# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-07 12:11+0900\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:5 #, no-wrap msgid "Non-ASCII Characters" msgstr "" #. type: chapter #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:6 #, no-wrap msgid "Non-@acronym{ASCII} Characters" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:7 #, no-wrap msgid "multibyte characters" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:8 #, no-wrap msgid "characters, multi-byte" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:9 #, no-wrap msgid "non-@acronym{ASCII} characters" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:13 msgid "" "This chapter covers the special issues relating to characters and how they " "are stored in strings and buffers." msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:31 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:33 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:34 #, no-wrap msgid "Text Representations" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:31 msgid "How Emacs represents text." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:31 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:183 #, no-wrap msgid "Disabling Multibyte" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:31 msgid "Controlling whether to use multibyte characters." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:31 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:232 #, no-wrap msgid "Converting Representations" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:31 msgid "Converting unibyte to multibyte and vice versa." msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:31 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:309 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:310 #, no-wrap msgid "Selecting a Representation" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:31 msgid "Treating a byte sequence as unibyte or multi." msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:31 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:364 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:365 #, no-wrap msgid "Character Codes" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:31 msgid "How unibyte and multibyte relate to codes of individual characters." msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:31 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:447 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:448 #, no-wrap msgid "Character Properties" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:31 msgid "Character attributes that define their behavior and handling." msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:31 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:743 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:744 #, no-wrap msgid "Character Sets" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:31 msgid "" "The space of possible character codes is divided into various character " "sets." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:31 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:869 #, no-wrap msgid "Scanning Charsets" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:31 msgid "Which character sets are used in a buffer?" msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:31 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:906 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:907 #, no-wrap msgid "Translation of Characters" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:31 msgid "Translation tables are used for conversion." msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:31 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1008 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1009 #, no-wrap msgid "Coding Systems" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:31 msgid "Coding systems are conversions for saving files." msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:31 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:2013 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:2014 #, no-wrap msgid "Input Methods" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:31 msgid "" "Input methods allow users to enter various non-ASCII characters without " "special keyboards." msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:31 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:2085 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:2086 #, no-wrap msgid "Locales" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:31 msgid "Interacting with the POSIX locale." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:35 #, no-wrap msgid "text representation" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:40 msgid "" "Emacs buffers and strings support a large repertoire of characters from many " "different scripts, allowing users to type and display text in almost any " "known written language." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:41 #, no-wrap msgid "character codepoint" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:42 #, no-wrap msgid "codespace" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:43 #, no-wrap msgid "Unicode" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:54 msgid "" "To support this multitude of characters and scripts, Emacs closely follows " "the @dfn{Unicode Standard}. The Unicode Standard assigns a unique number, " "called a @dfn{codepoint}, to each and every character. The range of " "codepoints defined by Unicode, or the Unicode @dfn{codespace}, is " "@code{0..#x10FFFF} (in hexadecimal notation), inclusive. Emacs extends this " "range with codepoints in the range @code{#x110000..#x3FFFFF}, which it uses " "for representing characters that are not unified with Unicode and @dfn{raw " "8-bit bytes} that cannot be interpreted as characters. Thus, a character " "codepoint in Emacs is a 22-bit integer." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:55 #, no-wrap msgid "internal representation of characters" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:56 #, no-wrap msgid "characters, representation in buffers and strings" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:57 #, no-wrap msgid "multibyte text" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:70 msgid "" "To conserve memory, Emacs does not hold fixed-length 22-bit numbers that are " "codepoints of text characters within buffers and strings. Rather, Emacs " "uses a variable-length internal representation of characters, that stores " "each character as a sequence of 1 to 5 8-bit bytes, depending on the " "magnitude of its codepoint@footnote{ This internal representation is based " "on one of the encodings defined by the Unicode Standard, called @dfn{UTF-8}, " "for representing any Unicode codepoint, but Emacs extends UTF-8 to represent " "the additional codepoints it uses for raw 8-bit bytes and characters not " "unified with Unicode.}. For example, any @acronym{ASCII} character takes up " "only 1 byte, a Latin-1 character takes up 2 bytes, etc. We call this " "representation of text @dfn{multibyte}." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:76 msgid "" "Outside Emacs, characters can be represented in many different encodings, " "such as ISO-8859-1, GB-2312, Big-5, etc. Emacs converts between these " "external encodings and its internal representation, as appropriate, when it " "reads text into a buffer or a string, or when it writes text to a disk file " "or passes it to some other process." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:82 msgid "" "Occasionally, Emacs needs to hold and manipulate encoded text or binary " "non-text data in its buffers or strings. For example, when Emacs visits a " "file, it first reads the file's text verbatim into a buffer, and only then " "converts it to the internal representation. Before the conversion, the " "buffer holds encoded text." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:83 #, no-wrap msgid "unibyte text" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:91 msgid "" "Encoded text is not really text, as far as Emacs is concerned, but rather a " "sequence of raw 8-bit bytes. We call buffers and strings that hold encoded " "text @dfn{unibyte} buffers and strings, because Emacs treats them as a " "sequence of individual bytes. Usually, Emacs displays unibyte buffers and " "strings as octal codes such as @code{\\237}. We recommend that you never " "use unibyte buffers and strings except for manipulating encoded text or " "binary non-text data." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:96 msgid "" "In a buffer, the buffer-local value of the variable " "@code{enable-multibyte-characters} specifies the representation used. The " "representation for a string is determined and recorded in the string when " "the string is constructed." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:97 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:216 #, no-wrap msgid "enable-multibyte-characters" msgstr "" #. type: defvar #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:101 msgid "" "This variable specifies the current buffer's text representation. If it is " "non-@code{nil}, the buffer contains multibyte text; otherwise, it contains " "unibyte encoded text or binary non-text data." msgstr "" #. type: defvar #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:104 msgid "" "You cannot set this variable directly; instead, use the function " "@code{set-buffer-multibyte} to change a buffer's representation." msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:106 #, no-wrap msgid "position-bytes position" msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:112 msgid "" "Buffer positions are measured in character units. This function returns the " "byte-position corresponding to buffer position @var{position} in the current " "buffer. This is 1 at the start of the buffer, and counts upward in bytes. " "If @var{position} is out of range, the value is @code{nil}." msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:114 #, no-wrap msgid "byte-to-position byte-position" msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:124 msgid "" "Return the buffer position, in character units, corresponding to given " "@var{byte-position} in the current buffer. If @var{byte-position} is out of " "range, the value is @code{nil}. In a multibyte buffer, an arbitrary value " "of @var{byte-position} can be not at character boundary, but inside a " "multibyte sequence representing a single character; in this case, this " "function returns the buffer position of the character whose multibyte " "sequence includes @var{byte-position}. In other words, the value does not " "change for all byte positions that belong to the same character." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:126 #, no-wrap msgid "convert file byte to buffer position" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:127 #, no-wrap msgid "convert buffer position to file byte" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:130 msgid "" "The following two functions are useful when a Lisp program needs to map " "buffer positions to byte offsets in a file visited by the buffer." msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:131 #, no-wrap msgid "bufferpos-to-filepos position &optional quality coding-system" msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:141 msgid "" "This function is similar to @code{position-bytes}, but instead of byte " "position in the current buffer it returns the offset from the beginning of " "the current buffer's file of the byte that corresponds to the given " "character @var{position} in the buffer. The conversion requires to know how " "the text is encoded in the buffer's file; this is what the " "@var{coding-system} argument is for, defaulting to the value of " "@code{buffer-file-coding-system}. The optional argument @var{quality} " "specifies how accurate the result should be; it should be one of the " "following:" msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:143 #, no-wrap msgid "exact" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:146 msgid "" "The result must be accurate. The function may need to encode and decode a " "large part of the buffer, which is expensive and can be slow." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:146 #, no-wrap msgid "approximate" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:149 msgid "" "The value can be an approximation. The function may avoid expensive " "processing and return an inexact result." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:149 #, no-wrap msgid "nil" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:153 msgid "" "If the exact result needs expensive processing, the function will return " "@code{nil} rather than an approximation. This is the default if the " "argument is omitted." msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:156 #, no-wrap msgid "filepos-to-bufferpos byte &optional quality coding-system" msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:163 msgid "" "This function returns the buffer position corresponding to a file position " "specified by @var{byte}, a zero-base byte offset from the file's beginning. " "The function performs the conversion opposite to what " "@code{bufferpos-to-filepos} does. Optional arguments @var{quality} and " "@var{coding-system} have the same meaning and values as for " "@code{bufferpos-to-filepos}." msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:165 #, no-wrap msgid "multibyte-string-p string" msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:169 msgid "" "Return @code{t} if @var{string} is a multibyte string, @code{nil} " "otherwise. This function also returns @code{nil} if @var{string} is some " "object other than a string." msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:171 #, no-wrap msgid "string-bytes string" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:172 #, no-wrap msgid "string, number of bytes" msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:176 msgid "" "This function returns the number of bytes in @var{string}. If @var{string} " "is a multibyte string, this can be greater than @code{(length " "@var{string})}." msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:178 #, no-wrap msgid "unibyte-string &rest bytes" msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:181 msgid "" "This function concatenates all its argument @var{bytes} and makes the result " "a unibyte string." msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:184 #, no-wrap msgid "Disabling Multibyte Characters" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:185 #, no-wrap msgid "disabling multibyte" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:192 msgid "" "By default, Emacs starts in multibyte mode: it stores the contents of " "buffers and strings using an internal encoding that represents " "non-@acronym{ASCII} characters using multi-byte sequences. Multibyte mode " "allows you to use all the supported languages and scripts without " "limitations." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:193 #, no-wrap msgid "turn multibyte support on or off" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:202 msgid "" "Under very special circumstances, you may want to disable multibyte " "character support, for a specific buffer. When multibyte characters are " "disabled in a buffer, we call that @dfn{unibyte mode}. In unibyte mode, " "each character in the buffer has a character code ranging from 0 through 255 " "(0377 octal); 0 through 127 (0177 octal) represent @acronym{ASCII} " "characters, and 128 (0200 octal) through 255 (0377 octal) represent " "non-@acronym{ASCII} characters." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:214 msgid "" "To edit a particular file in unibyte representation, visit it using " "@code{find-file-literally}. @xref{Visiting Functions}. You can convert a " "multibyte buffer to unibyte by saving it to a file, killing the buffer, and " "visiting the file again with @code{find-file-literally}. Alternatively, you " "can use @kbd{C-x @key{RET} c} (@code{universal-coding-system-argument}) and " "specify @samp{raw-text} as the coding system with which to visit or save a " "file. @xref{Text Coding, , Specifying a Coding System for File Text, emacs, " "GNU Emacs Manual}. Unlike @code{find-file-literally}, finding a file as " "@samp{raw-text} doesn't disable format conversion, uncompression, or auto " "mode selection." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:227 msgid "" "The buffer-local variable @code{enable-multibyte-characters} is " "non-@code{nil} in multibyte buffers, and @code{nil} in unibyte ones. The " "mode line also indicates whether a buffer is multibyte or not. With a " "graphical display, in a multibyte buffer, the portion of the mode line that " "indicates the character set has a tooltip that (amongst other things) says " "that the buffer is multibyte. In a unibyte buffer, the character set " "indicator is absent. Thus, in a unibyte buffer (when using a graphical " "display) there is normally nothing before the indication of the visited " "file's end-of-line convention (colon, backslash, etc.), unless you are using " "an input method." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:228 #, no-wrap msgid "toggle-enable-multibyte-characters" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:231 msgid "" "You can turn off multibyte support in a specific buffer by invoking the " "command @code{toggle-enable-multibyte-characters} in that buffer." msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:233 #, no-wrap msgid "Converting Text Representations" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:241 msgid "" "Emacs can convert unibyte text to multibyte; it can also convert multibyte " "text to unibyte, provided that the multibyte text contains only " "@acronym{ASCII} and 8-bit raw bytes. In general, these conversions happen " "when inserting text into a buffer, or when putting text from several strings " "together in one string. You can also explicitly convert a string's contents " "to either representation." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:247 msgid "" "Emacs chooses the representation for a string based on the text from which " "it is constructed. The general rule is to convert unibyte text to multibyte " "text when combining it with other multibyte text, because the multibyte " "representation is more general and can hold whatever characters the unibyte " "text has." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:257 msgid "" "When inserting text into a buffer, Emacs converts the text to the buffer's " "representation, as specified by @code{enable-multibyte-characters} in that " "buffer. In particular, when you insert multibyte text into a unibyte " "buffer, Emacs converts the text to unibyte, even though this conversion " "cannot in general preserve all the characters that might be in the multibyte " "text. The other natural alternative, to convert the buffer contents to " "multibyte, is not acceptable because the buffer's representation is a choice " "made by the user that cannot be overridden automatically." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:261 msgid "" "Converting unibyte text to multibyte text leaves @acronym{ASCII} characters " "unchanged, and converts bytes with codes 128 through 255 to the multibyte " "representation of raw eight-bit bytes." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:267 msgid "" "Converting multibyte text to unibyte converts all @acronym{ASCII} and " "eight-bit characters to their single-byte form, but loses information for " "non-@acronym{ASCII} characters by discarding all but the low 8 bits of each " "character's codepoint. Converting unibyte text to multibyte and back to " "unibyte reproduces the original unibyte text." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:270 msgid "" "The next two functions either return the argument @var{string}, or a newly " "created string with no text properties." msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:271 #, no-wrap msgid "string-to-multibyte string" msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:279 msgid "" "This function returns a multibyte string containing the same sequence of " "characters as @var{string}. If @var{string} is a multibyte string, it is " "returned unchanged. The function assumes that @var{string} includes only " "@acronym{ASCII} characters and raw 8-bit bytes; the latter are converted to " "their multibyte representation corresponding to the codepoints " "@code{#x3FFF80} through @code{#x3FFFFF}, inclusive (@pxref{Text " "Representations, codepoints})." msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:281 #, no-wrap msgid "string-to-unibyte string" msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:288 msgid "" "This function returns a unibyte string containing the same sequence of " "characters as @var{string}. It signals an error if @var{string} contains a " "non-@acronym{ASCII} character. If @var{string} is a unibyte string, it is " "returned unchanged. Use this function for @var{string} arguments that " "contain only @acronym{ASCII} and eight-bit characters." msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:290 #, no-wrap msgid "byte-to-string byte" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:291 #, no-wrap msgid "byte to string" msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:295 msgid "" "This function returns a unibyte string containing a single byte of character " "data, @var{byte}. It signals an error if @var{byte} is not an integer " "between 0 and 255." msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:297 #, no-wrap msgid "multibyte-char-to-unibyte char" msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:301 msgid "" "This converts the multibyte character @var{char} to a unibyte character, and " "returns that character. If @var{char} is neither @acronym{ASCII} nor " "eight-bit, the function returns @minus{}1." msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:303 #, no-wrap msgid "unibyte-char-to-multibyte char" msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:307 msgid "" "This converts the unibyte character @var{char} to a multibyte character, " "assuming @var{char} is either @acronym{ASCII} or raw 8-bit byte." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:314 msgid "" "Sometimes it is useful to examine an existing buffer or string as multibyte " "when it was unibyte, or vice versa." msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:315 #, no-wrap msgid "set-buffer-multibyte multibyte" msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:319 msgid "" "Set the representation type of the current buffer. If @var{multibyte} is " "non-@code{nil}, the buffer becomes multibyte. If @var{multibyte} is " "@code{nil}, the buffer becomes unibyte." msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:328 msgid "" "This function leaves the buffer contents unchanged when viewed as a sequence " "of bytes. As a consequence, it can change the contents viewed as " "characters; for instance, a sequence of three bytes which is treated as one " "character in multibyte representation will count as three characters in " "unibyte representation. Eight-bit characters representing raw bytes are an " "exception. They are represented by one byte in a unibyte buffer, but when " "the buffer is set to multibyte, they are converted to two-byte sequences, " "and vice versa." msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:333 msgid "" "This function sets @code{enable-multibyte-characters} to record which " "representation is in use. It also adjusts various data in the buffer " "(including overlays, text properties and markers) so that they cover the " "same text as they did before." msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:337 msgid "" "This function signals an error if the buffer is narrowed, since the " "narrowing might have occurred in the middle of multibyte character " "sequences." msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:341 msgid "" "This function also signals an error if the buffer is an indirect buffer. An " "indirect buffer always inherits the representation of its base buffer." msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:343 #, no-wrap msgid "string-as-unibyte string" msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:351 msgid "" "If @var{string} is already a unibyte string, this function returns " "@var{string} itself. Otherwise, it returns a new string with the same bytes " "as @var{string}, but treating each byte as a separate character (so that the " "value may have more characters than @var{string}); as an exception, each " "eight-bit character representing a raw byte is converted into a single " "byte. The newly-created string contains no text properties." msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:353 #, no-wrap msgid "string-as-multibyte string" msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:362 msgid "" "If @var{string} is a multibyte string, this function returns @var{string} " "itself. Otherwise, it returns a new string with the same bytes as " "@var{string}, but treating each multibyte sequence as one character. This " "means that the value may have fewer characters than @var{string} has. If a " "byte sequence in @var{string} is invalid as a multibyte representation of a " "single character, each byte in the sequence is treated as a raw 8-bit byte. " "The newly-created string contains no text properties." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:366 #, no-wrap msgid "character codes" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:376 msgid "" "The unibyte and multibyte text representations use different character " "codes. The valid character codes for unibyte representation range from 0 to " "@code{#xFF} (255)---the values that can fit in one byte. The valid " "character codes for multibyte representation range from 0 to " "@code{#x3FFFFF}. In this code space, values 0 through @code{#x7F} (127) are " "for @acronym{ASCII} characters, and values @code{#x80} (128) through " "@code{#x3FFF7F} (4194175) are for non-@acronym{ASCII} characters." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:383 msgid "" "Emacs character codes are a superset of the Unicode standard. Values 0 " "through @code{#x10FFFF} (1114111) correspond to Unicode characters of the " "same codepoint; values @code{#x110000} (1114112) through @code{#x3FFF7F} " "(4194175) represent characters that are not unified with Unicode; and values " "@code{#x3FFF80} (4194176) through @code{#x3FFFFF} (4194303) represent " "eight-bit raw bytes." msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:384 #, no-wrap msgid "characterp charcode" msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:387 msgid "" "This returns @code{t} if @var{charcode} is a valid character, and @code{nil} " "otherwise." msgstr "" #. type: group #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:392 #, no-wrap msgid "" "(characterp 65)\n" " @result{} t\n" msgstr "" #. type: group #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:396 #, no-wrap msgid "" "(characterp 4194303)\n" " @result{} t\n" msgstr "" #. type: group #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:400 #, no-wrap msgid "" "(characterp 4194304)\n" " @result{} nil\n" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:404 #, no-wrap msgid "maximum value of character codepoint" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:405 #, no-wrap msgid "codepoint, largest value" msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:406 #, no-wrap msgid "max-char" msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:409 msgid "" "This function returns the largest value that a valid character codepoint can " "have." msgstr "" #. type: group #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:414 #, no-wrap msgid "" "(characterp (max-char))\n" " @result{} t\n" msgstr "" #. type: group #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:418 #, no-wrap msgid "" "(characterp (1+ (max-char)))\n" " @result{} nil\n" msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:422 #, no-wrap msgid "char-from-name string &optional ignore-case" msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:426 msgid "" "This function returns the character whose Unicode name is @var{string}. If " "@var{ignore-case} is non-@code{nil}, case is ignored in @var{string}. This " "function returns @code{nil} if @var{string} does not name a character." msgstr "" #. type: example #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:431 #, no-wrap msgid "" ";; U+03A3\n" "(= (char-from-name \"GREEK CAPITAL LETTER SIGMA\") #x03A3)\n" " @result{} t\n" msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:434 #, no-wrap msgid "get-byte &optional pos string" msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:442 msgid "" "This function returns the byte at character position @var{pos} in the " "current buffer. If the current buffer is unibyte, this is literally the " "byte at that position. If the buffer is multibyte, byte values of " "@acronym{ASCII} characters are the same as character codepoints, whereas " "eight-bit raw bytes are converted to their 8-bit codes. The function " "signals an error if the character at @var{pos} is non-@acronym{ASCII}." msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:445 msgid "" "The optional argument @var{string} means to get a byte value from that " "string instead of the current buffer." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:449 #, no-wrap msgid "character properties" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:454 msgid "" "A @dfn{character property} is a named attribute of a character that " "specifies how the character behaves and how it should be handled during text " "processing and display. Thus, character properties are an important part of " "specifying the character's semantics." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:468 msgid "" "On the whole, Emacs follows the Unicode Standard in its implementation of " "character properties. In particular, Emacs supports the " "@uref{https://www.unicode.org/reports/tr23/, Unicode Character Property " "Model}, and the Emacs character property database is derived from the " "Unicode Character Database (@acronym{UCD}). See the " "@uref{https://www.unicode.org/versions/Unicode14.0.0/ch04.pdf, Character " "Properties chapter of the Unicode Standard}, for a detailed description of " "Unicode character properties and their meaning. This section assumes you " "are already familiar with that chapter of the Unicode Standard, and want to " "apply that knowledge to Emacs Lisp programs." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:478 msgid "" "In Emacs, each property has a name, which is a symbol, and a set of possible " "values, whose types depend on the property; if a character does not have a " "certain property, the value is @code{nil}. As a general rule, the names of " "character properties in Emacs are produced from the corresponding Unicode " "properties by downcasing them and replacing each @samp{_} character with a " "dash @samp{-}. For example, @code{Canonical_Combining_Class} becomes " "@code{canonical-combining-class}. However, sometimes we shorten the names " "to make their use easier." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:479 #, no-wrap msgid "unassigned character codepoints" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:484 msgid "" "Some codepoints are left @dfn{unassigned} by the @acronym{UCD}---they don't " "correspond to any character. The Unicode Standard defines default values of " "properties for such codepoints; they are mentioned below for each property." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:487 msgid "" "Here is the full list of value types for all the character properties that " "Emacs knows about:" msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:489 #, no-wrap msgid "name" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:494 msgid "" "Corresponds to the @code{Name} Unicode property. The value is a string " "consisting of upper-case Latin letters A to Z, digits, spaces, and hyphen " "@samp{-} characters. For unassigned codepoints, the value is @code{nil}." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:495 #, no-wrap msgid "unicode general category" msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:496 #, no-wrap msgid "general-category" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:501 msgid "" "Corresponds to the @code{General_Category} Unicode property. The value is a " "symbol whose name is a 2-letter abbreviation of the character's " "classification. For unassigned codepoints, the value is @code{Cn}." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:502 #, no-wrap msgid "canonical-combining-class" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:506 msgid "" "Corresponds to the @code{Canonical_Combining_Class} Unicode property. The " "value is an integer. For unassigned codepoints, the value is zero." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:507 #, no-wrap msgid "bidirectional class of characters" msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:508 #, no-wrap msgid "bidi-class" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:517 msgid "" "Corresponds to the Unicode @code{Bidi_Class} property. The value is a " "symbol whose name is the Unicode @dfn{directional type} of the character. " "Emacs uses this property when it reorders bidirectional text for display " "(@pxref{Bidirectional Display}). For unassigned codepoints, the value " "depends on the code blocks to which the codepoint belongs: most unassigned " "codepoints get the value of @code{L} (strong L), but some get values of " "@code{AL} (Arabic letter) or @code{R} (strong R)." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:518 #, no-wrap msgid "decomposition" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:530 msgid "" "Corresponds to the Unicode properties @code{Decomposition_Type} and " "@code{Decomposition_Value}. The value is a list, whose first element may be " "a symbol representing a compatibility formatting tag, such as " "@code{small}@footnote{The Unicode specification writes these tag names " "inside @samp{<..>} brackets, but the tag names in Emacs do not include the " "brackets; e.g., Unicode specifies @samp{} where Emacs uses " "@samp{small}. }; the other elements are characters that give the " "compatibility decomposition sequence of this character. For characters that " "don't have decomposition sequences, and for unassigned codepoints, the value " "is a list with a single member, the character itself." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:531 #, no-wrap msgid "decimal-digit-value" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:537 msgid "" "Corresponds to the Unicode @code{Numeric_Value} property for characters " "whose @code{Numeric_Type} is @samp{Decimal}. The value is an integer, or " "@code{nil} if the character has no decimal digit value. For unassigned " "codepoints, the value is @code{nil}, which means @acronym{NaN}, or ``not a " "number''." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:538 #, no-wrap msgid "digit-value" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:546 msgid "" "Corresponds to the Unicode @code{Numeric_Value} property for characters " "whose @code{Numeric_Type} is @samp{Digit}. The value is an integer. " "Examples of such characters include compatibility subscript and superscript " "digits, for which the value is the corresponding number. For characters " "that don't have any numeric value, and for unassigned codepoints, the value " "is @code{nil}, which means @acronym{NaN}." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:547 #, no-wrap msgid "numeric-value" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:557 msgid "" "Corresponds to the Unicode @code{Numeric_Value} property for characters " "whose @code{Numeric_Type} is @samp{Numeric}. The value of this property is " "a number. Examples of characters that have this property include fractions, " "subscripts, superscripts, Roman numerals, currency numerators, and encircled " "numbers. For example, the value of this property for the character U+2155 " "@sc{vulgar fraction one fifth} is @code{0.2}. For characters that don't " "have any numeric value, and for unassigned codepoints, the value is " "@code{nil}, which means @acronym{NaN}." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:558 #, no-wrap msgid "mirroring of characters" msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:559 #, no-wrap msgid "mirrored" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:563 msgid "" "Corresponds to the Unicode @code{Bidi_Mirrored} property. The value of this " "property is a symbol, either @code{Y} or @code{N}. For unassigned " "codepoints, the value is @code{N}." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:564 #, no-wrap msgid "mirroring" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:576 msgid "" "Corresponds to the Unicode @code{Bidi_Mirroring_Glyph} property. The value " "of this property is a character whose glyph represents the mirror image of " "the character's glyph, or @code{nil} if there's no defined mirroring glyph. " "All the characters whose @code{mirrored} property is @code{N} have " "@code{nil} as their @code{mirroring} property; however, some characters " "whose @code{mirrored} property is @code{Y} also have @code{nil} for " "@code{mirroring}, because no appropriate characters exist with mirrored " "glyphs. Emacs uses this property to display mirror images of characters " "when appropriate (@pxref{Bidirectional Display}). For unassigned " "codepoints, the value is @code{nil}." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:577 #, no-wrap msgid "paired-bracket" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:585 msgid "" "Corresponds to the Unicode @code{Bidi_Paired_Bracket} property. The value " "of this property is the codepoint of a character's @dfn{paired bracket}, or " "@code{nil} if the character is not a bracket character. This establishes a " "mapping between characters that are treated as bracket pairs by the Unicode " "Bidirectional Algorithm; Emacs uses this property when it decides how to " "reorder for display parentheses, braces, and other similar characters " "(@pxref{Bidirectional Display})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:586 #, no-wrap msgid "bracket-type" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:594 msgid "" "Corresponds to the Unicode @code{Bidi_Paired_Bracket_Type} property. For " "characters whose @code{paired-bracket} property is non-@code{nil}, the value " "of this property is a symbol, either @code{o} (for opening bracket " "characters) or @code{c} (for closing bracket characters). For characters " "whose @code{paired-bracket} property is @code{nil}, the value is the symbol " "@code{n} (None). Like @code{paired-bracket}, this property is used for " "bidirectional display." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:595 #, no-wrap msgid "old-name" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:599 msgid "" "Corresponds to the Unicode @code{Unicode_1_Name} property. The value is a " "string. For unassigned codepoints, and characters that have no value for " "this property, the value is @code{nil}." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:600 #, no-wrap msgid "iso-10646-comment" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:604 msgid "" "Corresponds to the Unicode @code{ISO_Comment} property. The value is either " "a string or @code{nil}. For unassigned codepoints, the value is @code{nil}." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:605 #, no-wrap msgid "uppercase" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:609 msgid "" "Corresponds to the Unicode @code{Simple_Uppercase_Mapping} property. The " "value of this property is a single character. For unassigned codepoints, " "the value is @code{nil}, which means the character itself." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:610 #, no-wrap msgid "lowercase" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:614 msgid "" "Corresponds to the Unicode @code{Simple_Lowercase_Mapping} property. The " "value of this property is a single character. For unassigned codepoints, " "the value is @code{nil}, which means the character itself." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:615 #, no-wrap msgid "titlecase" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:621 msgid "" "Corresponds to the Unicode @code{Simple_Titlecase_Mapping} property. " "@dfn{Title case} is a special form of a character used when the first " "character of a word needs to be capitalized. The value of this property is " "a single character. For unassigned codepoints, the value is @code{nil}, " "which means the character itself." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:622 #, no-wrap msgid "special-uppercase" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:628 msgid "" "Corresponds to Unicode language- and context-independent special " "upper-casing rules. The value of this property is a string (which may be " "empty). For example mapping for U+00DF @sc{latin small letter sharp s} is " "@code{\"SS\"}. For characters with no special mapping, the value is " "@code{nil} which means @code{uppercase} property needs to be consulted " "instead." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:629 #, no-wrap msgid "special-lowercase" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:638 msgid "" "Corresponds to Unicode language- and context-independent special " "lower-casing rules. The value of this property is a string (which may be " "empty). For example mapping for U+0130 @sc{latin capital letter i with dot " "above} the value is @code{\"i\\u0307\"} (i.e. 2-character string consisting " "of @sc{latin small letter i} followed by U+0307 @sc{combining dot above}). " "For characters with no special mapping, the value is @code{nil} which means " "@code{lowercase} property needs to be consulted instead." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:639 #, no-wrap msgid "special-titlecase" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:645 msgid "" "Corresponds to Unicode unconditional special title-casing rules. The value " "of this property is a string (which may be empty). For example mapping for " "U+FB01 @sc{latin small ligature fi} the value is @code{\"Fi\"}. For " "characters with no special mapping, the value is @code{nil} which means " "@code{titlecase} property needs to be consulted instead." msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:647 #, no-wrap msgid "get-char-code-property char propname" msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:649 msgid "This function returns the value of @var{char}'s @var{propname} property." msgstr "" #. type: group #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:654 #, no-wrap msgid "" "(get-char-code-property ?\\s 'general-category)\n" " @result{} Zs\n" msgstr "" #. type: group #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:658 #, no-wrap msgid "" "(get-char-code-property ?1 'general-category)\n" " @result{} Nd\n" msgstr "" #. type: group #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:664 #, no-wrap msgid "" ";; U+2084\n" "(get-char-code-property ?\\N@{SUBSCRIPT FOUR@}\n" " 'digit-value)\n" " @result{} 4\n" msgstr "" #. type: group #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:670 #, no-wrap msgid "" ";; U+2155\n" "(get-char-code-property ?\\N@{VULGAR FRACTION ONE FIFTH@}\n" " 'numeric-value)\n" " @result{} 0.2\n" msgstr "" #. type: group #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:676 #, no-wrap msgid "" ";; U+2163\n" "(get-char-code-property ?\\N@{ROMAN NUMERAL FOUR@}\n" " 'numeric-value)\n" " @result{} 4\n" msgstr "" #. type: group #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:680 #, no-wrap msgid "" "(get-char-code-property ?\\( 'paired-bracket)\n" " @result{} 41 ; closing parenthesis\n" msgstr "" #. type: group #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:684 #, no-wrap msgid "" "(get-char-code-property ?\\) 'bracket-type)\n" " @result{} c\n" msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:688 #, no-wrap msgid "char-code-property-description prop value" msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:691 msgid "" "This function returns the description string of property @var{prop}'s " "@var{value}, or @code{nil} if @var{value} has no description." msgstr "" #. type: group #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:696 #, no-wrap msgid "" "(char-code-property-description 'general-category 'Zs)\n" " @result{} \"Separator, Space\"\n" msgstr "" #. type: group #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:700 #, no-wrap msgid "" "(char-code-property-description 'general-category 'Nd)\n" " @result{} \"Number, Decimal Digit\"\n" msgstr "" #. type: group #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:704 #, no-wrap msgid "" "(char-code-property-description 'numeric-value '1/5)\n" " @result{} nil\n" msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:708 #, no-wrap msgid "put-char-code-property char propname value" msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:711 msgid "" "This function stores @var{value} as the value of the property @var{propname} " "for the character @var{char}." msgstr "" #. type: defvar #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:713 #, no-wrap msgid "unicode-category-table" msgstr "" #. type: defvar #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:717 msgid "" "The value of this variable is a char-table (@pxref{Char-Tables}) that " "specifies, for each character, its Unicode @code{General_Category} property " "as a symbol." msgstr "" #. type: defvar #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:719 #, no-wrap msgid "char-script-table" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:720 #, no-wrap msgid "script symbols" msgstr "" #. type: defvar #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:729 msgid "" "The value of this variable is a char-table that specifies, for each " "character, a symbol whose name is the script to which the character belongs, " "according to the Unicode Standard classification of the Unicode code space " "into script-specific blocks. This char-table has a single extra slot whose " "value is the list of all script symbols. Note that Emacs' classification of " "characters into scripts is not a 1-for-1 reflection of the Unicode standard, " "e.g. there is no @samp{symbol} script in Unicode." msgstr "" #. type: defvar #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:731 #, no-wrap msgid "char-width-table" msgstr "" #. type: defvar #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:734 msgid "" "The value of this variable is a char-table that specifies the width of each " "character in columns that it will occupy on the screen." msgstr "" #. type: defvar #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:736 #, no-wrap msgid "printable-chars" msgstr "" #. type: defvar #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:741 msgid "" "The value of this variable is a char-table that specifies, for each " "character, whether it is printable or not. That is, if evaluating " "@code{(aref printable-chars char)} results in @code{t}, the character is " "printable, and if it results in @code{nil}, it is not." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:745 #, no-wrap msgid "character sets" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:747 #, no-wrap msgid "charset" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:748 #, no-wrap msgid "coded character set" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:759 msgid "" "An Emacs @dfn{character set}, or @dfn{charset}, is a set of characters in " "which each character is assigned a numeric code point. (The Unicode " "Standard calls this a @dfn{coded character set}.) Each Emacs charset has a " "name which is a symbol. A single character can belong to any number of " "different character sets, but it will generally have a different code point " "in each charset. Examples of character sets include @code{ascii}, " "@code{iso-8859-1}, @code{greek-iso8859-7}, and @code{windows-1255}. The " "code point assigned to a character in a charset is usually different from " "its code point used in Emacs buffers and strings." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:760 #, no-wrap msgid "@code{emacs}, a charset" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:761 #, no-wrap msgid "@code{unicode}, a charset" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:762 #, no-wrap msgid "@code{eight-bit}, a charset" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:769 msgid "" "Emacs defines several special character sets. The character set " "@code{unicode} includes all the characters whose Emacs code points are in " "the range @code{0..#x10FFFF}. The character set @code{emacs} includes all " "@acronym{ASCII} and non-@acronym{ASCII} characters. Finally, the " "@code{eight-bit} charset includes the 8-bit raw bytes; Emacs uses it to " "represent raw bytes encountered in text." msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:770 #, no-wrap msgid "charsetp object" msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:773 msgid "" "Returns @code{t} if @var{object} is a symbol that names a character set, " "@code{nil} otherwise." msgstr "" #. type: defvar #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:775 #, no-wrap msgid "charset-list" msgstr "" #. type: defvar #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:777 msgid "The value is a list of all defined character set names." msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:779 #, no-wrap msgid "charset-priority-list &optional highestp" msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:783 msgid "" "This function returns a list of all defined character sets ordered by their " "priority. If @var{highestp} is non-@code{nil}, the function returns a " "single character set of the highest priority." msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:785 #, no-wrap msgid "set-charset-priority &rest charsets" msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:787 msgid "This function makes @var{charsets} the highest priority character sets." msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:789 #, no-wrap msgid "char-charset character &optional restriction" msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:793 msgid "" "This function returns the name of the character set of highest priority that " "@var{character} belongs to. @acronym{ASCII} characters are an exception: " "for them, this function always returns @code{ascii}." msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:798 msgid "" "If @var{restriction} is non-@code{nil}, it should be a list of charsets to " "search. Alternatively, it can be a coding system, in which case the " "returned charset must be supported by that coding system (@pxref{Coding " "Systems})." msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:801 #, no-wrap msgid "charset-plist charset" msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:807 msgid "" "This function returns the property list of the character set @var{charset}. " "Although @var{charset} is a symbol, this is not the same as the property " "list of that symbol. Charset properties include important information about " "the charset, such as its documentation string, short name, etc." msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:809 #, no-wrap msgid "put-charset-property charset propname value" msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:812 msgid "" "This function sets the @var{propname} property of @var{charset} to the given " "@var{value}." msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:814 #, no-wrap msgid "get-charset-property charset propname" msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:817 msgid "This function returns the value of @var{charset}s property @var{propname}." msgstr "" #. type: deffn #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:819 #, no-wrap msgid "Command list-charset-chars charset" msgstr "" #. type: deffn #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:822 msgid "" "This command displays a list of characters in the character set " "@var{charset}." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:827 msgid "" "Emacs can convert between its internal representation of a character and the " "character's codepoint in a specific charset. The following two functions " "support these conversions." msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:831 #, no-wrap msgid "decode-char charset code-point" msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:836 msgid "" "This function decodes a character that is assigned a @var{code-point} in " "@var{charset}, to the corresponding Emacs character, and returns it. If " "@var{charset} doesn't contain a character of that code point, the value is " "@code{nil}." msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:842 msgid "" "For backward compatibility, if @var{code-point} doesn't fit in a Lisp fixnum " "(@pxref{Integer Basics, most-positive-fixnum}), it can be specified as a " "cons cell @code{(@var{high} . @var{low})}, where @var{low} are the lower 16 " "bits of the value and @var{high} are the high 16 bits. This usage is " "obsolescent." msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:844 #, no-wrap msgid "encode-char char charset" msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:849 msgid "" "This function returns the code point assigned to the character @var{char} in " "@var{charset}. If @var{charset} doesn't have a codepoint for @var{char}, " "the value is @code{nil}." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:853 msgid "" "The following function comes in handy for applying a certain function to all " "or part of the characters in a charset:" msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:854 #, no-wrap msgid "map-charset-chars function charset &optional arg from-code to-code" msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:860 msgid "" "Call @var{function} for characters in @var{charset}. @var{function} is " "called with two arguments. The first one is a cons cell @code{(@var{from} " ". @var{to})}, where @var{from} and @var{to} indicate a range of characters " "contained in charset. The second argument passed to @var{function} is " "@var{arg}." msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:867 msgid "" "By default, the range of codepoints passed to @var{function} includes all " "the characters in @var{charset}, but optional arguments @var{from-code} and " "@var{to-code} limit that to the range of characters between these two " "codepoints of @var{charset}. If either of them is @code{nil}, it defaults " "to the first or last codepoint of @var{charset}, respectively." msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:870 #, no-wrap msgid "Scanning for Character Sets" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:871 #, no-wrap msgid "scanning for character sets" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:872 #, no-wrap msgid "character set, searching" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:879 msgid "" "Sometimes it is useful to find out which character set a particular " "character belongs to. One use for this is in determining which coding " "systems (@pxref{Coding Systems}) are capable of representing all of the text " "in question; another is to determine the font(s) for displaying that text." msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:880 #, no-wrap msgid "charset-after &optional pos" msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:885 msgid "" "This function returns the charset of highest priority containing the " "character at position @var{pos} in the current buffer. If @var{pos} is " "omitted or @code{nil}, it defaults to the current value of point. If " "@var{pos} is out of range, the value is @code{nil}." msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:887 #, no-wrap msgid "find-charset-region beg end &optional translation" msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:891 msgid "" "This function returns a list of the character sets of highest priority that " "contain characters in the current buffer between positions @var{beg} and " "@var{end}." msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:897 msgid "" "The optional argument @var{translation} specifies a translation table to use " "for scanning the text (@pxref{Translation of Characters}). If it is " "non-@code{nil}, then each character in the region is translated through this " "table, and the value returned describes the translated characters instead of " "the characters actually in the buffer." msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:899 #, no-wrap msgid "find-charset-string string &optional translation" msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:904 msgid "" "This function returns a list of character sets of highest priority that " "contain characters in @var{string}. It is just like " "@code{find-charset-region}, except that it applies to the contents of " "@var{string} instead of part of the current buffer." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:908 #, no-wrap msgid "character translation tables" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:909 #, no-wrap msgid "translation tables" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:917 msgid "" "A @dfn{translation table} is a char-table (@pxref{Char-Tables}) that " "specifies a mapping of characters into characters. These tables are used in " "encoding and decoding, and for other purposes. Some coding systems specify " "their own particular translation tables; there are also default translation " "tables which apply to all other coding systems." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:923 msgid "" "A translation table has two extra slots. The first is either @code{nil} or " "a translation table that performs the reverse translation; the second is the " "maximum number of characters to look up for translating sequences of " "characters (see the description of @code{make-translation-table-from-alist} " "below)." msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:924 #, no-wrap msgid "make-translation-table &rest translations" msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:929 msgid "" "This function returns a translation table based on the argument " "@var{translations}. Each element of @var{translations} should be a list of " "elements of the form @code{(@var{from} . @var{to})}; this says to translate " "the character @var{from} into @var{to}." msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:934 msgid "" "The arguments and the forms in each argument are processed in order, and if " "a previous form already translates @var{to} to some other character, say " "@var{to-alt}, @var{from} is also translated to @var{to-alt}." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:946 msgid "" "During decoding, the translation table's translations are applied to the " "characters that result from ordinary decoding. If a coding system has the " "property @code{:decode-translation-table}, that specifies the translation " "table to use, or a list of translation tables to apply in sequence. (This " "is a property of the coding system, as returned by @code{coding-system-get}, " "not a property of the symbol that is the coding system's name. @xref{Coding " "System Basics,, Basic Concepts of Coding Systems}.) Finally, if " "@code{standard-translation-table-for-decode} is non-@code{nil}, the " "resulting characters are translated by that table." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:955 msgid "" "During encoding, the translation table's translations are applied to the " "characters in the buffer, and the result of translation is actually " "encoded. If a coding system has property @code{:encode-translation-table}, " "that specifies the translation table to use, or a list of translation tables " "to apply in sequence. In addition, if the variable " "@code{standard-translation-table-for-encode} is non-@code{nil}, it specifies " "the translation table to use for translating the result." msgstr "" #. type: defvar #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:956 #, no-wrap msgid "standard-translation-table-for-decode" msgstr "" #. type: defvar #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:960 msgid "" "This is the default translation table for decoding. If a coding system " "specifies its own translation tables, the table that is the value of this " "variable, if non-@code{nil}, is applied after them." msgstr "" #. type: defvar #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:962 #, no-wrap msgid "standard-translation-table-for-encode" msgstr "" #. type: defvar #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:966 msgid "" "This is the default translation table for encoding. If a coding system " "specifies its own translation tables, the table that is the value of this " "variable, if non-@code{nil}, is applied after them." msgstr "" #. type: defvar #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:970 #, no-wrap msgid "translation-table-for-input" msgstr "" #. type: defvar #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:975 msgid "" "Self-inserting characters are translated through this translation table " "before they are inserted. Search commands also translate their input " "through this table, so they can compare more reliably with what's in the " "buffer." msgstr "" #. type: defvar #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:977 msgid "This variable automatically becomes buffer-local when set." msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:979 #, no-wrap msgid "make-translation-table-from-vector vec" msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:985 msgid "" "This function returns a translation table made from @var{vec} that is an " "array of 256 elements to map bytes (values 0 through #xFF) to characters. " "Elements may be @code{nil} for untranslated bytes. The returned table has a " "translation table for reverse mapping in the first extra slot, and the value " "@code{1} in the second extra slot." msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:992 msgid "" "This function provides an easy way to make a private coding system that maps " "each byte to a specific character. You can specify the returned table and " "the reverse translation table using the properties " "@code{:decode-translation-table} and @code{:encode-translation-table} " "respectively in the @var{props} argument to @code{define-coding-system}." msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:994 #, no-wrap msgid "make-translation-table-from-alist alist" msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1006 msgid "" "This function is similar to @code{make-translation-table} but returns a " "complex translation table rather than a simple one-to-one mapping. Each " "element of @var{alist} is of the form @code{(@var{from} . @var{to})}, where " "@var{from} and @var{to} are either characters or vectors specifying a " "sequence of characters. If @var{from} is a character, that character is " "translated to @var{to} (i.e., to a character or a character sequence). If " "@var{from} is a vector of characters, that sequence is translated to " "@var{to}. The returned table has a translation table for reverse mapping in " "the first extra slot, and the maximum length of all the @var{from} character " "sequences in the second extra slot." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1011 #, no-wrap msgid "coding system" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1016 msgid "" "When Emacs reads or writes a file, and when Emacs sends text to a subprocess " "or receives text from a subprocess, it normally performs character code " "conversion and end-of-line conversion as specified by a particular " "@dfn{coding system}." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1019 msgid "" "How to define a coding system is an arcane matter, and is not documented " "here." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1030 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1032 #, no-wrap msgid "Coding System Basics" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1030 msgid "Basic concepts." msgstr "" #. type: subsection #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1030 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1147 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1148 #, no-wrap msgid "Encoding and I/O" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1030 msgid "How file I/O functions handle coding systems." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1030 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1238 #, no-wrap msgid "Lisp and Coding Systems" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1030 msgid "Functions to operate on coding system names." msgstr "" #. type: subsection #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1030 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1428 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1429 #, no-wrap msgid "User-Chosen Coding Systems" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1030 msgid "Asking the user to choose a coding system." msgstr "" #. type: subsection #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1030 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1525 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1526 #, no-wrap msgid "Default Coding Systems" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1030 msgid "Controlling the default choices." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1030 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1732 #, no-wrap msgid "Specifying Coding Systems" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1030 msgid "Requesting a particular coding system for a single file operation." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1030 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1834 #, no-wrap msgid "Explicit Encoding" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1030 msgid "Encoding or decoding text without doing I/O." msgstr "" #. type: subsection #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1030 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1969 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1970 #, no-wrap msgid "Terminal I/O Encoding" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1030 msgid "Use of encoding for terminal I/O." msgstr "" #. type: subsection #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1033 #, no-wrap msgid "Basic Concepts of Coding Systems" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1035 #, no-wrap msgid "character code conversion" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1045 msgid "" "@dfn{Character code conversion} involves conversion between the internal " "representation of characters used inside Emacs and some other encoding. " "Emacs supports many different encodings, in that it can convert to and from " "them. For example, it can convert text to or from encodings such as Latin " "1, Latin 2, Latin 3, Latin 4, Latin 5, and several variants of ISO 2022. In " "some cases, Emacs supports several alternative encodings for the same " "characters; for example, there are three coding systems for the Cyrillic " "(Russian) alphabet: ISO, Alternativnyj, and KOI8." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1046 #, no-wrap msgid "undecided@r{ coding system}" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1047 #, no-wrap msgid "prefer-utf-8@r{ coding system}" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1054 msgid "" "Every coding system specifies a particular set of character code " "conversions, but the coding system @code{undecided} is special: it leaves " "the choice unspecified, to be chosen heuristically for each file, based on " "the file's data. The coding system @code{prefer-utf-8} is like " "@code{undecided}, but it prefers to choose @code{utf-8} when possible." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1061 msgid "" "In general, a coding system doesn't guarantee roundtrip identity: decoding a " "byte sequence using a coding system, then encoding the resulting text in the " "same coding system, can produce a different byte sequence. But some coding " "systems do guarantee that the byte sequence will be the same as what you " "originally decoded. Here are a few examples:" msgstr "" #. type: quotation #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1064 msgid "iso-8859-1, utf-8, big5, shift_jis, euc-jp" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1072 msgid "" "Encoding buffer text and then decoding the result can also fail to reproduce " "the original text. For instance, if you encode a character with a coding " "system which does not support that character, the result is unpredictable, " "and thus decoding it using the same coding system may produce a different " "text. Currently, Emacs can't report errors that result from encoding " "unsupported characters." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1073 #, no-wrap msgid "EOL conversion" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1074 #, no-wrap msgid "end-of-line conversion" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1075 #, no-wrap msgid "line end conversion" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1083 msgid "" "@dfn{End of line conversion} handles three different conventions used on " "various systems for representing end of line in files. The Unix convention, " "used on GNU and Unix systems, is to use the linefeed character (also called " "newline). The DOS convention, used on MS-Windows and MS-DOS systems, is to " "use a carriage return and a linefeed at the end of a line. The Mac " "convention is to use just carriage return. (This was the convention used in " "Classic Mac OS.)" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1084 #, no-wrap msgid "base coding system" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1085 #, no-wrap msgid "variant coding system" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1092 msgid "" "@dfn{Base coding systems} such as @code{latin-1} leave the end-of-line " "conversion unspecified, to be chosen based on the data. @dfn{Variant coding " "systems} such as @code{latin-1-unix}, @code{latin-1-dos} and " "@code{latin-1-mac} specify the end-of-line conversion explicitly as well. " "Most base coding systems have three corresponding variants whose names are " "formed by adding @samp{-unix}, @samp{-dos} and @samp{-mac}." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1093 #, no-wrap msgid "raw-text@r{ coding system}" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1104 msgid "" "The coding system @code{raw-text} is special in that it prevents character " "code conversion, and causes the buffer visited with this coding system to be " "a unibyte buffer. For historical reasons, you can save both unibyte and " "multibyte text with this coding system. When you use @code{raw-text} to " "encode multibyte text, it does perform one character code conversion: it " "converts eight-bit characters to their single-byte external representation. " "@code{raw-text} does not specify the end-of-line conversion, allowing that " "to be determined as usual by the data, and has the usual three variants " "which specify the end-of-line conversion." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1105 #, no-wrap msgid "no-conversion@r{ coding system}" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1106 #, no-wrap msgid "binary@r{ coding system}" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1110 msgid "" "@code{no-conversion} (and its alias @code{binary}) is equivalent to " "@code{raw-text-unix}: it specifies no conversion of either character codes " "or end-of-line." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1111 #, no-wrap msgid "emacs-internal@r{ coding system}" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1112 #, no-wrap msgid "utf-8-emacs@r{ coding system}" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1121 msgid "" "The coding system @code{utf-8-emacs} specifies that the data is represented " "in the internal Emacs encoding (@pxref{Text Representations}). This is like " "@code{raw-text} in that no code conversion happens, but different in that " "the result is multibyte data. The name @code{emacs-internal} is an alias " "for @code{utf-8-emacs-unix} (so it forces no conversion of end-of-line, " "unlike @code{utf-8-emacs}, which can decode all 3 kinds of end-of-line " "conventions)." msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1122 #, no-wrap msgid "coding-system-get coding-system property" msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1128 msgid "" "This function returns the specified property of the coding system " "@var{coding-system}. Most coding system properties exist for internal " "purposes, but one that you might find useful is @code{:mime-charset}. That " "property's value is the name used in MIME for the character coding which " "this coding system can read and write. Examples:" msgstr "" #. type: example #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1136 #, no-wrap msgid "" "(coding-system-get 'iso-latin-1 :mime-charset)\n" " @result{} iso-8859-1\n" "(coding-system-get 'iso-2022-cn :mime-charset)\n" " @result{} iso-2022-cn\n" "(coding-system-get 'cyrillic-koi8 :mime-charset)\n" " @result{} koi8-r\n" msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1140 msgid "" "The value of the @code{:mime-charset} property is also defined as an alias " "for the coding system." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1142 #, no-wrap msgid "alias, for coding systems" msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1143 #, no-wrap msgid "coding-system-aliases coding-system" msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1145 msgid "This function returns the list of aliases of @var{coding-system}." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1154 msgid "" "The principal purpose of coding systems is for use in reading and writing " "files. The function @code{insert-file-contents} uses a coding system to " "decode the file data, and @code{write-region} uses one to encode the buffer " "contents." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1163 msgid "" "You can specify the coding system to use either explicitly " "(@pxref{Specifying Coding Systems}), or implicitly using a default mechanism " "(@pxref{Default Coding Systems}). But these methods may not completely " "specify what to do. For example, they may choose a coding system such as " "@code{undecided} which leaves the character code conversion to be determined " "from the data. In these cases, the I/O operation finishes the job of " "choosing a coding system. Very often you will want to find out afterwards " "which coding system was chosen." msgstr "" #. type: defvar #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1164 #, no-wrap msgid "buffer-file-coding-system" msgstr "" #. type: defvar #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1174 msgid "" "This buffer-local variable records the coding system used for saving the " "buffer and for writing part of the buffer with @code{write-region}. If the " "text to be written cannot be safely encoded using the coding system " "specified by this variable, these operations select an alternative encoding " "by calling the function @code{select-safe-coding-system} (@pxref{User-Chosen " "Coding Systems}). If selecting a different encoding requires to ask the " "user to specify a coding system, @code{buffer-file-coding-system} is updated " "to the newly selected coding system." msgstr "" #. type: defvar #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1177 msgid "" "@code{buffer-file-coding-system} does @emph{not} affect sending text to a " "subprocess." msgstr "" #. type: defvar #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1179 #, no-wrap msgid "save-buffer-coding-system" msgstr "" #. type: defvar #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1183 msgid "" "This variable specifies the coding system for saving the buffer (by " "overriding @code{buffer-file-coding-system}). Note that it is not used for " "@code{write-region}." msgstr "" #. type: defvar #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1192 msgid "" "When a command to save the buffer starts out to use " "@code{buffer-file-coding-system} (or @code{save-buffer-coding-system}), and " "that coding system cannot handle the actual text in the buffer, the command " "asks the user to choose another coding system (by calling " "@code{select-safe-coding-system}). After that happens, the command also " "updates @code{buffer-file-coding-system} to represent the coding system that " "the user specified." msgstr "" #. type: defvar #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1194 #, no-wrap msgid "last-coding-system-used" msgstr "" #. type: defvar #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1198 msgid "" "I/O operations for files and subprocesses set this variable to the coding " "system name that was used. The explicit encoding and decoding functions " "(@pxref{Explicit Encoding}) set it too." msgstr "" #. type: defvar #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1203 msgid "" "@strong{Warning:} Since receiving subprocess output sets this variable, it " "can change whenever Emacs waits; therefore, you should copy the value " "shortly after the function call that stores the value you are interested in." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1207 msgid "" "The variable @code{selection-coding-system} specifies how to encode " "selections for the window system. @xref{Window System Selections}." msgstr "" #. type: defvar #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1208 #, no-wrap msgid "file-name-coding-system" msgstr "" #. type: defvar #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1217 msgid "" "The variable @code{file-name-coding-system} specifies the coding system to " "use for encoding file names. Emacs encodes file names using that coding " "system for all file operations. If @code{file-name-coding-system} is " "@code{nil}, Emacs uses a default coding system determined by the selected " "language environment. In the default language environment, any " "non-@acronym{ASCII} characters in file names are not encoded specially; they " "appear in the file system using the internal Emacs representation." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1227 msgid "" "@strong{Warning:} if you change @code{file-name-coding-system} (or the " "language environment) in the middle of an Emacs session, problems can result " "if you have already visited files whose names were encoded using the earlier " "coding system and are handled differently under the new coding system. If " "you try to save one of these buffers under the visited file name, saving may " "use the wrong file name, or it may get an error. If such a problem happens, " "use @kbd{C-x C-w} to specify a new file name for that buffer." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1228 #, no-wrap msgid "file-name encoding, MS-Windows" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1237 msgid "" "On Windows 2000 and later, Emacs by default uses Unicode APIs to pass file " "names to the OS, so the value of @code{file-name-coding-system} is largely " "ignored. Lisp applications that need to encode or decode file names on the " "Lisp level should use @code{utf-8} coding-system when @code{system-type} is " "@code{windows-nt}; the conversion of UTF-8 encoded file names to the " "encoding appropriate for communicating with the OS is performed internally " "by Emacs." msgstr "" #. type: subsection #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1239 #, no-wrap msgid "Coding Systems in Lisp" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1242 msgid "Here are the Lisp facilities for working with coding systems:" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1243 #, no-wrap msgid "list all coding systems" msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1244 #, no-wrap msgid "coding-system-list &optional base-only" msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1249 msgid "" "This function returns a list of all coding system names (symbols). If " "@var{base-only} is non-@code{nil}, the value includes only the base coding " "systems. Otherwise, it includes alias and variant coding systems as well." msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1251 #, no-wrap msgid "coding-system-p object" msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1254 msgid "" "This function returns @code{t} if @var{object} is a coding system name or " "@code{nil}." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1256 #, no-wrap msgid "validity of coding system" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1257 #, no-wrap msgid "coding system, validity check" msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1258 #, no-wrap msgid "check-coding-system coding-system" msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1264 msgid "" "This function checks the validity of @var{coding-system}. If that is valid, " "it returns @var{coding-system}. If @var{coding-system} is @code{nil}, the " "function returns @code{nil}. For any other values, it signals an error " "whose @code{error-symbol} is @code{coding-system-error} (@pxref{Signaling " "Errors, signal})." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1266 #, no-wrap msgid "eol type of coding system" msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1267 #, no-wrap msgid "coding-system-eol-type coding-system" msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1275 msgid "" "This function returns the type of end-of-line (a.k.a.@: @dfn{eol}) " "conversion used by @var{coding-system}. If @var{coding-system} specifies a " "certain eol conversion, the return value is an integer 0, 1, or 2, standing " "for @code{unix}, @code{dos}, and @code{mac}, respectively. If " "@var{coding-system} doesn't specify eol conversion explicitly, the return " "value is a vector of coding systems, each one with one of the possible eol " "conversion types, like this:" msgstr "" #. type: lisp #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1279 #, no-wrap msgid "" "(coding-system-eol-type 'latin-1)\n" " @result{} [latin-1-unix latin-1-dos latin-1-mac]\n" msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1291 msgid "" "If this function returns a vector, Emacs will decide, as part of the text " "encoding or decoding process, what eol conversion to use. For decoding, the " "end-of-line format of the text is auto-detected, and the eol conversion is " "set to match it (e.g., DOS-style CRLF format will imply @code{dos} eol " "conversion). For encoding, the eol conversion is taken from the appropriate " "default coding system (e.g., default value of " "@code{buffer-file-coding-system} for @code{buffer-file-coding-system}), or " "from the default eol conversion appropriate for the underlying platform." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1293 #, no-wrap msgid "eol conversion of coding system" msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1294 #, no-wrap msgid "coding-system-change-eol-conversion coding-system eol-type" msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1300 msgid "" "This function returns a coding system which is like @var{coding-system} " "except for its eol conversion, which is specified by @code{eol-type}. " "@var{eol-type} should be @code{unix}, @code{dos}, @code{mac}, or " "@code{nil}. If it is @code{nil}, the returned coding system determines the " "end-of-line conversion from the data." msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1303 msgid "" "@var{eol-type} may also be 0, 1 or 2, standing for @code{unix}, @code{dos} " "and @code{mac}, respectively." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1305 #, no-wrap msgid "text conversion of coding system" msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1306 #, no-wrap msgid "coding-system-change-text-conversion eol-coding text-coding" msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1311 msgid "" "This function returns a coding system which uses the end-of-line conversion " "of @var{eol-coding}, and the text conversion of @var{text-coding}. If " "@var{text-coding} is @code{nil}, it returns @code{undecided}, or one of its " "variants according to @var{eol-coding}." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1313 #, no-wrap msgid "safely encode region" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1314 #, no-wrap msgid "coding systems for encoding region" msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1315 #, no-wrap msgid "find-coding-systems-region from to" msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1320 msgid "" "This function returns a list of coding systems that could be used to encode " "a text between @var{from} and @var{to}. All coding systems in the list can " "safely encode any multibyte characters in that portion of the text." msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1323 msgid "" "If the text contains no multibyte characters, the function returns the list " "@code{(undecided)}." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1325 #, no-wrap msgid "safely encode a string" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1326 #, no-wrap msgid "coding systems for encoding a string" msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1327 #, no-wrap msgid "find-coding-systems-string string" msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1333 msgid "" "This function returns a list of coding systems that could be used to encode " "the text of @var{string}. All coding systems in the list can safely encode " "any multibyte characters in @var{string}. If the text contains no multibyte " "characters, this returns the list @code{(undecided)}." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1335 #, no-wrap msgid "charset, coding systems to encode" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1336 #, no-wrap msgid "safely encode characters in a charset" msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1337 #, no-wrap msgid "find-coding-systems-for-charsets charsets" msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1340 msgid "" "This function returns a list of coding systems that could be used to encode " "all the character sets in the list @var{charsets}." msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1342 #, no-wrap msgid "check-coding-systems-region start end coding-system-list" msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1352 msgid "" "This function checks whether coding systems in the list " "@code{coding-system-list} can encode all the characters in the region " "between @var{start} and @var{end}. If all of the coding systems in the list " "can encode the specified text, the function returns @code{nil}. If some " "coding systems cannot encode some of the characters, the value is an alist, " "each element of which has the form @code{(@var{coding-system1} @var{pos1} " "@var{pos2} @dots{})}, meaning that @var{coding-system1} cannot encode " "characters at buffer positions @var{pos1}, @var{pos2}, @enddots{}." msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1356 msgid "" "@var{start} may be a string, in which case @var{end} is ignored and the " "returned value references string indices instead of buffer positions." msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1358 #, no-wrap msgid "detect-coding-region start end &optional highest" msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1363 msgid "" "This function chooses a plausible coding system for decoding the text from " "@var{start} to @var{end}. This text should be a byte sequence, i.e., " "unibyte text or multibyte text with only @acronym{ASCII} and eight-bit " "characters (@pxref{Explicit Encoding})." msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1369 msgid "" "Normally this function returns a list of coding systems that could handle " "decoding the text that was scanned. They are listed in order of decreasing " "priority. But if @var{highest} is non-@code{nil}, then the return value is " "just one coding system, the one that is highest in priority." msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1374 msgid "" "If the region contains only @acronym{ASCII} characters except for such " "ISO-2022 control characters ISO-2022 as @code{ESC}, the value is " "@code{undecided} or @code{(undecided)}, or a variant specifying end-of-line " "conversion, if that can be deduced from the text." msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1377 msgid "" "If the region contains null bytes, the value is @code{no-conversion}, even " "if the region contains text encoded in some coding system." msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1379 #, no-wrap msgid "detect-coding-string string &optional highest" msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1382 msgid "" "This function is like @code{detect-coding-region} except that it operates on " "the contents of @var{string} instead of bytes in the buffer." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1384 #, no-wrap msgid "null bytes, and decoding text" msgstr "" #. type: defvar #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1385 #, no-wrap msgid "inhibit-null-byte-detection" msgstr "" #. type: defvar #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1390 msgid "" "If this variable has a non-@code{nil} value, null bytes are ignored when " "detecting the encoding of a region or a string. This allows the encoding of " "text that contains null bytes to be correctly detected, such as Info files " "with Index nodes." msgstr "" #. type: defvar #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1392 #, no-wrap msgid "inhibit-iso-escape-detection" msgstr "" #. type: defvar #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1399 msgid "" "If this variable has a non-@code{nil} value, ISO-2022 escape sequences are " "ignored when detecting the encoding of a region or a string. The result is " "that no text is ever detected as encoded in some ISO-2022 encoding, and all " "escape sequences become visible in a buffer. @strong{Warning:} @emph{Use " "this variable with extreme caution, because many files in the Emacs " "distribution use ISO-2022 encoding.}" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1401 #, no-wrap msgid "charsets supported by a coding system" msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1402 #, no-wrap msgid "coding-system-charset-list coding-system" msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1406 msgid "" "This function returns the list of character sets (@pxref{Character Sets}) " "supported by @var{coding-system}. Some coding systems that support too many " "character sets to list them all yield special values:" msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1410 msgid "" "If @var{coding-system} supports all Emacs characters, the value is " "@code{(emacs)}." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1413 msgid "" "If @var{coding-system} supports all Unicode characters, the value is " "@code{(unicode)}." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1416 msgid "" "If @var{coding-system} supports all ISO-2022 charsets, the value is " "@code{iso-2022}." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1420 msgid "" "If @var{coding-system} supports all the characters in the internal coding " "system used by Emacs version 21 (prior to the implementation of internal " "Unicode support), the value is @code{emacs-mule}." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1427 msgid "" "@xref{Coding systems for a subprocess,, Process Information}, in particular " "the description of the functions @code{process-coding-system} and " "@code{set-process-coding-system}, for how to examine or set the coding " "systems used for I/O to a subprocess." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1431 #, no-wrap msgid "select safe coding system" msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1432 #, no-wrap msgid "" "select-safe-coding-system from to &optional default-coding-system " "accept-default-p file" msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1438 msgid "" "This function selects a coding system for encoding specified text, asking " "the user to choose if necessary. Normally the specified text is the text in " "the current buffer between @var{from} and @var{to}. If @var{from} is a " "string, the string specifies the text to encode, and @var{to} is ignored." msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1442 msgid "" "If the specified text includes raw bytes (@pxref{Text Representations}), " "@code{select-safe-coding-system} suggests @code{raw-text} for its encoding." msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1454 msgid "" "If @var{default-coding-system} is non-@code{nil}, that is the first coding " "system to try; if that can handle the text, @code{select-safe-coding-system} " "returns that coding system. It can also be a list of coding systems; then " "the function tries each of them one by one. After trying all of them, it " "next tries the current buffer's value of @code{buffer-file-coding-system} " "(if it is not @code{undecided}), then the default value of " "@code{buffer-file-coding-system} and finally the user's most preferred " "coding system, which the user can set using the command " "@code{prefer-coding-system} (@pxref{Recognize Coding,, Recognizing Coding " "Systems, emacs, The GNU Emacs Manual})." msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1459 msgid "" "If one of those coding systems can safely encode all the specified text, " "@code{select-safe-coding-system} chooses it and returns it. Otherwise, it " "asks the user to choose from a list of coding systems which can encode all " "the text, and returns the user's choice." msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1466 msgid "" "@var{default-coding-system} can also be a list whose first element is " "@code{t} and whose other elements are coding systems. Then, if no coding " "system in the list can handle the text, @code{select-safe-coding-system} " "queries the user immediately, without trying any of the three alternatives " "described above. This is handy for checking only the coding systems in the " "list." msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1476 msgid "" "The optional argument @var{accept-default-p} determines whether a coding " "system selected without user interaction is acceptable. If it's omitted or " "@code{nil}, such a silent selection is always acceptable. If it is " "non-@code{nil}, it should be a function; @code{select-safe-coding-system} " "calls this function with one argument, the base coding system of the " "selected coding system. If the function returns @code{nil}, " "@code{select-safe-coding-system} rejects the silently selected coding " "system, and asks the user to select a coding system from a list of possible " "candidates." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1477 #, no-wrap msgid "select-safe-coding-system-accept-default-p" msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1482 msgid "" "If the variable @code{select-safe-coding-system-accept-default-p} is " "non-@code{nil}, it should be a function taking a single argument. It is " "used in place of @var{accept-default-p}, overriding any value supplied for " "this argument." msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1494 msgid "" "As a final step, before returning the chosen coding system, " "@code{select-safe-coding-system} checks whether that coding system is " "consistent with what would be selected if the contents of the region were " "read from a file. (If not, this could lead to data corruption in a file " "subsequently re-visited and edited.) Normally, " "@code{select-safe-coding-system} uses @code{buffer-file-name} as the file " "for this purpose, but if @var{file} is non-@code{nil}, it uses that file " "instead (this can be relevant for @code{write-region} and similar " "functions). If it detects an apparent inconsistency, " "@code{select-safe-coding-system} queries the user before selecting the " "coding system." msgstr "" #. type: defvar #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1496 #, no-wrap msgid "select-safe-coding-system-function" msgstr "" #. type: defvar #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1506 msgid "" "This variable names the function to be called to request the user to select " "a proper coding system for encoding text when the default coding system for " "an output operation cannot safely encode that text. The default value of " "this variable is @code{select-safe-coding-system}. Emacs primitives that " "write text to files, such as @code{write-region}, or send text to other " "processes, such as @code{process-send-region}, normally call the value of " "this variable, unless @code{coding-system-for-write} is bound to a " "non-@code{nil} value (@pxref{Specifying Coding Systems})." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1510 msgid "" "Here are two functions you can use to let the user specify a coding system, " "with completion. @xref{Completion}." msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1511 #, no-wrap msgid "read-coding-system prompt &optional default" msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1516 msgid "" "This function reads a coding system using the minibuffer, prompting with " "string @var{prompt}, and returns the coding system name as a symbol. If the " "user enters null input, @var{default} specifies which coding system to " "return. It should be a symbol or a string." msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1518 #, no-wrap msgid "read-non-nil-coding-system prompt" msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1523 msgid "" "This function reads a coding system using the minibuffer, prompting with " "string @var{prompt}, and returns the coding system name as a symbol. If the " "user tries to enter null input, it asks the user to try again. @xref{Coding " "Systems}." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1527 #, no-wrap msgid "default coding system" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1528 #, no-wrap msgid "coding system, automatically determined" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1533 msgid "" "This section describes variables that specify the default coding system for " "certain files or when running certain subprograms, and the function that I/O " "operations use to access them." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1540 msgid "" "The idea of these variables is that you set them once and for all to the " "defaults you want, and then do not change them again. To specify a " "particular coding system for a particular operation in a Lisp program, don't " "change these variables; instead, override them using " "@code{coding-system-for-read} and @code{coding-system-for-write} " "(@pxref{Specifying Coding Systems})." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1541 #, no-wrap msgid "file contents, and default coding system" msgstr "" #. type: defopt #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1542 #, no-wrap msgid "auto-coding-regexp-alist" msgstr "" #. type: defopt #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1552 msgid "" "This variable is an alist of text patterns and corresponding coding " "systems. Each element has the form @code{(@var{regexp} " ". @var{coding-system})}; a file whose first few kilobytes match @var{regexp} " "is decoded with @var{coding-system} when its contents are read into a " "buffer. The settings in this alist take priority over @code{coding:} tags " "in the files and the contents of @code{file-coding-system-alist} (see " "below). The default value is set so that Emacs automatically recognizes " "mail files in Babyl format and reads them with no code conversions." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1554 #, no-wrap msgid "file name, and default coding system" msgstr "" #. type: defopt #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1555 #, no-wrap msgid "file-coding-system-alist" msgstr "" #. type: defopt #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1561 msgid "" "This variable is an alist that specifies the coding systems to use for " "reading and writing particular files. Each element has the form " "@code{(@var{pattern} . @var{coding})}, where @var{pattern} is a regular " "expression that matches certain file names. The element applies to file " "names that match @var{pattern}." msgstr "" #. type: defopt #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1569 msgid "" "The @sc{cdr} of the element, @var{coding}, should be either a coding system, " "a cons cell containing two coding systems, or a function name (a symbol with " "a function definition). If @var{coding} is a coding system, that coding " "system is used for both reading the file and writing it. If @var{coding} is " "a cons cell containing two coding systems, its @sc{car} specifies the coding " "system for decoding, and its @sc{cdr} specifies the coding system for " "encoding." msgstr "" #. type: defopt #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1575 msgid "" "If @var{coding} is a function name, the function should take one argument, a " "list of all arguments passed to @code{find-operation-coding-system}. It " "must return a coding system or a cons cell containing two coding systems. " "This value has the same meaning as described above." msgstr "" #. type: defopt #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1578 msgid "" "If @var{coding} (or what returned by the above function) is " "@code{undecided}, the normal code-detection is performed." msgstr "" #. type: defopt #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1580 #, no-wrap msgid "auto-coding-alist" msgstr "" #. type: defopt #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1585 msgid "" "This variable is an alist that specifies the coding systems to use for " "reading and writing particular files. Its form is like that of " "@code{file-coding-system-alist}, but, unlike the latter, this variable takes " "priority over any @code{coding:} tags in the file." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1587 #, no-wrap msgid "program name, and default coding system" msgstr "" #. type: defvar #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1588 #, no-wrap msgid "process-coding-system-alist" msgstr "" #. type: defvar #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1596 msgid "" "This variable is an alist specifying which coding systems to use for a " "subprocess, depending on which program is running in the subprocess. It " "works like @code{file-coding-system-alist}, except that @var{pattern} is " "matched against the program name used to start the subprocess. The coding " "system or systems specified in this alist are used to initialize the coding " "systems used for I/O to the subprocess, but you can specify other coding " "systems later using @code{set-process-coding-system}." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1605 msgid "" "@strong{Warning:} Coding systems such as @code{undecided}, which determine " "the coding system from the data, do not work entirely reliably with " "asynchronous subprocess output. This is because Emacs handles asynchronous " "subprocess output in batches, as it arrives. If the coding system leaves " "the character code conversion unspecified, or leaves the end-of-line " "conversion unspecified, Emacs must try to detect the proper conversion from " "one batch at a time, and this does not always work." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1610 msgid "" "Therefore, with an asynchronous subprocess, if at all possible, use a coding " "system which determines both the character code conversion and the end of " "line conversion---that is, one like @code{latin-1-unix}, rather than " "@code{undecided} or @code{latin-1}." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1611 #, no-wrap msgid "port number, and default coding system" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1612 #, no-wrap msgid "network service name, and default coding system" msgstr "" #. type: defvar #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1613 #, no-wrap msgid "network-coding-system-alist" msgstr "" #. type: defvar #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1620 msgid "" "This variable is an alist that specifies the coding system to use for " "network streams. It works much like @code{file-coding-system-alist}, with " "the difference that the @var{pattern} in an element may be either a port " "number or a regular expression. If it is a regular expression, it is " "matched against the network service name used to open the network stream." msgstr "" #. type: defvar #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1622 #, no-wrap msgid "default-process-coding-system" msgstr "" #. type: defvar #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1626 msgid "" "This variable specifies the coding systems to use for subprocess (and " "network stream) input and output, when nothing else specifies what to do." msgstr "" #. type: defvar #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1630 msgid "" "The value should be a cons cell of the form @code{(@var{input-coding} " ". @var{output-coding})}. Here @var{input-coding} applies to input from the " "subprocess, and @var{output-coding} applies to output to it." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1632 #, no-wrap msgid "default coding system, functions to determine" msgstr "" #. type: defopt #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1633 #, no-wrap msgid "auto-coding-functions" msgstr "" #. type: defopt #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1636 msgid "" "This variable holds a list of functions that try to determine a coding " "system for a file based on its undecoded contents." msgstr "" #. type: defopt #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1644 msgid "" "Each function in this list should be written to look at text in the current " "buffer, but should not modify it in any way. The buffer will contain the " "text of parts of the file. Each function should take one argument, " "@var{size}, which tells it how many characters to look at, starting from " "point. If the function succeeds in determining a coding system for the " "file, it should return that coding system. Otherwise, it should return " "@code{nil}." msgstr "" #. type: defopt #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1649 msgid "" "The functions in this list could be called either when the file is visited " "and Emacs wants to decode its contents, and/or when the file's buffer is " "about to be saved and Emacs wants to determine how to encode its contents." msgstr "" #. type: defopt #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1652 msgid "" "If a file has a @samp{coding:} tag, that takes precedence, so these " "functions won't be called." msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1654 #, no-wrap msgid "find-auto-coding filename size" msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1670 msgid "" "This function tries to determine a suitable coding system for " "@var{filename}. It examines the buffer visiting the named file, using the " "variables documented above in sequence, until it finds a match for one of " "the rules specified by these variables. It then returns a cons cell of the " "form @code{(@var{coding} . @var{source})}, where @var{coding} is the coding " "system to use and @var{source} is a symbol, one of @code{auto-coding-alist}, " "@code{auto-coding-regexp-alist}, @code{:coding}, or " "@code{auto-coding-functions}, indicating which one supplied the matching " "rule. The value @code{:coding} means the coding system was specified by the " "@code{coding:} tag in the file (@pxref{Specify Coding,, coding tag, emacs, " "The GNU Emacs Manual}). The order of looking for a matching rule is " "@code{auto-coding-alist} first, then @code{auto-coding-regexp-alist}, then " "the @code{coding:} tag, and lastly @code{auto-coding-functions}. If no " "matching rule was found, the function returns @code{nil}." msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1677 msgid "" "The second argument @var{size} is the size of text, in characters, following " "point. The function examines text only within @var{size} characters after " "point. Normally, the buffer should be positioned at the beginning when this " "function is called, because one of the places for the @code{coding:} tag is " "the first one or two lines of the file; in that case, @var{size} should be " "the size of the buffer." msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1679 #, no-wrap msgid "set-auto-coding filename size" msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1685 msgid "" "This function returns a suitable coding system for file @var{filename}. It " "uses @code{find-auto-coding} to find the coding system. If no coding system " "could be determined, the function returns @code{nil}. The meaning of the " "argument @var{size} is like in @code{find-auto-coding}." msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1687 #, no-wrap msgid "find-operation-coding-system operation &rest arguments" msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1691 msgid "" "This function returns the coding system to use (by default) for performing " "@var{operation} with @var{arguments}. The value has this form:" msgstr "" #. type: example #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1694 #, no-wrap msgid "(@var{decoding-system} . @var{encoding-system})\n" msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1700 msgid "" "The first element, @var{decoding-system}, is the coding system to use for " "decoding (in case @var{operation} does decoding), and @var{encoding-system} " "is the coding system for encoding (in case @var{operation} does encoding)." msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1706 msgid "" "The argument @var{operation} is a symbol; it should be one of " "@code{write-region}, @code{start-process}, @code{call-process}, " "@code{call-process-region}, @code{insert-file-contents}, or " "@code{open-network-stream}. These are the names of the Emacs I/O primitives " "that can do character code and eol conversion." msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1714 msgid "" "The remaining arguments should be the same arguments that might be given to " "the corresponding I/O primitive. Depending on the primitive, one of those " "arguments is selected as the @dfn{target}. For example, if @var{operation} " "does file I/O, whichever argument specifies the file name is the target. " "For subprocess primitives, the process name is the target. For " "@code{open-network-stream}, the target is the service name or port number." msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1720 msgid "" "Depending on @var{operation}, this function looks up the target in " "@code{file-coding-system-alist}, @code{process-coding-system-alist}, or " "@code{network-coding-system-alist}. If the target is found in the alist, " "@code{find-operation-coding-system} returns its association in the alist; " "otherwise it returns @code{nil}." msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1730 msgid "" "If @var{operation} is @code{insert-file-contents}, the argument " "corresponding to the target may be a cons cell of the form " "@code{(@var{filename} . @var{buffer})}. In that case, @var{filename} is a " "file name to look up in @code{file-coding-system-alist}, and @var{buffer} is " "a buffer that contains the file's contents (not yet decoded). If " "@code{file-coding-system-alist} specifies a function to call for this file, " "and that function needs to examine the file's contents (as it usually does), " "it should examine the contents of @var{buffer} instead of reading the file." msgstr "" #. type: subsection #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1733 #, no-wrap msgid "Specifying a Coding System for One Operation" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1734 #, no-wrap msgid "specify coding system" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1735 #, no-wrap msgid "force coding system for operation" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1736 #, no-wrap msgid "coding system for operation" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1741 msgid "" "You can specify the coding system for a specific operation by binding the " "variables @code{coding-system-for-read} and/or " "@code{coding-system-for-write}." msgstr "" #. type: defvar #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1742 #, no-wrap msgid "coding-system-for-read" msgstr "" #. type: defvar #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1745 msgid "" "If this variable is non-@code{nil}, it specifies the coding system to use " "for reading a file, or for input from a synchronous subprocess." msgstr "" #. type: defvar #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1751 msgid "" "It also applies to any asynchronous subprocess or network stream, but in a " "different way: the value of @code{coding-system-for-read} when you start the " "subprocess or open the network stream specifies the input decoding method " "for that subprocess or network stream. It remains in use for that " "subprocess or network stream unless and until overridden." msgstr "" #. type: defvar #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1756 msgid "" "The right way to use this variable is to bind it with @code{let} for a " "specific I/O operation. Its global value is normally @code{nil}, and you " "should not globally set it to any other value. Here is an example of the " "right way to use the variable:" msgstr "" #. type: example #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1761 #, no-wrap msgid "" ";; @r{Read the file with no character code conversion.}\n" "(let ((coding-system-for-read 'no-conversion))\n" " (insert-file-contents filename))\n" msgstr "" #. type: defvar #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1768 msgid "" "When its value is non-@code{nil}, this variable takes precedence over all " "other methods of specifying a coding system to use for input, including " "@code{file-coding-system-alist}, @code{process-coding-system-alist} and " "@code{network-coding-system-alist}." msgstr "" #. type: defvar #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1770 #, no-wrap msgid "coding-system-for-write" msgstr "" #. type: defvar #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1776 msgid "" "This works much like @code{coding-system-for-read}, except that it applies " "to output rather than input. It affects writing to files, as well as " "sending output to subprocesses and net connections. It also applies to " "encoding command-line arguments with which Emacs invokes subprocesses." msgstr "" #. type: defvar #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1781 msgid "" "When a single operation does both input and output, as do " "@code{call-process-region} and @code{start-process}, both " "@code{coding-system-for-read} and @code{coding-system-for-write} affect it." msgstr "" #. type: defvar #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1783 #, no-wrap msgid "coding-system-require-warning" msgstr "" #. type: defvar #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1798 msgid "" "Binding @code{coding-system-for-write} to a non-@code{nil} value prevents " "output primitives from calling the function specified by " "@code{select-safe-coding-system-function} (@pxref{User-Chosen Coding " "Systems}). This is because @kbd{C-x @key{RET} c} " "(@code{universal-coding-system-argument}) works by binding " "@code{coding-system-for-write}, and Emacs should obey user selection. If a " "Lisp program binds @code{coding-system-for-write} to a value that might not " "be safe for encoding the text to be written, it can also bind " "@code{coding-system-require-warning} to a non-@code{nil} value, which will " "force the output primitives to check the encoding by calling the value of " "@code{select-safe-coding-system-function} even though " "@code{coding-system-for-write} is non-@code{nil}. Alternatively, call " "@code{select-safe-coding-system} explicitly before using the specified " "encoding." msgstr "" #. type: defopt #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1800 #, no-wrap msgid "inhibit-eol-conversion" msgstr "" #. type: defopt #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1805 msgid "" "When this variable is non-@code{nil}, no end-of-line conversion is done, no " "matter which coding system is specified. This applies to all the Emacs I/O " "and subprocess primitives, and to the explicit encoding and decoding " "functions (@pxref{Explicit Encoding})." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1807 #, no-wrap msgid "priority order of coding systems" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1808 #, no-wrap msgid "coding systems, priority" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1814 msgid "" "Sometimes, you need to prefer several coding systems for some operation, " "rather than fix a single one. Emacs lets you specify a priority order for " "using coding systems. This ordering affects the sorting of lists of coding " "systems returned by functions such as @code{find-coding-systems-region} " "(@pxref{Lisp and Coding Systems})." msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1815 #, no-wrap msgid "coding-system-priority-list &optional highestp" msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1819 msgid "" "This function returns the list of coding systems in the order of their " "current priorities. Optional argument @var{highestp}, if non-@code{nil}, " "means return only the highest priority coding system." msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1821 #, no-wrap msgid "set-coding-system-priority &rest coding-systems" msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1825 msgid "" "This function puts @var{coding-systems} at the beginning of the priority " "list for coding systems, thus making their priority higher than all the " "rest." msgstr "" #. type: defmac #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1827 #, no-wrap msgid "with-coding-priority coding-systems &rest body" msgstr "" #. type: defmac #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1832 msgid "" "This macro executes @var{body}, like @code{progn} does (@pxref{Sequencing, " "progn}), with @var{coding-systems} at the front of the priority list for " "coding systems. @var{coding-systems} should be a list of coding systems to " "prefer during execution of @var{body}." msgstr "" #. type: subsection #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1835 #, no-wrap msgid "Explicit Encoding and Decoding" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1836 #, no-wrap msgid "encoding in coding systems" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1837 #, no-wrap msgid "decoding in coding systems" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1843 msgid "" "All the operations that transfer text in and out of Emacs have the ability " "to use a coding system to encode or decode the text. You can also " "explicitly encode and decode text using the functions in this section." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1852 msgid "" "The result of encoding, and the input to decoding, are not ordinary text. " "They logically consist of a series of byte values; that is, a series of " "@acronym{ASCII} and eight-bit characters. In unibyte buffers and strings, " "these characters have codes in the range 0 through #xFF (255). In a " "multibyte buffer or string, eight-bit characters have character codes higher " "than #xFF (@pxref{Text Representations}), but Emacs transparently converts " "them to their single-byte values when you encode or decode such text." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1859 msgid "" "The usual way to read a file into a buffer as a sequence of bytes, so you " "can decode the contents explicitly, is with " "@code{insert-file-contents-literally} (@pxref{Reading from Files}); " "alternatively, specify a non-@code{nil} @var{rawfile} argument when visiting " "a file with @code{find-file-noselect}. These methods result in a unibyte " "buffer." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1865 msgid "" "The usual way to use the byte sequence that results from explicitly encoding " "text is to copy it to a file or process---for example, to write it with " "@code{write-region} (@pxref{Writing to Files}), and suppress encoding by " "binding @code{coding-system-for-write} to @code{no-conversion}." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1871 msgid "" "Here are the functions to perform explicit encoding or decoding. The " "encoding functions produce sequences of bytes; the decoding functions are " "meant to operate on sequences of bytes. All of these functions discard text " "properties. They also set @code{last-coding-system-used} to the precise " "coding system they used." msgstr "" #. type: deffn #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1872 #, no-wrap msgid "Command encode-coding-region start end coding-system &optional destination" msgstr "" #. type: deffn #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1880 msgid "" "This command encodes the text from @var{start} to @var{end} according to " "coding system @var{coding-system}. Normally, the encoded text replaces the " "original text in the buffer, but the optional argument @var{destination} can " "change that. If @var{destination} is a buffer, the encoded text is inserted " "in that buffer after point (point does not move); if it is @code{t}, the " "command returns the encoded text as a unibyte string without inserting it." msgstr "" #. type: deffn #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1883 msgid "" "If encoded text is inserted in some buffer, this command returns the length " "of the encoded text." msgstr "" #. type: deffn #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1888 msgid "" "The result of encoding is logically a sequence of bytes, but the buffer " "remains multibyte if it was multibyte before, and any 8-bit bytes are " "converted to their multibyte representation (@pxref{Text Representations})." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1889 #, no-wrap msgid "@code{undecided} coding-system, when encoding" msgstr "" #. type: deffn #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1895 msgid "" "Do @emph{not} use @code{undecided} for @var{coding-system} when encoding " "text, since that may lead to unexpected results. Instead, use " "@code{select-safe-coding-system} (@pxref{User-Chosen Coding Systems, " "select-safe-coding-system}) to suggest a suitable encoding, if there's no " "obvious pertinent value for @var{coding-system}." msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1897 #, no-wrap msgid "encode-coding-string string coding-system &optional nocopy buffer" msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1903 msgid "" "This function encodes the text in @var{string} according to coding system " "@var{coding-system}. It returns a new string containing the encoded text, " "except when @var{nocopy} is non-@code{nil}, in which case the function may " "return @var{string} itself if the encoding operation is trivial. The result " "of encoding is a unibyte string." msgstr "" #. type: deffn #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1905 #, no-wrap msgid "Command decode-coding-region start end coding-system &optional destination" msgstr "" #. type: deffn #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1917 msgid "" "This command decodes the text from @var{start} to @var{end} according to " "coding system @var{coding-system}. To make explicit decoding useful, the " "text before decoding ought to be a sequence of byte values, but both " "multibyte and unibyte buffers are acceptable (in the multibyte case, the raw " "byte values should be represented as eight-bit characters). Normally, the " "decoded text replaces the original text in the buffer, but the optional " "argument @var{destination} can change that. If @var{destination} is a " "buffer, the decoded text is inserted in that buffer after point (point does " "not move); if it is @code{t}, the command returns the decoded text as a " "multibyte string without inserting it." msgstr "" #. type: deffn #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1923 msgid "" "If decoded text is inserted in some buffer, this command returns the length " "of the decoded text. If that buffer is a unibyte buffer (@pxref{Selecting a " "Representation}), the internal representation of the decoded text " "(@pxref{Text Representations}) is inserted into the buffer as individual " "bytes." msgstr "" #. type: deffn #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1927 msgid "" "This command puts a @code{charset} text property on the decoded text. The " "value of the property states the character set used to decode the original " "text." msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1929 #, no-wrap msgid "decode-coding-string string coding-system &optional nocopy buffer" msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1938 msgid "" "This function decodes the text in @var{string} according to " "@var{coding-system}. It returns a new string containing the decoded text, " "except when @var{nocopy} is non-@code{nil}, in which case the function may " "return @var{string} itself if the decoding operation is trivial. To make " "explicit decoding useful, the contents of @var{string} ought to be a unibyte " "string with a sequence of byte values, but a multibyte string is also " "acceptable (assuming it contains 8-bit bytes in their multibyte form)." msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1944 msgid "" "If optional argument @var{buffer} specifies a buffer, the decoded text is " "inserted in that buffer after point (point does not move). In this case, " "the return value is the length of the decoded text. If that buffer is a " "unibyte buffer, the internal representation of the decoded text is inserted " "into it as individual bytes." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1945 #, no-wrap msgid "@code{charset}, text property" msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1949 msgid "" "This function puts a @code{charset} text property on the decoded text. The " "value of the property states the character set used to decode the original " "text:" msgstr "" #. type: group #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1954 #, no-wrap msgid "" "(decode-coding-string \"Gr\\374ss Gott\" 'latin-1)\n" " @result{} #(\"GrĂ¼ss Gott\" 0 9 (charset iso-8859-1))\n" msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1958 #, no-wrap msgid "" "decode-coding-inserted-region from to filename &optional visit beg end " "replace" msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1962 msgid "" "This function decodes the text from @var{from} to @var{to} as if it were " "being read from file @var{filename} using @code{insert-file-contents} using " "the rest of the arguments provided." msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1967 msgid "" "The normal way to use this function is after reading text from a file " "without decoding, if you decide you would rather have decoded it. Instead " "of deleting the text and reading it again, this time with decoding, you can " "call this function." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1977 msgid "" "Emacs can use coding systems to decode keyboard input and encode terminal " "output. This is useful for terminals that transmit or display text using a " "particular encoding, such as Latin-1. Emacs does not set " "@code{last-coding-system-used} when encoding or decoding terminal I/O." msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1978 #, no-wrap msgid "keyboard-coding-system &optional terminal" msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1983 msgid "" "This function returns the coding system used for decoding keyboard input " "from @var{terminal}. A value of @code{no-conversion} means no decoding is " "done. If @var{terminal} is omitted or @code{nil}, it means the selected " "frame's terminal. @xref{Multiple Terminals}." msgstr "" #. type: deffn #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1985 #, no-wrap msgid "Command set-keyboard-coding-system coding-system &optional terminal" msgstr "" #. type: deffn #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1994 msgid "" "This command specifies @var{coding-system} as the coding system to use for " "decoding keyboard input from @var{terminal}. If @var{coding-system} is " "@code{nil}, that means not to decode keyboard input. If @var{terminal} is a " "frame, it means that frame's terminal; if it is @code{nil}, that means the " "currently selected frame's terminal. @xref{Multiple Terminals}. Note that " "on modern MS-Windows systems Emacs always uses Unicode input when decoding " "keyboard input, so the encoding set by this command has no effect on " "Windows." msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:1996 #, no-wrap msgid "terminal-coding-system &optional terminal" msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:2002 msgid "" "This function returns the coding system that is in use for encoding terminal " "output from @var{terminal}. A value of @code{no-conversion} means no " "encoding is done. If @var{terminal} is a frame, it means that frame's " "terminal; if it is @code{nil}, that means the currently selected frame's " "terminal." msgstr "" #. type: deffn #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:2004 #, no-wrap msgid "Command set-terminal-coding-system coding-system &optional terminal" msgstr "" #. type: deffn #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:2011 msgid "" "This command specifies @var{coding-system} as the coding system to use for " "encoding terminal output from @var{terminal}. If @var{coding-system} is " "@code{nil}, that means not to encode terminal output. If @var{terminal} is " "a frame, it means that frame's terminal; if it is @code{nil}, that means the " "currently selected frame's terminal." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:2015 #, no-wrap msgid "input methods" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:2024 msgid "" "@dfn{Input methods} provide convenient ways of entering non-@acronym{ASCII} " "characters from the keyboard. Unlike coding systems, which translate " "non-@acronym{ASCII} characters to and from encodings meant to be read by " "programs, input methods provide human-friendly commands. (@xref{Input " "Methods,,, emacs, The GNU Emacs Manual}, for information on how users use " "input methods to enter text.) How to define input methods is not yet " "documented in this manual, but here we describe how to use them." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:2027 msgid "" "Each input method has a name, which is currently a string; in the future, " "symbols may also be usable as input method names." msgstr "" #. type: defvar #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:2028 #, no-wrap msgid "current-input-method" msgstr "" #. type: defvar #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:2033 msgid "" "This variable holds the name of the input method now active in the current " "buffer. (It automatically becomes local in each buffer when set in any " "fashion.) It is @code{nil} if no input method is active in the buffer now." msgstr "" #. type: defopt #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:2035 #, no-wrap msgid "default-input-method" msgstr "" #. type: defopt #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:2039 msgid "" "This variable holds the default input method for commands that choose an " "input method. Unlike @code{current-input-method}, this variable is normally " "global." msgstr "" #. type: deffn #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:2041 #, no-wrap msgid "Command set-input-method input-method" msgstr "" #. type: deffn #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:2046 msgid "" "This command activates input method @var{input-method} for the current " "buffer. It also sets @code{default-input-method} to @var{input-method}. If " "@var{input-method} is @code{nil}, this command deactivates any input method " "for the current buffer." msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:2048 #, no-wrap msgid "read-input-method-name prompt &optional default inhibit-null" msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:2053 msgid "" "This function reads an input method name with the minibuffer, prompting with " "@var{prompt}. If @var{default} is non-@code{nil}, that is returned by " "default, if the user enters empty input. However, if @var{inhibit-null} is " "non-@code{nil}, empty input signals an error." msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:2055 msgid "The returned value is a string." msgstr "" #. type: defvar #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:2057 #, no-wrap msgid "input-method-alist" msgstr "" #. type: defvar #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:2060 msgid "" "This variable defines all the supported input methods. Each element defines " "one input method, and should have the form:" msgstr "" #. type: example #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:2064 #, no-wrap msgid "" "(@var{input-method} @var{language-env} @var{activate-func}\n" " @var{title} @var{description} @var{args}...)\n" msgstr "" #. type: defvar #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:2070 msgid "" "Here @var{input-method} is the input method name, a string; " "@var{language-env} is another string, the name of the language environment " "this input method is recommended for. (That serves only for documentation " "purposes.)" msgstr "" #. type: defvar #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:2075 msgid "" "@var{activate-func} is a function to call to activate this method. The " "@var{args}, if any, are passed as arguments to @var{activate-func}. All " "told, the arguments to @var{activate-func} are @var{input-method} and the " "@var{args}." msgstr "" #. type: defvar #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:2079 msgid "" "@var{title} is a string to display in the mode line while this method is " "active. @var{description} is a string describing this method and what it is " "good for." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:2084 msgid "" "The fundamental interface to input methods is through the variable " "@code{input-method-function}. @xref{Reading One Event}, and @ref{Invoking " "the Input Method}." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:2087 #, no-wrap msgid "locale" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:2092 msgid "" "In POSIX, locales control which language to use in language-related " "features. These Emacs variables control how Emacs interacts with these " "features." msgstr "" #. type: defvar #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:2093 #, no-wrap msgid "locale-coding-system" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:2094 #, no-wrap msgid "keyboard input decoding on X" msgstr "" #. type: defvar #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:2100 msgid "" "This variable specifies the coding system to use for decoding system error " "messages and---on X Window system only---keyboard input, for sending batch " "output to the standard output and error streams, for encoding the format " "argument to @code{format-time-string}, and for decoding the return value of " "@code{format-time-string}." msgstr "" #. type: defvar #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:2102 #, no-wrap msgid "system-messages-locale" msgstr "" #. type: defvar #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:2108 msgid "" "This variable specifies the locale to use for generating system error " "messages. Changing the locale can cause messages to come out in a different " "language or in a different orthography. If the variable is @code{nil}, the " "locale is specified by environment variables in the usual POSIX fashion." msgstr "" #. type: defvar #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:2110 #, no-wrap msgid "system-time-locale" msgstr "" #. type: defvar #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:2115 msgid "" "This variable specifies the locale to use for formatting time values. " "Changing the locale can cause messages to appear according to the " "conventions of a different language. If the variable is @code{nil}, the " "locale is specified by environment variables in the usual POSIX fashion." msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:2117 #, no-wrap msgid "locale-info item" msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:2120 msgid "" "This function returns locale data @var{item} for the current POSIX locale, " "if available. @var{item} should be one of these symbols:" msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:2122 #, no-wrap msgid "codeset" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:2124 msgid "Return the character set as a string (locale item @code{CODESET})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:2125 #, no-wrap msgid "days" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:2128 msgid "" "Return a 7-element vector of day names (locale items @code{DAY_1} through " "@code{DAY_7});" msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:2129 #, no-wrap msgid "months" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:2132 msgid "" "Return a 12-element vector of month names (locale items @code{MON_1} through " "@code{MON_12})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:2133 #, no-wrap msgid "paper" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:2137 msgid "" "Return a list @w{@code{(@var{width} @var{height})}} of 2 integers, for the " "default paper size measured in millimeters (locale items " "@code{_NL_PAPER_WIDTH} and @code{_NL_PAPER_HEIGHT})." msgstr "" #. type: defun #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/lispref/nonascii.texi:2144 msgid "" "If the system can't provide the requested information, or if @var{item} is " "not one of those symbols, the value is @code{nil}. All strings in the " "return value are decoded using @code{locale-coding-system}. " "@xref{Locales,,, libc, The GNU Libc Manual}, for more information about " "locales and locale items." msgstr ""