by-date} and then @code{rmail-sort-by-author}, messages " "from the same author appear in order by date." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1160 msgid "" "With a prefix argument, all these commands reverse the order of comparison. " "This means they sort messages from newest to oldest, from biggest to " "smallest, or in reverse alphabetical order." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1165 msgid "" "The same keys in the summary buffer run similar functions; for example, " "@kbd{C-c C-s C-l} runs @code{rmail-summary-sort-by-lines}. These commands " "always sort the whole Rmail buffer, even if the summary is only showing a " "subset of messages." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1168 msgid "" "Note that you cannot undo a sort, so you may wish to save the Rmail buffer " "before sorting it." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1169 #, no-wrap msgid "Rmail Display" msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1170 #, no-wrap msgid "Display of Messages" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1174 msgid "" "This section describes how Rmail displays mail headers, @acronym{MIME} " "sections and attachments, URLs, and encrypted messages." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1176 #, no-wrap msgid "t" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1178 msgid "Toggle display of complete header (@code{rmail-toggle-header})." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1180 #, no-wrap msgid "t @r{(Rmail)}" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1181 #, no-wrap msgid "rmail-toggle-header" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1190 msgid "" "Before displaying each message for the first time, Rmail reformats its " "header, hiding uninteresting header fields to reduce clutter. The @kbd{t} " "(@code{rmail-toggle-header}) command toggles this, switching between showing " "the reformatted header fields and showing the complete, original header. " "With a positive prefix argument, the command shows the reformatted header; " "with a zero or negative prefix argument, it shows the full header. " "Selecting the message again also reformats it if necessary." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1191 #, no-wrap msgid "rmail-ignored-headers" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1192 #, no-wrap msgid "rmail-displayed-headers" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1193 #, no-wrap msgid "rmail-nonignored-headers" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1202 msgid "" "The variable @code{rmail-ignored-headers} holds a regular expression " "specifying the header fields to hide; any matching header line will be " "hidden. The variable @code{rmail-nonignored-headers} overrides this: any " "header field matching that regular expression is shown even if it matches " "@code{rmail-ignored-headers} too. The variable " "@code{rmail-displayed-headers} is an alternative to these two variables; if " "non-@code{nil}, this should be a regular expression specifying which headers " "to display (the default is @code{nil})." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1203 #, no-wrap msgid "rmail-highlighted-headers" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1211 msgid "" "Rmail highlights certain header fields that are especially interesting---by " "default, the @samp{From} and @samp{Subject} fields. This highlighting uses " "the @code{rmail-highlight} face. The variable " "@code{rmail-highlighted-headers} holds a regular expression specifying the " "header fields to highlight; if it matches the beginning of a header field, " "that whole field is highlighted. To disable this feature, set " "@code{rmail-highlighted-headers} to @code{nil}." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1212 #, no-wrap msgid "MIME messages (Rmail)" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1213 #, no-wrap msgid "rmail-enable-mime" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1220 msgid "" "If a message is in @acronym{MIME} (Multipurpose Internet Mail Extensions) " "format and contains multiple parts (@acronym{MIME} entities), Rmail displays " "each part with a @dfn{tagline}. The tagline summarizes the part's index, " "size, and content type. Depending on the content type, it may also contain " "one or more buttons; these perform actions such as saving the part into a " "file." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1222 #, no-wrap msgid "rmail-mime-toggle-hidden" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1226 msgid "" "Hide or show the @acronym{MIME} part at point " "(@code{rmail-mime-toggle-hidden})." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1227 #, no-wrap msgid "rmail-mime-next-item" msgstr "" #. type: key{#1} #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1228 #, no-wrap msgid "TAB" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1231 msgid "" "Move point to the next @acronym{MIME} tagline button. " "(@code{rmail-mime-next-item})." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1232 #, no-wrap msgid "rmail-mime-previous-item" msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1233 #, no-wrap msgid "S-@key{TAB}" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1236 msgid "" "Move point to the previous @acronym{MIME} part " "(@code{rmail-mime-previous-item})." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1237 #, no-wrap msgid "rmail-mime" msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1238 #, no-wrap msgid "v" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1239 #, no-wrap msgid "v @r{(Rmail)}" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1242 msgid "Toggle between @acronym{MIME} display and raw message (@code{rmail-mime})." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1254 msgid "" "Each plain-text @acronym{MIME} part is initially displayed immediately after " "its tagline, as part of the Rmail buffer (unless the message has an " "@acronym{HTML} part, see below), while @acronym{MIME} parts of other types " "are represented only by their taglines, with their actual contents hidden. " "In either case, you can toggle a @acronym{MIME} part between its displayed " "and hidden states by typing @key{RET} anywhere in the part---or anywhere in " "its tagline (except for buttons for other actions, if there are any). Type " "@key{RET} (or click with the mouse) to activate a tagline button, and " "@key{TAB} to cycle point between tagline buttons." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1259 msgid "" "The @kbd{v} (@code{rmail-mime}) command toggles between the default " "@acronym{MIME} display described above, and a raw display showing the " "undecoded @acronym{MIME} data. With a prefix argument, this command toggles " "the display of only an entity at point." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1260 #, no-wrap msgid "rmail-mime-prefer-html" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1268 msgid "" "If the message has an @acronym{HTML} @acronym{MIME} part, Rmail displays it " "in preference to the plain-text part, if Emacs can render " "@acronym{HTML}@footnote{ This capability requires that Emacs be built with " "@file{libxml2} support or that you have the Lynx browser installed.}. To " "prevent that, and have the plain-text part displayed instead, customize the " "variable @code{rmail-mime-prefer-html} to a @code{nil} value." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1273 msgid "" "To prevent Rmail from handling MIME decoded messages, change the variable " "@code{rmail-enable-mime} to @code{nil}. When this is the case, the @kbd{v} " "(@code{rmail-mime}) command instead creates a temporary buffer to display " "the current @acronym{MIME} message." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1274 #, no-wrap msgid "rmail-epa-decrypt" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1275 #, no-wrap msgid "encrypted mails (reading in Rmail)" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1279 msgid "" "If the current message is an encrypted one, use the command @kbd{C-c C-d} " "(@code{rmail-epa-decrypt}) to decrypt it, using the EasyPG library " "(@pxref{Top,, EasyPG, epa, EasyPG Assistant User's Manual})." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1282 msgid "" "You can highlight and activate URLs in the Rmail buffer using Goto Address " "mode:" msgstr "" #. type: example #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1286 #, no-wrap msgid "(add-hook 'rmail-show-message-hook 'goto-address-mode)\n" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1292 msgid "" "Then you can browse these URLs by clicking on them with @kbd{mouse-2} (or " "@kbd{mouse-1} quickly) or by moving to one and typing @kbd{C-c @key{RET}}. " "@xref{Goto Address mode, Activating URLs, Activating URLs}." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1293 #, no-wrap msgid "Rmail Coding" msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1294 #, no-wrap msgid "Rmail and Coding Systems" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1296 #, no-wrap msgid "decoding mail messages (Rmail)" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1307 msgid "" "Rmail automatically decodes messages which contain non-@acronym{ASCII} " "characters, just as Emacs does with files you visit and with subprocess " "output. Rmail uses the standard @samp{charset=@var{charset}} header in the " "message, if any, to determine how the message was encoded by the sender. It " "maps @var{charset} into the corresponding Emacs coding system (@pxref{Coding " "Systems}), and uses that coding system to decode message text. If the " "message header doesn't have the @samp{charset} specification, or if " "@var{charset} is not recognized, Rmail chooses the coding system with the " "usual Emacs heuristics and defaults (@pxref{Recognize Coding})." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1308 #, no-wrap msgid "fixing incorrectly decoded mail messages" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1317 msgid "" "Occasionally, a message is decoded incorrectly, either because Emacs guessed " "the wrong coding system in the absence of the @samp{charset} specification, " "or because the specification was inaccurate. For example, a misconfigured " "mailer could send a message with a @samp{charset=iso-8859-1} header when the " "message is actually encoded in @code{koi8-r}. When you see the message text " "garbled, or some of its characters displayed as hex codes or empty boxes, " "this may have happened." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1318 #, no-wrap msgid "rmail-redecode-body" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1325 msgid "" "You can correct the problem by decoding the message again using the right " "coding system, if you can figure out or guess which one is right. To do " "this, invoke the @kbd{M-x rmail-redecode-body} command. It reads the name " "of a coding system, and then redecodes the message using the coding system " "you specified. If you specified the right coding system, the result should " "be readable." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1326 #, no-wrap msgid "rmail-file-coding-system" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1336 msgid "" "When you get new mail in Rmail, each message is translated automatically " "from the coding system it is written in, as if it were a separate file. " "This uses the priority list of coding systems that you have specified. If a " "MIME message specifies a character set, Rmail obeys that specification. For " "reading and saving Rmail files themselves, Emacs uses the coding system " "specified by the variable @code{rmail-file-coding-system}. The default " "value is @code{nil}, which means that Rmail files are not translated (they " "are read and written in the Emacs internal character code)." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1337 #, no-wrap msgid "Rmail Editing" msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1338 #, no-wrap msgid "Editing Within a Message" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1346 msgid "" "Most of the usual Emacs key bindings are available in Rmail mode, though a " "few, such as @kbd{C-M-n} and @kbd{C-M-h}, are redefined by Rmail for other " "purposes. However, the Rmail buffer is normally read only, and most of the " "letters are redefined as Rmail commands. If you want to edit the text of a " "message, you must use the Rmail command @kbd{e}." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1348 #, no-wrap msgid "e" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1350 msgid "Edit the current message as ordinary text." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1352 #, no-wrap msgid "e @r{(Rmail)}" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1353 #, no-wrap msgid "rmail-edit-current-message" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1357 msgid "" "The @kbd{e} command (@code{rmail-edit-current-message}) switches from Rmail " "mode into Rmail Edit mode, another major mode which is nearly the same as " "Text mode. The mode line indicates this change." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1358 #, no-wrap msgid "rmail-cease-edit" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1359 #, no-wrap msgid "rmail-abort-edit" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1366 msgid "" "In Rmail Edit mode, letters insert themselves as usual and the Rmail " "commands are not available. You can edit the message body and header " "fields. When you are finished editing the message, type @kbd{C-c C-c} " "(@code{rmail-cease-edit}) to switch back to Rmail mode. Alternatively, you " "can return to Rmail mode but cancel any editing that you have done, by " "typing @kbd{C-c C-]} (@code{rmail-abort-edit})." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1367 #, no-wrap msgid "rmail-edit-mode-hook" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1372 msgid "" "Entering Rmail Edit mode runs the hook @code{text-mode-hook}; then it runs " "the hook @code{rmail-edit-mode-hook} (@pxref{Hooks}). Returning to ordinary " "Rmail mode adds the attribute @samp{edited} to the message, if you have made " "any changes in it (@pxref{Rmail Attributes})." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1373 #, no-wrap msgid "Rmail Digest" msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1374 #, no-wrap msgid "Digest Messages" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1375 #, no-wrap msgid "digest message" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1376 #, no-wrap msgid "undigestify" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1386 msgid "" "A @dfn{digest message} is a message which exists to contain and carry " "several other messages. Digests are used on some mailing lists; all the " "messages that arrive for the list during a period of time such as one day " "are put inside a single digest which is then sent to the subscribers. " "Transmitting the single digest uses less computer time than transmitting the " "individual messages even though the total size is the same, because of the " "per-message overhead in network mail transmission." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1387 #, no-wrap msgid "undigestify-rmail-message" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1395 msgid "" "When you receive a digest message, the most convenient way to read it is to " "@dfn{undigestify} it: to turn it back into many individual messages. Then " "you can read and delete the individual messages as it suits you. To do " "this, select the digest message and type the command @kbd{M-x " "undigestify-rmail-message}. This extracts the submessages as separate Rmail " "messages, and inserts them following the digest. The digest message itself " "is flagged as deleted." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1396 #, no-wrap msgid "Rmail Rot13" msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1397 #, no-wrap msgid "Reading Rot13 Messages" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1398 #, no-wrap msgid "rot13 code" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1406 msgid "" "Mailing list messages that might offend or annoy some readers are sometimes " "encoded in a simple code called @dfn{rot13}---so named because it rotates " "the alphabet by 13 letters. This code is not for secrecy, as it provides " "none; rather, it enables those who wish to avoid seeing the real text of the " "message. For example, a review of a film might use rot13 to hide important " "plot points." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1407 #, no-wrap msgid "rot13-other-window" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1411 msgid "" "To view a buffer that uses the rot13 code, use the command @kbd{M-x " "rot13-other-window}. This displays the current buffer in another window " "which applies the code when displaying the text." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1413 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1414 #, no-wrap msgid "@command{movemail} program" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1426 msgid "" "Rmail uses the @command{movemail} program to move mail from your inbox to " "your Rmail file (@pxref{Rmail Inbox}). When loaded for the first time, " "Rmail attempts to locate the @command{movemail} program and determine its " "version. There are two versions of the @command{movemail} program: the GNU " "Mailutils version (@pxref{movemail,,,mailutils,GNU mailutils}), and an " "Emacs-specific version that is built and installed unless Emacs was " "configured @option{--with-mailutils} in effect. The two @command{movemail} " "versions support the same command line syntax and the same basic subset of " "options. However, the Mailutils version offers additional features and is " "more secure." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1431 msgid "" "The Emacs version of @command{movemail} can retrieve mail from the usual " "Unix mailbox formats. @strong{Warning}: Although it can also use the POP3 " "protocol, this is not recommended because it does not support POP3 via " "encrypted TLS channels." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1441 msgid "" "The Mailutils version is able to handle a wide set of mailbox formats, such " "as plain Unix mailboxes, @code{maildir} and @code{MH} mailboxes, etc. It is " "able to access remote mailboxes using the POP3 or IMAP4 protocol, and can " "retrieve mail from them using a TLS encrypted channel. It also accepts " "mailbox arguments in @acronym{URL} form. The detailed description of " "mailbox @acronym{URL}s can be found in @ref{URL,,,mailutils,Mailbox URL " "Formats}. In short, a @acronym{URL} is:" msgstr "" #. type: smallexample #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1444 #, no-wrap msgid "@var{proto}://[@var{user}[:@var{password}]@@]@var{host-or-file-name}[:@var{port}]\n" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1448 msgid "where square brackets denote optional elements." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1450 #, no-wrap msgid "proto" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1454 msgid "" "Specifies the @dfn{mailbox protocol}, or @dfn{format} to use. The exact " "semantics of the rest of @acronym{URL} elements depends on the actual value " "of @var{proto} (see below)." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1455 #, no-wrap msgid "user" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1457 msgid "User name to access the remote mailbox." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1458 #, no-wrap msgid "password" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1460 msgid "User password to access the remote mailbox." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1461 #, no-wrap msgid "host-or-file-name" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1464 msgid "" "Hostname of the remote server for remote mailboxes or file name of a local " "mailbox." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1465 #, no-wrap msgid "port" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1467 msgid "Optional port number, if not the default for that protocol." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1471 msgid "@var{proto} can be one of:" msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1473 #, no-wrap msgid "mbox" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1477 msgid "" "Usual Unix mailbox format. In this case, @var{user}, @var{pass} and " "@var{port} are not used, and @var{host-or-file-name} denotes the file name " "of the mailbox file, e.g., @code{mbox:///var/spool/mail/smith}." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1478 #, no-wrap msgid "mh" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1482 msgid "" "A local mailbox in the @acronym{MH} format. @var{user}, @var{pass} and " "@var{port} are not used. @var{host-or-file-name} denotes the name of " "@acronym{MH} folder, e.g., @code{mh:///Mail/inbox}." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1483 #, no-wrap msgid "maildir" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1488 msgid "" "A local mailbox in the @acronym{maildir} format. @var{user}, @var{pass} and " "@var{port} are not used, and @var{host-or-file-name} denotes the name of " "@code{maildir} mailbox, e.g., @code{maildir:///mail/inbox}." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1489 #, no-wrap msgid "file" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1492 msgid "" "Any local file in mailbox format. Its actual format is detected " "automatically by @command{movemail}." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1493 #, no-wrap msgid "pop" msgstr "" #. type: itemx #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1494 #, no-wrap msgid "pops" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1502 msgid "" "A remote mailbox to be accessed via POP3 protocol. @var{user} specifies the " "remote user name to use, @var{pass} may be used to specify the user " "password, @var{host-or-file-name} is the name or IP address of the remote " "mail server to connect to, and @var{port} is the port number; e.g., " "@code{pop://smith:guessme@@remote.server.net:995}. If the server supports " "it, @command{movemail} tries to use an encrypted connection---use the " "@samp{pops} form to require one." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1503 #, no-wrap msgid "imap" msgstr "" #. type: itemx #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1504 #, no-wrap msgid "imaps" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1512 msgid "" "A remote mailbox to be accessed via IMAP4 protocol. @var{user} specifies " "the remote user name to use, @var{pass} may be used to specify the user " "password, @var{host-or-file-name} is the name or IP address of the remote " "mail server to connect to, and @var{port} is the port number; e.g., " "@code{imap://smith:guessme@@remote.server.net:993}. If the server supports " "it, @command{movemail} tries to use an encrypted connection---use the " "@samp{imaps} form to require one." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1516 msgid "" "Alternatively, you can specify the file name of the mailbox to use. This is " "equivalent to specifying the @samp{file} protocol:" msgstr "" #. type: smallexample #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1519 #, no-wrap msgid "/var/spool/mail/@var{user} @equiv{} file:///var/spool/mail/@var{user}\n" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1521 #, no-wrap msgid "rmail-movemail-program" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1522 #, no-wrap msgid "rmail-movemail-search-path" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1529 msgid "" "The variable @code{rmail-movemail-program} controls which version of " "@command{movemail} to use. If that is a string, it specifies the absolute " "file name of the @command{movemail} executable. If it is @code{nil}, Rmail " "searches for @command{movemail} in the directories listed in " "@code{rmail-movemail-search-path}, then in @code{exec-path} (@pxref{Shell}), " "then in @code{exec-directory}." msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1531 #, no-wrap msgid "Retrieving Mail from Remote Mailboxes" msgstr "" #. type: pindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1532 #, no-wrap msgid "movemail" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1542 msgid "" "Some sites use a method called POP3 for accessing users' inbox data instead " "of storing the data in inbox files. The Mailutils @command{movemail} by " "default supports POP3 with TLS encryption. @strong{Warning:} Although the " "@command{Emacs movemail} supports POP3, its use for this is not recommended " "since it does not support encrypted connections---the Mailutils version " "does. Both versions of @command{movemail} work only with POP3, not with " "older versions of POP." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1543 #, no-wrap msgid "@env{MAILHOST} environment variable" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1544 #, no-wrap msgid "POP3 mailboxes" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1559 msgid "" "You can specify a POP3 inbox by using a POP3 @dfn{URL} (@pxref{Movemail}). " "A POP3 @acronym{URL} is of the form " "@samp{pop://@var{username}@@@var{hostname}:@var{port}}, where @var{hostname} " "and @var{port} are the host name (or IP address) and port number of the " "remote mail server and @var{username} is the user name on that server. " "Additionally, you may specify the password in the mailbox @acronym{URL}: " "@samp{pop://@var{username}:@var{password}@@@var{hostname}:@var{port}}. In " "this case, @var{password} takes preference over the one set by " "@code{rmail-remote-password} (see below). This is especially useful if you " "have several remote mailboxes with different passwords. If using Mailutils " "@command{movemail}, you may wish to use @samp{pops} in place of @samp{pop}." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1566 msgid "" "For backward compatibility, Rmail also supports an alternative way of " "specifying remote POP3 mailboxes. Specifying an inbox name in the form " "@samp{po:@var{username}:@var{hostname}:@var{port}} is equivalent to " "@samp{pop://@var{username}@@@var{hostname}:@var{port}}. If you omit the " "@var{:hostname} part, the @env{MAILHOST} environment variable specifies the " "machine on which to look for the POP3 server." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1567 #, no-wrap msgid "IMAP mailboxes" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1574 msgid "" "Another method for accessing remote mailboxes is IMAP@. This method is " "supported only by the Mailutils @command{movemail}. To specify an IMAP " "mailbox in the inbox list, use the following mailbox @acronym{URL}: " "@samp{imap://@var{username}[:@var{password}]@@@var{hostname}:@var{port}}. " "The @var{password} part is optional, as described above. You may wish to " "use @samp{imaps} in place of @samp{imap}." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1575 #, no-wrap msgid "rmail-remote-password" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1576 #, no-wrap msgid "rmail-remote-password-required" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1579 msgid "" "Accessing a remote mailbox may require a password. Rmail uses the following " "algorithm to retrieve it:" msgstr "" #. type: enumerate #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1584 msgid "If a @var{password} is present in the mailbox URL (see above), it is used." msgstr "" #. type: enumerate #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1587 msgid "" "If the variable @code{rmail-remote-password-required} is @code{nil}, Rmail " "assumes no password is required." msgstr "" #. type: enumerate #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1590 msgid "" "If the variable @code{rmail-remote-password} is non-@code{nil}, its value is " "used." msgstr "" #. type: enumerate #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1592 msgid "Otherwise, Rmail will ask you for the password to use." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1601 msgid "" "On some mail servers the usernames include domain information, which can " "mean they contain the @samp{@@} character. The inbox specifier string uses " "@samp{@@} to signal the start of the mailserver name. This creates " "confusion for movemail. If your username contains @samp{@@} and you're " "using Mailutils @command{movemail} then you can fix this: Replace @code{@@} " "in the user name with its @acronym{URL} encoding @samp{%40}." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1602 #, no-wrap msgid "rmail-movemail-flags" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1607 msgid "" "If you need to pass additional command-line flags to @command{movemail}, set " "the variable @code{rmail-movemail-flags} a list of the flags you wish to " "use. Do not use this variable to pass the @samp{-p} flag to preserve your " "inbox contents; use @code{rmail-preserve-inbox} instead." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1608 #, no-wrap msgid "Kerberos POP3 authentication" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1614 msgid "" "The @command{movemail} program installed at your site may support Kerberos " "authentication. If it is supported, it is used by default whenever you " "attempt to retrieve POP3 mail when @code{rmail-remote-password} and " "@code{rmail-remote-password-required} are unset." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1615 #, no-wrap msgid "reverse order in POP3 inboxes" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1621 msgid "" "Some POP3 servers store messages in reverse order. If your server does " "this, and you would rather read your mail in the order in which it was " "received, you can tell @command{movemail} to reverse the order of downloaded " "messages by adding the @samp{-r} flag to @code{rmail-movemail-flags}." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1622 #, no-wrap msgid "TLS encryption (Rmail)" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1625 msgid "" "Mailutils @command{movemail} supports TLS encryption. If you wish to use " "it, add the @samp{--tls} flag to @code{rmail-movemail-flags}." msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1627 #, no-wrap msgid "Retrieving Mail from Local Mailboxes in Various Formats" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1635 msgid "" "If your incoming mail is stored on a local machine in a format other than " "Unix mailbox, you will need the Mailutils @command{movemail} to retrieve " "it. @xref{Movemail}, for the detailed description of @command{movemail} " "versions. For example, to access mail from an inbox in @code{maildir} " "format located in @file{/var/spool/mail/in}, you would include the following " "in the Rmail inbox list:" msgstr "" #. type: smallexample #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/rmail.texi:1638 #, no-wrap msgid "maildir:///var/spool/mail/in\n" msgstr ""