# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-07 12:11+0900\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: top #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:4 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:30 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:40 #, no-wrap msgid "rcirc Manual" msgstr "" #. type: include #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:5 #, no-wrap msgid "docstyle.texi" msgstr "" #. type: copying #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:10 msgid "Copyright @copyright{} 2006--2021 Free Software Foundation, Inc." msgstr "" #. type: quotation #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:18 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later " "version published by the Free Software Foundation; with no Invariant " "Sections, with the Front-Cover Texts being ``A GNU Manual'', and with the " "Back-Cover Texts as in (a) below. A copy of the license is included in the " "section entitled ``GNU Free Documentation License''." msgstr "" #. type: quotation #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:21 msgid "" "(a) The FSF's Back-Cover Text is: ``You have the freedom to copy and modify " "this GNU manual.''" msgstr "" #. type: dircategory #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:24 #, no-wrap msgid "Emacs network features" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:27 msgid "Rcirc: (rcirc)" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:27 msgid "Internet Relay Chat (IRC) client." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:39 #, no-wrap msgid "Top" msgstr "" #. type: ifnottex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:43 msgid "@code{rcirc} is an Emacs IRC client." msgstr "" #. type: ifnottex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:48 msgid "" "IRC (Internet Relay Chat) is a multi-user chat protocol. Users communicate " "with each other in real-time. Communication occurs both in topic channels " "which are collections of many users, or privately, with just one other user." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:62 msgid "Basics::" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:62 msgid "Reference::" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:62 msgid "Fighting Information Overload::" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:62 msgid "Hacking and Tweaking::" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:62 msgid "GNU Free Documentation License::" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:62 msgid "Key Index::" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:62 msgid "Variable Index::" msgstr "" #. type: unnumbered #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:62 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:993 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:994 #, no-wrap msgid "Index" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:65 msgid "--- The Detailed Node Listing ---" msgstr "" #. type: chapter #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:67 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:95 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:96 #, no-wrap msgid "Basics" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:70 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:104 msgid "Internet Relay Chat::" msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:70 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:104 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:160 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:161 #, no-wrap msgid "Getting started with rcirc" msgstr "" #. type: chapter #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:72 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:261 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:262 #, no-wrap msgid "Reference" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:76 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:273 msgid "rcirc commands::" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:76 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:273 msgid "Useful IRC commands::" msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:76 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:273 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:470 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:471 #, no-wrap msgid "Configuration" msgstr "" #. type: chapter #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:78 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:640 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:641 #, no-wrap msgid "Fighting Information Overload" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:83 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:654 msgid "Channels::" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:83 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:654 msgid "People::" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:83 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:654 msgid "Keywords::" msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:83 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:654 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:794 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:795 #, no-wrap msgid "Notices" msgstr "" #. type: chapter #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:85 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:839 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:840 #, no-wrap msgid "Hacking and Tweaking" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:91 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:852 msgid "Skipping /away messages using handlers::" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:91 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:852 msgid "Using fly spell mode::" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:91 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:852 msgid "Scrolling conservatively::" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:91 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:852 msgid "Changing the time stamp format::" msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:91 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:929 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:930 #, no-wrap msgid "Defining a new command" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:100 msgid "" "This chapter contains a brief introduction to IRC (Internet Relay Chat), and " "a quick tutorial on @code{rcirc}." msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:106 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:107 #, no-wrap msgid "Internet Relay Chat" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:108 #, no-wrap msgid "internet relay chat" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:109 #, no-wrap msgid "irc" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:111 #, no-wrap msgid "channel" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:116 msgid "" "@dfn{Internet Relay Chat} (IRC) is a form of instant communication over the " "Internet. It is mainly designed for group (many-to-many) communication in " "discussion forums called channels, but also allows one-to-one communication." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:117 #, no-wrap msgid "instant messaging, comparison" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:118 #, no-wrap msgid "server" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:119 #, no-wrap msgid "network" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:123 msgid "" "Contrary to most Instant Messenger (IM) systems, users usually don't connect " "to a central server. Instead, users connect to a random server in a " "network, and servers relay messages from one to the next." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:125 msgid "Here's a typical example:" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:126 #, no-wrap msgid "redirection to random servers" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:132 msgid "" "When you connect to the Libera.Chat network (@code{https://libera.chat}), " "you point your IRC client at the server @code{irc.libera.chat}. That server " "will redirect your client to a random server on the network, such as " "@code{zirconium.libera.chat}." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:133 #, no-wrap msgid "channel name" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:134 #, no-wrap msgid "# starts a channel name" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:140 msgid "" "Once you're connected, you can send messages to all other users connected to " "the same network, and you can join all channels on the same network. You " "might join the @code{#emacs} and the @code{#rcirc} channels, for example. " "(Typically, channel names begin with a hash character.)" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:143 msgid "" "Once you have joined a channel, anything you type will be broadcast to all " "the other users on the same channel." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:144 #, no-wrap msgid "addressing other people" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:145 #, no-wrap msgid "other people, addressing them" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:146 #, no-wrap msgid "talk to other people" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:150 msgid "" "If you want to address someone specifically, for example as an answer to a " "question, it is customary to prefix the message with the nick followed by a " "colon, like this:" msgstr "" #. type: example #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:153 #, no-wrap msgid "deego: fsbot rules!\n" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:155 #, no-wrap msgid "nick completion" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:156 #, no-wrap msgid "completion of nicks" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:157 #, no-wrap msgid "TAB" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:159 msgid "Since this is so common, you can use @key{TAB} to do nick completion." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:162 #, no-wrap msgid "getting started" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:163 #, no-wrap msgid "connecting to a server" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:165 #, no-wrap msgid "irc command" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:168 msgid "" "Use the command @kbd{M-x irc} to connect using the defaults. " "@xref{Configuration}, if you want to change the defaults." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:172 msgid "" "Use @kbd{C-u M-x irc} if you don't want to use the defaults, e.g., if you " "want to connect to a different network, or connect to the same network using " "a different nick. This will prompt you for four things:" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:174 #, no-wrap msgid "server, connecting" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:175 #, no-wrap msgid "Libera.Chat network" msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:176 #, no-wrap msgid "IRC Server" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:192 msgid "" "What server do you want to connect to? All the servers in a particular " "network are equivalent. Some networks use a round-robin system where a " "single server redirects new connections to a random server in the network. " "@code{irc.libera.chat} is such a server for the Libera.Chat network. " "Libera.Chat's purpose is ``to provide services such as a community platform " "for free open-source software and peer directed projects on a volunteer " "basis,'' and was chosen as the official home of the GNU Project and the Free " "Software Foundation's IRC channels in June 2021 in the aftermath of the " "changes in governance and policies of the Freenode IRC network. GNU and " "FSF's announcements about this are at " "@uref{https://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2021-06/msg00005.html}, " "@uref{https://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2021-06/msg00007.html}, " "and " "@uref{https://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu-emacs/2021-06/msg00000.html}." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:193 #, no-wrap msgid "port, connecting" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:194 #, no-wrap msgid "6667, default IRC port" msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:195 #, no-wrap msgid "IRC Port" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:199 msgid "" "All network connections require a port. Just as web servers and clients use " "port 80 per default, IRC uses port 6667 per default. You rarely have to use " "a different port." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:200 #, no-wrap msgid "nick, connecting" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:201 #, no-wrap msgid "changing nick" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:202 #, no-wrap msgid "name changes" msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:203 #, no-wrap msgid "IRC Nick" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:204 #, no-wrap msgid "user-login-name" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:209 msgid "" "Every users needs a handle on-line. You will automatically be assigned a " "slightly different nick if your chosen nick is already in use. If your " "@code{user-login-name} is @code{alex}, and this nick is already in use, you " "might for example get assigned the nick @code{alex`}." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:210 #, no-wrap msgid "channels, connecting" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:211 #, no-wrap msgid "initial channels" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:212 #, no-wrap msgid "startup channels" msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:213 #, no-wrap msgid "IRC Channels" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:219 msgid "" "A space separated list of channels you want to join when connecting. You " "don't need to join any channels, if you just want to have one-to-one " "conversations with friends on the same network. If you're new to the " "Libera.Chat network, join @code{#emacs}, the channel about all things Emacs, " "or join @code{#rcirc}, the channel about @code{rcirc}." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:221 #, no-wrap msgid "server buffer" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:225 msgid "" "When you have answered these questions, @code{rcirc} will create a server " "buffer, which will be named something like @file{*irc.libera.chat*}, and a " "channel buffer for each of the channels you wanted to join." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:226 #, no-wrap msgid "RET" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:227 #, no-wrap msgid "talking" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:228 #, no-wrap msgid "communicating" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:231 msgid "" "To talk in a channel, just type what you want to say in a channel buffer, " "and press @key{RET}." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:232 #, no-wrap msgid "C-c C-c" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:233 #, no-wrap msgid "multiline messages" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:234 #, no-wrap msgid "messages, multiple lines" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:235 #, no-wrap msgid "pasting multiple lines" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:236 #, no-wrap msgid "edit message before sending" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:242 msgid "" "If you want to paste multiple lines, such as source code, you can use " "@kbd{C-c C-c} to edit your message in a separate buffer. Use @kbd{C-c C-c} " "to finish editing. You still need to press @key{RET} to send it, though. " "Generally, IRC users don't like people pasting more than around four lines " "of code, so use with care." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:250 msgid "" "Once you are connected to multiple channels, or once you've turned you " "attention to other buffers in Emacs, you probably want to be notified of any " "activity in channels not currently visible. All you need to do is switch " "channel tracking on using @kbd{M-x rcirc-track-minor-mode}. To make this " "permanent, add the following to your init file:" msgstr "" #. type: example #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:253 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:677 #, no-wrap msgid "(rcirc-track-minor-mode 1)\n" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:256 msgid "Use @kbd{C-c C-@key{SPC}} to switch to these buffers." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:257 #, no-wrap msgid "rcirc-track-ignore-server-buffer-flag" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:260 msgid "" "If the user wishes to ignore events in the server buffer, set " "@code{rcirc-track-ignore-server-buffer-flag} to a non-nil value." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:263 #, no-wrap msgid "reference" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:268 msgid "" "This is the reference section of the manual. It is not complete. For " "complete listings of @code{rcirc} features, use Emacs built-in " "documentation." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:275 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:276 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:277 #, no-wrap msgid "rcirc commands" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:278 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:290 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:445 #, no-wrap msgid "commands" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:280 #, no-wrap msgid "C-h m" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:284 msgid "" "This is a list of commands that you may use in @code{rcirc}. It is not " "complete. For a complete listing, press @kbd{C-h m} in an @code{rcirc} " "buffer." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:287 msgid "" "In addition to using regular Emacs key bindings, you can call them by typing " "them into an @code{rcirc} buffer." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:288 #, no-wrap msgid "call commands" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:289 #, no-wrap msgid "typing commands" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:293 msgid "" "For instance, instead of using the command @kbd{C-c C-j} to join a new " "channel, you may type this in an @code{rcirc} buffer, and press @key{RET}:" msgstr "" #. type: example #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:296 #, no-wrap msgid "/join #emacs\n" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:298 #, no-wrap msgid "/ starts a command" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:299 #, no-wrap msgid "messages starting with a slash disappear" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:300 #, no-wrap msgid "disappearing messages if starting with a slash" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:301 #, no-wrap msgid "slash hides message" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:305 msgid "" "This is why you cannot start a message with a slash. You will have to " "precede the command with a space, or rewrite your message in order to send " "it to a channel." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:306 #, no-wrap msgid "multiple words as parameters" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:307 #, no-wrap msgid "string delimiters" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:308 #, no-wrap msgid "quotes" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:309 #, no-wrap msgid "double-quotes" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:313 msgid "" "Many commands take parameters. IRC commands usually ignore string " "delimiters. Neither apostrophe nor double-quote have special meanings in " "IRC." msgstr "" #. type: example #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:316 #, no-wrap msgid "/nick \"alex schroeder\"\n" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:321 msgid "" "This will try to change your nick to @code{\"alex}. Usually this will fail " "because the double quote character is not a valid character for nicks." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:322 #, no-wrap msgid "case insensitive commands" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:324 msgid "These commands are case insensitive." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:325 #, no-wrap msgid "new command" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:326 #, no-wrap msgid "unknown command" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:327 #, no-wrap msgid "command unknown" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:331 msgid "" "If a command isn't known by @code{rcirc}, it will simply be sent along to " "the server. There is a list of some useful commands like that in the next " "section." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:333 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:334 #, no-wrap msgid "C-c C-j" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:335 #, no-wrap msgid "/join" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:336 #, no-wrap msgid "join channels" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:337 #, no-wrap msgid "other channels" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:338 #, no-wrap msgid "rooms, joining" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:339 #, no-wrap msgid "discussion, joining" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:344 msgid "" "This joins a channel such as @code{#rcirc} or @code{#emacs}. On most " "networks, anybody can create new channels. If you want to talk with some " "friends, for example, all you have to do is agree on a valid channel name " "and join that channel. (Also @code{/join #emacs}.)" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:345 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:346 #, no-wrap msgid "C-c C-p" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:347 #, no-wrap msgid "/part" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:348 #, no-wrap msgid "part a channel" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:349 #, no-wrap msgid "leave a channel" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:350 #, no-wrap msgid "disconnect from a channel" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:351 #, no-wrap msgid "stop talking on a channel" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:352 #, no-wrap msgid "kill channel buffer" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:357 msgid "" "This leaves the current channel. You can optionally provide a different " "channel name and reason for parting. When you kill a channel buffer, you " "automatically part the corresponding channel. (Also @code{/part #emacs you " "are too weird!}.)" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:358 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:359 #, no-wrap msgid "C-c C-r" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:360 #, no-wrap msgid "/nick" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:361 #, no-wrap msgid "change name" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:362 #, no-wrap msgid "nick changing" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:363 #, no-wrap msgid "rename yourself" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:364 #, no-wrap msgid "other name" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:369 msgid "" "This changes your nick to some other name. Your nick must be unique across " "the network. Most networks don't allow too many nick changes in quick " "succession, and have restrictions on the valid characters in nick names. " "(Also @code{/nick alex-test})" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:370 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:371 #, no-wrap msgid "C-c C-w" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:372 #, no-wrap msgid "/whois" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:373 #, no-wrap msgid "who are these people" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:374 #, no-wrap msgid "identifying people" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:375 #, no-wrap msgid "channels other people are on" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:376 #, no-wrap msgid "what channels people are on" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:379 msgid "" "Gives you some basic information about a nick. This often includes what " "other channels people are on. (Also @code{/whois fsbot}.)" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:380 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:381 #, no-wrap msgid "C-c C-q" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:382 #, no-wrap msgid "/query" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:383 #, no-wrap msgid "starting a private conversation" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:384 #, no-wrap msgid "one-to-one conversation" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:385 #, no-wrap msgid "talk privately" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:386 #, no-wrap msgid "private conversation" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:387 #, no-wrap msgid "contact one person only" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:388 #, no-wrap msgid "query a person" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:392 msgid "" "Starts a one-to-one conversation with another person on the same network. A " "new buffer will be created for this conversation. It works like a channel " "with only two members. (Also @code{/query fsbot}.)" msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:393 #, no-wrap msgid "C-c @key{RET}" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:394 #, no-wrap msgid "C-c RET" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:395 #, no-wrap msgid "/msg" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:396 #, no-wrap msgid "single message" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:397 #, no-wrap msgid "message sending" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:401 msgid "" "This sends a single message to a nick. Like with @kbd{C-c C-q}, a new " "buffer is created, where the response from the other party will show up. " "(Also @code{/msg nickserv identify secret}.)" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:402 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:403 #, no-wrap msgid "C-c C-x" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:404 #, no-wrap msgid "/quit" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:405 #, no-wrap msgid "quit" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:406 #, no-wrap msgid "disconnect" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:407 #, no-wrap msgid "kill connection" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:408 #, no-wrap msgid "connection end" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:409 #, no-wrap msgid "part all channels" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:410 #, no-wrap msgid "end connection" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:411 #, no-wrap msgid "server buffer killing" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:412 #, no-wrap msgid "reason for quitting" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:417 msgid "" "This disconnects from the server and parts all channels. You can optionally " "provide a reason for quitting. When you kill the server buffer, you " "automatically quit the server and part all channels. (Also @code{/quit " "ZZZzzz...}.)" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:418 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:419 #, no-wrap msgid "/reconnect" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:420 #, no-wrap msgid "reconnect" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:421 #, no-wrap msgid "lost connection" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:422 #, no-wrap msgid "disconnecting servers, reconnecting" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:424 msgid "This reconnects after you have lost the connection." msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:432 msgid "" "If you're chatting from a laptop, then you might be familiar with this " "problem: When your laptop falls asleep and wakes up later, your IRC client " "doesn't realize that it has been disconnected. It takes several minutes " "until the client decides that the connection has in fact been lost. The " "simple solution is to use @kbd{M-x rcirc}. The problem is that this opens " "an @emph{additional} connection, so you'll have two copies of every channel " "buffer, one dead and one live." msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:434 msgid "One option therefore, is the @code{/reconnect} command." msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:440 msgid "" "An other approach is to set @code{rcirc-reconnect-delay} to a value greater " "than 0, and allow rcirc to reconnect when it detects that the connection has " "been closed. By default it will try to do this three times (as specified by " "@code{rcirc-reconnect-attempts}), before giving up." msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:442 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:443 #, no-wrap msgid "Useful IRC commands" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:444 #, no-wrap msgid "irc commands" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:450 msgid "" "As mentioned, if a command isn't known by @code{rcirc}, it will simply be " "sent along to the server. Some such commands are available on nearly all " "IRC servers, such as:" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:452 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:453 #, no-wrap msgid "/away" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:454 #, no-wrap msgid "away status" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:455 #, no-wrap msgid "pause status" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:456 #, no-wrap msgid "unavailable status" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:457 #, no-wrap msgid "set away status" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:461 msgid "" "This sets your status as ``being away'' if you provide a reason, or sets " "your status as ``being back'' if you do not. People can use the @kbd{C-c " "C-w} command to check your status. Example: @code{/away food}." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:463 #, no-wrap msgid "irc resources" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:464 #, no-wrap msgid "help about irc" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:469 msgid "" "Typical IRC servers implement many more commands. You can read more about " "the fantastic world of IRC online at @uref{http://www.irchelp.org/, the " "Internet Relay Chat (IRC) help archive}." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:472 #, no-wrap msgid "configuring rcirc" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:476 msgid "" "These are some variables you can change to configure @code{rcirc} to your " "liking." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:478 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:479 #, no-wrap msgid "rcirc-server-alist" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:480 #, no-wrap msgid "channels, configuration" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:481 #, no-wrap msgid "initial channels, configuration" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:482 #, no-wrap msgid "startup channels, configuration" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:483 #, no-wrap msgid "servers, configuration" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:484 #, no-wrap msgid "initial servers, configuration" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:485 #, no-wrap msgid "startup servers, configuration" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:490 msgid "" "This variable contains an alist of servers to connect to by default and the " "keywords parameters to use. The keyword parameters are optional. If you " "don't provide any, the defaults as documented below will be used." msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:494 msgid "" "The most important parameter is the @code{:channels} parameter. It controls " "which channels you will join by default as soon as you are connected to the " "server." msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:496 msgid "Here's an example of how to set it:" msgstr "" #. type: example #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:501 #, no-wrap msgid "" "(add-to-list 'rcirc-server-alist\n" " '(\"otherworlders.org\"\n" " :channels (\"#FUDGE\" \"#game-design\")))\n" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:505 msgid "" "By default you will be connected to the @code{rcirc} support channel: " "@code{#rcirc} on @code{irc.libera.chat}." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:507 #, no-wrap msgid ":nick" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:509 msgid "This overrides @code{rcirc-default-nick}." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:510 #, no-wrap msgid ":port" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:512 msgid "This overrides @code{rcirc-default-port}." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:513 #, no-wrap msgid ":user-name" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:515 msgid "This overrides @code{rcirc-default-user-name}." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:516 #, no-wrap msgid ":full-name" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:518 msgid "This overrides @code{rcirc-default-full-name}." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:519 #, no-wrap msgid ":channels" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:522 msgid "" "This describes which channels to join when connecting to the server. If " "absent, no channels will be connected to automatically." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:525 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:526 #, no-wrap msgid "rcirc-default-nick" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:529 msgid "" "This variable is used for the default nick. It defaults to the login name " "returned by @code{user-login-name}." msgstr "" #. type: example #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:532 #, no-wrap msgid "(setq rcirc-default-nick \"kensanata\")\n" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:534 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:535 #, no-wrap msgid "rcirc-default-port" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:536 #, no-wrap msgid "port" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:539 msgid "" "This variable contains the default port to connect to. It is 6667 by " "default and rarely needs changing." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:540 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:541 #, no-wrap msgid "rcirc-default-user-name" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:542 #, no-wrap msgid "user name" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:546 msgid "" "This variable contains the default user name to report to the server. It " "defaults to the login name returned by @code{user-login-name}, just like " "@code{rcirc-default-nick}." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:547 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:548 #, no-wrap msgid "rcirc-default-full-name" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:549 #, no-wrap msgid "full name" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:550 #, no-wrap msgid "real name" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:551 #, no-wrap msgid "surname" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:555 msgid "" "This variable is used to set your ``real name'' on IRC@. It defaults to the " "name returned by @code{user-full-name}. If you want to hide your full name, " "you might want to set it to some pseudonym." msgstr "" #. type: example #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:558 #, no-wrap msgid "(setq rcirc-default-full-name \"Curious Minds Want To Know\")\n" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:560 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:561 #, no-wrap msgid "rcirc-authinfo" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:562 #, no-wrap msgid "authentication" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:563 #, no-wrap msgid "identification" msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:564 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:584 #, no-wrap msgid "nickserv" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:565 #, no-wrap msgid "login" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:571 msgid "" "This variable is an alist used to automatically identify yourself on " "networks. Each sublist starts with a regular expression that is compared to " "the server address you're connecting to. The second element in the list is " "a symbol representing the method to use, followed by the arguments this " "method requires." msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:573 msgid "Here is an example to illustrate how you would set it:" msgstr "" #. type: example #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:579 #, no-wrap msgid "" "(setq rcirc-authinfo\n" " '((\"Libera.Chat\" nickserv \"bob\" \"p455w0rd\")\n" " (\"Libera.Chat\" chanserv \"bob\" \"#bobland\" \"passwd99\")\n" " (\"bitlbee\" bitlbee \"robert\" \"sekrit\")))\n" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:582 msgid "And here are the valid method symbols and the arguments they require:" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:585 #, no-wrap msgid "nickserv authentication" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:590 msgid "" "Use this symbol if you need to identify yourself as follows when connecting " "to a network: @code{/msg nickserv identify secret}. The necessary arguments " "are the nickname you want to use this for, and the password to use." msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:594 msgid "" "Before you can use this method, you will have to register your nick and pick " "a password for it. Contact @code{nickserv} and check out the details. " "(Using @code{/msg nickserv help}, for example.)" msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:595 #, no-wrap msgid "chanserv" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:596 #, no-wrap msgid "chanserv authentication" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:601 msgid "" "Use this symbol if you need to identify yourself as follows if you want to " "join a particular channel: @code{/msg chanserv identify #underground " "secret}. The necessary arguments are the nickname and channel you want to " "use this for, and the password to use." msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:605 msgid "" "Before you can use this method, a channel contact must tell you about the " "password to use. Contact @code{chanserv} and check out the details. (Using " "@code{/msg chanserv help}, for example.)" msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:606 #, no-wrap msgid "bitlbee" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:607 #, no-wrap msgid "bitlbee authentication" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:611 msgid "" "Use this symbol if you need to identify yourself in the Bitlbee channel as " "follows: @code{identify secret}. The necessary arguments are the nickname " "you want to use this for, and the password to use." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:612 #, no-wrap msgid "sasl" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:613 #, no-wrap msgid "sasl authentication" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:617 msgid "" "Use this symbol if you want to use @acronym{SASL} authentication. The " "necessary arguments are the nickname you want to use this for, and the " "password to use." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:618 #, no-wrap msgid "gateway to other IM services" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:619 #, no-wrap msgid "instant messaging, other services" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:620 #, no-wrap msgid "Jabber" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:621 #, no-wrap msgid "AIM" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:622 #, no-wrap msgid "ICQ" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:623 #, no-wrap msgid "MSN" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:624 #, no-wrap msgid "Yahoo!" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:630 msgid "" "Bitlbee acts like an IRC server, but in fact it is a gateway to a lot of " "other instant messaging services. You can either install Bitlbee locally or " "use a public Bitlbee server. There, you need to create an account with a " "password. This is the nick and password you need to provide for the bitlbee " "authentication method." msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:635 msgid "" "Later, you will tell Bitlbee about your accounts and passwords on all the " "other instant messaging services, and Bitlbee will log you in. All " "@code{rcirc} needs to know, is the login to your Bitlbee account. Don't " "confuse the Bitlbee account with all the other accounts." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:642 #, no-wrap msgid "information overload" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:648 msgid "" "This is the section of the manual that caters to the busy person online. " "There are support channels with several hundred people in them. Trying to " "follow a conversation in these channels can be a daunting task. This " "chapters tells you how @code{rcirc} can help." msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:656 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:657 #, no-wrap msgid "Channels" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:658 #, no-wrap msgid "channels" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:659 #, no-wrap msgid "modeline" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:662 #, no-wrap msgid "C-c C-SPC" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:663 #, no-wrap msgid "rcirc-track-minor-mode" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:664 #, no-wrap msgid "switching channels" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:665 #, no-wrap msgid "tracking activity" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:666 #, no-wrap msgid "active channel" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:667 #, no-wrap msgid "abbreviated channel names" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:668 #, no-wrap msgid "modeline tracks activity" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:674 msgid "" "Most people want a notification when something is said on a channel they " "have joined, particularly if they have been addressed directly. There is a " "global minor mode that will do this kind of tracking for you. All you need " "to do is switch it on using @kbd{M-x rcirc-track-minor-mode}. To make this " "permanent, add the following to your init file:" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:683 msgid "" "When other people say things in buffers that are currently buried (no window " "is showing them), the mode line will now show you the abbreviated channel or " "nick name. Use @kbd{C-c C-@key{SPC}} to switch to these buffers." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:684 #, no-wrap msgid "rcirc-track-abbrevate-flag" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:689 msgid "" "By default the channel names are abbreviated, set " "@code{rcirc-track-abbrevate-flag} to a non-nil value. This might be " "interesting if the IRC activities are not tracked in the mode line, but " "somewhere else." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:690 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:880 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:898 #, no-wrap msgid "rcirc-mode-hook" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:693 msgid "" "If you prefer not to load @code{rcirc} immediately, you can delay the " "activation of this mode:" msgstr "" #. type: example #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:698 #, no-wrap msgid "" "(add-hook 'rcirc-mode-hook\n" " (lambda ()\n" " (rcirc-track-minor-mode 1)))\n" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:700 #, no-wrap msgid "busy channels" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:705 msgid "" "If you've joined a very active support channel, tracking activity is no " "longer useful. The channel will be always active. Switching to active " "channels using @kbd{C-c C-@key{SPC}} no longer works as expected." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:706 #, no-wrap msgid "C-c C-l" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:707 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:802 #, no-wrap msgid "low priority channels" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:713 msgid "" "The solution is to mark this channel as a low priority channel. Use " "@kbd{C-c C-l} to make the current channel a low-priority channel. Low " "priority channels have the modeline indicator ``LowPri''. @kbd{C-c " "C-@key{SPC}} will not switch to low priority channels unless you use the " "@kbd{C-u} prefix." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:714 #, no-wrap msgid "C-c TAB" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:715 #, no-wrap msgid "ignored channels" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:719 msgid "" "If you prefer a channel to never show up in the modeline, then you have to " "ignore it. Use @kbd{C-c @key{TAB}} to ignore the current channel." msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:720 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:721 #, no-wrap msgid "People" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:722 #, no-wrap msgid "people, how to ignore" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:723 #, no-wrap msgid "nicks, how to ignore" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:724 #, no-wrap msgid "friends" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:725 #, no-wrap msgid "buddies" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:726 #, no-wrap msgid "trolls" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:731 msgid "" "The most important command available to the discerning IRC user is " "@code{/ignore}. It's the big equalizer online: If people aggravate you, " "just ignore them." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:736 msgid "" "This is of course a crude all-or-nothing solution. Fear not, @code{rcirc} " "offers alternatives: You can ``brighten'' your buddies and ``dim'' certain " "other nicks that you don't want to ignore altogether." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:738 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:739 #, no-wrap msgid "/ignore" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:740 #, no-wrap msgid "ignoring other people" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:741 #, no-wrap msgid "trolls, ignoring" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:742 #, no-wrap msgid "hide some posts" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:743 #, no-wrap msgid "idiots online" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:750 msgid "" "This command toggles the ignore status of a nick, if you provide one. If " "you don't provide a nick, the command lists all the nicks you are ignoring. " "All messages by ignored nicks are---you guessed it---ignored. Since only " "``operators'' can kick people from channels, the ignore command is often the " "only way to deal with some of the more obnoxious fellows online. Example: " "@code{/ignore rudybot}." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:751 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:752 #, no-wrap msgid "/bright" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:753 #, no-wrap msgid "highlight other people" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:754 #, no-wrap msgid "friends, highlight" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:755 #, no-wrap msgid "buddies, highlight" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:756 #, no-wrap msgid "nicks, highlight" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:757 #, no-wrap msgid "brighten nicks" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:763 msgid "" "This command toggles the bright status of a nick, if you provide one. If " "you don't provide a nick, the command lists all the ``brightened'' nicks. " "All messages by brightened nicks are---you guessed it---brightened. Use " "this for your friends. Example: @code{/bright rcy}." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:764 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:765 #, no-wrap msgid "/dim" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:766 #, no-wrap msgid "soft-ignore other people" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:767 #, no-wrap msgid "obnoxious people online" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:768 #, no-wrap msgid "rabble online" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:775 msgid "" "This command toggles the dim status of a nick, if you provide one. If you " "don't provide a nick, the command lists all the ``dimmed'' nicks. All " "messages by dimmed nicks are---you guessed it---dimmed. Use this for boring " "people and bots. If you are tracking channel activity, messages by dimmed " "nicks will not register as activity. Example: @code{/dim fsbot}." msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:778 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:779 #, no-wrap msgid "Keywords" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:780 #, no-wrap msgid "keywords" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:785 msgid "" "On a busy channel, you might want to ignore all activity (using @kbd{C-c " "@key{TAB}}) and just watch for certain keywords. The following command " "allows you to highlight certain keywords:" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:787 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:788 #, no-wrap msgid "/keyword" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:792 msgid "" "This command toggles the highlighting of a keyword, if you provide one. If " "you don't provide a keyword, the current keywords are listed. Example: " "@code{/keyword manual}." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:796 #, no-wrap msgid "part notices, how to omit" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:797 #, no-wrap msgid "join notices, how to omit" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:798 #, no-wrap msgid "quit notices, how to omit" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:799 #, no-wrap msgid "nick notices, how to omit" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:801 #, no-wrap msgid "C-c C-o" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:806 msgid "" "In busy channels you might not be interested in all the joining, parting, " "quitting, and renaming that goes on. You can omit those notices using " "@kbd{C-c C-o}." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:807 #, no-wrap msgid "rcirc-omit-responses" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:808 #, no-wrap msgid "away notices, how to omit" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:812 msgid "" "You can control which notices get omitted via the " "@code{rcirc-omit-responses} variable. Here's an example of how to omit away " "messages:" msgstr "" #. type: example #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:815 #, no-wrap msgid "" "(setq rcirc-omit-responses '(\"JOIN\" \"PART\" \"QUIT\" \"NICK\" " "\"AWAY\"))\n" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:817 #, no-wrap msgid "rcirc-omit-threshold" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:825 msgid "" "Notice that these messages will not be omitted if the nick in question has " "recently been active. After all, you don't want to continue a conversation " "with somebody who just left. That's why @code{rcirc} checks recent lines in " "the buffer to figure out if a nick has been active and only omits a message " "if the nick has not been active. The window @code{rcirc} considers is " "controlled by the @code{rcirc-omit-threshold} variable." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:826 #, no-wrap msgid "rcirc-omit-unless-requested" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:831 msgid "" "Certain messages can be omitted by default, unless the user manual requests " "them. For example, if you don't want to display @code{TOPIC} and " "@code{NAMES} messages, after reconnecting, you can configure " "@code{rcirc-omit-unless-requested} to hide:" msgstr "" #. type: example #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:834 #, no-wrap msgid "(setq rcirc-omit-unless-requested '(\"TOPIC\" \"NAMES\"))\n" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:838 msgid "" "Now NAMES will only be displayed, after it has been requested via the " "@code{rcirc-cmd-name} command." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:841 #, no-wrap msgid "hacking and tweaking" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:844 msgid "Here are some examples of stuff you can do to configure @code{rcirc}." msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:852 msgid "Defining a new command::" msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:852 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:952 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:953 #, no-wrap msgid "Using rcirc with bouncers" msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:854 #, no-wrap msgid "Skipping /away messages using handlers" msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:855 #, no-wrap msgid "Skipping @code{/away} messages using handlers" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:856 #, no-wrap msgid "/away messages" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:858 #, no-wrap msgid "handlers" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:859 #, no-wrap msgid "status codes" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:864 msgid "" "The IRC protocol specifies how certain events are signaled from server to " "client. These events have numbers and are dealt with using so-called " "handlers. You can override existing handlers by exploiting the naming " "convention adopted for @code{rcirc}." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:868 msgid "" "Here's how to stop @code{rcirc} from printing @code{/away} messages. Since " "@code{rcirc} doesn't define a 301 handler, you don't need to require " "@code{rcirc} before defining the handler:" msgstr "" #. type: example #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:872 #, no-wrap msgid "" "(defun rcirc-handler-301 (process cmd sender args)\n" " \"/away message handler.\")\n" msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:874 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:875 #, no-wrap msgid "Using fly spell mode" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:876 #, no-wrap msgid "fly spell" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:877 #, no-wrap msgid "spelling" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:878 #, no-wrap msgid "spell-checking as you type" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:879 #, no-wrap msgid "automatic spelling" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:884 msgid "The following code activates Fly Spell Mode for @code{rcirc} buffers:" msgstr "" #. type: example #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:888 #, no-wrap msgid "" "(add-hook 'rcirc-mode-hook (lambda ()\n" " (flyspell-mode 1)))\n" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:892 msgid "@xref{Spelling, , Flyspell mode, emacs, The GNU Emacs Manual}, for details." msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:893 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:894 #, no-wrap msgid "Scrolling conservatively" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:895 #, no-wrap msgid "input line" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:896 #, no-wrap msgid "scrolling" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:897 #, no-wrap msgid "scroll-conservatively" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:904 msgid "" "IRC buffers are constantly growing. If you want to see as much as possible " "at all times, you would want the prompt at the bottom of the window when " "possible. The following snippet uses a local value for " "@code{scroll-conservatively} to achieve this:" msgstr "" #. type: example #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:910 #, no-wrap msgid "" "(add-hook 'rcirc-mode-hook\n" " (lambda ()\n" " (set (make-local-variable 'scroll-conservatively)\n" " 8192)))\n" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:914 msgid "" "@xref{Scrolling, , Scrolling conservatively, emacs, The GNU Emacs Manual}, " "for details." msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:915 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:916 #, no-wrap msgid "Changing the time stamp format" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:917 #, no-wrap msgid "time stamp" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:918 #, no-wrap msgid "date time" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:919 #, no-wrap msgid "format time stamp" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:920 #, no-wrap msgid "rcirc-time-format" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:924 msgid "" "@code{rcirc-time-format} is the format used for the time stamp. Here's how " "to include the date in the time stamp:" msgstr "" #. type: example #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:927 #, no-wrap msgid "(setq rcirc-time-format \"%Y-%m-%d %H:%M \")\n" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:931 #, no-wrap msgid "defining commands" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:932 #, no-wrap msgid "commands, defining" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:933 #, no-wrap msgid "new commands, defining" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:938 msgid "" "Here's a simple new command, @code{/sv}. With it, you can boast about your " "IRC client. It shows how you can use @code{rcirc-define-command} to define " "new commands." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:939 #, no-wrap msgid "rcirc-define-command" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:943 msgid "" "We're waiting for the definition of this command until @code{rcirc} is " "loaded because @code{rcirc-define-command} is not yet available, and without " "@code{rcirc} loaded, the command wouldn't do us much good anyway." msgstr "" #. type: smallexample #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:950 #, no-wrap msgid "" "(with-eval-after-load 'rcirc\n" " (rcirc-define-command sv ()\n" " \"Boast about rcirc.\"\n" " (interactive \"i\")\n" " (rcirc-send-message process target \"I use \" rcirc-id-string)))\n" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:954 #, no-wrap msgid "bouncer" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:960 msgid "" "Some bouncers multiplex connections to various servers, but have to modify " "nicks and channel names to make this work. The channel @code{#emacs} on " "@code{irc.libera.chat} becomes @code{#emacs/irc.libera.chat}." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:961 #, no-wrap msgid "rcirc-nick-filter" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:962 #, no-wrap msgid "rcirc-channel-filter" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:967 msgid "" "The options @code{rcirc-nick-filter} and @code{rcirc-channel-filter} can be " "used to make this feel more natural. When set to functions, these will be " "used to change how nicks and channel names are displayed. A simple " "configuration to fix the above example might be:" msgstr "" #. type: smallexample #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:975 #, no-wrap msgid "" "(defun my/rcirc-remove-suffix (STR)\n" " \"Remove suffixes from STR.\"\n" " (save-match-data\n" " (if (string-match \"/[[:alpha:]]+?\\\\'\" str)\n" " (substring str 0 (match-beginning 0))\n" " str)))\n" "\n" msgstr "" #. type: smallexample #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:978 #, no-wrap msgid "" "(setq rcirc-nick-filter #'my/rcirc-remove-suffix\n" " rcirc-channel-filter #'local/rcirc-soju-suffix)\n" msgstr "" #. type: appendix #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:980 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:981 #, no-wrap msgid "GNU Free Documentation License" msgstr "" #. type: include #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:982 #, no-wrap msgid "doclicense.texi" msgstr "" #. type: unnumbered #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:985 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:986 #, no-wrap msgid "Key Index" msgstr "" #. type: unnumbered #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/misc/rcirc.texi:989 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:990 #, no-wrap msgid "Variable Index" msgstr ""