# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-07 12:11+0900\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: chapter #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:6 #, no-wrap msgid "Dealing with Common Problems" msgstr "" #. type: iftex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:12 msgid "" "If you type an Emacs command you did not intend, the results are often " "mysterious. This chapter tells what you can do to cancel your mistake or " "recover from a mysterious situation. Emacs bugs and system crashes are also " "considered." msgstr "" #. type: ifnottex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:16 msgid "@raisesections" msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:18 #, no-wrap msgid "Quitting" msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:19 #, no-wrap msgid "Quitting and Aborting" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:22 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:46 #, no-wrap msgid "C-g" msgstr "" #. type: itemx #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:23 #, no-wrap msgid "C-@key{Break} @r{(MS-DOS only)}" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:25 msgid "Quit: cancel running or partially typed command." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:25 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:103 #, no-wrap msgid "C-]" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:28 msgid "" "Abort innermost recursive editing level and cancel the command which invoked " "it (@code{abort-recursive-edit})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:28 #, no-wrap msgid "@key{ESC} @key{ESC} @key{ESC}" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:30 msgid "Either quit or abort, whichever makes sense (@code{keyboard-escape-quit})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:30 #, no-wrap msgid "M-x top-level" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:32 msgid "Abort all recursive editing levels that are currently executing." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:32 #, no-wrap msgid "C-/" msgstr "" #. type: itemx #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:33 #, no-wrap msgid "C-x u" msgstr "" #. type: itemx #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:34 #, no-wrap msgid "C-_" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:36 msgid "Cancel a previously made change in the buffer contents (@code{undo})." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:44 msgid "" "There are two ways of canceling a command before it has finished: " "@dfn{quitting} with @kbd{C-g}, and @dfn{aborting} with @kbd{C-]} or @kbd{M-x " "top-level}. Quitting cancels a partially typed command, or one which is " "still running. Aborting exits a recursive editing level and cancels the " "command that invoked the recursive edit (@pxref{Recursive Edit})." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:45 #, no-wrap msgid "quitting" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:59 msgid "" "Quitting with @kbd{C-g} is the way to get rid of a partially typed command, " "or a numeric argument that you don't want. Furthermore, if you are in the " "middle of a command that is running, @kbd{C-g} stops the command in a " "relatively safe way. For example, if you quit out of a kill command that is " "taking a long time, either your text will @emph{all} still be in the buffer, " "or it will @emph{all} be in the kill ring, or maybe both. If the region is " "active, @kbd{C-g} deactivates the mark, unless Transient Mark mode is off " "(@pxref{Disabled Transient Mark}). If you are in the middle of an " "incremental search, @kbd{C-g} behaves specially; it may take two successive " "@kbd{C-g} characters to get out of a search. @xref{Incremental Search}, for " "details." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:66 msgid "" "If you type @kbd{C-g} in a minibuffer, this quits the command that opened " "that minibuffer, closing it. If that minibuffer is not the most recently " "opened one (which can happen when @code{minibuffer-follows-selected-frame} " "is @code{nil} (@pxref{Basic Minibuffer})), @kbd{C-g} also closes the more " "recently opened ones, quitting their associated commands, after asking you " "for confirmation." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:72 msgid "" "On MS-DOS, the character @kbd{C-@key{Break}} serves as a quit character like " "@kbd{C-g}. The reason is that it is not feasible, on MS-DOS, to recognize " "@kbd{C-g} while a command is running, between interactions with the user. " "By contrast, it @emph{is} feasible to recognize @kbd{C-@key{Break}} at all " "times." msgstr "" #. type: iftex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:74 msgid "@xref{MS-DOS Keyboard,,,emacs-xtra, Specialized Emacs Features}." msgstr "" #. type: ifnottex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:77 msgid "@xref{MS-DOS Keyboard}." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:79 #, no-wrap msgid "keyboard-quit" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:85 msgid "" "@kbd{C-g} works by setting the variable @code{quit-flag} to @code{t} the " "instant @kbd{C-g} is typed; Emacs Lisp checks this variable frequently, and " "quits if it is non-@code{nil}. @kbd{C-g} is only actually executed as a " "command if you type it while Emacs is waiting for input. In that case, the " "command it runs is @code{keyboard-quit}." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:89 msgid "" "On a text terminal, if you quit with @kbd{C-g} a second time before the " "first @kbd{C-g} is recognized, you activate the emergency-escape feature and " "return to the shell. @xref{Emergency Escape}." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:90 #, no-wrap msgid "NFS and quitting" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:100 msgid "" "There are some situations where you cannot quit. When Emacs is waiting for " "the operating system to do something, quitting is impossible unless special " "pains are taken for the particular system call within Emacs where the " "waiting occurs. We have done this for the system calls that users are " "likely to want to quit from, but it's possible you will encounter a case not " "handled. In one very common case---waiting for file input or output using " "NFS---Emacs itself knows how to quit, but many NFS implementations simply do " "not allow user programs to stop waiting for NFS when the NFS server is hung." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:101 #, no-wrap msgid "aborting recursive edit" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:102 #, no-wrap msgid "abort-recursive-edit" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:112 msgid "" "Aborting with @kbd{C-]} (@code{abort-recursive-edit}) is used to get out of " "a recursive editing level and cancel the command which invoked it. Quitting " "with @kbd{C-g} does not do this, and could not do this, because it is used " "to cancel a partially typed command @emph{within} the recursive editing " "level. Both operations are useful. For example, if you are in a recursive " "edit and type @kbd{C-u 8} to enter a numeric argument, you can cancel that " "argument with @kbd{C-g} and remain in the recursive edit." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:113 #, no-wrap msgid "keyboard-escape-quit" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:114 #, no-wrap msgid "ESC ESC ESC" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:125 msgid "" "The sequence @kbd{@key{ESC} @key{ESC} @key{ESC}} " "(@code{keyboard-escape-quit}) can either quit or abort. (We defined it this " "way because @key{ESC} means ``get out'' in many PC programs.) It can cancel " "a prefix argument, clear a selected region, or get out of a Query Replace, " "like @kbd{C-g}. It can get out of the minibuffer or a recursive edit, like " "@kbd{C-]}. It can also get out of splitting the frame into multiple " "windows, as with @kbd{C-x 1}. One thing it cannot do, however, is stop a " "command that is running. That's because it executes as an ordinary command, " "and Emacs doesn't notice it until it is ready for the next command." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:126 #, no-wrap msgid "top-level" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:136 msgid "" "The command @kbd{M-x top-level} is equivalent to enough @kbd{C-]} commands " "to get you out of all the levels of recursive edits that you are in; it also " "exits the minibuffer if it is active. @kbd{C-]} gets you out one level at a " "time, but @kbd{M-x top-level} goes out all levels at once. Both @kbd{C-]} " "and @kbd{M-x top-level} are like all other commands, and unlike @kbd{C-g}, " "in that they take effect only when Emacs is ready for a command. @kbd{C-]} " "is an ordinary key and has its meaning only because of its binding in the " "keymap. @xref{Recursive Edit}." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:141 msgid "" "@kbd{C-/} (@code{undo}) is not strictly speaking a way of canceling a " "command, but you can think of it as canceling a command that already " "finished executing. @xref{Undo}, for more information about the undo " "facility." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:142 #, no-wrap msgid "Lossage" msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:143 #, no-wrap msgid "Dealing with Emacs Trouble" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:144 #, no-wrap msgid "troubleshooting Emacs" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:149 msgid "" "This section describes how to recognize and deal with situations in which " "Emacs does not work as you expect, such as keyboard code mixups, garbled " "displays, running out of memory, and crashes and hangs." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:152 msgid "@xref{Bugs}, for what to do when you think you have found a bug in Emacs." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:163 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:165 #, no-wrap msgid "DEL Does Not Delete" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:163 msgid "What to do if @key{DEL} doesn't delete." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:163 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:222 #, no-wrap msgid "Stuck Recursive" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:163 msgid "'[...]' in mode line around the parentheses." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:163 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:237 #, no-wrap msgid "Screen Garbled" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:163 msgid "Garbage on the screen." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:163 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:257 #, no-wrap msgid "Text Garbled" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:163 msgid "Garbage in the text." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:163 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:274 #, no-wrap msgid "Memory Full" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:163 msgid "How to cope when you run out of memory." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:163 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:299 #, no-wrap msgid "Crashing" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:163 msgid "What Emacs does when it crashes." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:163 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:367 #, no-wrap msgid "After a Crash" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:163 msgid "Recovering editing in an Emacs session that crashed." msgstr "" #. type: subsection #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:163 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:414 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:415 #, no-wrap msgid "Emergency Escape" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:163 msgid "What to do if Emacs stops responding." msgstr "" #. type: subsection #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:163 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:468 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:469 #, no-wrap msgid "Long Lines" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:163 msgid "Mitigating slowness due to extremely long lines." msgstr "" #. type: subsection #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:166 #, no-wrap msgid "If @key{DEL} Fails to Delete" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:167 #, no-wrap msgid "@key{DEL} vs @key{BACKSPACE}" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:168 #, no-wrap msgid "@key{BACKSPACE} vs @key{DEL}" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:169 #, no-wrap msgid "@key{DEL} does not delete" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:174 msgid "" "Every keyboard has a large key, usually labeled @key{BACKSPACE}, which is " "ordinarily used to erase the last character that you typed. In Emacs, this " "key is supposed to be equivalent to @key{DEL}." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:179 msgid "" "When Emacs starts up on a graphical display, it determines automatically " "which key should be @key{DEL}. In some unusual cases, Emacs gets the wrong " "information from the system, and @key{BACKSPACE} ends up deleting forwards " "instead of backwards." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:184 msgid "" "Some keyboards also have a @key{Delete} key, which is ordinarily used to " "delete forwards. If this key deletes backward in Emacs, that too suggests " "Emacs got the wrong information---but in the opposite sense." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:189 msgid "" "On a text terminal, if you find that @key{BACKSPACE} prompts for a Help " "command, like @kbd{Control-h}, instead of deleting a character, it means " "that key is actually sending the @samp{BS} character. Emacs ought to be " "treating @key{BS} as @key{DEL}, but it isn't." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:190 #, no-wrap msgid "normal-erase-is-backspace-mode" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:198 msgid "" "In all of those cases, the immediate remedy is the same: use the command " "@kbd{M-x normal-erase-is-backspace-mode}. This toggles between the two " "modes that Emacs supports for handling @key{DEL}, so if Emacs starts in the " "wrong mode, this should switch to the right mode. On a text terminal, if " "you want to ask for help when @key{BS} is treated as @key{DEL}, use @key{F1} " "instead of @kbd{C-h}; @kbd{C-?} may also work, if it sends character code " "127." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:203 msgid "" "To fix the problem in every Emacs session, put one of the following lines " "into your initialization file (@pxref{Init File}). For the first case " "above, where @key{BACKSPACE} deletes forwards instead of backwards, use this " "line to make @key{BACKSPACE} act as @key{DEL}:" msgstr "" #. type: lisp #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:206 #, no-wrap msgid "(normal-erase-is-backspace-mode 0)\n" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:210 msgid "For the other two cases, use this line:" msgstr "" #. type: lisp #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:213 #, no-wrap msgid "(normal-erase-is-backspace-mode 1)\n" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:215 #, no-wrap msgid "normal-erase-is-backspace" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:221 msgid "" "Another way to fix the problem for every Emacs session is to customize the " "variable @code{normal-erase-is-backspace}: the value @code{t} specifies the " "mode where @key{BS} or @key{BACKSPACE} is @key{DEL}, and @code{nil} " "specifies the other mode. @xref{Easy Customization}." msgstr "" #. type: subsection #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:223 #, no-wrap msgid "Recursive Editing Levels" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:224 #, no-wrap msgid "stuck in recursive editing" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:225 #, no-wrap msgid "recursive editing, cannot exit" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:229 msgid "" "Recursive editing levels are important and useful features of Emacs, but " "they can seem like malfunctions if you do not understand them." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:236 msgid "" "If the mode line has square brackets @samp{[@dots{}]} around the parentheses " "that contain the names of the major and minor modes, you have entered a " "recursive editing level. If you did not do this on purpose, or if you don't " "understand what that means, you should just get out of the recursive editing " "level. To do so, type @kbd{M-x top-level}. @xref{Recursive Edit}." msgstr "" #. type: subsection #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:238 #, no-wrap msgid "Garbage on the Screen" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:239 #, no-wrap msgid "garbled display" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:240 #, no-wrap msgid "display, incorrect" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:241 #, no-wrap msgid "screen display, wrong" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:248 msgid "" "If the text on a text terminal looks wrong, the first thing to do is see " "whether it is wrong in the buffer. Type @kbd{C-l} " "(@code{recenter-top-bottom}) to redisplay the entire screen. If the screen " "appears correct after this, the problem was entirely in the previous screen " "update. (Otherwise, see the following section.)" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:256 msgid "" "Display updating problems often result from an incorrect terminfo entry for " "the terminal you are using. The file @file{etc/TERMS} in the Emacs " "distribution gives the fixes for known problems of this sort. " "@file{INSTALL} contains general advice for these problems in one of its " "sections. If you seem to be using the right terminfo entry, it is possible " "that there is a bug in the terminfo entry, or a bug in Emacs that appears " "for certain terminal types." msgstr "" #. type: subsection #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:258 #, no-wrap msgid "Garbage in the Text" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:259 #, no-wrap msgid "garbled text" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:260 #, no-wrap msgid "buffer text garbled" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:267 msgid "" "If @kbd{C-l} shows that the text is wrong, first type @kbd{C-h l} " "(@code{view-lossage}) to see what commands you typed to produce the observed " "results. Then try undoing the changes step by step using @kbd{C-x u} " "(@code{undo}), until it gets back to a state you consider correct." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:273 msgid "" "If a large portion of text appears to be missing at the beginning or end of " "the buffer, check for the word @samp{Narrow} in the mode line. If it " "appears, the text you don't see is probably still present, but temporarily " "off-limits. To make it accessible again, type @kbd{C-x n w} " "(@code{widen}). @xref{Narrowing}." msgstr "" #. type: subsection #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:275 #, no-wrap msgid "Running out of Memory" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:276 #, no-wrap msgid "memory full" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:277 #, no-wrap msgid "out of memory" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:287 msgid "" "If you get the error message @samp{Virtual memory exceeded}, save your " "modified buffers with @kbd{C-x s} (@code{save-some-buffers}). This method " "of saving them has the smallest need for additional memory. Emacs keeps a " "reserve of memory which it makes available when this error happens; that " "should be enough to enable @kbd{C-x s} to complete its work. When the " "reserve has been used, @samp{!MEM FULL!} appears at the beginning of the " "mode line, indicating there is no more reserve." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:294 msgid "" "Once you have saved your modified buffers, you can exit this Emacs session " "and start another, or you can use @kbd{M-x kill-some-buffers} to free space " "in the current Emacs job. If this frees up sufficient space, Emacs will " "refill its memory reserve, and @samp{!MEM FULL!} will disappear from the " "mode line. That means you can safely go on editing in the same Emacs " "session." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:298 msgid "" "Do not use @kbd{M-x buffer-menu} to save or kill buffers when you run out of " "memory, because the Buffer Menu needs a fair amount of memory itself, and " "the reserve supply may not be enough." msgstr "" #. type: subsection #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:300 #, no-wrap msgid "When Emacs Crashes" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:302 #, no-wrap msgid "crash report" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:303 #, no-wrap msgid "backtrace" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:304 #, no-wrap msgid "@file{emacs_backtrace.txt} file, MS-Windows" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:314 msgid "" "Emacs is not supposed to crash, but if it does, it produces a @dfn{crash " "report} prior to exiting. The crash report is printed to the standard error " "stream. If Emacs was started from a graphical desktop on a GNU or Unix " "system, the standard error stream is commonly redirected to a file such as " "@file{~/.xsession-errors}, so you can look for the crash report there. On " "MS-Windows, the crash report is written to a file named " "@file{emacs_backtrace.txt} in the current directory of the Emacs process, in " "addition to the standard error stream." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:320 msgid "" "The format of the crash report depends on the platform. On some platforms, " "such as those using the GNU C Library, the crash report includes a " "@dfn{backtrace} describing the execution state prior to crashing, which can " "be used to help debug the crash. Here is an example for a GNU system:" msgstr "" #. type: example #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:332 #, no-wrap msgid "" "Fatal error 11: Segmentation fault\n" "Backtrace:\n" "emacs[0x5094e4]\n" "emacs[0x4ed3e6]\n" "emacs[0x4ed504]\n" "/lib64/libpthread.so.0[0x375220efe0]\n" "/lib64/libpthread.so.0(read+0xe)[0x375220e08e]\n" "emacs[0x509af6]\n" "emacs[0x5acc26]\n" "@dots{}\n" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:343 msgid "" "The number @samp{11} is the system signal number corresponding to the " "crash---in this case a segmentation fault. The hexadecimal numbers are " "program addresses, which can be associated with source code lines using a " "debugging tool. For example, the GDB command @samp{list *0x509af6} prints " "the source-code lines corresponding to the @samp{emacs[0x509af6]} entry. If " "your system has the @command{addr2line} utility, the following shell command " "outputs a backtrace with source-code line numbers:" msgstr "" #. type: example #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:347 #, no-wrap msgid "" "sed -n 's/.*\\[\\(.*\\)]$/\\1/p' @var{backtrace} |\n" " addr2line -C -f -i -p -e @var{bindir}/@var{emacs-binary}\n" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:357 msgid "" "Here, @var{backtrace} is the name of a text file containing a copy of the " "backtrace, @var{bindir} is the name of the directory that contains the Emacs " "executable, and @var{emacs-binary} is the name of the Emacs executable file, " "normally @file{emacs} on GNU and Unix systems and @file{emacs.exe} on " "MS-Windows and MS-DOS@. Omit the @option{-p} option if your version of " "@command{addr2line} is too old to have it." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:358 #, no-wrap msgid "core dump" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:366 msgid "" "Optionally, Emacs can generate a @dfn{core dump} when it crashes, on systems " "that support core files. A core dump is a file containing voluminous data " "about the state of the program prior to the crash, usually examined by " "loading it into a debugger such as GDB@. On many platforms, core dumps are " "disabled by default, and you must explicitly enable them by running the " "shell command @samp{ulimit -c unlimited} (e.g., in your shell startup " "script)." msgstr "" #. type: subsection #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:368 #, no-wrap msgid "Recovery After a Crash" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:369 #, no-wrap msgid "recovering crashed session" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:374 msgid "" "If Emacs or the computer crashes, you can recover the files you were editing " "at the time of the crash from their auto-save files. To do this, start " "Emacs again and type the command @kbd{M-x recover-session}." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:379 msgid "" "This command initially displays a buffer which lists interrupted session " "files, each with its date. You must choose which session to recover from. " "Typically the one you want is the most recent one. Move point to the one " "you choose, and type @kbd{C-c C-c}." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:387 msgid "" "Then @code{recover-session} considers each of the files that you were " "editing during that session; for each such file, it asks whether to recover " "that file. If you answer @kbd{y} for a file, it shows the dates of that " "file and its auto-save file, then asks once again whether to recover that " "file. For the second question, you must confirm with @kbd{yes}. If you do, " "Emacs visits the file but gets the text from the auto-save file." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:391 msgid "" "When @code{recover-session} is done, the files you've chosen to recover are " "present in Emacs buffers. You should then save them. Only this---saving " "them---updates the files themselves." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:399 msgid "" "As a last resort, if you had buffers with content which were not associated " "with any files, or if the autosave was not recent enough to have recorded " "important changes, you can use the @file{etc/emacs-buffer.gdb} script with " "GDB (the GNU Debugger) to retrieve them from a core dump---provided that a " "core dump was saved, and that the Emacs executable was not stripped of its " "debugging symbols." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:402 msgid "" "As soon as you get the core dump, rename it to another name such as " "@file{core.emacs}, so that another crash won't overwrite it." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:413 msgid "" "To use this script, run @code{gdb} with the file name of your Emacs " "executable and the file name of the core dump, e.g., @samp{gdb " "/usr/bin/emacs core.emacs}. At the @code{(gdb)} prompt, load the recovery " "script: @samp{source /usr/src/emacs/etc/emacs-buffer.gdb}. Then type the " "command @code{ybuffer-list} to see which buffers are available. For each " "buffer, it lists a buffer number. To save a buffer, use " "@code{ysave-buffer}; you specify the buffer number, and the file name to " "write that buffer into. You should use a file name which does not already " "exist; if the file does exist, the script does not make a backup of its old " "contents." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:416 #, no-wrap msgid "emergency escape" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:427 msgid "" "On text terminals, the @dfn{emergency escape} feature suspends Emacs " "immediately if you type @kbd{C-g} a second time before Emacs can actually " "respond to the first one by quitting. This is so you can always get out of " "GNU Emacs no matter how badly it might be hung. When things are working " "properly, Emacs recognizes and handles the first @kbd{C-g} so fast that the " "second one won't trigger emergency escape. However, if some problem " "prevents Emacs from handling the first @kbd{C-g} properly, then the second " "one will get you back to the shell." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:431 msgid "" "When you resume Emacs after a suspension caused by emergency escape, it " "reports the resumption and asks a question or two before going back to what " "it had been doing:" msgstr "" #. type: example #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:436 #, no-wrap msgid "" "Emacs is resuming after an emergency escape.\n" "Auto-save? (y or n)\n" "Abort (and dump core)? (y or n)\n" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:440 msgid "Answer each question with @kbd{y} or @kbd{n} followed by @key{RET}." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:445 msgid "" "Saying @kbd{y} to @samp{Auto-save?} causes immediate auto-saving of all " "modified buffers in which auto-saving is enabled. Saying @kbd{n} skips " "this. This question is omitted if Emacs is in a state where auto-saving " "cannot be done safely." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:450 msgid "" "Saying @kbd{y} to @samp{Abort (and dump core)?} causes Emacs to crash, " "dumping core. This is to enable a wizard to figure out why Emacs was " "failing to quit in the first place. Execution does not continue after a " "core dump." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:454 msgid "" "If you answer this question @kbd{n}, Emacs execution resumes. With luck, " "Emacs will ultimately do the requested quit. If not, each subsequent " "@kbd{C-g} invokes emergency escape again." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:459 msgid "" "If Emacs is not really hung, just slow, you may invoke the double @kbd{C-g} " "feature without really meaning to. Then just resume and answer @kbd{n} to " "both questions, and you will get back to the former state. The quit you " "requested will happen by and by." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:463 msgid "" "Emergency escape is active only for text terminals. On graphical displays, " "you can use the mouse to kill Emacs or switch to another program." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:467 msgid "" "On MS-DOS, you must type @kbd{C-@key{Break}} (twice) to cause emergency " "escape---but there are cases where it won't work, when a system call hangs " "or when Emacs is stuck in a tight loop in C code." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:470 #, no-wrap msgid "long lines" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:478 msgid "" "For a variety of reasons (some of which are fundamental to the Emacs " "redisplay code and the complex range of possibilities it handles; others of " "which are due to modes and features which do not scale well in unusual " "circumstances), Emacs can perform poorly when extremely long lines are " "present (where ``extremely long'' usually means at least many thousands of " "characters)." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:479 #, no-wrap msgid "@code{so-long} mode" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:480 #, no-wrap msgid "global-so-long-mode" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:481 #, no-wrap msgid "so-long-action" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:492 msgid "" "A particular problem is that Emacs may ``hang'' for a long time at the point " "of visiting a file with extremely long lines. This can be mitigated by " "enabling the @file{so-long} library, which detects when a visited file " "contains abnormally long lines, and takes steps to disable features which " "are liable to cause slowness in that situation. To enable this library, " "type @kbd{M-x global-so-long-mode @key{RET}}, or turn on the " "@code{global-so-long-mode} in your init file (@pxref{Init File}), or " "customize the @code{global-so-long-mode} option. You can tailor this mode's " "operation by customizing the variable @code{so-long-action}." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:498 msgid "" "The @file{so-long} library can also significantly improve performance when " "moving and editing in a buffer with long lines. Performance is still likely " "to degrade as you get deeper into the long lines, but the improvements from " "using this library can nevertheless be substantial." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:499 #, no-wrap msgid "so-long-commentary" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:502 msgid "" "Use @kbd{M-x so-long-commentary} to view the documentation for this library " "and learn more about how to enable and configure it." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:503 #, no-wrap msgid "Bugs" msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:504 #, no-wrap msgid "Reporting Bugs" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:506 #, no-wrap msgid "bugs" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:512 msgid "" "If you think you have found a bug in Emacs, please report it. We cannot " "promise to fix it, or always to agree that it is a bug, but we certainly " "want to hear about it. The same applies for new features you would like to " "see added. The following sections will help you to construct an effective " "bug report." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:519 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:521 #, no-wrap msgid "Known Problems" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:519 msgid "How to read about known problems and bugs." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:519 msgid "Criteria: Bug Criteria" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:519 msgid "Have you really found a bug?" msgstr "" #. type: subsection #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:519 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:640 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:641 #, no-wrap msgid "Understanding Bug Reporting" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:519 msgid "How to report a bug effectively." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:519 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:697 #, no-wrap msgid "Checklist" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:519 msgid "Steps to follow for a good bug report." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:519 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1106 #, no-wrap msgid "Sending Patches" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:519 msgid "How to send a patch for GNU Emacs." msgstr "" #. type: subsection #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:522 #, no-wrap msgid "Reading Existing Bug Reports and Known Problems" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:528 msgid "" "Before reporting a bug, if at all possible please check to see if it is " "already known about. Indeed, it may already have been fixed in a later " "release of Emacs, or in the development version. Here is a list of the main " "places you can read about known issues:" msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:535 msgid "" "The @file{etc/PROBLEMS} file; type @kbd{C-h C-p} to read it. This file " "contains a list of particularly well-known issues that have been encountered " "in compiling, installing and running Emacs. Often, there are suggestions " "for workarounds and solutions." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:536 #, no-wrap msgid "bug tracker" msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:544 msgid "" "The GNU Bug Tracker at @url{https://debbugs.gnu.org}. Emacs bugs are filed " "in the tracker under the @samp{emacs} package. The tracker records " "information about the status of each bug, the initial bug report, and the " "follow-up messages by the bug reporter and Emacs developers. You can search " "for bugs by subject, severity, and other criteria." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:545 #, no-wrap msgid "debbugs package" msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:552 msgid "" "Instead of browsing the bug tracker as a webpage, you can browse it from " "Emacs using the @code{debbugs} package, which can be downloaded via the " "Package Menu (@pxref{Packages}). This package provides the command @kbd{M-x " "debbugs-gnu} to list bugs, and @kbd{M-x debbugs-gnu-search} to search for a " "specific bug. User tags, applied by the Emacs maintainers, are shown by " "@kbd{M-x debbugs-gnu-usertags}." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:560 msgid "" "The @samp{bug-gnu-emacs} mailing list (also available as the newsgroup " "@samp{gnu.emacs.bug}). You can read the list archives at " "@url{https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-gnu-emacs}. This list works " "as a mirror of the Emacs bug reports and follow-up messages which are sent " "to the bug tracker. It also contains old bug reports from before the bug " "tracker was introduced (in early 2008)." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:565 msgid "" "If you like, you can subscribe to the list. Be aware that its purpose is to " "provide the Emacs maintainers with information about bugs and feature " "requests, so reports may contain fairly large amounts of data; spectators " "should not complain about this." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:573 msgid "" "The @samp{emacs-pretest-bug} mailing list. This list is no longer used, and " "is mainly of historical interest. At one time, it was used for bug reports " "in development (i.e., not yet released) versions of Emacs. You can read the " "archives for 2003 to mid 2007 at " "@url{https://lists.gnu.org/r/emacs-pretest-bug/}. Nowadays, it is an alias " "for @samp{bug-gnu-emacs}." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:579 msgid "" "The @samp{emacs-devel} mailing list. Sometimes people report bugs to this " "mailing list. This is not the main purpose of the list, however, and it is " "much better to send bug reports to the bug list. You should not feel " "obliged to read this list before reporting a bug." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:583 #, no-wrap msgid "Bug Criteria" msgstr "" #. type: subsection #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:584 #, no-wrap msgid "When Is There a Bug" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:585 #, no-wrap msgid "bug criteria" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:586 #, no-wrap msgid "what constitutes an Emacs bug" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:592 msgid "" "If Emacs accesses an invalid memory location (a.k.a.@: ``segmentation " "fault'') or exits with an operating system error message that indicates a " "problem in the program (as opposed to something like ``disk full''), then it " "is certainly a bug." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:597 msgid "" "If the Emacs display does not correspond properly to the contents of the " "buffer, then it is a bug. But you should check that features like buffer " "narrowing (@pxref{Narrowing}), which can hide parts of the buffer or change " "how it is displayed, are not responsible." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:606 msgid "" "Taking forever to complete a command can be a bug, but you must make sure " "that it is really Emacs's fault. Some commands simply take a long time. " "Type @kbd{C-g} (@kbd{C-@key{Break}} on MS-DOS) and then @kbd{C-h l} to see " "whether the input Emacs received was what you intended to type; if the input " "was such that you @emph{know} it should have been processed quickly, report " "a bug. If you don't know whether the command should take a long time, find " "out by looking in the manual or by asking for assistance." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:610 msgid "" "If a command you are familiar with causes an Emacs error message in a case " "where its usual definition ought to be reasonable, it is probably a bug." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:615 msgid "" "If a command does the wrong thing, that is a bug. But be sure you know for " "certain what it ought to have done. If you aren't familiar with the " "command, it might actually be working right. If in doubt, read the " "command's documentation (@pxref{Name Help})." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:627 msgid "" "A command's intended definition may not be the best possible definition for " "editing with. This is a very important sort of problem, but it is also a " "matter of judgment. Also, it is easy to come to such a conclusion out of " "ignorance of some of the existing features. It is probably best not to " "complain about such a problem until you have checked the documentation in " "the usual ways, feel confident that you understand it, and know for certain " "that what you want is not available. Ask other Emacs users, too. If you " "are not sure what the command is supposed to do after a careful reading of " "the manual, check the index and glossary for any terms that may be unclear." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:633 msgid "" "If after careful rereading of the manual you still do not understand what " "the command should do, that indicates a bug in the manual, which you should " "report. The manual's job is to make everything clear to people who are not " "Emacs experts---including you. It is just as important to report " "documentation bugs as program bugs." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:636 msgid "" "If the built-in documentation for a function or variable disagrees with the " "manual, one of them must be wrong; that is a bug." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:639 msgid "" "For problems with packages that are not part of Emacs, it is better to begin " "by reporting them to the package developers." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:642 #, no-wrap msgid "bug reporting" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:643 #, no-wrap msgid "report an Emacs bug, how to" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:649 msgid "" "When you decide that there is a bug, it is important to report it and to " "report it in a way which is useful. What is most useful is an exact " "description of what commands you type, starting with the shell command to " "run Emacs, until the problem happens." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:660 msgid "" "The most important principle in reporting a bug is to report @emph{facts}. " "Hypotheses and verbal descriptions are no substitute for the detailed raw " "data. Reporting the facts is straightforward, but many people strain to " "posit explanations and report them instead of the facts. If the " "explanations are based on guesses about how Emacs is implemented, they will " "be useless; meanwhile, lacking the facts, we will have no real information " "about the bug. If you want to actually @emph{debug} the problem, and report " "explanations that are more than guesses, that is useful---but please include " "the raw facts as well." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:673 msgid "" "For example, suppose that you type @kbd{C-x C-f /glorp/baz.ugh @key{RET}}, " "visiting a file which (you know) happens to be rather large, and Emacs " "displays @samp{I feel pretty today}. The bug report would need to provide " "all that information. You should not assume that the problem is due to the " "size of the file and say, ``I visited a large file, and Emacs displayed " "@samp{I feel pretty today}.'' This is what we mean by ``guessing " "explanations''. The problem might be due to the fact that there is a " "@samp{z} in the file name. If this is so, then when we got your report, we " "would try out the problem with some large file, probably with no @samp{z} in " "its name, and not see any problem. There is no way we could guess that we " "should try visiting a file with a @samp{z} in its name." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:678 msgid "" "You should not even say ``visit a file'' instead of @kbd{C-x C-f}. " "Similarly, rather than saying ``if I have three characters on the line'', " "say ``after I type @kbd{@key{RET} A B C @key{RET} C-p}'', if that is the way " "you entered the text." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:688 msgid "" "If possible, try quickly to reproduce the bug by invoking Emacs with " "@command{emacs -Q} (so that Emacs starts with no initial customizations; " "@pxref{Initial Options}), and repeating the steps that you took to trigger " "the bug. If you can reproduce the bug this way, that rules out bugs in your " "personal customizations. Then your bug report should begin by stating that " "you started Emacs with @command{emacs -Q}, followed by the exact sequence of " "steps for reproducing the bug. If possible, inform us of the exact contents " "of any file that is needed to reproduce the bug." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:693 msgid "" "Some bugs are not reproducible from @command{emacs -Q}; some are not easily " "reproducible at all. In that case, you should report what you have---but, " "as before, please stick to the raw facts about what you did to trigger the " "bug the first time." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:696 msgid "" "If you have multiple issues that you want to report, please make a separate " "bug report for each." msgstr "" #. type: subsection #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:698 #, no-wrap msgid "Checklist for Bug Reports" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:699 #, no-wrap msgid "checklist before reporting a bug" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:700 #, no-wrap msgid "bug reporting, checklist" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:704 msgid "" "Before reporting a bug, first try to see if the problem has already been " "reported (@pxref{Known Problems})." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:710 msgid "" "If you are able to, try the latest release of Emacs to see if the problem " "has already been fixed. Even better is to try the latest development " "version. We recognize that this is not easy for some people, so do not feel " "that you absolutely must do this before making a report." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:711 #, no-wrap msgid "report-emacs-bug" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:722 msgid "" "The best way to write a bug report for Emacs is to use the command @kbd{M-x " "report-emacs-bug}. This sets up a mail buffer (@pxref{Sending Mail}) and " "automatically inserts @emph{some} of the essential information. However, it " "cannot supply all the necessary information; you should still read and " "follow the guidelines below, so you can enter the other crucial information " "by hand before you send the message. You may feel that some of the " "information inserted by @kbd{M-x report-emacs-bug} is not relevant, but " "unless you are absolutely sure it is best to leave it, so that the " "developers can decide for themselves." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:725 msgid "" "When you have finished writing your report, type @kbd{C-c C-c} and it will " "be sent to the Emacs maintainers at" msgstr "" #. type: ifnothtml #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:727 msgid "@email{bug-gnu-emacs@@gnu.org}." msgstr "" #. type: ifhtml #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:730 msgid "@url{https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-gnu-emacs, bug-gnu-emacs}." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:736 msgid "" "If you cannot send mail from inside Emacs, you can copy the text of your " "report to your normal mail client (if your system supports it, you can type " "@kbd{C-c M-i} to have Emacs do this for you) and send it to that address. " "Or you can simply send an email to that address describing the problem." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:742 msgid "" "If you want to submit code to Emacs (to fix a problem or implement a new " "feature), the easiest way to do this is to send a patch to the Emacs issue " "tracker. This is done with the @kbd{M-x submit-emacs-patch} command, and " "works much the same as when reporting bugs." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:749 msgid "" "In any case, your report will be sent to the @samp{bug-gnu-emacs} mailing " "list, and stored in the GNU Bug Tracker at @url{https://debbugs.gnu.org}. " "Please include a valid reply email address, in case we need to ask you for " "more information about your report. Submissions are moderated, so there may " "be a delay before your report appears." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:753 msgid "" "You do not need to know how the GNU Bug Tracker works in order to report a " "bug, but if you want to, you can read the tracker's online documentation to " "see the various features you can use." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:760 msgid "" "All mail sent to the @samp{bug-gnu-emacs} mailing list is also gatewayed to " "the @samp{gnu.emacs.bug} newsgroup. The reverse is also true, but we ask " "you not to post bug reports (or replies) via the newsgroup. It can make it " "much harder to contact you if we need to ask for more information, and it " "does not integrate well with the bug tracker." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:764 msgid "" "If your data is more than 500,000 bytes, please don't include it directly in " "the bug report; instead, offer to send it on request, or make it available " "online and say where." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:767 msgid "" "The GNU Bug Tracker will assign a bug number to your report; please use it " "in the following discussions." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:770 msgid "" "To enable maintainers to investigate a bug, your report should include all " "these things:" msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:775 msgid "" "The version number of Emacs. Without this, we won't know whether there is " "any point in looking for the bug in the current version of GNU Emacs." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:776 #, no-wrap msgid "emacs-version" msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:782 msgid "" "@kbd{M-x report-emacs-bug} includes this information automatically, but if " "you are not using that command for your report you can get the version " "number by typing @kbd{M-x emacs-version @key{RET}}. If that command does " "not work, you probably have something other than GNU Emacs, so you will have " "to report the bug somewhere else." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:789 msgid "" "The type of machine you are using, and the operating system name and version " "number (again, automatically included by @kbd{M-x report-emacs-bug}). " "@kbd{M-x emacs-version @key{RET}} provides this information too. Copy its " "output from the @file{*Messages*} buffer, so that you get it all and get it " "accurately." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:793 msgid "" "The operands given to the @code{configure} command when Emacs was installed " "(automatically included by @kbd{M-x report-emacs-bug})." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:799 msgid "" "A complete list of any modifications you have made to the Emacs source. (We " "may not have time to investigate the bug unless it happens in an unmodified " "Emacs. But if you've made modifications and you don't tell us, you are " "sending us on a wild goose chase.)" msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:802 msgid "" "Be precise about these changes. A description in English is not " "enough---send a unified context diff for them." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:805 msgid "" "Adding files of your own, or porting to another machine, is a modification " "of the source." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:809 msgid "" "Details of any other deviations from the standard procedure for installing " "GNU Emacs." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:812 msgid "The complete text of any files needed to reproduce the bug." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:819 msgid "" "If you can tell us a way to cause the problem without visiting any files, " "please do so. This makes it much easier to debug. If you do need files, " "make sure you arrange for us to see their exact contents. For example, it " "can matter whether there are spaces at the ends of lines, or a newline after " "the last line in the buffer (nothing ought to care whether the last line is " "terminated, but try telling the bugs that)." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:825 msgid "" "The precise commands we need to type to reproduce the bug. If at all " "possible, give a full recipe for an Emacs started with the @samp{-Q} option " "(@pxref{Initial Options}). This bypasses your personal customizations." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:826 #, no-wrap msgid "open-dribble-file" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:827 #, no-wrap msgid "dribble file" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:828 #, no-wrap msgid "logging keystrokes" msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:835 msgid "" "One way to record the input to Emacs precisely is to write a dribble file. " "To start the file, use the @kbd{M-x open-dribble-file} command. From then " "on, Emacs copies all your input to the specified dribble file until the " "Emacs process is killed. Be aware that sensitive information (such as " "passwords) may end up recorded in the dribble file." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:837 #, no-wrap msgid "open-termscript" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:838 #, no-wrap msgid "termscript file" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:839 #, no-wrap msgid "TERM@r{, environment variable, and display bugs}" msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:845 msgid "" "For possible display bugs on text-mode terminals, the terminal type (the " "value of environment variable @env{TERM}), the complete termcap entry for " "the terminal from @file{/etc/termcap} (since that file is not identical on " "all machines), and the output that Emacs actually sent to the terminal." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:847 msgid "The way to collect the terminal output is to execute the Lisp expression" msgstr "" #. type: example #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:850 #, no-wrap msgid "(open-termscript \"~/termscript\")\n" msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:859 msgid "" "using @kbd{M-:} or from the @file{*scratch*} buffer just after starting " "Emacs. From then on, Emacs copies all terminal output to the specified " "termscript file as well, until the Emacs process is killed. If the problem " "happens when Emacs starts up, put this expression into your Emacs " "initialization file so that the termscript file will be open when Emacs " "displays the screen for the first time." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:863 msgid "" "Be warned: it is often difficult, and sometimes impossible, to fix a " "terminal-dependent bug without access to a terminal of the type that " "stimulates the bug." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:869 msgid "" "If non-@acronym{ASCII} text or internationalization is relevant, the locale " "that was current when you started Emacs. On GNU/Linux and Unix systems, or " "if you use a POSIX-style shell such as Bash, you can use this shell command " "to view the relevant values:" msgstr "" #. type: smallexample #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:873 #, no-wrap msgid "" "echo LC_ALL=$LC_ALL LC_COLLATE=$LC_COLLATE LC_CTYPE=$LC_CTYPE \\\n" " LC_MESSAGES=$LC_MESSAGES LC_TIME=$LC_TIME LANG=$LANG\n" msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:877 msgid "" "Alternatively, use the @command{locale} command, if your system has it, to " "display your locale settings." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:883 msgid "" "You can use the @kbd{M-!} command to execute these commands from Emacs, and " "then copy the output from the @file{*Messages*} buffer into the bug report. " "Alternatively, @kbd{M-x getenv @key{RET} LC_ALL @key{RET}} will display the " "value of @code{LC_ALL} in the echo area, and you can copy its output from " "the @file{*Messages*} buffer." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:888 msgid "" "A description of what behavior you observe that you believe is incorrect. " "For example, ``The Emacs process gets a fatal signal'', or, ``The resulting " "text is as follows, which I think is wrong.''" msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:892 msgid "" "Of course, if the bug is that Emacs gets a fatal signal, then one can't miss " "it. But if the bug is incorrect text, the maintainer might fail to notice " "what is wrong. Why leave it to chance?" msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:902 msgid "" "Even if the problem you experience is a fatal signal, you should still say " "so explicitly. Suppose something strange is going on, such as, your copy of " "the source is out of sync, or you have encountered a bug in the C library on " "your system. (This has happened!) Your copy might crash and the copy here " "might not. If you @emph{said} to expect a crash, then when Emacs here fails " "to crash, we would know that the bug was not happening. If you don't say to " "expect a crash, then we would not know whether the bug was happening---we " "would not be able to draw any conclusion from our observations." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:908 msgid "" "If the bug is that the Emacs Manual or the Emacs Lisp Reference Manual fails " "to describe the actual behavior of Emacs, or that the text is confusing, " "copy in the text from the manual which you think is at fault. If the " "section is small, just the section name is enough." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:913 msgid "" "If the manifestation of the bug is an Emacs error message, it is important " "to report the precise text of the error message, and a backtrace showing how " "the Lisp program in Emacs arrived at the error." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:917 msgid "" "To get the error message text accurately, copy it from the @file{*Messages*} " "buffer into the bug report. Copy all of it, not just part." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:918 #, no-wrap msgid "toggle-debug-on-error" msgstr "" #. type: pindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:919 #, no-wrap msgid "Edebug" msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:927 msgid "" "To make a backtrace for the error, use @kbd{M-x toggle-debug-on-error} " "before the error happens (that is to say, you must give that command and " "then make the bug happen). This causes the error to start the Lisp " "debugger, which shows you a backtrace. Copy the text of the debugger's " "backtrace into the bug report. @xref{Edebug,, Edebug, elisp, the Emacs Lisp " "Reference Manual}, for information on debugging Emacs Lisp programs with the " "Edebug package." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:931 msgid "" "This use of the debugger is possible only if you know how to make the bug " "happen again. If you can't make it happen again, at least copy the whole " "error message." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:932 #, no-wrap msgid "debug-on-quit" msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:938 msgid "" "If Emacs appears to be stuck in an infinite loop or in a very long " "operation, typing @kbd{C-g} with the variable @code{debug-on-quit} " "non-@code{nil} will start the Lisp debugger and show a backtrace. This " "backtrace is useful for debugging such long loops, so if you can produce it, " "copy it into the bug report." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:939 #, no-wrap msgid "debug-on-event" msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:944 msgid "" "If you cannot get Emacs to respond to @kbd{C-g} (e.g., because " "@code{inhibit-quit} is set), then you can try sending the signal specified " "by @code{debug-on-event} (default SIGUSR2) from outside Emacs to cause it to " "enter the debugger." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:954 msgid "" "Check whether any programs you have loaded into the Lisp world, including " "your initialization file, set any variables that may affect the functioning " "of Emacs. Also, see whether the problem happens in a freshly started Emacs " "without loading your initialization file (start Emacs with the @code{-Q} " "switch to prevent loading the init files). If the problem does @emph{not} " "occur then, you must report the precise contents of any programs that you " "must load into the Lisp world in order to cause the problem to occur." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:961 msgid "" "If the problem does depend on an init file or other Lisp programs that are " "not part of the standard Emacs system, then you should make sure it is not a " "bug in those programs by complaining to their maintainers first. After they " "verify that they are using Emacs in a way that is supposed to work, they " "should report the bug." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:965 msgid "" "If you wish to mention something in the GNU Emacs source, show the line of " "code with a few lines of context. Don't just give a line number." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:970 msgid "" "The line numbers in the development sources don't match those in your " "sources. It would take extra work for the maintainers to determine what " "code is in your version at a given line number, and we could not be certain." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:982 msgid "" "Additional information from a C debugger such as GDB might enable someone to " "find a problem on a machine which he does not have available. If you don't " "know how to use GDB, please read the GDB manual---it is not very long, and " "using GDB is easy. You can find the GDB distribution, including the GDB " "manual in online form, in most of the same places you can find the Emacs " "distribution. To run Emacs under GDB, you should switch to the @file{src} " "subdirectory in which Emacs was compiled, then do @samp{gdb emacs}. It is " "important for the directory @file{src} to be current so that GDB will read " "the @file{.gdbinit} file in this directory." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:985 msgid "" "However, you need to think when you collect the additional information if " "you want it to show what causes the bug." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:986 #, no-wrap msgid "backtrace for bug reports" msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:994 msgid "" "For example, many people send just a C-level backtrace, but that is not very " "useful by itself. A simple backtrace with arguments often conveys little " "about what is happening inside GNU Emacs, because most of the arguments " "listed in the backtrace are pointers to Lisp objects. The numeric values of " "these pointers have no significance whatever; all that matters is the " "contents of the objects they point to (and most of the contents are " "themselves pointers)." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:995 #, no-wrap msgid "debug_print" msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1001 msgid "" "To provide useful information, you need to show the values of Lisp objects " "in Lisp notation. Do this for each variable which is a Lisp object, in " "several stack frames near the bottom of the stack. Look at the source to " "see which variables are Lisp objects, because the debugger thinks of them as " "integers." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1008 msgid "" "To show a variable's value in Lisp syntax, first print its value, then use " "the user-defined GDB command @code{pr} to print the Lisp object in Lisp " "syntax. (If you must use another debugger, call the function " "@code{debug_print} with the object as an argument.) The @code{pr} command " "is defined by the file @file{.gdbinit}, and it works only if you are " "debugging a running process (not with a core dump)." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1011 msgid "" "To make Lisp errors stop Emacs and return to GDB, put a breakpoint at " "@code{Fsignal}." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1014 msgid "" "For a short listing of Lisp functions running, type the GDB command " "@code{xbacktrace}." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1021 msgid "" "The file @file{.gdbinit} defines several other commands that are useful for " "examining the data types and contents of Lisp objects. Their names begin " "with @samp{x}. These commands work at a lower level than @code{pr}, and are " "less convenient, but they may work even when @code{pr} does not, such as " "when debugging a core dump or when Emacs has had a fatal signal." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1022 #, no-wrap msgid "debugging Emacs, tricks and techniques" msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1028 msgid "" "More detailed advice and other useful techniques for debugging Emacs are " "available in the file @file{etc/DEBUG} in the Emacs distribution. That file " "also includes instructions for investigating problems whereby Emacs stops " "responding (many people assume that Emacs is ``hung'', whereas in fact it " "might be in an infinite loop)." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1031 msgid "" "To find the file @file{etc/DEBUG} in your Emacs installation, use the " "directory name stored in the variable @code{data-directory}." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1034 msgid "Here are some things that are not necessary in a bug report:" msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1039 msgid "" "A description of the envelope of the bug---this is not necessary for a " "reproducible bug." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1043 msgid "" "Often people who encounter a bug spend a lot of time investigating which " "changes to the input file will make the bug go away and which changes will " "not affect it." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1050 msgid "" "This is often time-consuming and not very useful, because the way we will " "find the bug is by running a single example under the debugger with " "breakpoints, not by pure deduction from a series of examples. You might as " "well save time by not searching for additional examples. It is better to " "send the bug report right away, go back to editing, and find another bug to " "report." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1054 msgid "" "Of course, if you can find a simpler example to report @emph{instead} of the " "original one, that is a convenience. Errors in the output will be easier to " "spot, running under the debugger will take less time, etc." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1057 msgid "" "However, simplification is not vital; if you can't do this or don't have " "time to try, please report the bug with your original test case." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1060 msgid "A core dump file." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1066 msgid "" "Debugging the core dump might be useful, but it can only be done on your " "machine, with your Emacs executable. Therefore, sending the core dump file " "to the Emacs maintainers won't be useful. Above all, don't include the core " "file in an email bug report! Such a large message can be extremely " "inconvenient." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1069 msgid "A system-call trace of Emacs execution." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1076 msgid "" "System-call traces are very useful for certain special kinds of debugging, " "but in most cases they give little useful information. It is therefore " "strange that many people seem to think that @emph{the} way to report " "information about a crash is to send a system-call trace. Perhaps this is a " "habit formed from experience debugging programs that don't have source code " "or debugging symbols." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1082 msgid "" "In most programs, a backtrace is normally far, far more informative than a " "system-call trace. Even in Emacs, a simple backtrace is generally more " "informative, though to give full information you should supplement the " "backtrace by displaying variable values and printing them as Lisp objects " "with @code{pr} (see above)." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1085 msgid "A patch for the bug." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1093 msgid "" "A patch for the bug is useful if it is a good one. But don't omit the other " "information that a bug report needs, such as the test case, on the " "assumption that a patch is sufficient. We might see problems with your " "patch and decide to fix the problem another way, or we might not understand " "it at all. And if we can't understand what bug you are trying to fix, or " "why your patch should be an improvement, we mustn't install it." msgstr "" #. type: ifnottex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1097 msgid "" "@xref{Sending Patches}, for guidelines on how to make it easy for us to " "understand and install your patches." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1101 msgid "A guess about what the bug is or what it depends on." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1104 msgid "" "Such guesses are usually wrong. Even experts can't guess right about such " "things without first using the debugger to find the facts." msgstr "" #. type: subsection #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1107 #, no-wrap msgid "Sending Patches for GNU Emacs" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1109 #, no-wrap msgid "sending patches for GNU Emacs" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1110 #, no-wrap msgid "patches, sending" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1118 msgid "" "If you would like to write bug fixes or improvements for GNU Emacs, that is " "very helpful. When you send your changes, please follow these guidelines to " "make it easy for the maintainers to use them. If you don't follow these " "guidelines, your information might still be useful, but using it will take " "extra work. Maintaining GNU Emacs is a lot of work in the best of " "circumstances, and we can't keep up unless you do your best to help." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1121 msgid "" "Every patch must have several pieces of information before we can properly " "evaluate it." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1130 msgid "" "When you have all these pieces, bundle them up in a mail message and send it " "to the developers. Sending it to @email{bug-gnu-emacs@@gnu.org} (which is " "the bug/feature list) is recommended, because that list is coupled to a " "tracking system that makes it easier to locate patches. If your patch is " "not complete and you think it needs more discussion, you might want to send " "it to @email{emacs-devel@@gnu.org} instead. If you revise your patch, send " "it as a followup to the initial topic." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1133 msgid "" "We prefer to get the patches as plain text, either inline (be careful your " "mail client does not change line breaks) or as MIME attachments." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1138 msgid "" "Include an explanation with your changes of what problem they fix or what " "improvement they bring about." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1145 msgid "" "For a fix for an existing bug, it is best to reply to the relevant " "discussion on the @samp{bug-gnu-emacs} list, or the bug entry in the GNU Bug " "Tracker at @url{https://debbugs.gnu.org}. Explain why your change fixes the " "bug." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1149 msgid "" "For a new feature, include a description of the feature and your " "implementation." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1156 msgid "" "For a new bug, include a proper bug report for the problem you think you " "have fixed. We need to convince ourselves that the change is right before " "installing it. Even if it is correct, we might have trouble understanding " "it if we don't have a way to reproduce the problem." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1161 msgid "" "Include all the comments that are appropriate to help people reading the " "source in the future understand why this change was needed." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1165 msgid "" "Don't mix together changes made for different reasons. Send them " "@emph{individually}." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1172 msgid "" "If you make two changes for separate reasons, then we might not want to " "install them both. We might want to install just one. If you send them all " "jumbled together in a single set of diffs, we have to do extra work to " "disentangle them---to figure out which parts of the change serve which " "purpose. If we don't have time for this, we might have to ignore your " "changes entirely." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1176 msgid "" "If you send each change as soon as you have written it, with its own " "explanation, then two changes never get tangled up, and we can consider each " "one properly without any extra work to disentangle them." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1182 msgid "" "Send each change as soon as that change is finished. Sometimes people think " "they are helping us by accumulating many changes to send them all together. " "As explained above, this is absolutely the worst thing you could do." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1186 msgid "" "Since you should send each change separately, you might as well send it " "right away. That gives us the option of installing it immediately if it is " "important." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1189 msgid "The patch itself." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1195 msgid "" "Use @samp{diff -u} to make your diffs. Diffs without context are hard to " "install reliably. More than that, they are hard to study; we must always " "study a patch to decide whether we want to install it. Context format is " "better than contextless diffs, but we prefer the unified format." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1199 msgid "" "If you have GNU diff, use @samp{diff -u -F'^[_a-zA-Z0-9$]\\+ *('} when " "making diffs of C code. This shows the name of the function that each " "change occurs in." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1205 msgid "" "If you are using the Emacs repository, make sure your copy is up-to-date " "(e.g., with @code{git pull}). You can commit your changes to a private " "branch and generate a patch from the master version by using @code{git " "format-patch master}. Or you can leave your changes uncommitted and use " "@code{git diff}." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1212 msgid "" "Avoid any ambiguity as to which is the old version and which is the new. " "Please make the old version the first argument to diff, and the new version " "the second argument. And please give one version or the other a name that " "indicates whether it is the old version or your new changed one." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1217 msgid "" "Write the commit log entries for your changes. This is both to save us the " "extra work of writing them, and to help explain your changes so we can " "understand them." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1222 msgid "" "The purpose of the commit log is to show people where to find what was " "changed. So you need to be specific about what functions you changed; in " "large functions, it's often helpful to indicate where within the function " "the change was." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1228 msgid "" "On the other hand, once you have shown people where to find the change, you " "need not explain its purpose in the change log. Thus, if you add a new " "function, all you need to say about it is that it is new. If you feel that " "the purpose needs explaining, it probably does---but put the explanation in " "comments in the code. It will be more useful there." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1234 msgid "" "Please look at the commit log entries of recent commits to see what sorts of " "information to put in, and to learn the style that we use. Note that, " "unlike some other projects, we do require commit logs for documentation, " "i.e., Texinfo files. @xref{Change Log}," msgstr "" #. type: ifset #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1237 msgid "" "see " "@url{https://www.gnu.org/prep/standards/html_node/Change-Log-Concepts.html}," msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1240 msgid "" "@xref{Change Log Concepts, Change Log Concepts, Change Log Concepts, " "standards, GNU Coding Standards}." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1245 msgid "" "When you write the fix, keep in mind that we can't install a change that " "would break other systems. Please think about what effect your change will " "have if compiled on another type of system." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1251 msgid "" "Sometimes people send fixes that @emph{might} be an improvement in " "general---but it is hard to be sure of this. It's hard to install such " "changes because we have to study them very carefully. Of course, a good " "explanation of the reasoning by which you concluded the change was correct " "can help convince us." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1255 msgid "" "The safest changes are changes to the configuration files for a particular " "machine. These are safe because they can't create new bugs on other " "machines." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1258 msgid "" "Please help us keep up with the workload by designing the patch in a form " "that is clearly safe to install." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1260 #, no-wrap msgid "Contributing" msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1261 #, no-wrap msgid "Contributing to Emacs Development" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1262 #, no-wrap msgid "contributing to Emacs" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1266 msgid "" "Emacs is a collaborative project and we encourage contributions from anyone " "and everyone." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1268 msgid "There are many ways to contribute to Emacs:" msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1272 msgid "find and report bugs; @xref{Bugs}." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1276 msgid "" "answer questions on the Emacs user mailing list " "@url{https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/help-gnu-emacs}." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1280 msgid "" "write documentation, either on the @uref{https://www.emacswiki.org/, wiki}, " "or in the Emacs source repository (@pxref{Sending Patches})." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1284 msgid "" "check if existing bug reports are fixed in newer versions of Emacs " "@url{https://debbugs.gnu.org/cgi/pkgreport.cgi?which=pkg&data=emacs}." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1287 msgid "fix existing bug reports." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1292 msgid "" "implement a feature listed in the @file{etc/TODO} file in the Emacs " "distribution, and submit a patch." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1295 msgid "implement a new feature, and submit a patch." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1299 msgid "" "develop a package that works with Emacs, and publish it on your own or in " "GNU ELPA (@url{https://elpa.gnu.org/})." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1302 msgid "port Emacs to a new platform, but that is not common nowadays." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1306 msgid "" "If you would like to work on improving Emacs, please contact the maintainers " "at" msgstr "" #. type: ifnothtml #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1308 msgid "@email{emacs-devel@@gnu.org}." msgstr "" #. type: ifhtml #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1312 msgid "" "@url{https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/emacs-devel, the emacs-devel " "mailing list}." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1314 msgid "You can ask for suggested projects or suggest your own ideas." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1317 msgid "" "If you have a feature request or a suggestion for how to improve Emacs, the " "best place to send it is to" msgstr "" #. type: email{#1} #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1319 msgid "bug-gnu-emacs@@gnu.org" msgstr "" #. type: ifhtml #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1322 msgid "@url{https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-gnu-emacs, bug-gnu-emacs}" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1325 msgid "" ". Please explain as clearly as possible what change you would like to see, " "and why and how you think it would improve Emacs." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1328 msgid "" "If you have already written an improvement, please tell us about it. If you " "have not yet started work, it is useful to contact" msgstr "" #. type: email{#1} #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1330 msgid "emacs-devel@@gnu.org" msgstr "" #. type: ifhtml #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1333 msgid "@url{https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/emacs-devel, emacs-devel}" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1336 msgid "" "before you start; it might be possible to suggest ways to make your " "extension fit in better with the rest of Emacs." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1340 msgid "" "When implementing a feature, please follow the Emacs coding standards; " "@xref{Coding Standards}. In addition, non-trivial contributions require a " "copyright assignment to the FSF; @xref{Copyright Assignment}." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1345 msgid "" "The development version of Emacs can be downloaded from the repository where " "it is actively maintained by a group of developers. See the Emacs project " "page @url{https://savannah.gnu.org/projects/emacs/} for access details." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1353 msgid "" "It is important to write your patch based on the current working version. " "If you start from an older version, your patch may be outdated (so that " "maintainers will have a hard time applying it), or changes in Emacs may have " "made your patch unnecessary. After you have downloaded the repository " "source, you should read the file @file{INSTALL.REPO} for build instructions " "(they differ to some extent from a normal build)." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1362 msgid "" "If you would like to make more extensive contributions, see the " "@file{CONTRIBUTE} file in the Emacs source tree for information on how to be " "an Emacs developer. That file is distributed as part of the source tarball " "of every released Emacs version, and can also be found on-line in the " "@url{https://git.savannah.gnu.org/cgit/emacs.git/tree/CONTRIBUTE, Emacs " "on-line source repository}. If you cloned the Emacs repository, per the " "instructions in @url{https://savannah.gnu.org/projects/emacs/}, you will " "find this file in the top directory of the source Emacs tree." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1365 msgid "" "For documentation on Emacs (to understand how to implement your desired " "change), refer to:" msgstr "" #. type: ifhtml #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1372 msgid "the Emacs Manual @url{https://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html}." msgstr "" #. type: ifclear #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1375 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1379 msgid "@xref{Top, Emacs Manual,,emacs}." msgstr "" #. type: ifhtml #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1386 msgid "" "the Emacs Lisp Reference Manual " "@url{https://www.gnu.org/software/emacs/manual/elisp.html}." msgstr "" #. type: ifclear #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1389 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1393 msgid "@xref{Top, Emacs Lisp Reference Manual,,elisp}." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1397 msgid "@url{https://www.gnu.org/software/emacs}" msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1400 msgid "@url{https://www.emacswiki.org/}" msgstr "" #. type: subsection #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1405 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1407 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1408 #, no-wrap msgid "Coding Standards" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1405 msgid "GNU Emacs coding standards" msgstr "" #. type: subsection #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1405 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1453 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1454 #, no-wrap msgid "Copyright Assignment" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1405 msgid "assigning copyright to the FSF" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1409 #, no-wrap msgid "coding standards" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1414 msgid "" "Contributed code should follow the GNU Coding Standards " "@url{https://www.gnu.org/prep/standards/}. This may also be available in " "info on your system." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1417 msgid "" "If it doesn't, we'll need to find someone to fix the code before we can use " "it." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1419 msgid "Emacs has additional style and coding conventions:" msgstr "" #. type: ifhtml #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1426 msgid "" "the ``Tips and Conventions'' Appendix in the Emacs Lisp Reference " "@url{https://www.gnu.org/software/emacs/manual/html_node/elisp/Tips.html}." msgstr "" #. type: ifclear #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1430 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1435 msgid "" "@xref{Tips, ``Tips and Conventions'' Appendix in the Emacs Lisp Reference, " "Tips Appendix, elisp, Emacs Lisp Reference}." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1440 msgid "" "Avoid using @code{defadvice} or @code{with-eval-after-load} for Lisp code to " "be included in Emacs." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1443 msgid "Remove all trailing whitespace in all source and text files." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1447 msgid "" "Emacs has no convention on whether to use tabs in source code; please don't " "change whitespace in the files you edit." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1450 msgid "Use @code{?\\s} instead of @code{? } in Lisp code for a space character." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1455 #, no-wrap msgid "copyright assignment" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1461 msgid "" "The FSF (Free Software Foundation) is the copyright holder for GNU Emacs. " "The FSF is a nonprofit with a worldwide mission to promote computer user " "freedom and to defend the rights of all free software users. For general " "information, see the website @url{https://www.fsf.org/}." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1466 msgid "" "Generally speaking, for non-trivial contributions to GNU Emacs and packages " "stored in GNU ELPA, we require that the copyright be assigned to the FSF@. " "For the reasons behind this, see " "@url{https://www.gnu.org/licenses/why-assign.html}." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1472 msgid "" "Copyright assignment is a simple process. Residents of some countries can " "do it entirely electronically. We can help you get started, including " "sending you the forms you should fill, and answer any questions you may have " "(or point you to the people with the answers), at the " "@email{emacs-devel@@gnu.org} mailing list." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1476 msgid "" "(Please note: general discussion about why some GNU projects ask for a " "copyright assignment is off-topic for emacs-devel. See gnu-misc-discuss " "instead.)" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1482 msgid "" "A copyright disclaimer is also a possibility, but we prefer an assignment. " "Note that the disclaimer, like an assignment, involves you sending signed " "paperwork to the FSF (simply saying ``this is in the public domain'' is not " "enough). Also, a disclaimer cannot be applied to future work, it has to be " "repeated each time you want to send something new." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1486 msgid "" "We can accept small changes (roughly, fewer than 15 lines) without an " "assignment. This is a cumulative limit (e.g., three separate 5 line " "patches) over all your contributions." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1487 #, no-wrap msgid "Service" msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1488 #, no-wrap msgid "How To Get Help with GNU Emacs" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1489 #, no-wrap msgid "help in using Emacs" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1490 #, no-wrap msgid "@samp{help-gnu-emacs} mailing list" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1491 #, no-wrap msgid "@samp{gnu.emacs.help} newsgroup" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1495 msgid "" "If you need help installing, using or changing GNU Emacs, there are two ways " "to find it:" msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1499 msgid "Send a message to" msgstr "" #. type: ifnothtml #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1501 msgid "the mailing list @email{help-gnu-emacs@@gnu.org}," msgstr "" #. type: ifhtml #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1505 msgid "" "@url{https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/help-gnu-emacs, the " "help-gnu-emacs mailing list}," msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1509 msgid "" "or post your request on newsgroup @code{gnu.emacs.help}. (This mailing list " "and newsgroup interconnect, so it does not matter which one you use.)" msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1513 msgid "" "Look in the @uref{https://www.fsf.org/resources/service/, service directory} " "for someone who might help you for a fee." msgstr "" #. type: ifnottex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1517 msgid "@lowersections" msgstr ""