# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-07 12:11+0900\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: center #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:2 #, no-wrap msgid "Version 3, 29 June 2007" msgstr "" #. type: display #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:9 #, no-wrap msgid "" "Copyright @copyright{} 2007 Free Software Foundation, " "Inc. @url{https://fsf.org/}\n" "\n" msgstr "" #. type: display #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:12 #, no-wrap msgid "" "Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this\n" "license document, but changing it is not allowed.\n" msgstr "" #. type: heading #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:14 #, no-wrap msgid "Preamble" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:18 msgid "" "The GNU General Public License is a free, copyleft license for software and " "other kinds of works." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:27 msgid "" "The licenses for most software and other practical works are designed to " "take away your freedom to share and change the works. By contrast, the GNU " "General Public License is intended to guarantee your freedom to share and " "change all versions of a program---to make sure it remains free software for " "all its users. We, the Free Software Foundation, use the GNU General Public " "License for most of our software; it applies also to any other work released " "this way by its authors. You can apply it to your programs, too." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:34 msgid "" "When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our " "General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom " "to distribute copies of free software (and charge for them if you wish), " "that you receive source code or can get it if you want it, that you can " "change the software or use pieces of it in new free programs, and that you " "know you can do these things." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:40 msgid "" "To protect your rights, we need to prevent others from denying you these " "rights or asking you to surrender the rights. Therefore, you have certain " "responsibilities if you distribute copies of the software, or if you modify " "it: responsibilities to respect the freedom of others." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:46 msgid "" "For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or " "for a fee, you must pass on to the recipients the same freedoms that you " "received. You must make sure that they, too, receive or can get the source " "code. And you must show them these terms so they know their rights." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:50 msgid "" "Developers that use the GNU GPL protect your rights with two steps: (1) " "assert copyright on the software, and (2) offer you this License giving you " "legal permission to copy, distribute and/or modify it." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:56 msgid "" "For the developers' and authors' protection, the GPL clearly explains that " "there is no warranty for this free software. For both users' and authors' " "sake, the GPL requires that modified versions be marked as changed, so that " "their problems will not be attributed erroneously to authors of previous " "versions." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:68 msgid "" "Some devices are designed to deny users access to install or run modified " "versions of the software inside them, although the manufacturer can do so. " "This is fundamentally incompatible with the aim of protecting users' freedom " "to change the software. The systematic pattern of such abuse occurs in the " "area of products for individuals to use, which is precisely where it is most " "unacceptable. Therefore, we have designed this version of the GPL to " "prohibit the practice for those products. If such problems arise " "substantially in other domains, we stand ready to extend this provision to " "those domains in future versions of the GPL, as needed to protect the " "freedom of users." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:75 msgid "" "Finally, every program is threatened constantly by software patents. States " "should not allow patents to restrict development and use of software on " "general-purpose computers, but in those that do, we wish to avoid the " "special danger that patents applied to a free program could make it " "effectively proprietary. To prevent this, the GPL assures that patents " "cannot be used to render the program non-free." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:78 msgid "" "The precise terms and conditions for copying, distribution and modification " "follow." msgstr "" #. type: heading #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:79 #, no-wrap msgid "TERMS AND CONDITIONS" msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:82 #, no-wrap msgid "Definitions." msgstr "" #. type: enumerate #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:85 msgid "``This License'' refers to version 3 of the GNU General Public License." msgstr "" #. type: enumerate #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:88 msgid "" "``Copyright'' also means copyright-like laws that apply to other kinds of " "works, such as semiconductor masks." msgstr "" #. type: enumerate #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:92 msgid "" "``The Program'' refers to any copyrightable work licensed under this " "License. Each licensee is addressed as ``you''. ``Licensees'' and " "``recipients'' may be individuals or organizations." msgstr "" #. type: enumerate #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:97 msgid "" "To ``modify'' a work means to copy from or adapt all or part of the work in " "a fashion requiring copyright permission, other than the making of an exact " "copy. The resulting work is called a ``modified version'' of the earlier " "work or a work ``based on'' the earlier work." msgstr "" #. type: enumerate #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:100 msgid "" "A ``covered work'' means either the unmodified Program or a work based on " "the Program." msgstr "" #. type: enumerate #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:107 msgid "" "To ``propagate'' a work means to do anything with it that, without " "permission, would make you directly or secondarily liable for infringement " "under applicable copyright law, except executing it on a computer or " "modifying a private copy. Propagation includes copying, distribution (with " "or without modification), making available to the public, and in some " "countries other activities as well." msgstr "" #. type: enumerate #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:112 msgid "" "To ``convey'' a work means any kind of propagation that enables other " "parties to make or receive copies. Mere interaction with a user through a " "computer network, with no transfer of a copy, is not conveying." msgstr "" #. type: enumerate #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:121 msgid "" "An interactive user interface displays ``Appropriate Legal Notices'' to the " "extent that it includes a convenient and prominently visible feature that " "(1) displays an appropriate copyright notice, and (2) tells the user that " "there is no warranty for the work (except to the extent that warranties are " "provided), that licensees may convey the work under this License, and how to " "view a copy of this License. If the interface presents a list of user " "commands or options, such as a menu, a prominent item in the list meets this " "criterion." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:122 #, no-wrap msgid "Source Code." msgstr "" #. type: enumerate #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:127 msgid "" "The ``source code'' for a work means the preferred form of the work for " "making modifications to it. ``Object code'' means any non-source form of a " "work." msgstr "" #. type: enumerate #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:132 msgid "" "A ``Standard Interface'' means an interface that either is an official " "standard defined by a recognized standards body, or, in the case of " "interfaces specified for a particular programming language, one that is " "widely used among developers working in that language." msgstr "" #. type: enumerate #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:143 msgid "" "The ``System Libraries'' of an executable work include anything, other than " "the work as a whole, that (a) is included in the normal form of packaging a " "Major Component, but which is not part of that Major Component, and (b) " "serves only to enable use of the work with that Major Component, or to " "implement a Standard Interface for which an implementation is available to " "the public in source code form. A ``Major Component'', in this context, " "means a major essential component (kernel, window system, and so on) of the " "specific operating system (if any) on which the executable work runs, or a " "compiler used to produce the work, or an object code interpreter used to run " "it." msgstr "" #. type: enumerate #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:156 msgid "" "The ``Corresponding Source'' for a work in object code form means all the " "source code needed to generate, install, and (for an executable work) run " "the object code and to modify the work, including scripts to control those " "activities. However, it does not include the work's System Libraries, or " "general-purpose tools or generally available free programs which are used " "unmodified in performing those activities but which are not part of the " "work. For example, Corresponding Source includes interface definition files " "associated with source files for the work, and the source code for shared " "libraries and dynamically linked subprograms that the work is specifically " "designed to require, such as by intimate data communication or control flow " "between those subprograms and other parts of the work." msgstr "" #. type: enumerate #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:159 msgid "" "The Corresponding Source need not include anything that users can regenerate " "automatically from other parts of the Corresponding Source." msgstr "" #. type: enumerate #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:162 msgid "The Corresponding Source for a work in source code form is that same work." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:163 #, no-wrap msgid "Basic Permissions." msgstr "" #. type: enumerate #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:172 msgid "" "All rights granted under this License are granted for the term of copyright " "on the Program, and are irrevocable provided the stated conditions are met. " "This License explicitly affirms your unlimited permission to run the " "unmodified Program. The output from running a covered work is covered by " "this License only if the output, given its content, constitutes a covered " "work. This License acknowledges your rights of fair use or other " "equivalent, as provided by copyright law." msgstr "" #. type: enumerate #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:183 msgid "" "You may make, run and propagate covered works that you do not convey, " "without conditions so long as your license otherwise remains in force. You " "may convey covered works to others for the sole purpose of having them make " "modifications exclusively for you, or provide you with facilities for " "running those works, provided that you comply with the terms of this License " "in conveying all material for which you do not control copyright. Those " "thus making or running the covered works for you must do so exclusively on " "your behalf, under your direction and control, on terms that prohibit them " "from making any copies of your copyrighted material outside their " "relationship with you." msgstr "" #. type: enumerate #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:187 msgid "" "Conveying under any other circumstances is permitted solely under the " "conditions stated below. Sublicensing is not allowed; section 10 makes it " "unnecessary." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:188 #, no-wrap msgid "Protecting Users' Legal Rights From Anti-Circumvention Law." msgstr "" #. type: enumerate #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:195 msgid "" "No covered work shall be deemed part of an effective technological measure " "under any applicable law fulfilling obligations under article 11 of the WIPO " "copyright treaty adopted on 20 December 1996, or similar laws prohibiting or " "restricting circumvention of such measures." msgstr "" #. type: enumerate #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:203 msgid "" "When you convey a covered work, you waive any legal power to forbid " "circumvention of technological measures to the extent such circumvention is " "effected by exercising rights under this License with respect to the covered " "work, and you disclaim any intention to limit operation or modification of " "the work as a means of enforcing, against the work's users, your or third " "parties' legal rights to forbid circumvention of technological measures." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:204 #, no-wrap msgid "Conveying Verbatim Copies." msgstr "" #. type: enumerate #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:213 msgid "" "You may convey verbatim copies of the Program's source code as you receive " "it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish " "on each copy an appropriate copyright notice; keep intact all notices " "stating that this License and any non-permissive terms added in accord with " "section 7 apply to the code; keep intact all notices of the absence of any " "warranty; and give all recipients a copy of this License along with the " "Program." msgstr "" #. type: enumerate #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:216 msgid "" "You may charge any price or no price for each copy that you convey, and you " "may offer support or warranty protection for a fee." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:217 #, no-wrap msgid "Conveying Modified Source Versions." msgstr "" #. type: enumerate #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:223 msgid "" "You may convey a work based on the Program, or the modifications to produce " "it from the Program, in the form of source code under the terms of section " "4, provided that you also meet all of these conditions:" msgstr "" #. type: enumerate #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:228 msgid "" "The work must carry prominent notices stating that you modified it, and " "giving a relevant date." msgstr "" #. type: enumerate #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:234 msgid "" "The work must carry prominent notices stating that it is released under this " "License and any conditions added under section 7. This requirement modifies " "the requirement in section 4 to ``keep intact all notices''." msgstr "" #. type: enumerate #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:243 msgid "" "You must license the entire work, as a whole, under this License to anyone " "who comes into possession of a copy. This License will therefore apply, " "along with any applicable section 7 additional terms, to the whole of the " "work, and all its parts, regardless of how they are packaged. This License " "gives no permission to license the work in any other way, but it does not " "invalidate such permission if you have separately received it." msgstr "" #. type: enumerate #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:249 msgid "" "If the work has interactive user interfaces, each must display Appropriate " "Legal Notices; however, if the Program has interactive interfaces that do " "not display Appropriate Legal Notices, your work need not make them do so." msgstr "" #. type: enumerate #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:260 msgid "" "A compilation of a covered work with other separate and independent works, " "which are not by their nature extensions of the covered work, and which are " "not combined with it such as to form a larger program, in or on a volume of " "a storage or distribution medium, is called an ``aggregate'' if the " "compilation and its resulting copyright are not used to limit the access or " "legal rights of the compilation's users beyond what the individual works " "permit. Inclusion of a covered work in an aggregate does not cause this " "License to apply to the other parts of the aggregate." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:261 #, no-wrap msgid "Conveying Non-Source Forms." msgstr "" #. type: enumerate #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:267 msgid "" "You may convey a covered work in object code form under the terms of " "sections 4 and 5, provided that you also convey the machine-readable " "Corresponding Source under the terms of this License, in one of these ways:" msgstr "" #. type: enumerate #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:274 msgid "" "Convey the object code in, or embodied in, a physical product (including a " "physical distribution medium), accompanied by the Corresponding Source fixed " "on a durable physical medium customarily used for software interchange." msgstr "" #. type: enumerate #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:286 msgid "" "Convey the object code in, or embodied in, a physical product (including a " "physical distribution medium), accompanied by a written offer, valid for at " "least three years and valid for as long as you offer spare parts or customer " "support for that product model, to give anyone who possesses the object code " "either (1) a copy of the Corresponding Source for all the software in the " "product that is covered by this License, on a durable physical medium " "customarily used for software interchange, for a price no more than your " "reasonable cost of physically performing this conveying of source, or (2) " "access to copy the Corresponding Source from a network server at no charge." msgstr "" #. type: enumerate #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:293 msgid "" "Convey individual copies of the object code with a copy of the written offer " "to provide the Corresponding Source. This alternative is allowed only " "occasionally and noncommercially, and only if you received the object code " "with such an offer, in accord with subsection 6b." msgstr "" #. type: enumerate #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:307 msgid "" "Convey the object code by offering access from a designated place (gratis or " "for a charge), and offer equivalent access to the Corresponding Source in " "the same way through the same place at no further charge. You need not " "require recipients to copy the Corresponding Source along with the object " "code. If the place to copy the object code is a network server, the " "Corresponding Source may be on a different server (operated by you or a " "third party) that supports equivalent copying facilities, provided you " "maintain clear directions next to the object code saying where to find the " "Corresponding Source. Regardless of what server hosts the Corresponding " "Source, you remain obligated to ensure that it is available for as long as " "needed to satisfy these requirements." msgstr "" #. type: enumerate #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:313 msgid "" "Convey the object code using peer-to-peer transmission, provided you inform " "other peers where the object code and Corresponding Source of the work are " "being offered to the general public at no charge under subsection 6d." msgstr "" #. type: enumerate #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:319 msgid "" "A separable portion of the object code, whose source code is excluded from " "the Corresponding Source as a System Library, need not be included in " "conveying the object code work." msgstr "" #. type: enumerate #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:333 msgid "" "A ``User Product'' is either (1) a ``consumer product'', which means any " "tangible personal property which is normally used for personal, family, or " "household purposes, or (2) anything designed or sold for incorporation into " "a dwelling. In determining whether a product is a consumer product, " "doubtful cases shall be resolved in favor of coverage. For a particular " "product received by a particular user, ``normally used'' refers to a typical " "or common use of that class of product, regardless of the status of the " "particular user or of the way in which the particular user actually uses, or " "expects or is expected to use, the product. A product is a consumer product " "regardless of whether the product has substantial commercial, industrial or " "non-consumer uses, unless such uses represent the only significant mode of " "use of the product." msgstr "" #. type: enumerate #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:341 msgid "" "``Installation Information'' for a User Product means any methods, " "procedures, authorization keys, or other information required to install and " "execute modified versions of a covered work in that User Product from a " "modified version of its Corresponding Source. The information must suffice " "to ensure that the continued functioning of the modified object code is in " "no case prevented or interfered with solely because modification has been " "made." msgstr "" #. type: enumerate #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:352 msgid "" "If you convey an object code work under this section in, or with, or " "specifically for use in, a User Product, and the conveying occurs as part of " "a transaction in which the right of possession and use of the User Product " "is transferred to the recipient in perpetuity or for a fixed term " "(regardless of how the transaction is characterized), the Corresponding " "Source conveyed under this section must be accompanied by the Installation " "Information. But this requirement does not apply if neither you nor any " "third party retains the ability to install modified object code on the User " "Product (for example, the work has been installed in ROM)." msgstr "" #. type: enumerate #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:361 msgid "" "The requirement to provide Installation Information does not include a " "requirement to continue to provide support service, warranty, or updates for " "a work that has been modified or installed by the recipient, or for the User " "Product in which it has been modified or installed. Access to a network may " "be denied when the modification itself materially and adversely affects the " "operation of the network or violates the rules and protocols for " "communication across the network." msgstr "" #. type: enumerate #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:367 msgid "" "Corresponding Source conveyed, and Installation Information provided, in " "accord with this section must be in a format that is publicly documented " "(and with an implementation available to the public in source code form), " "and must require no special password or key for unpacking, reading or " "copying." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:368 #, no-wrap msgid "Additional Terms." msgstr "" #. type: enumerate #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:378 msgid "" "``Additional permissions'' are terms that supplement the terms of this " "License by making exceptions from one or more of its conditions. Additional " "permissions that are applicable to the entire Program shall be treated as " "though they were included in this License, to the extent that they are valid " "under applicable law. If additional permissions apply only to part of the " "Program, that part may be used separately under those permissions, but the " "entire Program remains governed by this License without regard to the " "additional permissions." msgstr "" #. type: enumerate #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:385 msgid "" "When you convey a copy of a covered work, you may at your option remove any " "additional permissions from that copy, or from any part of it. (Additional " "permissions may be written to require their own removal in certain cases " "when you modify the work.) You may place additional permissions on " "material, added by you to a covered work, for which you have or can give " "appropriate copyright permission." msgstr "" #. type: enumerate #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:389 msgid "" "Notwithstanding any other provision of this License, for material you add to " "a covered work, you may (if authorized by the copyright holders of that " "material) supplement the terms of this License with terms:" msgstr "" #. type: enumerate #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:394 msgid "" "Disclaiming warranty or limiting liability differently from the terms of " "sections 15 and 16 of this License; or" msgstr "" #. type: enumerate #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:399 msgid "" "Requiring preservation of specified reasonable legal notices or author " "attributions in that material or in the Appropriate Legal Notices displayed " "by works containing it; or" msgstr "" #. type: enumerate #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:404 msgid "" "Prohibiting misrepresentation of the origin of that material, or requiring " "that modified versions of such material be marked in reasonable ways as " "different from the original version; or" msgstr "" #. type: enumerate #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:408 msgid "" "Limiting the use for publicity purposes of names of licensors or authors of " "the material; or" msgstr "" #. type: enumerate #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:412 msgid "" "Declining to grant rights under trademark law for use of some trade names, " "trademarks, or service marks; or" msgstr "" #. type: enumerate #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:419 msgid "" "Requiring indemnification of licensors and authors of that material by " "anyone who conveys the material (or modified versions of it) with " "contractual assumptions of liability to the recipient, for any liability " "that these contractual assumptions directly impose on those licensors and " "authors." msgstr "" #. type: enumerate #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:430 msgid "" "All other non-permissive additional terms are considered ``further " "restrictions'' within the meaning of section 10. If the Program as you " "received it, or any part of it, contains a notice stating that it is " "governed by this License along with a term that is a further restriction, " "you may remove that term. If a license document contains a further " "restriction but permits relicensing or conveying under this License, you may " "add to a covered work material governed by the terms of that license " "document, provided that the further restriction does not survive such " "relicensing or conveying." msgstr "" #. type: enumerate #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:435 msgid "" "If you add terms to a covered work in accord with this section, you must " "place, in the relevant source files, a statement of the additional terms " "that apply to those files, or a notice indicating where to find the " "applicable terms." msgstr "" #. type: enumerate #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:439 msgid "" "Additional terms, permissive or non-permissive, may be stated in the form of " "a separately written license, or stated as exceptions; the above " "requirements apply either way." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:440 #, no-wrap msgid "Termination." msgstr "" #. type: enumerate #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:447 msgid "" "You may not propagate or modify a covered work except as expressly provided " "under this License. Any attempt otherwise to propagate or modify it is " "void, and will automatically terminate your rights under this License " "(including any patent licenses granted under the third paragraph of section " "11)." msgstr "" #. type: enumerate #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:454 msgid "" "However, if you cease all violation of this License, then your license from " "a particular copyright holder is reinstated (a) provisionally, unless and " "until the copyright holder explicitly and finally terminates your license, " "and (b) permanently, if the copyright holder fails to notify you of the " "violation by some reasonable means prior to 60 days after the cessation." msgstr "" #. type: enumerate #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:461 msgid "" "Moreover, your license from a particular copyright holder is reinstated " "permanently if the copyright holder notifies you of the violation by some " "reasonable means, this is the first time you have received notice of " "violation of this License (for any work) from that copyright holder, and you " "cure the violation prior to 30 days after your receipt of the notice." msgstr "" #. type: enumerate #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:467 msgid "" "Termination of your rights under this section does not terminate the " "licenses of parties who have received copies or rights from you under this " "License. If your rights have been terminated and not permanently " "reinstated, you do not qualify to receive new licenses for the same material " "under section 10." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:468 #, no-wrap msgid "Acceptance Not Required for Having Copies." msgstr "" #. type: enumerate #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:478 msgid "" "You are not required to accept this License in order to receive or run a " "copy of the Program. Ancillary propagation of a covered work occurring " "solely as a consequence of using peer-to-peer transmission to receive a copy " "likewise does not require acceptance. However, nothing other than this " "License grants you permission to propagate or modify any covered work. " "These actions infringe copyright if you do not accept this License. " "Therefore, by modifying or propagating a covered work, you indicate your " "acceptance of this License to do so." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:479 #, no-wrap msgid "Automatic Licensing of Downstream Recipients." msgstr "" #. type: enumerate #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:485 msgid "" "Each time you convey a covered work, the recipient automatically receives a " "license from the original licensors, to run, modify and propagate that work, " "subject to this License. You are not responsible for enforcing compliance " "by third parties with this License." msgstr "" #. type: enumerate #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:495 msgid "" "An ``entity transaction'' is a transaction transferring control of an " "organization, or substantially all assets of one, or subdividing an " "organization, or merging organizations. If propagation of a covered work " "results from an entity transaction, each party to that transaction who " "receives a copy of the work also receives whatever licenses to the work the " "party's predecessor in interest had or could give under the previous " "paragraph, plus a right to possession of the Corresponding Source of the " "work from the predecessor in interest, if the predecessor has it or can get " "it with reasonable efforts." msgstr "" #. type: enumerate #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:503 msgid "" "You may not impose any further restrictions on the exercise of the rights " "granted or affirmed under this License. For example, you may not impose a " "license fee, royalty, or other charge for exercise of rights granted under " "this License, and you may not initiate litigation (including a cross-claim " "or counterclaim in a lawsuit) alleging that any patent claim is infringed by " "making, using, selling, offering for sale, or importing the Program or any " "portion of it." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:504 #, no-wrap msgid "Patents." msgstr "" #. type: enumerate #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:509 msgid "" "A ``contributor'' is a copyright holder who authorizes use under this " "License of the Program or a work on which the Program is based. The work " "thus licensed is called the contributor's ``contributor version''." msgstr "" #. type: enumerate #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:519 msgid "" "A contributor's ``essential patent claims'' are all patent claims owned or " "controlled by the contributor, whether already acquired or hereafter " "acquired, that would be infringed by some manner, permitted by this License, " "of making, using, or selling its contributor version, but do not include " "claims that would be infringed only as a consequence of further modification " "of the contributor version. For purposes of this definition, ``control'' " "includes the right to grant patent sublicenses in a manner consistent with " "the requirements of this License." msgstr "" #. type: enumerate #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:524 msgid "" "Each contributor grants you a non-exclusive, worldwide, royalty-free patent " "license under the contributor's essential patent claims, to make, use, sell, " "offer for sale, import and otherwise run, modify and propagate the contents " "of its contributor version." msgstr "" #. type: enumerate #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:531 msgid "" "In the following three paragraphs, a ``patent license'' is any express " "agreement or commitment, however denominated, not to enforce a patent (such " "as an express permission to practice a patent or covenant not to sue for " "patent infringement). To ``grant'' such a patent license to a party means " "to make such an agreement or commitment not to enforce a patent against the " "party." msgstr "" #. type: enumerate #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:545 msgid "" "If you convey a covered work, knowingly relying on a patent license, and the " "Corresponding Source of the work is not available for anyone to copy, free " "of charge and under the terms of this License, through a publicly available " "network server or other readily accessible means, then you must either (1) " "cause the Corresponding Source to be so available, or (2) arrange to deprive " "yourself of the benefit of the patent license for this particular work, or " "(3) arrange, in a manner consistent with the requirements of this License, " "to extend the patent license to downstream recipients. ``Knowingly " "relying'' means you have actual knowledge that, but for the patent license, " "your conveying the covered work in a country, or your recipient's use of the " "covered work in a country, would infringe one or more identifiable patents " "in that country that you have reason to believe are valid." msgstr "" #. type: enumerate #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:553 msgid "" "If, pursuant to or in connection with a single transaction or arrangement, " "you convey, or propagate by procuring conveyance of, a covered work, and " "grant a patent license to some of the parties receiving the covered work " "authorizing them to use, propagate, modify or convey a specific copy of the " "covered work, then the patent license you grant is automatically extended to " "all recipients of the covered work and works based on it." msgstr "" #. type: enumerate #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:568 msgid "" "A patent license is ``discriminatory'' if it does not include within the " "scope of its coverage, prohibits the exercise of, or is conditioned on the " "non-exercise of one or more of the rights that are specifically granted " "under this License. You may not convey a covered work if you are a party to " "an arrangement with a third party that is in the business of distributing " "software, under which you make payment to the third party based on the " "extent of your activity of conveying the work, and under which the third " "party grants, to any of the parties who would receive the covered work from " "you, a discriminatory patent license (a) in connection with copies of the " "covered work conveyed by you (or copies made from those copies), or (b) " "primarily for and in connection with specific products or compilations that " "contain the covered work, unless you entered into that arrangement, or that " "patent license was granted, prior to 28 March 2007." msgstr "" #. type: enumerate #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:572 msgid "" "Nothing in this License shall be construed as excluding or limiting any " "implied license or other defenses to infringement that may otherwise be " "available to you under applicable patent law." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:573 #, no-wrap msgid "No Surrender of Others' Freedom." msgstr "" #. type: enumerate #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:585 msgid "" "If conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or " "otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not " "excuse you from the conditions of this License. If you cannot convey a " "covered work so as to satisfy simultaneously your obligations under this " "License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may " "not convey it at all. For example, if you agree to terms that obligate you " "to collect a royalty for further conveying from those to whom you convey the " "Program, the only way you could satisfy both those terms and this License " "would be to refrain entirely from conveying the Program." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:586 #, no-wrap msgid "Use with the GNU Affero General Public License." msgstr "" #. type: enumerate #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:596 msgid "" "Notwithstanding any other provision of this License, you have permission to " "link or combine any covered work with a work licensed under version 3 of the " "GNU Affero General Public License into a single combined work, and to convey " "the resulting work. The terms of this License will continue to apply to the " "part which is the covered work, but the special requirements of the GNU " "Affero General Public License, section 13, concerning interaction through a " "network will apply to the combination as such." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:597 #, no-wrap msgid "Revised Versions of this License." msgstr "" #. type: enumerate #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:603 msgid "" "The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the " "GNU General Public License from time to time. Such new versions will be " "similar in spirit to the present version, but may differ in detail to " "address new problems or concerns." msgstr "" #. type: enumerate #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:612 msgid "" "Each version is given a distinguishing version number. If the Program " "specifies that a certain numbered version of the GNU General Public License " "``or any later version'' applies to it, you have the option of following the " "terms and conditions either of that numbered version or of any later version " "published by the Free Software Foundation. If the Program does not specify " "a version number of the GNU General Public License, you may choose any " "version ever published by the Free Software Foundation." msgstr "" #. type: enumerate #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:617 msgid "" "If the Program specifies that a proxy can decide which future versions of " "the GNU General Public License can be used, that proxy's public statement of " "acceptance of a version permanently authorizes you to choose that version " "for the Program." msgstr "" #. type: enumerate #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:622 msgid "" "Later license versions may give you additional or different permissions. " "However, no additional obligations are imposed on any author or copyright " "holder as a result of your choosing to follow a later version." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:623 #, no-wrap msgid "Disclaimer of Warranty." msgstr "" #. type: enumerate #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:634 msgid "" "THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE " "LAW@. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR " "OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM ``AS IS'' WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED " "WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE@. THE " "ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU@. " "SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:635 #, no-wrap msgid "Limitation of Liability." msgstr "" #. type: enumerate #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:646 msgid "" "IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL " "ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MODIFIES AND/OR CONVEYS THE " "PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY " "GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE " "OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA " "OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD " "PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), " "EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF " "SUCH DAMAGES." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:647 #, no-wrap msgid "Interpretation of Sections 15 and 16." msgstr "" #. type: enumerate #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:655 msgid "" "If the disclaimer of warranty and limitation of liability provided above " "cannot be given local legal effect according to their terms, reviewing " "courts shall apply local law that most closely approximates an absolute " "waiver of all civil liability in connection with the Program, unless a " "warranty or assumption of liability accompanies a copy of the Program in " "return for a fee." msgstr "" #. type: heading #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:658 #, no-wrap msgid "END OF TERMS AND CONDITIONS" msgstr "" #. type: heading #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:660 #, no-wrap msgid "How to Apply These Terms to Your New Programs" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:666 msgid "" "If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible " "use to the public, the best way to achieve this is to make it free software " "which everyone can redistribute and change under these terms." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:671 msgid "" "To do so, attach the following notices to the program. It is safest to " "attach them to the start of each source file to most effectively state the " "exclusion of warranty; and each file should have at least the ``copyright'' " "line and a pointer to where the full notice is found." msgstr "" #. type: smallexample #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:675 #, no-wrap msgid "" "@var{one line to give the program's name and a brief idea of what it " "does.}\n" "Copyright (C) @var{year} @var{name of author}\n" "\n" msgstr "" #. type: smallexample #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:680 #, no-wrap msgid "" "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at\n" "your option) any later version.\n" "\n" msgstr "" #. type: smallexample #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:685 #, no-wrap msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n" "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE@. See the GNU\n" "General Public License for more details.\n" "\n" msgstr "" #. type: smallexample #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:688 #, no-wrap msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see @url{https://www.gnu.org/licenses/}.\n" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:691 msgid "Also add information on how to contact you by electronic and paper mail." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:694 msgid "" "If the program does terminal interaction, make it output a short notice like " "this when it starts in an interactive mode:" msgstr "" #. type: smallexample #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:700 #, no-wrap msgid "" "@var{program} Copyright (C) @var{year} @var{name of author}\n" "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type @samp{show " "w}.\n" "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n" "under certain conditions; type @samp{show c} for details.\n" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:706 msgid "" "The hypothetical commands @samp{show w} and @samp{show c} should show the " "appropriate parts of the General Public License. Of course, your program's " "commands might be different; for a GUI interface, you would use an ``about " "box''." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:711 msgid "" "You should also get your employer (if you work as a programmer) or school, " "if any, to sign a ``copyright disclaimer'' for the program, if necessary. " "For more information on this, and how to apply and follow the GNU GPL, see " "@url{https://www.gnu.org/licenses/}." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/gpl.texi:717 msgid "" "The GNU General Public License does not permit incorporating your program " "into proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may " "consider it more useful to permit linking proprietary applications with the " "library. If this is what you want to do, use the GNU Lesser General Public " "License instead of this License. But first, please read " "@url{https://www.gnu.org/licenses/why-not-lgpl.html}." msgstr ""