# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-07 12:11+0900\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:6 #, no-wrap msgid "Text" msgstr "" #. type: chapter #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:7 #, no-wrap msgid "Commands for Human Languages" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:8 #, no-wrap msgid "text" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:9 #, no-wrap msgid "manipulating text" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:20 msgid "" "This chapter describes Emacs commands that act on @dfn{text}, by which we " "mean sequences of characters in a human language (as opposed to, say, a " "computer programming language). These commands act in ways that take into " "account the syntactic and stylistic conventions of human languages: " "conventions involving words, sentences, paragraphs, and capital letters. " "There are also commands for @dfn{filling}, which means rearranging the lines " "of a paragraph to be approximately equal in length. These commands, while " "intended primarily for editing text, are also often useful for editing " "programs." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:26 msgid "" "Emacs has several major modes for editing human-language text. If the file " "contains ordinary text, use Text mode, which customizes Emacs in small ways " "for the syntactic conventions of text. Outline mode provides special " "commands for operating on text with an outline structure. @xref{Outline " "Mode}." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:30 msgid "" "Org mode extends Outline mode and turns Emacs into a full-fledged organizer: " "you can manage TODO lists, store notes and publish them in many formats." msgstr "" #. type: ifinfo #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:32 msgid "@xref{Top, The Org Manual,,org, The Org Manual}." msgstr "" #. type: ifnotinfo #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:35 msgid "See the Org Info manual, which is distributed with Emacs." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:40 msgid "" "Emacs has other major modes for text which contains embedded commands, such " "as @TeX{} and @LaTeX{} (@pxref{TeX Mode}); HTML and SGML (@pxref{HTML " "Mode}); XML" msgstr "" #. type: ifinfo #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:42 msgid "(@pxref{Top,The nXML Mode Manual,,nxml-mode, nXML Mode});" msgstr "" #. type: ifnotinfo #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:45 msgid "(see the nXML mode Info manual, which is distributed with Emacs);" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:47 msgid "and Groff and Nroff (@pxref{Nroff Mode})." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:48 #, no-wrap msgid "ASCII art" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:51 msgid "" "If you need to edit ASCII art pictures made out of text characters, use " "Picture mode, a special major mode for editing such pictures." msgstr "" #. type: iftex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:53 msgid "@xref{Picture Mode,,, emacs-xtra, Specialized Emacs Features}." msgstr "" #. type: ifnottex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:56 msgid "@xref{Picture Mode}." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:59 #, no-wrap msgid "skeletons" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:60 #, no-wrap msgid "templates" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:61 #, no-wrap msgid "autotyping" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:62 #, no-wrap msgid "automatic typing" msgstr "" #. type: ifinfo #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:65 msgid "" "The automatic typing features may be useful when writing text. @xref{Top, " "Autotyping, The Autotype Manual, autotype}." msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:84 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:86 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:87 #, no-wrap msgid "Words" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:84 msgid "Moving over and killing words." msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:84 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:173 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:174 #, no-wrap msgid "Sentences" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:84 msgid "Moving over and killing sentences." msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:84 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:256 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:257 #, no-wrap msgid "Paragraphs" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:84 msgid "Moving over paragraphs." msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:84 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:333 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:334 #, no-wrap msgid "Pages" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:84 msgid "Moving over pages." msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:84 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:415 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:416 #, no-wrap msgid "Quotation Marks" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:84 msgid "Inserting quotation marks." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:84 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:481 #, no-wrap msgid "Filling" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:84 msgid "Filling or justifying text." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:84 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:827 #, no-wrap msgid "Case" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:84 msgid "Changing the case of text." msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:84 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:893 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:894 #, no-wrap msgid "Text Mode" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:84 msgid "The major modes for editing text files." msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:84 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:954 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:955 #, no-wrap msgid "Outline Mode" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:84 msgid "Editing outlines." msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:84 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:1390 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1391 #, no-wrap msgid "Org Mode" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:84 msgid "The Emacs organizer." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:84 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:1538 #, no-wrap msgid "TeX Mode" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:84 msgid "Editing TeX and LaTeX files." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:84 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:1960 #, no-wrap msgid "HTML Mode" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:84 msgid "Editing HTML and SGML files." msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:84 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:2098 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:2099 #, no-wrap msgid "Nroff Mode" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:84 msgid "Editing input to the nroff formatter." msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:84 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:2143 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:2144 #, no-wrap msgid "Enriched Text" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:84 msgid "Editing text enriched with fonts, colors, etc." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:84 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:2490 #, no-wrap msgid "Text Based Tables" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:84 msgid "Commands for editing text-based tables." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:84 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:2901 #, no-wrap msgid "Two-Column" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:84 msgid "Splitting text columns into separate windows." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:88 #, no-wrap msgid "words" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:89 #, no-wrap msgid "Meta commands and words" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:93 msgid "Emacs defines several commands for moving over or operating on words:" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:95 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:114 #, no-wrap msgid "M-f" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:97 msgid "Move forward over a word (@code{forward-word})." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:97 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:115 #, no-wrap msgid "M-b" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:99 msgid "Move backward over a word (@code{backward-word})." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:99 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:128 #, no-wrap msgid "M-d" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:101 msgid "Kill up to the end of a word (@code{kill-word})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:101 #, no-wrap msgid "M-@key{DEL}" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:103 msgid "Kill back to the beginning of a word (@code{backward-kill-word})." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:103 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:158 #, no-wrap msgid "M-@@" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:105 msgid "Set mark at the end of the next word (@code{mark-word})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:105 #, no-wrap msgid "M-t" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:108 msgid "Transpose two words or drag a word across others (@code{transpose-words})." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:113 msgid "" "Notice how these keys form a series that parallels the character-based " "@kbd{C-f}, @kbd{C-b}, @kbd{C-d}, @key{DEL} and @kbd{C-t}. @kbd{M-@@} is " "cognate to @kbd{C-@@}, which is an alias for @kbd{C-@key{SPC}}." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:116 #, no-wrap msgid "forward-word" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:117 #, no-wrap msgid "backward-word" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:127 msgid "" "The commands @kbd{M-f} (@code{forward-word}) and @kbd{M-b} " "(@code{backward-word}) move forward and backward over words. These " "@key{Meta}-based key sequences are analogous to the key sequences @kbd{C-f} " "and @kbd{C-b}, which move over single characters. The analogy extends to " "numeric arguments, which serve as repeat counts. @kbd{M-f} with a negative " "argument moves backward, and @kbd{M-b} with a negative argument moves " "forward. Forward motion stops right after the last letter of the word, " "while backward motion stops right before the first letter." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:129 #, no-wrap msgid "kill-word" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:138 msgid "" "@kbd{M-d} (@code{kill-word}) kills the word after point. To be precise, it " "kills everything from point to the place @kbd{M-f} would move to. Thus, if " "point is in the middle of a word, @kbd{M-d} kills just the part after " "point. If some punctuation comes between point and the next word, it is " "killed along with the word. (If you wish to kill only the next word but not " "the punctuation before it, simply do @kbd{M-f} to get the end, and kill the " "word backwards with @kbd{M-@key{DEL}}.) @kbd{M-d} takes arguments just like " "@kbd{M-f}." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:139 #, no-wrap msgid "backward-kill-word" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:140 #, no-wrap msgid "M-DEL" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:147 msgid "" "@kbd{M-@key{DEL}} (@code{backward-kill-word}) kills the word before point. " "It kills everything from point back to where @kbd{M-b} would move to. For " "instance, if point is after the space in @w{@samp{FOO, BAR}}, it kills " "@w{@samp{FOO, }}. If you wish to kill just @samp{FOO}, and not the comma " "and the space, use @kbd{M-b M-d} instead of @kbd{M-@key{DEL}}." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:157 msgid "" "@kbd{M-t} (@code{transpose-words}) exchanges the word before or containing " "point with the following word. The delimiter characters between the words " "do not move. For example, @w{@samp{FOO, BAR}} transposes into @w{@samp{BAR, " "FOO}} rather than @samp{@w{BAR FOO,}}. @xref{Transpose}, for more on " "transposition." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:163 msgid "" "To operate on words with an operation which acts on the region, use the " "command @kbd{M-@@} (@code{mark-word}). This command sets the mark where " "@kbd{M-f} would move to. @xref{Marking Objects}, for more information about " "this command." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:168 msgid "" "The word commands' understanding of word boundaries is controlled by the " "syntax table. Any character can, for example, be declared to be a word " "delimiter. @xref{Syntax Tables,, Syntax Tables, elisp, The Emacs Lisp " "Reference Manual}." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:172 msgid "" "In addition, see @ref{Position Info} for the @kbd{M-=} " "(@code{count-words-region}) and @kbd{M-x count-words} commands, which count " "and report the number of words in the region or buffer." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:175 #, no-wrap msgid "sentences" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:176 #, no-wrap msgid "manipulating sentences" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:180 msgid "" "The Emacs commands for manipulating sentences and paragraphs are mostly on " "Meta keys, like the word-handling commands." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:182 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:192 #, no-wrap msgid "M-a" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:184 msgid "Move back to the beginning of the sentence (@code{backward-sentence})." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:184 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:193 #, no-wrap msgid "M-e" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:186 msgid "Move forward to the end of the sentence (@code{forward-sentence})." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:186 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:208 #, no-wrap msgid "M-k" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:188 msgid "Kill forward to the end of the sentence (@code{kill-sentence})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:188 #, no-wrap msgid "C-x @key{DEL}" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:190 msgid "Kill back to the beginning of the sentence (@code{backward-kill-sentence})." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:194 #, no-wrap msgid "backward-sentence" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:195 #, no-wrap msgid "forward-sentence" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:202 msgid "" "The commands @kbd{M-a} (@code{backward-sentence}) and @kbd{M-e} " "(@code{forward-sentence}) move to the beginning and end of the current " "sentence, respectively. Their bindings were chosen to resemble @kbd{C-a} " "and @kbd{C-e}, which move to the beginning and end of a line. Unlike them, " "@kbd{M-a} and @kbd{M-e} move over successive sentences if repeated." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:207 msgid "" "Moving backward over a sentence places point just before the first character " "of the sentence; moving forward places point right after the punctuation " "that ends the sentence. Neither one moves over the whitespace at the " "sentence boundary." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:209 #, no-wrap msgid "kill-sentence" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:216 msgid "" "Just as @kbd{C-a} and @kbd{C-e} have a kill command, @kbd{C-k}, to go with " "them, @kbd{M-a} and @kbd{M-e} have a corresponding kill command: @kbd{M-k} " "(@code{kill-sentence}) kills from point to the end of the sentence. With a " "positive numeric argument @var{n}, it kills the next @var{n} sentences; with " "a negative argument @minus{}@var{n}, it kills back to the beginning of the " "@var{n}th preceding sentence." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:217 #, no-wrap msgid "C-x DEL" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:218 #, no-wrap msgid "backward-kill-sentence" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:221 msgid "" "The @kbd{C-x @key{DEL}} (@code{backward-kill-sentence}) kills back to the " "beginning of a sentence." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:231 msgid "" "The sentence commands assume that you follow the American typist's " "convention of putting two spaces at the end of a sentence. That is, a " "sentence ends wherever there is a @samp{.}, @samp{?} or @samp{!} followed by " "the end of a line or two spaces, with any number of @samp{)}, @samp{]}, " "@samp{'}, or @samp{\"} characters allowed in between. A sentence also " "begins or ends wherever a paragraph begins or ends. It is useful to follow " "this convention, because it allows the Emacs sentence commands to " "distinguish between periods that end a sentence and periods that indicate " "abbreviations." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:232 #, no-wrap msgid "sentence-end-double-space" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:241 msgid "" "If you want to use just one space between sentences, you can set the " "variable @code{sentence-end-double-space} to @code{nil} to make the sentence " "commands stop for single spaces. However, this has a drawback: there is no " "way to distinguish between periods that end sentences and those that " "indicate abbreviations. For convenient and reliable editing, we therefore " "recommend you follow the two-space convention. The variable " "@code{sentence-end-double-space} also affects filling (@pxref{Fill " "Commands})." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:242 #, no-wrap msgid "sentence-end" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:250 msgid "" "The variable @code{sentence-end} controls how to recognize the end of a " "sentence. If non-@code{nil}, its value should be a regular expression, " "which is used to match the last few characters of a sentence, together with " "the whitespace following the sentence (@pxref{Regexps}). If the value is " "@code{nil}, the default, then Emacs computes sentence ends according to " "various criteria such as the value of @code{sentence-end-double-space}." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:251 #, no-wrap msgid "sentence-end-without-period" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:255 msgid "" "Some languages, such as Thai, do not use periods to indicate the end of a " "sentence. Set the variable @code{sentence-end-without-period} to @code{t} " "in such cases." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:258 #, no-wrap msgid "paragraphs" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:259 #, no-wrap msgid "manipulating paragraphs" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:262 msgid "The Emacs commands for manipulating paragraphs are also on Meta keys." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:264 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:272 #, no-wrap msgid "M-@{" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:266 msgid "Move back to previous paragraph beginning (@code{backward-paragraph})." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:266 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:273 #, no-wrap msgid "M-@}" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:268 msgid "Move forward to next paragraph end (@code{forward-paragraph})." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:268 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:283 #, no-wrap msgid "M-h" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:270 msgid "Put point and mark around this or next paragraph (@code{mark-paragraph})." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:274 #, no-wrap msgid "backward-paragraph" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:275 #, no-wrap msgid "forward-paragraph" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:282 msgid "" "@kbd{M-@{} (@code{backward-paragraph}) moves to the beginning of the current " "or previous paragraph, depending on where point is when the command is " "invoked (see below for the definition of a paragraph). @kbd{M-@}} " "(@code{forward-paragraph}) similarly moves to the end of the current or next " "paragraph. If there is a blank line before the paragraph, @kbd{M-@{} moves " "to the blank line." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:284 #, no-wrap msgid "mark-paragraph" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:296 msgid "" "When you wish to operate on a paragraph, type @kbd{M-h} " "(@code{mark-paragraph}) to set the region around it. For example, @kbd{M-h " "C-w} kills the paragraph around or after point. @kbd{M-h} puts point at the " "beginning and mark at the end of the paragraph point was in. If point is " "between paragraphs (in a run of blank lines, or at a boundary), @kbd{M-h} " "sets the region around the paragraph following point. If there are blank " "lines preceding the first line of the paragraph, one of these blank lines is " "included in the region. If the region is already active, the command sets " "the mark without changing point, and each subsequent @kbd{M-h} further " "advances the mark by one paragraph." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:305 msgid "" "The definition of a paragraph depends on the major mode. In Fundamental " "mode, as well as Text mode and related modes, a paragraph is separated from " "neighboring paragraphs by one or more @dfn{blank lines}---lines that are " "either empty, or consist solely of space, tab and/or formfeed characters. " "In programming language modes, paragraphs are usually defined in a similar " "way, so that you can use the paragraph commands even though there are no " "paragraphs as such in a program." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:309 msgid "" "Note that an indented line is @emph{not} itself a paragraph break in Text " "mode. If you want indented lines to separate paragraphs, use " "Paragraph-Indent Text mode instead. @xref{Text Mode}." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:312 msgid "" "If you set a fill prefix, then paragraphs are delimited by all lines which " "don't start with the fill prefix. @xref{Filling}." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:313 #, no-wrap msgid "paragraph-start" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:314 #, no-wrap msgid "paragraph-separate" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:326 msgid "" "The precise definition of a paragraph boundary is controlled by the " "variables @code{paragraph-separate} and @code{paragraph-start}. The value " "of @code{paragraph-start} is a regular expression that should match lines " "that either start or separate paragraphs (@pxref{Regexps}). The value of " "@code{paragraph-separate} is another regular expression that should match " "lines that separate paragraphs without being part of any paragraph (for " "example, blank lines). Lines that start a new paragraph and are contained " "in it must match only @code{paragraph-start}, not " "@code{paragraph-separate}. For example, in Fundamental mode, " "@code{paragraph-start} is @w{@code{\"\\f\\\\|[ \\t]*$\"}}, and " "@code{paragraph-separate} is @w{@code{\"[ \\t\\f]*$\"}}." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:332 msgid "" "Note that @code{paragraph-start} and @code{paragraph-separate} are matched " "against the text at the left margin, which is not necessarily the beginning " "of the line, so these regexps should not use @samp{^} as an anchor, to " "ensure that the paragraph functions will work equally within a region of " "text indented by a margin setting." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:336 #, no-wrap msgid "pages" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:337 #, no-wrap msgid "formfeed character" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:347 msgid "" "Within some text files, text is divided into @dfn{pages} delimited by the " "@dfn{formfeed character} (@acronym{ASCII} code 12, also denoted as " "@samp{control-L}), which is displayed in Emacs as the escape sequence " "@samp{^L} (@pxref{Text Display}). Traditionally, when such text files are " "printed to hardcopy, each formfeed character forces a page break. Most " "Emacs commands treat it just like any other character, so you can insert it " "with @kbd{C-q C-l}, delete it with @key{DEL}, etc. In addition, Emacs " "provides commands to move over pages and operate on them." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:349 #, no-wrap msgid "M-x what-page" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:351 msgid "Display the page number of point, and the line number within that page." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:351 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:365 #, no-wrap msgid "C-x [" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:353 msgid "Move point to previous page boundary (@code{backward-page})." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:353 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:366 #, no-wrap msgid "C-x ]" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:355 msgid "Move point to next page boundary (@code{forward-page})." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:355 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:375 #, no-wrap msgid "C-x C-p" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:357 msgid "Put point and mark around this page (or another page) (@code{mark-page})." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:357 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:393 #, no-wrap msgid "C-x l" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:359 msgid "Count the lines in this page (@code{count-lines-page})." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:361 #, no-wrap msgid "what-page" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:364 msgid "" "@kbd{M-x what-page} counts pages from the beginning of the file, and counts " "lines within the page, showing both numbers in the echo area." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:367 #, no-wrap msgid "forward-page" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:368 #, no-wrap msgid "backward-page" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:374 msgid "" "The @kbd{C-x [} (@code{backward-page}) command moves point to immediately " "after the previous page delimiter. If point is already right after a page " "delimiter, it skips that one and stops at the previous one. A numeric " "argument serves as a repeat count. The @kbd{C-x ]} (@code{forward-page}) " "command moves forward past the next page delimiter." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:376 #, no-wrap msgid "mark-page" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:381 msgid "" "The @kbd{C-x C-p} command (@code{mark-page}) puts point at the beginning of " "the current page (after that page delimiter at the front), and the mark at " "the end of the page (after the page delimiter at the end)." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:388 msgid "" "@kbd{C-x C-p C-w} is a handy way to kill a page to move it elsewhere. If " "you move to another page delimiter with @kbd{C-x [} and @kbd{C-x ]}, then " "yank the killed page, all the pages will be properly delimited once again. " "Making sure this works as expected is the reason @kbd{C-x C-p} includes only " "the following page delimiter in the region." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:392 msgid "" "A numeric argument to @kbd{C-x C-p} specifies which page to go to, relative " "to the current one. Zero means the current page, one means the next page, " "and @minus{}1 means the previous one." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:394 #, no-wrap msgid "count-lines-page" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:399 msgid "" "The @kbd{C-x l} command (@code{count-lines-page}) is good for deciding where " "to break a page in two. It displays in the echo area the total number of " "lines in the current page, and then divides it up into those preceding the " "current line and those following, as in" msgstr "" #. type: example #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:402 #, no-wrap msgid "Page has 96 (72+25) lines\n" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:407 msgid "" "Notice that the sum is off by one; this is correct if point is not at the " "beginning of a line." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:408 #, no-wrap msgid "page-delimiter" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:414 msgid "" "The variable @code{page-delimiter} controls where pages begin. Its value is " "a regular expression that matches the beginning of a line that separates " "pages (@pxref{Regexps}). The normal value of this variable is " "@code{\"^\\f\"}, which matches a formfeed character at the beginning of a " "line." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:417 #, no-wrap msgid "Quotation marks" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:418 #, no-wrap msgid "Electric Quote mode" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:419 #, no-wrap msgid "mode, Electric Quote" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:420 #, no-wrap msgid "curly quotes" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:421 #, no-wrap msgid "curved quotes" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:422 #, no-wrap msgid "guillemets" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:423 #, no-wrap msgid "electric-quote-mode" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:438 msgid "" "One common way to quote is the typewriter convention, which quotes using " "straight apostrophes @samp{'like this'} or double-quotes @samp{\"like " "this\"}. Another common way is the curved quote convention, which uses left " "and right single or double quotation marks @t{‘like this’} or @t{“like " "this”}@footnote{ The curved single quote characters are U+2018 @sc{left " "single quotation mark} and U+2019 @sc{right single quotation mark}; the " "curved double quotes are U+201C @sc{left double quotation mark} and U+201D " "@sc{right double quotation mark}. On text terminals which cannot display " "these characters, the Info reader might show them as the typewriter ASCII " "quote characters. }. In text files, typewriter quotes are simple and " "portable; curved quotes are less ambiguous and typically look nicer." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:439 #, no-wrap msgid "electric-quote-chars" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:448 msgid "" "Electric Quote mode makes it easier to type curved quotes. As you type " "characters it optionally converts @kbd{`} to @t{‘}, @kbd{'} to @t{’}, " "@kbd{``} to @t{“}, and @kbd{''} to @t{”}. It's possible to change the " "default quotes listed above, by customizing the variable " "@code{electric-quote-chars}, a list of four characters, where the items " "correspond to the left single quote, the right single quote, the left double " "quote and the right double quote, respectively, whose default value is " "@w{@code{'(@w{?}‘ ?’ ?“ ?”)}}." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:449 #, no-wrap msgid "electric-quote-paragraph" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:450 #, no-wrap msgid "electric-quote-comment" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:451 #, no-wrap msgid "electric-quote-string" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:460 msgid "" "You can customize the behavior of Electric Quote mode by customizing " "variables that control where it is active. It is active in text paragraphs " "if @code{electric-quote-paragraph} is non-@code{nil}, in " "programming-language comments if @code{electric-quote-comment} is " "non-@code{nil}, and in programming-language strings if " "@code{electric-quote-string} is non-@code{nil}. The default is @code{nil} " "for @code{electric-quote-string} and @code{t} for the other variables." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:461 #, no-wrap msgid "electric-quote-replace-double" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:467 msgid "" "You can also set the option @code{electric-quote-replace-double} to a " "non-@code{nil} value. Then, typing @kbd{\"} insert an appropriate curved " "double quote depending on context: @t{“} at the beginning of the buffer or " "after a line break, whitespace, opening parenthesis, or quote character, and " "@t{”} otherwise." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:480 msgid "" "Electric Quote mode is disabled by default. To toggle it in a single " "buffer, use @kbd{M-x electric-quote-local-mode}. To toggle it globally, " "type @kbd{M-x electric-quote-mode}. To suppress it for a single use, type " "@kbd{C-q `} or @kbd{C-q '} instead of @kbd{`} or @kbd{'}. To insert a " "curved quote even when Electric Quote is disabled or inactive, you can type " "@kbd{C-x 8 [} for @t{‘}, @kbd{C-x 8 ]} for @t{’}, @kbd{C-x 8 @{} for @t{“}, " "and @kbd{C-x 8 @}} for @t{”}. @xref{Inserting Text}. Note that the value " "of @code{electric-quote-chars} does not affect these keybindings, they are " "not keybindings of @code{electric-quote-mode} but bound in " "@code{global-map}." msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:482 #, no-wrap msgid "Filling Text" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:483 #, no-wrap msgid "filling text" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:490 msgid "" "@dfn{Filling} text means breaking it up into lines that fit a specified " "width. Emacs does filling in two ways. In Auto Fill mode, inserting text " "with self-inserting characters also automatically fills it. There are also " "explicit fill commands that you can use when editing text." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:496 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:498 #, no-wrap msgid "Auto Fill" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:496 msgid "Auto Fill mode breaks long lines automatically." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:496 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:563 #, no-wrap msgid "Fill Commands" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:496 msgid "Commands to refill paragraphs and center lines." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:496 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:665 #, no-wrap msgid "Fill Prefix" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:496 msgid "Filling paragraphs that are indented or in a comment, etc." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:496 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:761 #, no-wrap msgid "Adaptive Fill" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:496 msgid "How Emacs can determine the fill prefix automatically." msgstr "" #. type: subsection #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:499 #, no-wrap msgid "Auto Fill Mode" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:500 #, no-wrap msgid "Auto Fill mode" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:501 #, no-wrap msgid "mode, Auto Fill" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:506 msgid "" "@dfn{Auto Fill} mode is a buffer-local minor mode (@pxref{Minor Modes}) in " "which lines are broken automatically when the line becomes too wide and you " "type @kbd{@key{SPC}} or @kbd{@key{RET}}." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:508 #, no-wrap msgid "M-x auto-fill-mode" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:510 msgid "Enable or disable Auto Fill mode." msgstr "" #. type: key{#1} #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:510 #, no-wrap msgid "SPC" msgstr "" #. type: key{#1} #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:511 #, no-wrap msgid "RET" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:513 msgid "In Auto Fill mode, break lines when appropriate." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:515 #, no-wrap msgid "auto-fill-mode" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:523 msgid "" "The mode command @kbd{M-x auto-fill-mode} toggles Auto Fill mode in the " "current buffer. Like any other minor mode, with a positive numeric " "argument, it enables Auto Fill mode, and with a negative argument it " "disables it. To enable Auto Fill mode automatically in certain major modes, " "add @code{auto-fill-mode} to the mode hooks (@pxref{Major Modes}). When " "Auto Fill mode is enabled, the mode indicator @samp{Fill} appears in the " "mode line (@pxref{Mode Line})." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:530 msgid "" "Auto Fill mode breaks lines automatically at the appropriate places whenever " "lines get longer than the desired width. This line breaking occurs only " "when you type @kbd{@key{SPC}} or @kbd{@key{RET}}. If you wish to insert a " "space or newline without permitting line-breaking, type @kbd{C-q @key{SPC}} " "or @kbd{C-q C-j} respectively. Also, @kbd{C-o} inserts a newline without " "line breaking." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:531 #, no-wrap msgid "kinsoku line-breaking rules" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:539 msgid "" "The place where Auto Fill breaks a line depends on the line's characters. " "For characters from @acronym{ASCII}, Latin, and most other scripts Emacs " "breaks a line on space characters, to keep the words intact. But for CJK " "scripts, a line can be broken between any two characters. (If you load the " "@file{kinsoku} library, Emacs will avoid breaking a line between certain " "pairs of CJK characters, where special rules prohibit that.)" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:548 msgid "" "When Auto Fill mode breaks a line, it tries to obey the @dfn{adaptive fill " "prefix}: if a fill prefix can be deduced from the first and/or second line " "of the current paragraph, it is inserted into the new line (@pxref{Adaptive " "Fill}). Otherwise the new line is indented, as though you had typed " "@key{TAB} on it (@pxref{Indentation}). In a programming language mode, if a " "line is broken in the middle of a comment, the comment is split by inserting " "new comment delimiters as appropriate." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:553 msgid "" "Auto Fill mode does not refill entire paragraphs; it breaks lines but does " "not merge lines. Therefore, editing in the middle of a paragraph can result " "in a paragraph that is not correctly filled. To fill it, call the explicit " "fill commands" msgstr "" #. type: iftex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:555 msgid "described in the next section." msgstr "" #. type: ifnottex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:558 msgid "(@pxref{Fill Commands})." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:562 msgid "" "A similar feature that wraps long lines automatically at display time is " "Visual Line Mode (@pxref{Visual Line Mode})." msgstr "" #. type: subsection #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:564 #, no-wrap msgid "Explicit Fill Commands" msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:567 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:579 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:678 #, no-wrap msgid "M-q" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:569 msgid "Fill current paragraph (@code{fill-paragraph})." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:569 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:614 #, no-wrap msgid "C-x f" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:571 msgid "Set the fill column (@code{set-fill-column})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:571 #, no-wrap msgid "M-x fill-region" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:573 msgid "Fill each paragraph in the region (@code{fill-region})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:573 #, no-wrap msgid "M-x fill-region-as-paragraph" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:575 msgid "Fill the region, considering it as one paragraph." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:575 #, no-wrap msgid "M-x center-line" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:577 msgid "Center a line." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:580 #, no-wrap msgid "fill-paragraph" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:590 msgid "" "The command @kbd{M-q} (@code{fill-paragraph}) @dfn{fills} the current " "paragraph. It redistributes the line breaks within the paragraph, and " "deletes any excess space and tab characters occurring within the paragraph, " "in such a way that the lines end up fitting within a certain maximum width. " "Like Auto Fill mode, this and other filling commands usually break lines at " "space characters, but for CJK characters these commands can break a line " "between almost any two characters, and they can also obey the kinsoku " "rules. @xref{Auto Fill}." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:591 #, no-wrap msgid "fill-region" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:597 msgid "" "Normally, @kbd{M-q} acts on the paragraph where point is, but if point is " "between paragraphs, it acts on the paragraph after point. If the region is " "active, it acts instead on the text in the region. You can also call " "@kbd{M-x fill-region} to specifically fill the text in the region." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:598 #, no-wrap msgid "fill-region-as-paragraph" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:605 msgid "" "@kbd{M-q} and @code{fill-region} use the usual Emacs criteria for finding " "paragraph boundaries (@pxref{Paragraphs}). For more control, you can use " "@kbd{M-x fill-region-as-paragraph}, which refills everything between point " "and mark as a single paragraph. This command deletes any blank lines within " "the region, so separate blocks of text end up combined into one block." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:606 #, no-wrap msgid "justification" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:612 msgid "" "A numeric argument to @kbd{M-q} tells it to @dfn{justify} the text as well " "as filling it. This means that extra spaces are inserted to make the right " "margin line up exactly at the fill column. To remove the extra spaces, use " "@kbd{M-q} with no argument. (Likewise for @code{fill-region}.)" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:613 #, no-wrap msgid "fill-column" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:615 #, no-wrap msgid "set-fill-column" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:623 msgid "" "The maximum line width for filling is specified by the buffer-local variable " "@code{fill-column}. The default value (@pxref{Locals}) is 70. The easiest " "way to set @code{fill-column} in the current buffer is to use the command " "@kbd{C-x f} (@code{set-fill-column}). With a numeric argument, it uses that " "as the new fill column. With just @kbd{C-u} as argument, it sets " "@code{fill-column} to the current horizontal position of point." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:624 #, no-wrap msgid "centering" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:625 #, no-wrap msgid "center-line" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:631 msgid "" "The command @kbd{M-x center-line} centers the current line within the " "current fill column. With an argument @var{n}, it centers @var{n} lines " "individually and moves past them. This binding is made by Text mode and is " "available only in that and related modes (@pxref{Text Mode})." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:641 msgid "" "By default, Emacs considers a period followed by two spaces or by a newline " "as the end of a sentence; a period followed by just one space indicates an " "abbreviation, not the end of a sentence. Accordingly, the fill commands " "will not break a line after a period followed by just one space. If you set " "the variable @code{sentence-end-double-space} to @code{nil}, the fill " "commands will break a line after a period followed by one space, and put " "just one space after each period. @xref{Sentences}, for other effects and " "possible drawbacks of this." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:642 #, no-wrap msgid "colon-double-space" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:645 msgid "" "If the variable @code{colon-double-space} is non-@code{nil}, the fill " "commands put two spaces after a colon." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:646 #, no-wrap msgid "fill-nobreak-predicate" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:660 msgid "" "To specify additional conditions where line-breaking is not allowed, " "customize the abnormal hook variable @code{fill-nobreak-predicate} " "(@pxref{Hooks}). Each function in this hook is called with no arguments, " "with point positioned where Emacs is considering breaking a line. If a " "function returns a non-@code{nil} value, Emacs will not break the line " "there. Functions you can use there include: " "@code{fill-single-word-nobreak-p} (don't break after the first word of a " "sentence or before the last); @code{fill-single-char-nobreak-p} (don't break " "after a one-letter word preceded by a whitespace character); " "@code{fill-french-nobreak-p} (don't break after @samp{(} or before @samp{)}, " "@samp{:} or @samp{?}); and @code{fill-polish-nobreak-p} (don't break after a " "one letter word, even if preceded by a non-whitespace character)." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:664 msgid "" "Emacs can display an indicator in the @code{fill-column} position using the " "Display fill column indicator mode (@pxref{Displaying Boundaries, " "display-fill-column-indicator})." msgstr "" #. type: subsection #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:666 #, no-wrap msgid "The Fill Prefix" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:668 #, no-wrap msgid "fill prefix" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:674 msgid "" "The @dfn{fill prefix} feature allows paragraphs to be filled so that each " "line starts with a special string of characters (such as a sequence of " "spaces, giving an indented paragraph). You can specify a fill prefix " "explicitly; otherwise, Emacs tries to deduce one automatically " "(@pxref{Adaptive Fill})." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:676 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:688 #, no-wrap msgid "C-x ." msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:678 msgid "Set the fill prefix (@code{set-fill-prefix})." msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:680 msgid "Fill a paragraph using current fill prefix (@code{fill-paragraph})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:680 #, no-wrap msgid "M-x fill-individual-paragraphs" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:683 msgid "" "Fill the region, considering each change of indentation as starting a new " "paragraph." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:683 #, no-wrap msgid "M-x fill-nonuniform-paragraphs" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:686 msgid "" "Fill the region, considering only paragraph-separator lines as starting a " "new paragraph." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:689 #, no-wrap msgid "set-fill-prefix" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:695 msgid "" "To specify a fill prefix for the current buffer, move to a line that starts " "with the desired prefix, put point at the end of the prefix, and type " "@w{@kbd{C-x .}}@: (@code{set-fill-prefix}). (That's a period after the " "@kbd{C-x}.) To turn off the fill prefix, specify an empty prefix: type " "@w{@kbd{C-x .}}@: with point at the beginning of a line." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:706 msgid "" "When a fill prefix is in effect, the fill commands remove the fill prefix " "from each line of the paragraph before filling, and insert it on each line " "after filling. (The beginning of the first line of the paragraph is left " "unchanged, since often that is intentionally different.) Auto Fill mode " "also inserts the fill prefix automatically when it makes a new line " "(@pxref{Auto Fill}). The @kbd{C-o} command inserts the fill prefix on new " "lines it creates, when you use it at the beginning of a line (@pxref{Blank " "Lines}). Conversely, the command @kbd{M-^} deletes the prefix (if it " "occurs) after the newline that it deletes (@pxref{Indentation})." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:709 msgid "" "For example, if @code{fill-column} is 40 and you set the fill prefix to " "@samp{;; }, then @kbd{M-q} in the following text" msgstr "" #. type: example #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:714 #, no-wrap msgid "" ";; This is an\n" ";; example of a paragraph\n" ";; inside a Lisp-style comment.\n" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:718 msgid "produces this:" msgstr "" #. type: example #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:722 #, no-wrap msgid "" ";; This is an example of a paragraph\n" ";; inside a Lisp-style comment.\n" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:731 msgid "" "Lines that do not start with the fill prefix are considered to start " "paragraphs, both in @kbd{M-q} and the paragraph commands; this gives good " "results for paragraphs with hanging indentation (every line indented except " "the first one). Lines which are blank or indented once the prefix is " "removed also separate or start paragraphs; this is what you want if you are " "writing multi-paragraph comments with a comment delimiter on each line." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:732 #, no-wrap msgid "fill-individual-paragraphs" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:740 msgid "" "You can use @kbd{M-x fill-individual-paragraphs} to set the fill prefix for " "each paragraph automatically. This command divides the region into " "paragraphs, treating every change in the amount of indentation as the start " "of a new paragraph, and fills each of these paragraphs. Thus, all the lines " "in one paragraph have the same amount of indentation. That indentation " "serves as the fill prefix for that paragraph." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:741 #, no-wrap msgid "fill-nonuniform-paragraphs" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:750 msgid "" "@kbd{M-x fill-nonuniform-paragraphs} is a similar command that divides the " "region into paragraphs in a different way. It considers only " "paragraph-separating lines (as defined by @code{paragraph-separate}) as " "starting a new paragraph. Since this means that the lines of one paragraph " "may have different amounts of indentation, the fill prefix used is the " "smallest amount of indentation of any of the lines of the paragraph. This " "gives good results with styles that indent a paragraph's first line more or " "less that the rest of the paragraph." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:751 #, no-wrap msgid "fill-prefix" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:756 msgid "" "The fill prefix is stored in the variable @code{fill-prefix}. Its value is " "a string, or @code{nil} when there is no fill prefix. This is a per-buffer " "variable; altering the variable affects only the current buffer, but there " "is a default value which you can change as well. @xref{Locals}." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:760 msgid "" "The @code{indentation} text property provides another way to control the " "amount of indentation paragraphs receive. @xref{Enriched Indentation}." msgstr "" #. type: subsection #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:762 #, no-wrap msgid "Adaptive Filling" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:764 #, no-wrap msgid "adaptive filling" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:769 msgid "" "The fill commands can deduce the proper fill prefix for a paragraph " "automatically in certain cases: either whitespace or certain punctuation " "characters at the beginning of a line are propagated to all lines of the " "paragraph." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:773 msgid "" "If the paragraph has two or more lines, the fill prefix is taken from the " "paragraph's second line, but only if it appears on the first line as well." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:777 msgid "" "If a paragraph has just one line, fill commands @emph{may} take a prefix " "from that line. The decision is complicated because there are three " "reasonable things to do in such a case:" msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:781 msgid "Use the first line's prefix on all the lines of the paragraph." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:786 msgid "" "Indent subsequent lines with whitespace, so that they line up under the text " "that follows the prefix on the first line, but don't actually copy the " "prefix from the first line." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:789 msgid "Don't do anything special with the second and following lines." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:794 msgid "" "All three of these styles of formatting are commonly used. So the fill " "commands try to determine what you would like, based on the prefix that " "appears and on the major mode. Here is how." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:795 #, no-wrap msgid "adaptive-fill-first-line-regexp" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:801 msgid "" "If the prefix found on the first line matches " "@code{adaptive-fill-first-line-regexp}, or if it appears to be a " "comment-starting sequence (this depends on the major mode), then the prefix " "found is used for filling the paragraph, provided it would not act as a " "paragraph starter on subsequent lines." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:806 msgid "" "Otherwise, the prefix found is converted to an equivalent number of spaces, " "and those spaces are used as the fill prefix for the rest of the lines, " "provided they would not act as a paragraph starter on subsequent lines." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:810 msgid "" "In Text mode, and other modes where only blank lines and page delimiters " "separate paragraphs, the prefix chosen by adaptive filling never acts as a " "paragraph starter, so it can always be used for filling." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:811 #, no-wrap msgid "adaptive-fill-mode" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:812 #, no-wrap msgid "adaptive-fill-regexp" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:818 msgid "" "The variable @code{adaptive-fill-regexp} determines what kinds of line " "beginnings can serve as a fill prefix: any characters at the start of the " "line that match this regular expression are used. If you set the variable " "@code{adaptive-fill-mode} to @code{nil}, the fill prefix is never chosen " "automatically." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:819 #, no-wrap msgid "adaptive-fill-function" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:826 msgid "" "You can specify more complex ways of choosing a fill prefix automatically by " "setting the variable @code{adaptive-fill-function} to a function. This " "function is called with point after the left margin of a line, and it should " "return the appropriate fill prefix based on that line. If it returns " "@code{nil}, @code{adaptive-fill-regexp} gets a chance to find a prefix." msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:828 #, no-wrap msgid "Case Conversion Commands" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:829 #, no-wrap msgid "case conversion" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:833 msgid "" "Emacs has commands for converting either a single word or any arbitrary " "range of text to upper case or to lower case." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:835 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:847 #, no-wrap msgid "M-l" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:837 msgid "Convert following word to lower case (@code{downcase-word})." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:837 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:848 #, no-wrap msgid "M-u" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:839 msgid "Convert following word to upper case (@code{upcase-word})." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:839 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:849 #, no-wrap msgid "M-c" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:841 msgid "Capitalize the following word (@code{capitalize-word})." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:841 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:878 #, no-wrap msgid "C-x C-l" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:843 msgid "Convert region to lower case (@code{downcase-region})." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:843 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:879 #, no-wrap msgid "C-x C-u" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:845 msgid "Convert region to upper case (@code{upcase-region})." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:850 #, no-wrap msgid "words, case conversion" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:851 #, no-wrap msgid "converting text to upper or lower case" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:852 #, no-wrap msgid "capitalizing words" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:853 #, no-wrap msgid "downcase-word" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:854 #, no-wrap msgid "upcase-word" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:855 #, no-wrap msgid "capitalize-word" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:866 msgid "" "@kbd{M-l} (@code{downcase-word}) converts the word after point to lower " "case, moving past it. Thus, repeating @kbd{M-l} converts successive words. " "@kbd{M-u} (@code{upcase-word}) converts to all capitals instead, while " "@kbd{M-c} (@code{capitalize-word}) puts the first letter of the word into " "upper case and the rest into lower case. All these commands convert several " "words at once if given an argument. They are especially convenient for " "converting a large amount of text from all upper case to mixed case, because " "you can move through the text using @kbd{M-l}, @kbd{M-u} or @kbd{M-c} on " "each word as appropriate, occasionally using @kbd{M-f} instead to skip a " "word." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:871 msgid "" "When given a negative argument, the word case conversion commands apply to " "the appropriate number of words before point, but do not move point. This " "is convenient when you have just typed a word in the wrong case: you can " "give the case conversion command and continue typing." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:877 msgid "" "If a word case conversion command is given in the middle of a word, it " "applies only to the part of the word which follows point. (This is " "comparable to what @kbd{M-d} (@code{kill-word}) does.) With a negative " "argument, case conversion applies only to the part of the word before point." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:880 #, no-wrap msgid "downcase-region" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:881 #, no-wrap msgid "upcase-region" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:886 msgid "" "The other case conversion commands are @kbd{C-x C-u} (@code{upcase-region}) " "and @kbd{C-x C-l} (@code{downcase-region}), which convert everything between " "point and mark to the specified case. Point and mark do not move." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:892 msgid "" "The region case conversion commands @code{upcase-region} and " "@code{downcase-region} are normally disabled. This means that they ask for " "confirmation if you try to use them. When you confirm, you may enable the " "command, which means it will not ask for confirmation again. " "@xref{Disabling}." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:895 #, no-wrap msgid "Text mode" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:896 #, no-wrap msgid "mode, Text" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:897 #, no-wrap msgid "text-mode" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:903 msgid "" "Text mode is a major mode for editing files of text in a human language. " "Files which have names ending in the extension @file{.txt} are usually " "opened in Text mode (@pxref{Choosing Modes}). To explicitly switch to Text " "mode, type @kbd{M-x text-mode}." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:908 msgid "" "In Text mode, only blank lines and page delimiters separate paragraphs. As " "a result, paragraphs can be indented, and adaptive filling determines what " "indentation to use when filling a paragraph. @xref{Adaptive Fill}." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:909 #, no-wrap msgid "TAB @r{(Text mode)}" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:913 msgid "" "In Text mode, the @key{TAB} (@code{indent-for-tab-command}) command usually " "inserts whitespace up to the next tab stop, instead of indenting the current " "line. @xref{Indentation}, for details." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:921 msgid "" "Text mode turns off the features concerned with comments except when you " "explicitly invoke them. It changes the syntax table so that apostrophes are " "considered part of words (e.g., @samp{don't} is considered one word). " "However, if a word starts with an apostrophe, it is treated as a prefix for " "the purposes of capitalization (e.g., @kbd{M-c} converts @samp{'hello'} into " "@samp{'Hello'}, as expected)." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:922 #, no-wrap msgid "Paragraph-Indent Text mode" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:923 #, no-wrap msgid "mode, Paragraph-Indent Text" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:924 #, no-wrap msgid "paragraph-indent-text-mode" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:925 #, no-wrap msgid "paragraph-indent-minor-mode" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:935 msgid "" "If you indent the first lines of paragraphs, then you should use " "Paragraph-Indent Text mode (@kbd{M-x paragraph-indent-text-mode}) rather " "than Text mode. In that mode, you do not need to have blank lines between " "paragraphs, because the first-line indentation is sufficient to start a " "paragraph; however paragraphs in which every line is indented are not " "supported. Use @kbd{M-x paragraph-indent-minor-mode} to enable an " "equivalent minor mode for situations where you shouldn't change the major " "mode---in mail composition, for instance." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:936 #, no-wrap msgid "M-TAB @r{(Text mode)}" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:943 msgid "" "Text mode binds @kbd{M-@key{TAB}} to @code{ispell-complete-word}. This " "command performs completion of the partial word in the buffer before point, " "using the spelling dictionary as the space of possible words. " "@xref{Spelling}. If your window manager defines @kbd{M-@key{TAB}} to switch " "windows, you can type @kbd{@key{ESC} @key{TAB}} or @kbd{C-M-i} instead." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:944 #, no-wrap msgid "text-mode-hook" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:947 msgid "" "Entering Text mode runs the mode hook @code{text-mode-hook} (@pxref{Major " "Modes})." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:953 msgid "" "The following sections describe several major modes that are @dfn{derived} " "from Text mode. These derivatives share most of the features of Text mode " "described above. In particular, derivatives of Text mode run " "@code{text-mode-hook} prior to running their own mode hooks." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:956 #, no-wrap msgid "Outline mode" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:957 #, no-wrap msgid "mode, Outline" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:958 #, no-wrap msgid "invisible lines" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:960 #, no-wrap msgid "outline-mode" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:961 #, no-wrap msgid "outline-minor-mode" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:962 #, no-wrap msgid "outline-minor-mode-prefix" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:963 #, no-wrap msgid "outline-mode-hook" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:972 msgid "" "Outline mode is a major mode derived from Text mode, which is specialized " "for editing outlines. It provides commands to navigate between entries in " "the outline structure, and commands to make parts of a buffer temporarily " "invisible, so that the outline structure may be more easily viewed. Type " "@kbd{M-x outline-mode} to switch to Outline mode. Entering Outline mode " "runs the hook @code{text-mode-hook} followed by the hook " "@code{outline-mode-hook} (@pxref{Hooks})." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:978 msgid "" "When you use an Outline mode command to make a line invisible " "(@pxref{Outline Visibility}), the line disappears from the screen. An " "ellipsis (three periods in a row) is displayed at the end of the previous " "visible line, to indicate the hidden text. Multiple consecutive invisible " "lines produce just one ellipsis." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:984 msgid "" "Editing commands that operate on lines, such as @kbd{C-n} and @kbd{C-p}, " "treat the text of the invisible line as part of the previous visible line. " "Killing the ellipsis at the end of a visible line really kills all the " "following invisible text associated with the ellipsis." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:991 msgid "" "Outline minor mode is a buffer-local minor mode which provides the same " "commands as the major mode, Outline mode, but can be used in conjunction " "with other major modes. You can type @kbd{M-x outline-minor-mode} to toggle " "Outline minor mode in the current buffer, or use a file-local variable " "setting to enable it in a specific file (@pxref{File Variables})." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:992 #, no-wrap msgid "C-c @@ @r{(Outline minor mode)}" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:998 msgid "" "The major mode, Outline mode, provides special key bindings on the @kbd{C-c} " "prefix. Outline minor mode provides similar bindings with @kbd{C-c @@} as " "the prefix; this is to reduce the conflicts with the major mode's special " "commands. (The variable @code{outline-minor-mode-prefix} controls the " "prefix used.)" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:999 #, no-wrap msgid "outline-minor-mode-use-buttons" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1005 msgid "" "If @code{outline-minor-mode-use-buttons} is non-@code{nil}, Outline minor " "mode will use buttons (at the start of the header lines) in addition to " "ellipsis to show that a section is hidden. Using @kbd{RET} (or clicking on " "the button with a mouse) will toggle displaying the section." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1006 #, no-wrap msgid "outline-minor-mode-cycle" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1012 msgid "" "If the @code{outline-minor-mode-cycle} user option is non-@code{nil}, the " "@kbd{TAB} and @kbd{S-TAB} keys are enabled on the outline heading lines. " "@kbd{TAB} cycles hiding, showing the sub-heading, and showing all for the " "current section. @kbd{S-TAB} does the same for the entire buffer." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1019 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:1021 #, no-wrap msgid "Outline Format" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1019 msgid "What the text of an outline looks like." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1019 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:1088 #, no-wrap msgid "Outline Motion" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1019 msgid "Special commands for moving through outlines." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1019 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:1127 #, no-wrap msgid "Outline Visibility" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1019 msgid "Commands to control what is visible." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1019 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:1262 #, no-wrap msgid "Outline Views" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1019 msgid "Outlines and multiple views." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1019 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:1282 #, no-wrap msgid "Foldout" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1019 msgid "Folding means zooming in on outlines." msgstr "" #. type: subsection #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1022 #, no-wrap msgid "Format of Outlines" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1024 #, no-wrap msgid "heading lines (Outline mode)" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1025 #, no-wrap msgid "body lines (Outline mode)" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1035 msgid "" "Outline mode assumes that the lines in the buffer are of two types: " "@dfn{heading lines} and @dfn{body lines}. A heading line represents a topic " "in the outline. Heading lines start with one or more asterisk (@samp{*}) " "characters; the number of asterisks determines the depth of the heading in " "the outline structure. Thus, a heading line with one @samp{*} is a major " "topic; all the heading lines with two @samp{*}s between it and the next " "one-@samp{*} heading are its subtopics; and so on. Any line that is not a " "heading line is a body line. Body lines belong with the preceding heading " "line. Here is an example:" msgstr "" #. type: example #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1040 #, no-wrap msgid "" "* Food\n" "This is the body,\n" "which says something about the topic of food.\n" "\n" msgstr "" #. type: example #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1043 #, no-wrap msgid "" "** Delicious Food\n" "This is the body of the second-level header.\n" "\n" msgstr "" #. type: example #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1048 #, no-wrap msgid "" "** Distasteful Food\n" "This could have\n" "a body too, with\n" "several lines.\n" "\n" msgstr "" #. type: example #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1050 #, no-wrap msgid "" "*** Dormitory Food\n" "\n" msgstr "" #. type: example #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1053 #, no-wrap msgid "" "* Shelter\n" "Another first-level topic with its header line.\n" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1058 msgid "" "A heading line together with all following body lines is called collectively " "an @dfn{entry}. A heading line together with all following deeper heading " "lines and their body lines is called a @dfn{subtree}." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1059 #, no-wrap msgid "outline-regexp" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1066 msgid "" "You can customize the criterion for distinguishing heading lines by setting " "the variable @code{outline-regexp}. (The recommended ways to do this are in " "a major mode function or with a file local variable.) Any line whose " "beginning has a match for this regexp is considered a heading line. Matches " "that start within a line (not at the left margin) do not count." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1079 msgid "" "The length of the matching text determines the level of the heading; longer " "matches make a more deeply nested level. Thus, for example, if a text " "formatter has commands @samp{@@chapter}, @samp{@@section} and " "@samp{@@subsection} to divide the document into chapters and sections, you " "could make those lines count as heading lines by setting " "@code{outline-regexp} to @samp{\"@@chap\\\\|@@\\\\(sub\\\\)*section\"}. " "Note the trick: the two words @samp{chapter} and @samp{section} are equally " "long, but by defining the regexp to match only @samp{chap} we ensure that " "the length of the text matched on a chapter heading is shorter, so that " "Outline mode will know that sections are contained in chapters. This works " "as long as no other command starts with @samp{@@chap}." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1080 #, no-wrap msgid "outline-level" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1087 msgid "" "You can explicitly specify a rule for calculating the level of a heading " "line by setting the variable @code{outline-level}. The value of " "@code{outline-level} should be a function that takes no arguments and " "returns the level of the current heading. The recommended ways to set this " "variable are in a major mode command or with a file local variable." msgstr "" #. type: subsection #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1089 #, no-wrap msgid "Outline Motion Commands" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1093 msgid "" "Outline mode provides special motion commands that move backward and forward " "to heading lines." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1095 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:1980 #, no-wrap msgid "C-c C-n" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1096 #, no-wrap msgid "outline-next-visible-heading" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1097 #, no-wrap msgid "C-c C-n @r{(Outline mode)}" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1100 msgid "" "Move point to the next visible heading line " "(@code{outline-next-visible-heading})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1100 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:1760 #, no-wrap msgid "C-c C-p" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1101 #, no-wrap msgid "outline-previous-visible-heading" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1102 #, no-wrap msgid "C-c C-p @r{(Outline mode)}" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1105 msgid "" "Move point to the previous visible heading line " "(@code{outline-previous-visible-heading})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1105 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:1753 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:2006 #, no-wrap msgid "C-c C-f" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1106 #, no-wrap msgid "outline-forward-same-level" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1107 #, no-wrap msgid "C-c C-f @r{(Outline mode)}" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1110 msgid "" "Move point to the next visible heading line at the same level as the one " "point is on (@code{outline-forward-same-level})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1110 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:1746 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:2013 #, no-wrap msgid "C-c C-b" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1111 #, no-wrap msgid "outline-backward-same-level" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1112 #, no-wrap msgid "C-c C-b @r{(Outline mode)}" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1115 msgid "" "Move point to the previous visible heading line at the same level " "(@code{outline-backward-same-level})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1115 #, no-wrap msgid "C-c C-u" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1116 #, no-wrap msgid "outline-up-heading" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1117 #, no-wrap msgid "C-c C-u @r{(Outline mode)}" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1120 msgid "" "Move point up to a lower-level (more inclusive) visible heading line " "(@code{outline-up-heading})." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1126 msgid "" "All of the above commands accept numeric arguments as repeat counts. For " "example, @kbd{C-c C-f}, when given an argument, moves forward that many " "visible heading lines on the same level, and @kbd{C-c C-u} with an argument " "moves out of that many nested levels." msgstr "" #. type: subsection #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1128 #, no-wrap msgid "Outline Visibility Commands" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1134 msgid "" "Outline mode provides several commands for temporarily hiding or revealing " "parts of the buffer, based on the outline structure. These commands are not " "undoable; their effects are simply not recorded by the undo mechanism, so " "you can undo right past them (@pxref{Undo})." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1139 msgid "" "Many of these commands act on the current heading line. If point is on a " "heading line, that is the current heading line; if point is on a body line, " "the current heading line is the nearest preceding header line." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1141 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:1771 #, no-wrap msgid "C-c C-c" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1144 msgid "Make the current heading line's body invisible (@code{outline-hide-entry})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1144 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:1706 #, no-wrap msgid "C-c C-e" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1147 msgid "Make the current heading line's body visible (@code{outline-show-entry})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1147 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:2021 #, no-wrap msgid "C-c C-d" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1150 msgid "" "Make everything under the current heading invisible, not including the " "heading itself (@code{outline-hide-subtree})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1150 #, no-wrap msgid "C-c C-s" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1153 msgid "" "Make everything under the current heading visible, including body, " "subheadings, and their bodies (@code{outline-show-subtree})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1153 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:1766 #, no-wrap msgid "C-c C-l" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1156 msgid "" "Make the body of the current heading line, and of all its subheadings, " "invisible (@code{outline-hide-leaves})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1156 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:1769 #, no-wrap msgid "C-c C-k" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1159 msgid "" "Make all subheadings of the current heading line, at all levels, visible " "(@code{outline-show-branches})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1159 #, no-wrap msgid "C-c C-i" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1162 msgid "" "Make immediate subheadings (one level down) of the current heading line " "visible (@code{outline-show-children})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1162 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:1986 #, no-wrap msgid "C-c C-t" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1165 msgid "Make all body lines in the buffer invisible (@code{outline-hide-body})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1165 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:2000 #, no-wrap msgid "C-c C-a" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1167 msgid "Make all lines in the buffer visible (@code{outline-show-all})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1167 #, no-wrap msgid "C-c C-q" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1170 msgid "" "Hide everything except the top @var{n} levels of heading lines " "(@code{outline-hide-sublevels})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1170 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:1703 #, no-wrap msgid "C-c C-o" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1174 msgid "" "Hide everything except for the heading or body that point is in, plus the " "headings leading up from there to the top level of the outline " "(@code{outline-hide-other})." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1176 #, no-wrap msgid "outline-hide-entry" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1177 #, no-wrap msgid "outline-show-entry" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1178 #, no-wrap msgid "C-c C-c @r{(Outline mode)}" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1179 #, no-wrap msgid "C-c C-e @r{(Outline mode)}" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1185 msgid "" "The simplest of these commands are @kbd{C-c C-c} " "(@code{outline-hide-entry}), which hides the body lines directly following " "the current heading line, and @kbd{C-c C-e} (@code{outline-show-entry}), " "which reveals them. Subheadings and their bodies are not affected." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1186 #, no-wrap msgid "outline-hide-subtree" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1187 #, no-wrap msgid "outline-show-subtree" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1188 #, no-wrap msgid "C-c C-s @r{(Outline mode)}" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1189 #, no-wrap msgid "C-c C-d @r{(Outline mode)}" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1190 #, no-wrap msgid "subtree (Outline mode)" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1195 msgid "" "The commands @kbd{C-c C-d} (@code{outline-hide-subtree}) and @kbd{C-c C-s} " "(@code{outline-show-subtree}) are more powerful. They apply to the current " "heading line's @dfn{subtree}: its body, all of its subheadings, both direct " "and indirect, and all of their bodies." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1196 #, no-wrap msgid "outline-hide-leaves" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1197 #, no-wrap msgid "outline-show-branches" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1198 #, no-wrap msgid "outline-show-children" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1199 #, no-wrap msgid "C-c C-l @r{(Outline mode)}" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1200 #, no-wrap msgid "C-c C-k @r{(Outline mode)}" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1201 #, no-wrap msgid "C-c C-i @r{(Outline mode)}" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1210 msgid "" "The command @kbd{C-c C-l} (@code{outline-hide-leaves}) hides the body of the " "current heading line as well as all the bodies in its subtree; the " "subheadings themselves are left visible. The command @kbd{C-c C-k} " "(@code{outline-show-branches}) reveals the subheadings, if they had " "previously been hidden (e.g., by @kbd{C-c C-d}). The command @kbd{C-c C-i} " "(@code{outline-show-children}) is a weaker version of this; it reveals just " "the direct subheadings, i.e., those one level down." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1211 #, no-wrap msgid "outline-hide-other" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1212 #, no-wrap msgid "C-c C-o @r{(Outline mode)}" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1218 msgid "" "The command @kbd{C-c C-o} (@code{outline-hide-other}) hides everything " "except the entry that point is in, plus its parents (the headers leading up " "from there to top level in the outline) and the top level headings. It also " "reveals body lines preceding the first heading in the buffer." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1219 #, no-wrap msgid "outline-hide-body" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1220 #, no-wrap msgid "outline-show-all" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1221 #, no-wrap msgid "C-c C-t @r{(Outline mode)}" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1222 #, no-wrap msgid "C-c C-a @r{(Outline mode)}" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1223 #, no-wrap msgid "hide-sublevels" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1224 #, no-wrap msgid "C-c C-q @r{(Outline mode)}" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1237 msgid "" "The remaining commands affect the whole buffer. @kbd{C-c C-t} " "(@code{outline-hide-body}) makes all body lines invisible, so that you see " "just the outline structure (as a special exception, it will not hide lines " "at the top of the file, preceding the first header line, even though these " "are technically body lines). @kbd{C-c C-a} (@code{outline-show-all}) makes " "all lines visible. @kbd{C-c C-q} (@code{outline-hide-sublevels}) hides all " "but the top level headings at and above the level of the current heading " "line (defaulting to 1 if point is not on a heading); with a numeric argument " "@var{n}, it hides everything except the top @var{n} levels of heading " "lines. Note that it completely reveals all the @var{n} top levels and the " "body lines before the first heading." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1238 #, no-wrap msgid "cycle visibility, in Outline mode" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1239 #, no-wrap msgid "outline-cycle" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1240 #, no-wrap msgid "outline-cycle-buffer" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1248 msgid "" "Outline also provides two convenience commands to cycle the visibility of " "each section and the whole buffer. Typing @kbd{@key{TAB}} " "(@code{outline-cycle}) on a heading cycles the current section between " "``hide all'', ``subheadings'', and ``show all'' states. Typing " "@kbd{S-@key{TAB}} (@code{outline-cycle-buffer}) cycles the whole buffer " "between ``only top-level headings'', ``all headings and subheadings'', and " "``show all'' states." msgstr "" #. type: anchor{#1} #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1250 msgid "Outline Search" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1250 #, no-wrap msgid "reveal-mode" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1251 #, no-wrap msgid "search-invisible" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1261 msgid "" "When incremental search finds text that is hidden by Outline mode, it makes " "that part of the buffer visible. If you exit the search at that position, " "the text remains visible. To toggle whether or not an active incremental " "search can match hidden text, type @kbd{M-s i}. To change the default for " "future searches, customize the option @code{search-invisible}. (This option " "also affects how @code{query-replace} and related functions treat hidden " "text, @pxref{Query Replace}.) You can also automatically make text visible " "as you navigate in it by using Reveal mode (@kbd{M-x reveal-mode}), a " "buffer-local minor mode." msgstr "" #. type: subsection #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1263 #, no-wrap msgid "Viewing One Outline in Multiple Views" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1265 #, no-wrap msgid "multiple views of outline" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1266 #, no-wrap msgid "views of an outline" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1267 #, no-wrap msgid "outline with multiple views" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1268 #, no-wrap msgid "indirect buffers and outlines" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1274 msgid "" "You can display two views of a single outline at the same time, in different " "windows. To do this, you must create an indirect buffer using @kbd{M-x " "make-indirect-buffer}. The first argument of this command is the existing " "outline buffer name, and its second argument is the name to use for the new " "indirect buffer. @xref{Indirect Buffers}." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1281 msgid "" "Once the indirect buffer exists, you can display it in a window in the " "normal fashion, with @kbd{C-x 4 b} or other Emacs commands. The Outline " "mode commands to show and hide parts of the text operate on each buffer " "independently; as a result, each buffer can have its own view. If you want " "more than two views on the same outline, create additional indirect buffers." msgstr "" #. type: subsection #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1283 #, no-wrap msgid "Folding Editing" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1285 #, no-wrap msgid "folding editing" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1290 msgid "" "The Foldout package extends Outline mode and Outline minor mode with folding " "commands. The idea of folding is that you zoom in on a nested portion of " "the outline, while hiding its relatives at higher levels." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1296 msgid "" "Consider an Outline mode buffer with all the text and subheadings under " "level-1 headings hidden. To look at what is hidden under one of these " "headings, you could use @kbd{C-c C-e} (@kbd{M-x outline-show-entry}) to " "expose the body, or @kbd{C-c C-i} to expose the child (level-2) headings." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1297 #, no-wrap msgid "C-c C-z" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1298 #, no-wrap msgid "foldout-zoom-subtree" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1307 msgid "" "With Foldout, you use @kbd{C-c C-z} (@kbd{M-x foldout-zoom-subtree}). This " "exposes the body and child subheadings, and narrows the buffer so that only " "the @w{level-1} heading, the body and the level-2 headings are visible. Now " "to look under one of the level-2 headings, position the cursor on it and use " "@kbd{C-c C-z} again. This exposes the level-2 body and its level-3 child " "subheadings and narrows the buffer again. Zooming in on successive " "subheadings can be done as much as you like. A string in the mode line " "shows how deep you've gone." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1316 msgid "" "When zooming in on a heading, to see only the child subheadings specify a " "numeric argument: @kbd{C-u C-c C-z}. The number of levels of children can " "be specified too (compare @kbd{M-x outline-show-children}), e.g., " "@w{@kbd{M-2 C-c C-z}} exposes two levels of child subheadings. " "Alternatively, the body can be specified with a negative argument: " "@w{@kbd{M-- C-c C-z}}. The whole subtree can be expanded, similarly to " "@kbd{C-c C-s} (@kbd{M-x outline-show-subtree}), by specifying a zero " "argument: @w{@kbd{M-0 C-c C-z}}." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1322 msgid "" "While you're zoomed in, you can still use Outline mode's exposure and hiding " "functions without disturbing Foldout. Also, since the buffer is narrowed, " "global editing actions will only affect text under the zoomed-in heading. " "This is useful for restricting changes to a particular chapter or section of " "your document." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1323 #, no-wrap msgid "C-c C-x" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1324 #, no-wrap msgid "foldout-exit-fold" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1330 msgid "" "To unzoom (exit) a fold, use @kbd{C-c C-x} (@kbd{M-x foldout-exit-fold}). " "This hides all the text and subheadings under the top-level heading and " "returns you to the previous view of the buffer. Specifying a numeric " "argument exits that many levels of folds. Specifying a zero argument exits " "all folds." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1334 msgid "" "To cancel the narrowing of a fold without hiding the text and subheadings, " "specify a negative argument. For example, @w{@kbd{M--2 C-c C-x}} exits two " "folds and leaves the text and subheadings exposed." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1337 msgid "" "Foldout mode also provides mouse commands for entering and exiting folds, " "and for showing and hiding text:" msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1339 #, no-wrap msgid "@kbd{C-M-mouse-1} zooms in on the heading clicked on" msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1343 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:1354 msgid "single click: expose body." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1345 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:1356 msgid "double click: expose subheadings." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1347 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:1358 msgid "triple click: expose body and subheadings." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1349 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:1360 msgid "quad click: expose entire subtree." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1350 #, no-wrap msgid "@kbd{C-M-mouse-2} exposes text under the heading clicked on" msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1361 #, no-wrap msgid "@kbd{C-M-mouse-3} hides text under the heading clicked on or exits fold" msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1365 msgid "single click: hide subtree." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1367 msgid "double click: exit fold and hide text." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1369 msgid "triple click: exit fold without hiding text." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1371 msgid "quad click: exit all folds and hide text." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1375 #, no-wrap msgid "foldout-mouse-modifiers" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1380 msgid "" "You can specify different modifier keys (instead of " "@kbd{@key{Ctrl}-@key{Meta}-}) by setting @code{foldout-mouse-modifiers}; but " "if you have already loaded the @file{foldout.el} library, you must reload it " "in order for this to take effect." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1384 msgid "" "To use the Foldout package, you can type @kbd{M-x load-library @key{RET} " "foldout @key{RET}}; or you can arrange for to do that automatically by " "putting the following in your init file:" msgstr "" #. type: example #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1388 #, no-wrap msgid "" "(with-eval-after-load \"outline\"\n" " (require 'foldout))\n" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1392 #, no-wrap msgid "organizer" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1393 #, no-wrap msgid "planner" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1394 #, no-wrap msgid "Org mode" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1395 #, no-wrap msgid "mode, Org" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1397 #, no-wrap msgid "org-mode" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1402 msgid "" "Org mode is a variant of Outline mode for using Emacs as an organizer and/or " "authoring system. Files with names ending in the extension @file{.org} are " "opened in Org mode (@pxref{Choosing Modes}). To explicitly switch to Org " "mode, type @kbd{M-x org-mode}." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1407 msgid "" "In Org mode, as in Outline mode, each entry has a heading line that starts " "with one or more @samp{*} characters. @xref{Outline Format}. In addition, " "any line that begins with the @samp{#} character is treated as a comment." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1408 #, no-wrap msgid "TAB @r{(Org Mode)}" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1409 #, no-wrap msgid "org-cycle" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1418 msgid "" "Org mode provides commands for easily viewing and manipulating the outline " "structure. The simplest of these commands is @key{TAB} (@code{org-cycle}). " "If invoked on a heading line, it cycles through the different visibility " "states of the subtree: (i) showing only that heading line, (ii) showing only " "the heading line and the heading lines of its direct children, if any, and " "(iii) showing the entire subtree. If invoked in a body line, the global " "binding for @key{TAB} is executed." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1419 #, no-wrap msgid "S-TAB @r{(Org Mode)}" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1420 #, no-wrap msgid "org-shifttab" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1425 msgid "" "Typing @kbd{S-@key{TAB}} (@code{org-shifttab}) anywhere in an Org mode " "buffer cycles the visibility of the entire outline structure, between (i) " "showing only top-level heading lines, (ii) showing all heading lines but no " "body lines, and (iii) showing everything." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1426 #, no-wrap msgid "M-UP @r{(Org Mode)}" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1427 #, no-wrap msgid "M-DOWN @r{(Org Mode)}" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1428 #, no-wrap msgid "M-LEFT @r{(Org Mode)}" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1429 #, no-wrap msgid "M-RIGHT @r{(Org Mode)}" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1430 #, no-wrap msgid "org-metaup" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1431 #, no-wrap msgid "org-metadown" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1432 #, no-wrap msgid "org-metaleft" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1433 #, no-wrap msgid "org-metaright" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1441 msgid "" "You can move an entire entry up or down in the buffer, including its body " "lines and subtree (if any), by typing @kbd{M-@key{UP}} (@code{org-metaup}) " "or @kbd{M-@key{DOWN}} (@code{org-metadown}) on the heading line. Similarly, " "you can promote or demote a heading line with @kbd{M-@key{LEFT}} " "(@code{org-metaleft}) and @kbd{M-@key{RIGHT}} (@code{org-metaright}). These " "commands execute their global bindings if invoked on a body line." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1445 msgid "" "The following subsections give basic instructions for using Org mode as an " "organizer and as an authoring system. For details, @pxref{Top, The Org Mode " "Manual, Introduction, org, The Org Manual}." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1449 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:1451 #, no-wrap msgid "Org Organizer" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1449 msgid "Managing TODO lists and agendas." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1449 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:1497 #, no-wrap msgid "Org Authoring" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1449 msgid "Exporting Org buffers to various formats." msgstr "" #. type: subsection #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1452 #, no-wrap msgid "Org as an organizer" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1453 #, no-wrap msgid "TODO item" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1454 #, no-wrap msgid "Org agenda" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1456 #, no-wrap msgid "C-c C-t @r{(Org Mode)}" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1457 #, no-wrap msgid "org-todo" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1458 #, no-wrap msgid "org-todo-keywords" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1465 msgid "" "You can tag an Org entry as a @dfn{TODO} item by typing @kbd{C-c C-t} " "(@code{org-todo}) anywhere in the entry. This adds the keyword @samp{TODO} " "to the heading line. Typing @kbd{C-c C-t} again switches the keyword to " "@samp{DONE}; another @kbd{C-c C-t} removes the keyword entirely, and so " "forth. You can customize the keywords used by @kbd{C-c C-t} via the " "variable @code{org-todo-keywords}." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1466 #, no-wrap msgid "C-c C-s @r{(Org Mode)}" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1467 #, no-wrap msgid "C-c C-d @r{(Org Mode)}" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1468 #, no-wrap msgid "org-schedule" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1469 #, no-wrap msgid "org-deadline" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1477 msgid "" "Apart from marking an entry as TODO, you can attach a date to it, by typing " "@kbd{C-c C-s} (@code{org-schedule}) in the entry. This prompts for a date " "by popping up the Emacs Calendar (@pxref{Calendar/Diary}), and then adds the " "tag @samp{SCHEDULED}, together with the selected date, beneath the heading " "line. The command @kbd{C-c C-d} (@code{org-deadline}) has the same effect, " "except that it uses the tag @code{DEADLINE}." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1478 #, no-wrap msgid "C-c [ @r{(Org Mode)}" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1479 #, no-wrap msgid "org-agenda-file-to-front" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1480 #, no-wrap msgid "org-agenda-files" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1487 msgid "" "Once you have some TODO items planned in an Org file, you can add that file " "to the list of @dfn{agenda files} by typing @kbd{C-c [} " "(@code{org-agenda-file-to-front}). Org mode is designed to let you easily " "maintain multiple agenda files, e.g., for organizing different aspects of " "your life. The list of agenda files is stored in the variable " "@code{org-agenda-files}." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1488 #, no-wrap msgid "org-agenda" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1493 msgid "" "To view items coming from your agenda files, type @kbd{M-x org-agenda}. " "This command prompts for what you want to see: a list of things to do this " "week, a list of TODO items with specific keywords, etc." msgstr "" #. type: ifnottex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1495 msgid "@xref{Agenda Views,,,org, The Org Manual}, for details." msgstr "" #. type: subsection #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1498 #, no-wrap msgid "Org as an authoring system" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1499 #, no-wrap msgid "Org exporting" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1501 #, no-wrap msgid "org-export" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1502 #, no-wrap msgid "C-c C-e @r{(Org mode)}" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1510 msgid "" "You may want to format your Org notes nicely and to prepare them for export " "and publication. To export the current buffer, type @kbd{C-c C-e} " "(@code{org-export}) anywhere in an Org buffer. This command prompts for an " "export format; currently supported formats include HTML, @LaTeX{}, Texinfo, " "OpenDocument (@file{.odt}), iCalendar, Markdown, man-page, and PDF@. Some " "formats, such as PDF, require certain system tools to be installed." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1511 #, no-wrap msgid "org-publish-project-alist" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1516 msgid "" "To export several files at once to a specific directory, either locally or " "over the network, you must define a list of projects through the variable " "@code{org-publish-project-alist}. See its documentation for details." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1519 msgid "" "Org supports a simple markup scheme for applying text formatting to exported " "documents:" msgstr "" #. type: example #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1525 #, no-wrap msgid "" "- This text is /emphasized/\n" "- This text is *in bold*\n" "- This text is _underlined_\n" "- This text uses =a teletype font=\n" "\n" msgstr "" #. type: example #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1529 #, no-wrap msgid "" "#+begin_quote\n" "``This is a quote.''\n" "#+end_quote\n" "\n" msgstr "" #. type: example #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1533 #, no-wrap msgid "" "#+begin_example\n" "This is an example.\n" "#+end_example\n" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1537 msgid "" "For further details, @ref{Exporting,,,org, The Org Manual}, and " "@ref{Publishing,,,org, The Org Manual}." msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1539 #, no-wrap msgid "@TeX{} Mode" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1540 #, no-wrap msgid "@TeX{} mode" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1541 #, no-wrap msgid "@LaTeX{} mode" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1542 #, no-wrap msgid "Sli@TeX{} mode" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1543 #, no-wrap msgid "Doc@TeX{} mode" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1544 #, no-wrap msgid "mode, @TeX{}" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1545 #, no-wrap msgid "mode, @LaTeX{}" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1546 #, no-wrap msgid "mode, Sli@TeX{}" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1547 #, no-wrap msgid "mode, Doc@TeX{}" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1548 #, no-wrap msgid "tex-mode" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1549 #, no-wrap msgid "plain-tex-mode" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1550 #, no-wrap msgid "latex-mode" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1551 #, no-wrap msgid "slitex-mode" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1552 #, no-wrap msgid "doctex-mode" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1553 #, no-wrap msgid "bibtex-mode" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1563 msgid "" "@TeX{} is a powerful text formatter written by Donald Knuth; like GNU Emacs, " "it is free software. The @TeX{} format has several variants, including " "@LaTeX{}, a simplified input format for @TeX{}; Doc@TeX{}, a special file " "format in which the @LaTeX{} sources are written, combining sources with " "documentation; and Sli@TeX{}, an obsolete special form of @LaTeX{}@footnote{ " "It has been replaced by the @samp{slides} document class, which comes with " "@LaTeX{}.}." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1564 #, no-wrap msgid "tex-default-mode" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1576 msgid "" "Emacs provides a @TeX{} major mode for each of these variants: Plain @TeX{} " "mode, @LaTeX{} mode, Doc@TeX{} mode, and Sli@TeX{} mode. Emacs selects the " "appropriate mode by looking at the contents of the buffer. (This is done by " "invoking the @code{tex-mode} command, which is normally called automatically " "when you visit a @TeX{}-like file. @xref{Choosing Modes}.) If the contents " "are insufficient to determine this, Emacs chooses the mode specified by the " "variable @code{tex-default-mode}; its default value is @code{latex-mode}. " "If Emacs does not guess right, you can select the correct variant of @TeX{} " "mode using the commands @code{plain-tex-mode}, @code{latex-mode}, " "@code{slitex-mode}, or @code{doctex-mode}." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1580 msgid "" "The following sections document the features of @TeX{} mode and its " "variants. There are several other @TeX{}-related Emacs packages, which are " "not documented in this manual:" msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1587 msgid "" "Bib@TeX{} mode is a major mode for Bib@TeX{} files, which are commonly used " "for keeping bibliographic references for @LaTeX{} documents. For more " "information, see the documentation string for the command " "@code{bibtex-mode}." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1591 msgid "" "The Ref@TeX{} package provides a minor mode which can be used with @LaTeX{} " "mode to manage bibliographic references." msgstr "" #. type: ifinfo #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1593 msgid "@xref{Top,The Ref@TeX{} Manual,,reftex}." msgstr "" #. type: ifnotinfo #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1597 msgid "" "For more information, see the Ref@TeX{} Info manual, which is distributed " "with Emacs." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1606 msgid "" "The AUC@TeX{} package provides more advanced features for editing @TeX{} and " "its related formats, including the ability to preview @TeX{} equations " "within Emacs buffers. Unlike Bib@TeX{} mode and the Ref@TeX{} package, " "AUC@TeX{} is not distributed with Emacs by default. It can be downloaded " "via the Package Menu (@pxref{Packages}); once installed, see" msgstr "" #. type: ifinfo #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1608 msgid "@ref{Top,The AUC@TeX{} Manual,,auctex}." msgstr "" #. type: ifnotinfo #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1611 msgid "the AUC@TeX{} manual, which is included with the package." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1619 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:1621 #, no-wrap msgid "TeX Editing" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1619 msgid "Special commands for editing in TeX mode." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1619 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:1696 #, no-wrap msgid "LaTeX Editing" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1619 msgid "Additional commands for LaTeX input files." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1619 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:1738 #, no-wrap msgid "TeX Print" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1619 msgid "Commands for printing part of a file with TeX." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1619 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:1934 #, no-wrap msgid "TeX Misc" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1619 msgid "Customization of TeX mode, and related features." msgstr "" #. type: subsection #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1622 #, no-wrap msgid "@TeX{} Editing Commands" msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1625 #, no-wrap msgid "\"" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1628 msgid "" "Insert, according to context, either @samp{``} or @samp{\"} or @samp{''} " "(@code{tex-insert-quote})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1628 #, no-wrap msgid "C-j" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1632 msgid "" "Insert a paragraph break (two newlines) and check the previous paragraph for " "unbalanced braces or dollar signs (@code{tex-terminate-paragraph})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1632 #, no-wrap msgid "M-x tex-validate-region" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1634 msgid "Check each paragraph in the region for unbalanced braces or dollar signs." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1634 #, no-wrap msgid "C-c @{" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1636 msgid "" "Insert @samp{@{@}} and position point between them " "(@code{tex-insert-braces})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1636 #, no-wrap msgid "C-c @}" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1638 msgid "Move forward past the next unmatched close brace (@code{up-list})." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1640 #, no-wrap msgid "tex-insert-quote" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1641 #, no-wrap msgid "\" @r{(@TeX{} mode)}" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1647 msgid "" "In @TeX{}, the character @samp{\"} is not normally used; instead, quotations " "begin with @samp{``} and end with @samp{''}. @TeX{} mode therefore binds " "the @kbd{\"} key to the @code{tex-insert-quote} command. This inserts " "@samp{``} after whitespace or an open brace, @samp{\"} after a backslash, " "and @samp{''} after any other character." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1653 msgid "" "As a special exception, if you type @kbd{\"} when the text before point is " "either @samp{``} or @samp{''}, Emacs replaces that preceding text with a " "single @samp{\"} character. You can therefore type @kbd{\"\"} to insert " "@samp{\"}, should you ever need to do so. (You can also use @kbd{C-q \"} to " "insert this character.)" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1663 msgid "" "In @TeX{} mode, @samp{$} has a special syntax code which attempts to " "understand the way @TeX{} math mode delimiters match. When you insert a " "@samp{$} that is meant to exit math mode, the position of the matching " "@samp{$} that entered math mode is displayed for a second. This is the same " "feature that displays the open brace that matches a close brace that is " "inserted. However, there is no way to tell whether a @samp{$} enters math " "mode or leaves it; so when you insert a @samp{$} that enters math mode, the " "previous @samp{$} position is shown as if it were a match, even though they " "are actually unrelated." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1664 #, no-wrap msgid "tex-insert-braces" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1665 #, no-wrap msgid "C-c @{ @r{(@TeX{} mode)}" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1666 #, no-wrap msgid "up-list" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1667 #, no-wrap msgid "C-c @} @r{(@TeX{} mode)}" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1676 msgid "" "@TeX{} uses braces as delimiters that must match. Some users prefer to keep " "braces balanced at all times, rather than inserting them singly. Use " "@kbd{C-c @{} (@code{tex-insert-braces}) to insert a pair of braces. It " "leaves point between the two braces so you can insert the text that belongs " "inside. Afterward, use the command @kbd{C-c @}} (@code{up-list}) to move " "forward past the close brace. You can also invoke @kbd{C-c @{} after " "marking some text: then the command encloses the marked text in braces." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1677 #, no-wrap msgid "tex-validate-region" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1678 #, no-wrap msgid "tex-terminate-paragraph" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1679 #, no-wrap msgid "C-j @r{(@TeX{} mode)}" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1688 msgid "" "There are two commands for checking the matching of braces. @kbd{C-j} " "(@code{tex-terminate-paragraph}) checks the paragraph before point, and " "inserts two newlines to start a new paragraph. It outputs a message in the " "echo area if any mismatch is found. @kbd{M-x tex-validate-region} checks a " "region, paragraph by paragraph. The errors are listed in an @file{*Occur*} " "buffer; you can use the usual Occur mode commands in that buffer, such as " "@kbd{C-c C-c}, to visit a particular mismatch (@pxref{Other Repeating " "Search})." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1695 msgid "" "Note that Emacs commands count square brackets and parentheses in @TeX{} " "mode, not just braces. This is not strictly correct for the purpose of " "checking @TeX{} syntax. However, parentheses and square brackets are likely " "to be used in text as matching delimiters, and it is useful for the various " "motion commands and automatic match display to work with them." msgstr "" #. type: subsection #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1697 #, no-wrap msgid "@LaTeX{} Editing Commands" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1701 msgid "@LaTeX{} mode provides a few extra features not applicable to plain @TeX{}:" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1706 msgid "" "Insert @samp{\\begin} and @samp{\\end} for @LaTeX{} block and position point " "on a line between them (@code{tex-latex-block})." msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1709 msgid "" "Close the innermost @LaTeX{} block not yet closed " "(@code{tex-close-latex-block})." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1711 #, no-wrap msgid "tex-latex-block" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1712 #, no-wrap msgid "C-c C-o @r{(@LaTeX{} mode)}" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1718 msgid "" "In @LaTeX{} input, @samp{\\begin} and @samp{\\end} tags are used to group " "blocks of text. To insert a block, type @kbd{C-c C-o} " "(@code{tex-latex-block}). This prompts for a block type, and inserts the " "appropriate matching @samp{\\begin} and @samp{\\end} tags, leaving a blank " "line between the two and moving point there." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1719 #, no-wrap msgid "latex-block-names" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1725 msgid "" "When entering the block type argument to @kbd{C-c C-o}, you can use the " "usual completion commands (@pxref{Completion}). The default completion list " "contains the standard @LaTeX{} block types. If you want additional block " "types for completion, customize the list variable @code{latex-block-names}." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1726 #, no-wrap msgid "tex-close-latex-block" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1727 #, no-wrap msgid "C-c C-e @r{(@LaTeX{} mode)}" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1728 #, no-wrap msgid "latex-electric-env-pair-mode" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1737 msgid "" "In @LaTeX{} input, @samp{\\begin} and @samp{\\end} tags must balance. You " "can use @kbd{C-c C-e} (@code{tex-close-latex-block}) to insert an " "@samp{\\end} tag which matches the last unmatched @samp{\\begin}. It also " "indents the @samp{\\end} to match the corresponding @samp{\\begin}, and " "inserts a newline after the @samp{\\end} tag if point is at the beginning of " "a line. The minor mode @code{latex-electric-env-pair-mode} automatically " "inserts an @samp{\\end} or @samp{\\begin} tag for you when you type the " "corresponding one." msgstr "" #. type: subsection #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1739 #, no-wrap msgid "@TeX{} Printing Commands" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1744 msgid "" "You can invoke @TeX{} as a subprocess of Emacs, supplying either the entire " "contents of the buffer or just part of it (e.g., one chapter of a larger " "document)." msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1748 msgid "Invoke @TeX{} on the entire current buffer (@code{tex-buffer})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1749 #, no-wrap msgid "C-c C-r" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1752 msgid "" "Invoke @TeX{} on the current region, together with the buffer's header " "(@code{tex-region})." msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1755 msgid "Invoke @TeX{} on the current file (@code{tex-file})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1756 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:2050 #, no-wrap msgid "C-c C-v" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1759 msgid "" "Preview the output from the last @kbd{C-c C-b}, @kbd{C-c C-r}, or @kbd{C-c " "C-f} command (@code{tex-view})." msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1763 msgid "" "Print the output from the last @kbd{C-c C-b}, @kbd{C-c C-r}, or @kbd{C-c " "C-f} command (@code{tex-print})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1764 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:2057 #, no-wrap msgid "C-c @key{TAB}" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1766 msgid "Invoke Bib@TeX{} on the current file (@code{tex-bibtex-file})." msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1769 msgid "" "Recenter the window showing output from @TeX{} so that the last line can be " "seen (@code{tex-recenter-output-buffer})." msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1771 msgid "Kill the @TeX{} subprocess (@code{tex-kill-job})." msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1774 msgid "" "Invoke some other compilation command on the entire current buffer " "(@code{tex-compile})." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1776 #, no-wrap msgid "tex-buffer" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1777 #, no-wrap msgid "C-c C-b @r{(@TeX{} mode)}" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1778 #, no-wrap msgid "tex-view" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1779 #, no-wrap msgid "C-c C-v @r{(@TeX{} mode)}" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1780 #, no-wrap msgid "tex-print" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1781 #, no-wrap msgid "C-c C-p @r{(@TeX{} mode)}" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1788 msgid "" "To pass the current buffer through @TeX{}, type @kbd{C-c C-b} " "(@code{tex-buffer}). The formatted output goes in a temporary file, " "normally a @file{.dvi} file. Afterwards, you can type @kbd{C-c C-v} " "(@code{tex-view}) to launch an external program, such as @command{xdvi}, to " "view this output file. You can also type @kbd{C-c C-p} (@code{tex-print}) " "to print a hardcopy of the output file." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1789 #, no-wrap msgid "@env{TEXINPUTS} environment variable" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1790 #, no-wrap msgid "tex-directory" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1800 msgid "" "By default, @kbd{C-c C-b} runs @TeX{} in the current directory. The output " "of @TeX{} is also created in this directory. To run @TeX{} in a different " "directory, change the variable @code{tex-directory} to the desired " "directory. If your environment variable @env{TEXINPUTS} contains relative " "names, or if your files contain @samp{\\input} commands with relative file " "names, then @code{tex-directory} @emph{must} be @code{\".\"} or you will get " "the wrong results. Otherwise, it is safe to specify some other directory, " "such as @code{\"/tmp\"}." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1801 #, no-wrap msgid "tex-run-command" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1802 #, no-wrap msgid "latex-run-command" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1803 #, no-wrap msgid "tex-dvi-view-command" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1804 #, no-wrap msgid "tex-dvi-print-command" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1805 #, no-wrap msgid "tex-print-file-extension" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1821 msgid "" "The buffer's @TeX{} variant determines what shell command @kbd{C-c C-b} " "actually runs. In Plain @TeX{} mode, it is specified by the variable " "@code{tex-run-command}, which defaults to @code{\"tex\"}. In @LaTeX{} mode, " "it is specified by @code{latex-run-command}, which defaults to " "@code{\"latex\"}. The shell command that @kbd{C-c C-v} runs to view the " "@file{.dvi} output is determined by the variable " "@code{tex-dvi-view-command}, regardless of the @TeX{} variant. The shell " "command that @kbd{C-c C-p} runs to print the output is determined by the " "variable @code{tex-dvi-print-command}. The variable " "@code{tex-print-file-extension} can be set to the required file extension " "for viewing and printing @TeX{}-compiled files. For example, you can set it " "to @file{.pdf}, and update @code{tex-dvi-view-command} and " "@code{tex-dvi-print-command} accordingly, as well as " "@code{latex-run-command} or @code{tex-run-command}." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1830 msgid "" "Normally, Emacs automatically appends the output file name to the shell " "command strings described in the preceding paragraph. For example, if " "@code{tex-dvi-view-command} is @code{\"xdvi\"}, @kbd{C-c C-v} runs " "@command{xdvi @var{output-file-name}}. In some cases, however, the file " "name needs to be embedded in the command, e.g., if you need to provide the " "file name as an argument to one command whose output is piped to another. " "You can specify where to put the file name with @samp{*} in the command " "string. For example," msgstr "" #. type: example #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1833 #, no-wrap msgid "(setq tex-dvi-print-command \"dvips -f * | lpr\")\n" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1835 #, no-wrap msgid "tex-kill-job" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1836 #, no-wrap msgid "C-c C-k @r{(@TeX{} mode)}" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1837 #, no-wrap msgid "tex-recenter-output-buffer" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1838 #, no-wrap msgid "C-c C-l @r{(@TeX{} mode)}" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1845 msgid "" "The terminal output from @TeX{}, including any error messages, appears in a " "buffer called @file{*tex-shell*}. If @TeX{} gets an error, you can switch " "to this buffer and feed it input (this works as in Shell mode; " "@pxref{Interactive Shell}). Without switching to this buffer you can scroll " "it so that its last line is visible by typing @kbd{C-c C-l}." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1849 msgid "" "Type @kbd{C-c C-k} (@code{tex-kill-job}) to kill the @TeX{} process if you " "see that its output is no longer useful. Using @kbd{C-c C-b} or @kbd{C-c " "C-r} also kills any @TeX{} process still running." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1850 #, no-wrap msgid "tex-region" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1851 #, no-wrap msgid "C-c C-r @r{(@TeX{} mode)}" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1860 msgid "" "You can also pass an arbitrary region through @TeX{} by typing @kbd{C-c C-r} " "(@code{tex-region}). This is tricky, however, because most files of @TeX{} " "input contain commands at the beginning to set parameters and define macros, " "without which no later part of the file will format correctly. To solve " "this problem, @kbd{C-c C-r} allows you to designate a part of the file as " "containing essential commands; it is included before the specified region as " "part of the input to @TeX{}. The designated part of the file is called the " "@dfn{header}." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1861 #, no-wrap msgid "header (@TeX{} mode)" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1869 msgid "" "To indicate the bounds of the header in Plain @TeX{} mode, you insert two " "special strings in the file. Insert @samp{%**start of header} before the " "header, and @samp{%**end of header} after it. Each string must appear " "entirely on one line, but there may be other text on the line before or " "after. The lines containing the two strings are included in the header. If " "@samp{%**start of header} does not appear within the first 100 lines of the " "buffer, @kbd{C-c C-r} assumes that there is no header." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1874 msgid "" "In @LaTeX{} mode, the header begins with @samp{\\documentclass} or " "@samp{\\documentstyle} and ends with @samp{\\begin@{document@}}. These are " "commands that @LaTeX{} requires you to use in any case, so nothing special " "needs to be done to identify the header." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1875 #, no-wrap msgid "tex-file" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1876 #, no-wrap msgid "C-c C-f @r{(@TeX{} mode)}" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1882 msgid "" "The commands (@code{tex-buffer}) and (@code{tex-region}) do all of their " "work in a temporary directory, and do not have available any of the " "auxiliary files needed by @TeX{} for cross-references; these commands are " "generally not suitable for running the final copy in which all of the " "cross-references need to be correct." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1888 msgid "" "When you want the auxiliary files for cross references, use @kbd{C-c C-f} " "(@code{tex-file}) which runs @TeX{} on the current buffer's file, in that " "file's directory. Before running @TeX{}, it offers to save any modified " "buffers. Generally, you need to use (@code{tex-file}) twice to get the " "cross-references right." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1889 #, no-wrap msgid "tex-start-options" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1892 msgid "" "The value of the variable @code{tex-start-options} specifies options for the " "@TeX{} run." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1893 #, no-wrap msgid "tex-start-commands" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1898 msgid "" "The value of the variable @code{tex-start-commands} specifies @TeX{} " "commands for starting @TeX{}. The default value causes @TeX{} to run in " "nonstop mode. To run @TeX{} interactively, set the variable to @code{\"\"}." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1899 #, no-wrap msgid "tex-main-file" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1906 msgid "" "Large @TeX{} documents are often split into several files---one main file, " "plus subfiles. Running @TeX{} on a subfile typically does not work; you " "have to run it on the main file. In order to make @code{tex-file} useful " "when you are editing a subfile, you can set the variable " "@code{tex-main-file} to the name of the main file. Then @code{tex-file} " "runs @TeX{} on that file." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1910 msgid "" "The most convenient way to use @code{tex-main-file} is to specify it in a " "local variable list in each of the subfiles. @xref{File Variables}." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1911 #, no-wrap msgid "tex-bibtex-file" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1912 #, no-wrap msgid "C-c TAB @r{(@TeX{} mode)}" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1913 #, no-wrap msgid "tex-bibtex-command" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1924 msgid "" "For @LaTeX{} files, you can use Bib@TeX{} to process the auxiliary file for " "the current buffer's file. Bib@TeX{} looks up bibliographic citations in a " "data base and prepares the cited references for the bibliography section. " "The command @kbd{C-c @key{TAB}} (@code{tex-bibtex-file}) runs the shell " "command (@code{tex-bibtex-command}) to produce a @samp{.bbl} file for the " "current buffer's file. Generally, you need to do @kbd{C-c C-f} " "(@code{tex-file}) once to generate the @samp{.aux} file, then do @kbd{C-c " "@key{TAB}} (@code{tex-bibtex-file}), and then repeat @kbd{C-c C-f} " "(@code{tex-file}) twice more to get the cross-references correct." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1925 #, no-wrap msgid "tex-compile" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1926 #, no-wrap msgid "C-c C-c @r{(@TeX{} mode)}" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1933 msgid "" "To invoke some other compilation program on the current @TeX{} buffer, type " "@kbd{C-c C-c} (@code{tex-compile}). This command knows how to pass " "arguments to many common programs, including @file{pdflatex}, @file{yap}, " "@file{xdvi}, and @file{dvips}. You can select your desired compilation " "program using the standard completion keys (@pxref{Completion})." msgstr "" #. type: subsection #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1935 #, no-wrap msgid "@TeX{} Mode Miscellany" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1937 #, no-wrap msgid "tex-shell-hook" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1938 #, no-wrap msgid "tex-mode-hook" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1939 #, no-wrap msgid "doctex-mode-hook" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1940 #, no-wrap msgid "latex-mode-hook" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1941 #, no-wrap msgid "slitex-mode-hook" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1942 #, no-wrap msgid "plain-tex-mode-hook" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1949 msgid "" "Entering any variant of @TeX{} mode runs the hooks @code{text-mode-hook} and " "@code{tex-mode-hook}. Then it runs either @code{plain-tex-mode-hook}, " "@code{doctex-mode-hook}, @code{latex-mode-hook}, or @code{slitex-mode-hook}, " "whichever is appropriate. Starting the @TeX{} shell runs the hook " "@code{tex-shell-hook}. @xref{Hooks}." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1950 #, no-wrap msgid "iso-iso2tex" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1951 #, no-wrap msgid "iso-tex2iso" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1952 #, no-wrap msgid "iso-iso2gtex" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1953 #, no-wrap msgid "iso-gtex2iso" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1954 #, no-wrap msgid "Latin-1 @TeX{} encoding" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1955 #, no-wrap msgid "@TeX{} encoding" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1959 msgid "" "The commands @kbd{M-x iso-iso2tex}, @kbd{M-x iso-tex2iso}, @kbd{M-x " "iso-iso2gtex} and @kbd{M-x iso-gtex2iso} can be used to convert between " "Latin-1 encoded files and @TeX{}-encoded equivalents." msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1961 #, no-wrap msgid "SGML and HTML Modes" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1962 #, no-wrap msgid "SGML mode" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1963 #, no-wrap msgid "HTML mode" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1964 #, no-wrap msgid "mode, SGML" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1965 #, no-wrap msgid "mode, HTML" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1966 #, no-wrap msgid "sgml-mode" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1967 #, no-wrap msgid "html-mode" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1971 msgid "" "The major modes for SGML and HTML provide indentation support and commands " "for operating on tags." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/text.texi:1978 msgid "" "HTML consists of two modes---one, a basic mode called @code{html-mode} is a " "slightly customized variant of SGML mode. The other, which is used by " "default for HTML files, is called @code{mhtml-mode}, and attempts to " "properly handle Javascript enclosed in a @code{