# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-07 12:11+0900\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:5 #, no-wrap msgid "Frames" msgstr "" #. type: chapter #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:6 #, no-wrap msgid "Frames and Graphical Displays" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:7 #, no-wrap msgid "frames" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:16 msgid "" "When Emacs is started on a graphical display, e.g., on the X Window System, " "it occupies a graphical system-level display region. In this manual, we " "call this a @dfn{frame}, reserving the word ``window'' for the part of the " "frame used for displaying a buffer. A frame initially contains one window, " "but it can be subdivided into multiple windows (@pxref{Windows}). A frame " "normally also contains a menu bar, tool bar, and echo area." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:22 msgid "" "You can also create additional frames (@pxref{Creating Frames}). All frames " "created in the same Emacs session have access to the same underlying buffers " "and other data. For instance, if a buffer is being shown in more than one " "frame, any changes made to it in one frame show up immediately in the other " "frames too." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:27 msgid "" "Typing @kbd{C-x C-c} closes all the frames on the current display, and ends " "the Emacs session if it has no frames open on any other displays " "(@pxref{Exiting}). To close just the selected frame, type @kbd{C-x 5 0} " "(that is zero, not @kbd{o})." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:36 msgid "" "This chapter describes Emacs features specific to graphical displays " "(particularly mouse commands), and features for managing multiple frames. " "On text terminals, many of these features are unavailable. However, it is " "still possible to create multiple frames on text terminals; such frames are " "displayed one at a time, filling the entire terminal screen " "(@pxref{Non-Window Terminals}). It is also possible to use the mouse on " "some text terminals (@pxref{Text-Only Mouse}, for doing so on GNU and Unix " "systems; and" msgstr "" #. type: iftex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:38 msgid "@pxref{MS-DOS Mouse,,,emacs-xtra,Specialized Emacs Features}," msgstr "" #. type: ifnottex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:41 msgid "@pxref{MS-DOS Mouse}," msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:43 msgid "for doing so on MS-DOS). Menus are supported on all text terminals." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:67 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/frames.texi:69 #, no-wrap msgid "Mouse Commands" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:67 msgid "Moving, cutting, and pasting, with the mouse." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:67 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/frames.texi:241 #, no-wrap msgid "Word and Line Mouse" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:67 msgid "Mouse commands for selecting whole words or lines." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:67 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/frames.texi:282 #, no-wrap msgid "Mouse References" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:67 msgid "Using the mouse to select an item from a list." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:67 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/frames.texi:334 #, no-wrap msgid "Menu Mouse Clicks" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:67 msgid "Mouse clicks that bring up menus." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:67 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/frames.texi:388 #, no-wrap msgid "Mode Line Mouse" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:67 msgid "Mouse clicks on the mode line." msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:67 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/frames.texi:434 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:435 #, no-wrap msgid "Creating Frames" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:67 msgid "Creating additional Emacs frames with various contents." msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:67 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/frames.texi:503 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:504 #, no-wrap msgid "Frame Commands" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:67 msgid "Iconifying, deleting, and switching frames." msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:67 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/frames.texi:578 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:579 #, no-wrap msgid "Fonts" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:67 msgid "Changing the frame font." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:67 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/frames.texi:881 #, no-wrap msgid "Speedbar" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:67 msgid "How to make and use a speedbar frame." msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:67 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/frames.texi:939 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:940 #, no-wrap msgid "Multiple Displays" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:67 msgid "How one Emacs instance can talk to several displays." msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:67 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/frames.texi:975 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:976 #, no-wrap msgid "Frame Parameters" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:67 msgid "Changing the colors and other modes of frames." msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:67 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/frames.texi:1022 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1023 #, no-wrap msgid "Scroll Bars" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:67 msgid "How to enable and disable scroll bars; how to use them." msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:67 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/frames.texi:1134 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1135 #, no-wrap msgid "Window Dividers" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:67 msgid "Window separators that can be dragged with the mouse." msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:67 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/frames.texi:1168 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1169 #, no-wrap msgid "Drag and Drop" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:67 msgid "Using drag and drop to open files and insert text." msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:67 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/frames.texi:1213 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1214 #, no-wrap msgid "Menu Bars" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:67 msgid "Enabling and disabling the menu bar." msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:67 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/frames.texi:1240 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1241 #, no-wrap msgid "Tool Bars" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:67 msgid "Enabling and disabling the tool bar." msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:67 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/frames.texi:1280 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1281 #, no-wrap msgid "Tab Bars" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:67 msgid "Enabling and disabling the tab bar." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:67 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/frames.texi:1520 #, no-wrap msgid "Dialog Boxes" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:67 msgid "Controlling use of dialog boxes." msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:67 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/frames.texi:1557 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1558 #, no-wrap msgid "Tooltips" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:67 msgid "Displaying information at the current mouse position." msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:67 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/frames.texi:1621 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1622 #, no-wrap msgid "Mouse Avoidance" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:67 msgid "Preventing the mouse pointer from obscuring text." msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:67 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/frames.texi:1665 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1666 #, no-wrap msgid "Non-Window Terminals" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:67 msgid "Multiple frames on terminals that show only one." msgstr "" #. type: node #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:67 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/frames.texi:1693 #, no-wrap msgid "Text-Only Mouse" msgstr "" #. type: menuentry #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:67 msgid "Using the mouse in text terminals." msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:70 #, no-wrap msgid "Mouse Commands for Editing" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:71 #, no-wrap msgid "mouse buttons (what they do)" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:72 #, no-wrap msgid "mouse, selecting text using" msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:74 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/frames.texi:78 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:403 #, no-wrap msgid "mouse-1" msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:75 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/frames.texi:85 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:411 #, no-wrap msgid "mouse-2" msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:76 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet #: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/frames.texi:89 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:415 #, no-wrap msgid "mouse-3" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:80 msgid "Move point to where you click (@code{mouse-set-point})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:81 #, no-wrap msgid "Drag-mouse-1" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:84 msgid "" "Activate the region around the text selected by dragging, and put the text " "in the primary selection (@code{mouse-set-region})." msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:88 msgid "" "Move point to where you click, and insert the contents of the primary " "selection there (@code{mouse-yank-primary})." msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:94 msgid "" "If the region is active, move the nearer end of the region to the click " "position; otherwise, set mark at the current value of point and point at the " "click position. Save the resulting region in the kill ring; on a second " "click, kill it (@code{mouse-save-then-kill})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:95 #, no-wrap msgid "C-M-mouse-1" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:98 msgid "" "Activate a rectangular region around the text selected by dragging. " "@xref{Rectangles}." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:100 #, no-wrap msgid "mouse-set-point" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:107 msgid "" "The most basic mouse command is @code{mouse-set-point}, which is invoked by " "clicking with the left mouse button, @kbd{mouse-1}, in the text area of a " "window. This moves point to the position where you clicked. If that window " "was not the selected window, it becomes the selected window. You can also " "activate a region by double-clicking @kbd{mouse-1} (@pxref{Word and Line " "Mouse})." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:108 #, no-wrap msgid "x-mouse-click-focus-ignore-position" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:116 msgid "" "Normally, if the frame you clicked in was not the selected frame, it is made " "the selected frame, in addition to selecting the window and setting the " "cursor. On the X Window System, you can change this by setting the variable " "@code{x-mouse-click-focus-ignore-position} to @code{t}. In that case, the " "initial click on an unselected frame just selects the frame, without doing " "anything else; clicking again selects the window and sets the cursor " "position." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:117 #, no-wrap msgid "mouse, dragging" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:118 #, no-wrap msgid "mouse-set-region" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:125 msgid "" "Holding down @kbd{mouse-1} and dragging the mouse over a stretch of text " "activates the region around that text (@code{mouse-set-region}), placing the " "mark where you started holding down the mouse button, and point where you " "release it (@pxref{Mark}). In addition, the text in the region becomes the " "primary selection (@pxref{Primary Selection})." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:126 #, no-wrap msgid "mouse-drag-copy-region" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:130 msgid "" "If you change the variable @code{mouse-drag-copy-region} to a non-@code{nil} " "value, dragging the mouse over a stretch of text also adds the text to the " "kill ring. The default is @code{nil}." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:131 #, no-wrap msgid "mouse-scroll-min-lines" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:138 msgid "" "If you move the mouse off the top or bottom of the window while dragging, " "the window scrolls at a steady rate until you move the mouse back into the " "window. This way, you can select regions that don't fit entirely on the " "screen. The number of lines scrolled per step depends on how far away from " "the window edge the mouse has gone; the variable " "@code{mouse-scroll-min-lines} specifies a minimum step size." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:139 #, no-wrap msgid "mouse-yank-primary" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:140 #, no-wrap msgid "mouse-yank-at-click" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:147 msgid "" "Clicking with the middle mouse button, @kbd{mouse-2}, moves point to the " "position where you clicked and inserts the contents of the primary selection " "(@code{mouse-yank-primary}). @xref{Primary Selection}. This behavior is " "consistent with other X applications. Alternatively, you can rebind " "@kbd{mouse-2} to @code{mouse-yank-at-click}, which performs a yank at the " "position you click." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:148 #, no-wrap msgid "mouse-yank-at-point" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:154 msgid "" "If you change the variable @code{mouse-yank-at-point} to a non-@code{nil} " "value, @kbd{mouse-2} does not move point; it inserts the text at point, " "regardless of where you clicked or even which of the frame's windows you " "clicked on. This variable affects both @code{mouse-yank-primary} and " "@code{mouse-yank-at-click}." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:155 #, no-wrap msgid "mouse-save-then-kill" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:159 msgid "" "Clicking with the right mouse button, @kbd{mouse-3}, runs the command " "@code{mouse-save-then-kill}. This performs several actions depending on " "where you click and the status of the region:" msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:164 msgid "" "If no region is active, clicking @kbd{mouse-3} activates the region, placing " "the mark where point was and point at the clicked position." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:170 msgid "" "If a region is active, clicking @kbd{mouse-3} adjusts the nearer end of the " "region by moving it to the clicked position. The adjusted region's text is " "copied to the kill ring; if the text in the original region was already on " "the kill ring, it replaces it there." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:176 msgid "" "If you originally specified the region using a double or triple " "@kbd{mouse-1}, so that the region is defined to consist of entire words or " "lines (@pxref{Word and Line Mouse}), then adjusting the region with " "@kbd{mouse-3} also proceeds by entire words or lines." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:185 msgid "" "If you use @kbd{mouse-3} a second time consecutively, at the same place, " "that kills the region already selected. Thus, the simplest way to kill text " "with the mouse is to click @kbd{mouse-1} at one end, then click " "@kbd{mouse-3} twice at the other end. To copy the text into the kill ring " "without deleting it from the buffer, press @kbd{mouse-3} just once---or just " "drag across the text with @kbd{mouse-1}. Then you can copy it elsewhere by " "yanking it." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:193 msgid "" "The @code{mouse-save-then-kill} command also obeys the variable " "@code{mouse-drag-copy-region} (described above). If the value is " "non-@code{nil}, then whenever the command sets or adjusts the active region, " "the text in the region is also added to the kill ring. If the latest kill " "ring entry had been added the same way, that entry is replaced rather than " "making a new entry." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:198 msgid "" "Whenever you set the region using any of the mouse commands described above, " "the mark will be deactivated by any subsequent unshifted cursor motion " "command, in addition to the usual ways of deactivating the mark. " "@xref{Shift Selection}." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:199 #, no-wrap msgid "mouse wheel" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:200 #, no-wrap msgid "mouse-wheel-mode" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:201 #, no-wrap msgid "Mouse Wheel minor mode" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:202 #, no-wrap msgid "mode, Mouse Wheel" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:203 #, no-wrap msgid "mouse-wheel-follow-mouse" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:204 #, no-wrap msgid "mouse-wheel-scroll-amount" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:205 #, no-wrap msgid "mouse-wheel-progressive-speed" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:216 msgid "" "Some mice have a ``wheel'' which can be used for scrolling. Emacs supports " "scrolling windows with the mouse wheel, by default, on most graphical " "displays. To toggle this feature, use @kbd{M-x mouse-wheel-mode}. The " "variables @code{mouse-wheel-follow-mouse} and " "@code{mouse-wheel-scroll-amount} determine where and by how much buffers are " "scrolled. The variable @code{mouse-wheel-progressive-speed} determines " "whether the scroll speed is linked to how fast you move the wheel. This " "mode also supports increasing or decreasing the height of the default face, " "by default bound to scrolling with the @key{Ctrl} modifier." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:217 #, no-wrap msgid "mouse-wheel-scroll-amount-horizontal" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:222 msgid "" "Emacs also supports horizontal scrolling with the @key{Shift} modifier. " "Typing a numeric prefix arg (e.g., @kbd{M-5}) before starting horizontal " "scrolling changes its step value defined by the user option " "@code{mouse-wheel-scroll-amount-horizontal}." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:223 #, no-wrap msgid "mouse-wheel-tilt-scroll" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:224 #, no-wrap msgid "mouse-wheel-flip-direction" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:234 msgid "" "If your mouse's wheel can be tilted, or if your touchpad supports it, then " "you can also enable horizontal scrolling by customizing the variable " "@code{mouse-wheel-tilt-scroll} to a non-@code{nil} value. By default, " "tilting the mouse wheel scrolls the window's view horizontally in the " "direction of the tilt: e.g., tilting to the right scrolls the window to the " "right, so that the text displayed in the window moves horizontally to the " "left. If you'd like to reverse the direction of horizontal scrolling, " "customize the variable @code{mouse-wheel-flip-direction} to a non-@code{nil} " "value." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:239 msgid "" "When the mouse pointer is over an image in Image mode, @pxref{Image Mode}, " "scrolling the mouse wheel with the @key{Ctrl} modifier scales the image " "under the mouse pointer, and scrolling the mouse wheel with the @key{Shift} " "modifier scrolls the image horizontally." msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:242 #, no-wrap msgid "Mouse Commands for Words and Lines" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:247 msgid "" "These variants of @kbd{mouse-1} select entire words or lines at a time. " "Emacs activates the region around the selected text, which is also copied to " "the kill ring." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:249 #, no-wrap msgid "Double-mouse-1" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:251 msgid "Select the text around the word or character which you click on." msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:260 msgid "" "Double-clicking on a character with symbol syntax (such as underscore, in C " "mode) selects the symbol surrounding that character. Double-clicking on a " "character with open- or close-parenthesis syntax selects the parenthetical " "grouping which that character starts or ends. Double-clicking on a " "character with string-delimiter syntax (such as a single-quote or " "double-quote in C) selects the string constant (Emacs uses heuristics to " "figure out whether that character is the beginning or the end of it)." msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:271 msgid "" "Double-clicking on the beginning of a parenthetical grouping or beginning " "string-delimiter moves point to the end of the region, scrolling the buffer " "display forward if necessary to show the new location of point. " "Double-clicking on the end of a parenthetical grouping or end " "string-delimiter keeps point at the end of the region by default, so the " "beginning of the region will not be visible if it is above the top of the " "window; setting the user option @code{mouse-select-region-move-to-beginning} " "to non-@code{nil} changes this to move point to the beginning of the region, " "scrolling the display backward if necessary." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:272 #, no-wrap msgid "Double-Drag-mouse-1" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:274 msgid "Select the text you drag across, in units of whole words." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:275 #, no-wrap msgid "Triple-mouse-1" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:277 msgid "Select the line you click on." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:278 #, no-wrap msgid "Triple-Drag-mouse-1" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:280 msgid "Select the text you drag across, in units of whole lines." msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:283 #, no-wrap msgid "Following References with the Mouse" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:284 #, no-wrap msgid "mouse-1 @r{(on buttons)}" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:285 #, no-wrap msgid "mouse-2 @r{(on buttons)}" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:286 #, no-wrap msgid "hyperlinks" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:287 #, no-wrap msgid "links" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:288 #, no-wrap msgid "text buttons" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:289 #, no-wrap msgid "buttons" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:291 #, no-wrap msgid "mouse-highlight" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:300 msgid "" "Some Emacs buffers include @dfn{buttons}, or @dfn{hyperlinks}: pieces of " "text that perform some action (e.g., following a reference) when activated " "(e.g., by clicking on them). Usually, a button's text is visually " "highlighted: it is underlined, or a box is drawn around it. If you move the " "mouse over a button, the shape of the mouse cursor changes and the button " "lights up. If you change the variable @code{mouse-highlight} to @code{nil}, " "Emacs disables this highlighting." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:308 msgid "" "You can activate a button by moving point to it and typing @key{RET}, or by " "clicking either @kbd{mouse-1} or @kbd{mouse-2} on the button. For example, " "in a Dired buffer, each file name is a button; activating it causes Emacs to " "visit that file (@pxref{Dired}). In a @file{*Compilation*} buffer, each " "error message is a button, and activating it visits the source code for that " "error (@pxref{Compilation})." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:316 msgid "" "Although clicking @kbd{mouse-1} on a button usually activates the button, if " "you hold the mouse button down for a period of time before releasing it " "(specifically, for more than 450 milliseconds), then Emacs moves point where " "you clicked, without activating the button. In this way, you can use the " "mouse to move point over a button without activating it. Dragging the mouse " "over or onto a button has its usual behavior of setting the region, and does " "not activate the button." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:325 msgid "" "You can change how @kbd{mouse-1} applies to buttons by customizing the " "variable @code{mouse-1-click-follows-link}. If the value is a positive " "integer, that determines how long you need to hold the mouse button down " "for, in milliseconds, to cancel button activation; the default is 450, as " "described in the previous paragraph. If the value is @code{nil}, " "@kbd{mouse-1} just sets point where you clicked, and does not activate " "buttons. If the value is @code{double}, double clicks activate buttons but " "single clicks just set point." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:326 #, no-wrap msgid "mouse-1-click-in-non-selected-windows" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:333 msgid "" "Normally, @kbd{mouse-1} on a button activates the button even if it is in a " "non-selected window. If you change the variable " "@code{mouse-1-click-in-non-selected-windows} to @code{nil}, @kbd{mouse-1} on " "a button in an unselected window moves point to the clicked position and " "selects that window, without activating the button." msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:335 #, no-wrap msgid "Mouse Clicks for Menus" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:339 msgid "" "Several mouse clicks with the @key{Ctrl} and @key{SHIFT} modifiers bring up " "menus." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:341 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:342 #, no-wrap msgid "C-mouse-1" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:344 msgid "This menu is for selecting a buffer." msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:347 msgid "" "The MSB (``mouse select buffer'') global minor mode makes this menu smarter " "and more customizable. @xref{Buffer Menus}." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:348 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:349 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:420 #, no-wrap msgid "C-mouse-2" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:353 msgid "" "This menu contains entries for examining faces and other text properties, " "and well as for setting them (the latter is mainly useful when editing " "enriched text; @pxref{Enriched Text})." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:354 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:355 #, no-wrap msgid "C-mouse-3" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:363 msgid "" "This menu is mode-specific. For most modes if Menu-bar mode is on, this " "menu has the same items as all the mode-specific menu-bar menus put " "together. Some modes may specify a different menu for this button. If Menu " "Bar mode is off, this menu contains all the items which would be present in " "the menu bar---not just the mode-specific ones---so that you can access them " "without having to display the menu bar." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:364 #, no-wrap msgid "S-mouse-1" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:367 msgid "" "This menu is for changing the default face within the window's buffer. " "@xref{Text Scale}." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:369 #, no-wrap msgid "context menu" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:370 #, no-wrap msgid "context-menu-mode" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:371 #, no-wrap msgid "context-menu-functions" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:372 #, no-wrap msgid "Down-mouse-3" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:373 #, no-wrap msgid "S-F10" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:387 msgid "" "Many GUI applications use @kbd{mouse-3} to display @dfn{context menus}: " "menus that provide access to various pertinent settings and actions for the " "location and context of the mouse click. If you prefer this in Emacs over " "the default function of @kbd{mouse-3}, which is bound to the " "@code{mouse-save-then-kill} command (@pxref{Mouse Commands}), you can enable " "the minor mode @code{context-menu-mode}. Then Emacs will show context menus " "when you click @kbd{mouse-3}. The exact contents of these context menus " "depends on the current major mode and the buffer contents around the place " "where you click the mouse. To customize the contents of the context menu, " "you can use the variable @code{context-menu-functions} (@pxref{Major Mode " "Conventions,,, elisp, The Emacs Lisp Reference Manual}). You can also " "invoke the context menu by pressing @kbd{S-@key{F10}}." msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:389 #, no-wrap msgid "Mode Line Mouse Commands" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:390 #, no-wrap msgid "mode line, mouse" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:391 #, no-wrap msgid "mouse on mode line" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:395 msgid "" "You can use mouse clicks on window mode lines to select and manipulate " "windows." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:401 msgid "" "Some areas of the mode line, such as the buffer name, and major and minor " "mode names, have their own special mouse bindings. These areas are " "highlighted when you hold the mouse over them, and information about the " "special bindings will be displayed (@pxref{Tooltips}). This section's " "commands do not apply in those areas." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:404 #, no-wrap msgid "mouse-1 @r{(mode line)}" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:410 msgid "" "@kbd{mouse-1} on a mode line selects the window it belongs to. By dragging " "@kbd{mouse-1} on the mode line, you can move it, thus changing the height of " "the windows above and below. Changing heights with the mouse in this way " "never deletes windows, it just refuses to make any window smaller than the " "minimum height." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:412 #, no-wrap msgid "mouse-2 @r{(mode line)}" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:414 msgid "@kbd{mouse-2} on a mode line expands that window to fill its frame." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:416 #, no-wrap msgid "mouse-3 @r{(mode line)}" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:419 msgid "" "@kbd{mouse-3} on a mode line deletes the window it belongs to. If the frame " "has only one window, it does nothing." msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:424 msgid "" "@kbd{C-mouse-2} on a mode line splits that window, producing two " "side-by-side windows with the boundary running through the click position " "(@pxref{Split Window})." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:426 #, no-wrap msgid "mouse-1 @r{(scroll bar)}" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:430 msgid "" "Furthermore, by clicking and dragging @kbd{mouse-1} on the divider between " "two side-by-side mode lines, you can move the vertical boundary to the left " "or right." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:433 msgid "" "Note that resizing windows is affected by the value of " "@code{window-resize-pixelwise}, see @ref{Split Window}." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:436 #, no-wrap msgid "creating frames" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:438 #, no-wrap msgid "C-x 5" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:447 msgid "" "The prefix key @kbd{C-x 5} is analogous to @kbd{C-x 4}. Whereas each " "@kbd{C-x 4} command pops up a buffer in a different window in the selected " "frame (@pxref{Pop Up Window}), the @kbd{C-x 5} commands use a different " "frame. If an existing visible or iconified (a.k.a.@: ``minimized'', " "@pxref{Visibility of Frames,,, elisp, The Emacs Lisp Reference Manual}) " "frame already displays the requested buffer, that frame is raised and " "deiconified (``un-minimized''); otherwise, a new frame is created on the " "current display terminal." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:450 msgid "" "The various @kbd{C-x 5} commands differ in how they find or create the " "buffer to select:" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:452 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:453 #, no-wrap msgid "C-x 5 2" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:454 #, no-wrap msgid "make-frame-command" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:457 msgid "" "Create a new frame using the default frame parameters " "(@code{make-frame-command})." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:458 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:459 #, no-wrap msgid "C-x 5 c" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:460 #, no-wrap msgid "clone-frame" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:463 msgid "" "Create a new frame using the window configuration and frame parameters of " "the current frame (@code{clone-frame})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:464 #, no-wrap msgid "C-x 5 b @var{bufname} @key{RET}" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:467 msgid "" "Select buffer @var{bufname} in another frame. This runs " "@code{switch-to-buffer-other-frame}." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:468 #, no-wrap msgid "C-x 5 f @var{filename} @key{RET}" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:471 msgid "" "Visit file @var{filename} and select its buffer in another frame. This runs " "@code{find-file-other-frame}. @xref{Visiting}." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:472 #, no-wrap msgid "C-x 5 d @var{directory} @key{RET}" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:475 msgid "" "Select a Dired buffer for directory @var{directory} in another frame. This " "runs @code{dired-other-frame}. @xref{Dired}." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:476 #, no-wrap msgid "C-x 5 m" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:480 msgid "" "Start composing a mail message in another frame. This runs " "@code{compose-mail-other-frame}. It is the other-frame variant of @kbd{C-x " "m}. @xref{Sending Mail}." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:481 #, no-wrap msgid "C-x 5 ." msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:485 msgid "" "Find the definition of an identifier in another frame. This runs " "@code{xref-find-definitions-other-frame}, the multiple-frame variant of " "@kbd{M-.}. @xref{Xref}." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:486 #, no-wrap msgid "C-x 5 r @var{filename} @key{RET}" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:487 #, no-wrap msgid "C-x 5 r" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:488 #, no-wrap msgid "find-file-read-only-other-frame" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:492 msgid "" "Visit file @var{filename} read-only, and select its buffer in another " "frame. This runs @code{find-file-read-only-other-frame}. @xref{Visiting}." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:493 #, no-wrap msgid "C-x 5 5" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:498 msgid "" "A more general prefix command that affects the buffer displayed by the next " "command invoked immediately after this prefix command " "(@code{other-frame-prefix}). It requests the buffer of the next command to " "be displayed in another frame." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:502 msgid "" "You can control the appearance and behavior of the newly-created frames by " "specifying @dfn{frame parameters}. @xref{Frame Parameters}." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:507 msgid "The following commands are used to delete and operate on frames:" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:509 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:510 #, no-wrap msgid "C-x 5 0" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:511 #, no-wrap msgid "delete-frame" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:514 msgid "" "Delete the selected frame (@code{delete-frame}). This signals an error if " "there is only one frame." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:515 #, no-wrap msgid "C-z" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:516 #, no-wrap msgid "C-z @r{(X windows)}" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:519 msgid "" "Minimize (or iconify) the selected Emacs frame (@code{suspend-frame}). " "@xref{Exiting}." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:520 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:521 #, no-wrap msgid "C-x 5 o" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:522 #, no-wrap msgid "other-frame" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:525 msgid "" "Select another frame, and raise it. If you repeat this command, it cycles " "through all the frames on your terminal." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:526 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:527 #, no-wrap msgid "C-x 5 1" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:528 #, no-wrap msgid "delete-other-frames" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:530 msgid "Delete all frames on the current terminal, except the selected one." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:531 #, no-wrap msgid "M-@key{F10}" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:532 #, no-wrap msgid "M-F10" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:533 #, no-wrap msgid "toggle-frame-maximized" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:536 msgid "" "Toggle the maximization state of the current frame. When a frame is " "maximized, it fills the screen." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:537 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:538 #, no-wrap msgid "F11" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:539 #, no-wrap msgid "toggle-frame-fullscreen" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:544 msgid "" "Toggle full-screen mode for the current frame. (The difference between " "full-screen and maximized is normally that the former hides window manager " "decorations, giving slightly more screen space to Emacs itself.)" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:546 #, no-wrap msgid "frame-resize-pixelwise" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:553 msgid "" "Note that with some window managers you may have to customize the variable " "@code{frame-resize-pixelwise} to a non-@code{nil} value in order to make a " "frame truly maximized or full-screen. This variable, when set to a " "non-@code{nil} value, in general allows resizing frames at pixel resolution, " "rather than in integral multiples of lines and columns." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:562 msgid "" "The @kbd{C-x 5 0} (@code{delete-frame}) command deletes the selected frame. " "However, it will refuse to delete the last frame in an Emacs session, to " "prevent you from losing the ability to interact with the Emacs session. " "Note that when Emacs is run as a daemon (@pxref{Emacs Server}), there is " "always a virtual frame that remains after all the ordinary, interactive " "frames are deleted. In this case, @kbd{C-x 5 0} can delete the last " "interactive frame; you can use @command{emacsclient} to reconnect to the " "Emacs session." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:568 msgid "" "The @kbd{C-x 5 1} (@code{delete-other-frames}) command deletes all other " "frames on the current terminal (this terminal refers to either a graphical " "display, or a text terminal; @pxref{Non-Window Terminals}). If the Emacs " "session has frames open on other graphical displays or text terminals, those " "are not deleted." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:569 #, no-wrap msgid "focus-follows-mouse" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:577 msgid "" "The @kbd{C-x 5 o} (@code{other-frame}) command selects the next frame on the " "current terminal. If you are using Emacs on the X Window System with a " "window manager that selects (or @dfn{gives focus to}) whatever frame the " "mouse cursor is over, you have to change the variable " "@code{focus-follows-mouse} to @code{t} in order for this command to work " "properly. Then invoking @kbd{C-x 5 o} will also warp the mouse cursor to " "the chosen frame." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:580 #, no-wrap msgid "fonts" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:585 msgid "" "By default, Emacs displays text on graphical displays using a 10-point " "monospace font, and the font size can be changed interactively (@pxref{Text " "Scale})." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:587 msgid "There are several different ways to specify a different font:" msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:594 msgid "" "Click on @samp{Set Default Font} in the @samp{Options} menu. This makes the " "selected font the default on all existing graphical frames. To save this " "for future sessions, click on @samp{Save Options} in the @samp{Options} " "menu." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:599 msgid "" "Add a line to your init file, modifying the variable " "@code{default-frame-alist} to specify the @code{font} parameter " "(@pxref{Frame Parameters}), like this:" msgstr "" #. type: example #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:603 #, no-wrap msgid "" "(add-to-list 'default-frame-alist\n" " '(font . \"DejaVu Sans Mono-10\"))\n" msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:608 msgid "" "This makes the font the default on all graphical frames created after " "restarting Emacs with that init file." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:609 #, no-wrap msgid "X defaults file" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:610 #, no-wrap msgid "X resources file" msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:614 msgid "" "Add an @samp{emacs.font} X resource setting to your X resource file, like " "this:" msgstr "" #. type: example #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:617 #, no-wrap msgid "emacs.font: DejaVu Sans Mono-12\n" msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:623 msgid "" "You must restart X, or use the @command{xrdb} command, for the X resources " "file to take effect. @xref{Resources}. Do not quote font names in X " "resource files." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:633 msgid "" "If you are running Emacs on the GNOME desktop, you can tell Emacs to use the " "default system font by setting the variable @code{font-use-system-font} to " "@code{t} (the default is @code{nil}). For this to work, Emacs must have " "been compiled with support for Gsettings (or the older Gconf). (To be " "specific, the Gsettings configuration names used are " "@samp{org.gnome.desktop.interface monospace-font-name} and " "@samp{org.gnome.desktop.interface font-name}.)" msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:637 msgid "Use the command line option @samp{-fn} (or @samp{--font}). @xref{Font X}." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:642 msgid "" "To check what font you're currently using, the @kbd{C-u C-x =} command can " "be helpful. It describes the character at point, and names the font that " "it's rendered in." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:643 #, no-wrap msgid "fontconfig" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:647 msgid "" "There are four different ways to express a font name. The first is to use a " "@dfn{Fontconfig pattern}. Fontconfig patterns have the following form:" msgstr "" #. type: example #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:650 #, no-wrap msgid "@var{fontname}[-@var{fontsize}][:@var{name1}=@var{values1}][:@var{name2}=@var{values2}]...\n" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:663 msgid "" "Within this format, any of the elements in brackets may be omitted. Here, " "@var{fontname} is the @dfn{family name} of the font, such as " "@samp{Monospace} or @samp{DejaVu Sans Mono}; @var{fontsize} is the " "@dfn{point size} of the font (one @dfn{printer's point} is about 1/72 of an " "inch); and the @samp{@var{name}=@var{values}} entries specify settings such " "as the slant and weight of the font. Each @var{values} may be a single " "value, or a list of values separated by commas. In addition, some property " "values are valid with only one kind of property name, in which case the " "@samp{@var{name}=} part may be omitted." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:665 msgid "Here is a list of common font properties:" msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:667 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:780 #, no-wrap msgid "slant" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:669 msgid "One of @samp{italic}, @samp{oblique}, or @samp{roman}." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:670 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:777 #, no-wrap msgid "weight" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:673 msgid "" "One of @samp{light}, @samp{medium}, @samp{demibold}, @samp{bold} or " "@samp{black}." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:674 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:788 #, no-wrap msgid "style" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:678 msgid "" "Some fonts define special styles which are a combination of slant and " "weight. For instance, @samp{Dejavu Sans} defines the @samp{book} style, " "which overrides the slant and weight properties." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:679 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:813 #, no-wrap msgid "width" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:681 msgid "One of @samp{condensed}, @samp{normal}, or @samp{expanded}." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:682 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:810 #, no-wrap msgid "spacing" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:685 msgid "" "One of @samp{monospace}, @samp{proportional}, @samp{dual-width}, or " "@samp{charcell}." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:689 msgid "Here are some examples of Fontconfig patterns:" msgstr "" #. type: example #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:696 #, no-wrap msgid "" "Monospace\n" "Monospace-12\n" "Monospace-12:bold\n" "DejaVu Sans Mono:bold:italic\n" "Monospace-12:weight=bold:slant=italic\n" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:701 msgid "" "For a more detailed description of Fontconfig patterns, see the Fontconfig " "manual, which is distributed with Fontconfig and available online at " "@url{https://fontconfig.org/fontconfig-user.html}." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:705 msgid "" "On MS-Windows, only the subset of the form @var{fontname}[-@var{fontsize}] " "is supported for all fonts; the full Fontconfig pattern might not work for " "all of them." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:706 #, no-wrap msgid "GTK font pattern" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:709 msgid "" "The second way to specify a font is to use a @dfn{GTK font pattern}. These " "have the syntax" msgstr "" #. type: example #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:712 #, no-wrap msgid "@var{fontname} [@var{properties}] [@var{fontsize}]\n" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:719 msgid "" "where @var{fontname} is the family name, @var{properties} is a list of " "property values separated by spaces, and @var{fontsize} is the point size. " "The properties that you may specify for GTK font patterns are as follows:" msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:724 msgid "" "Slant properties: @samp{Italic} or @samp{Oblique}. If omitted, the default " "(roman) slant is implied." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:728 msgid "" "Weight properties: @samp{Bold}, @samp{Book}, @samp{Light}, @samp{Medium}, " "@samp{Semi-bold}, or @samp{Ultra-light}. If omitted, @samp{Medium} weight " "is implied." msgstr "" #. type: itemize #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:731 msgid "" "Width properties: @samp{Semi-Condensed} or @samp{Condensed}. If omitted, a " "default width is used." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:735 msgid "Here are some examples of GTK font patterns:" msgstr "" #. type: example #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:739 #, no-wrap msgid "" "Monospace 12\n" "Monospace Bold Italic 12\n" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:742 msgid "On MS-Windows, only the subset @var{fontname} is supported." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:743 #, no-wrap msgid "XLFD" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:744 #, no-wrap msgid "X Logical Font Description" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:750 msgid "" "The third way to specify a font is to use an @dfn{XLFD} (@dfn{X Logical Font " "Description}). This is the traditional method for specifying fonts under X, " "and is also supported on MS-Windows. Each XLFD consists of fourteen words " "or numbers, separated by dashes, like this:" msgstr "" #. type: example #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:753 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:831 #, no-wrap msgid "-misc-fixed-medium-r-semicondensed--13-*-*-*-c-60-iso8859-1\n" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:763 msgid "" "A wildcard character (@samp{*}) in an XLFD matches any sequence of " "characters (including none), and @samp{?} matches any single character. " "However, matching is implementation-dependent, and can be inaccurate when " "wildcards match dashes in a long name. For reliable results, supply all 14 " "dashes and use wildcards only within a field. Case is insignificant in an " "XLFD@. The syntax for an XLFD is as follows:" msgstr "" #. type: example #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:767 #, no-wrap msgid "" "-@var{maker}-@var{family}-@var{weight}-@var{slant}-@var{widthtype}-@var{style}@dots{}\n" "@dots{}-@var{pixels}-@var{height}-@var{horiz}-@var{vert}-@var{spacing}-@var{width}-@var{registry}-@var{encoding}\n" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:771 msgid "The entries have the following meanings:" msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:773 #, no-wrap msgid "maker" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:775 msgid "The name of the font manufacturer." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:775 #, no-wrap msgid "family" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:777 msgid "The name of the font family (e.g., @samp{courier})." msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:780 msgid "" "The font weight---normally either @samp{bold}, @samp{medium} or " "@samp{light}. Some font names support other values." msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:784 msgid "" "The font slant---normally @samp{r} (roman), @samp{i} (italic), @samp{o} " "(oblique), @samp{ri} (reverse italic), or @samp{ot} (other). Some font " "names support other values." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:784 #, no-wrap msgid "widthtype" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:788 msgid "" "The font width---normally @samp{normal}, @samp{condensed}, " "@samp{semicondensed}, or @samp{extended}. Some font names support other " "values." msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:794 msgid "" "An optional additional style name. Usually it is empty---most XLFDs have " "two hyphens in a row at this point. The style name can also specify a " "two-letter ISO-639 language name, like @samp{ja} or @samp{ko}; some fonts " "that support CJK scripts have that spelled out in the style name part." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:794 #, no-wrap msgid "pixels" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:796 msgid "The font height, in pixels." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:796 #, no-wrap msgid "height" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:802 msgid "" "The font height on the screen, measured in tenths of a printer's point. " "This is the point size of the font, times ten. For a given vertical " "resolution, @var{height} and @var{pixels} are proportional; therefore, it is " "common to specify just one of them and use @samp{*} for the other." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:802 #, no-wrap msgid "horiz" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:805 msgid "" "The horizontal resolution, in pixels per inch, of the screen for which the " "font is intended." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:805 #, no-wrap msgid "vert" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:810 msgid "" "The vertical resolution, in pixels per inch, of the screen for which the " "font is intended. Normally the resolution of the fonts on your system is " "the right value for your screen; therefore, you normally specify @samp{*} " "for this and @var{horiz}." msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:813 msgid "" "This is @samp{m} (monospace), @samp{p} (proportional) or @samp{c} (character " "cell)." msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:815 msgid "The average character width, in pixels, multiplied by ten." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:815 #, no-wrap msgid "registry" msgstr "" #. type: itemx #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:816 #, no-wrap msgid "encoding" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:822 msgid "" "The X font character set that the font depicts. (X font character sets are " "not the same as Emacs character sets, but they are similar.) You can use " "the @command{xfontsel} program to check which choices you have. Normally " "you should use @samp{iso8859} for @var{registry} and @samp{1} for " "@var{encoding}." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:828 msgid "" "The fourth and final method of specifying a font is to use a font nickname. " "Certain fonts have shorter nicknames, which you can use instead of a normal " "font specification. For instance, @samp{6x13} is equivalent to" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:834 msgid "This form is not supported on MS-Windows." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:835 #, no-wrap msgid "client-side fonts" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:836 #, no-wrap msgid "server-side fonts" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:843 msgid "" "On X, Emacs recognizes two types of fonts: @dfn{client-side} fonts, which " "are provided by the Xft and Fontconfig libraries, and @dfn{server-side} " "fonts, which are provided by the X server itself. Most client-side fonts " "support advanced font features such as antialiasing and subpixel hinting, " "while server-side fonts do not. Fontconfig and GTK patterns match only " "client-side fonts." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:844 #, no-wrap msgid "listing system fonts" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:849 msgid "" "You will probably want to use a fixed-width default font---that is, a font " "in which all characters have the same width. For Xft and Fontconfig fonts, " "you can use the @command{fc-list} command to list the available fixed-width " "fonts, like this:" msgstr "" #. type: example #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:853 #, no-wrap msgid "" "fc-list :spacing=mono\n" "fc-list :spacing=charcell\n" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:858 msgid "" "For server-side X fonts, you can use the @command{xlsfonts} program to list " "the available fixed-width fonts, like this:" msgstr "" #. type: example #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:863 #, no-wrap msgid "" "xlsfonts -fn '*x*' | grep -E '^[0-9]+x[0-9]+'\n" "xlsfonts -fn '*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-m*'\n" "xlsfonts -fn '*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-c*'\n" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:869 msgid "" "Any font with @samp{m} or @samp{c} in the @var{spacing} field of the XLFD is " "a fixed-width font. To see what a particular font looks like, use the " "@command{xfd} command. For example:" msgstr "" #. type: example #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:872 #, no-wrap msgid "xfd -fn 6x13\n" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:876 msgid "displays the entire font @samp{6x13}." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:880 msgid "" "While running Emacs, you can also set the font of a specific kind of text " "(@pxref{Faces}), or a particular frame (@pxref{Frame Parameters})." msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:882 #, no-wrap msgid "Speedbar Frames" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:883 #, no-wrap msgid "speedbar" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:885 #, no-wrap msgid "attached frame (of speedbar)" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:890 msgid "" "The @dfn{speedbar} is a special frame for conveniently navigating in or " "operating on another frame. The speedbar, when it exists, is always " "associated with a specific frame, called its @dfn{attached frame}; all " "speedbar operations act on that frame." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:897 msgid "" "Type @kbd{M-x speedbar} to create the speedbar and associate it with the " "current frame. To dismiss the speedbar, type @kbd{M-x speedbar} again, or " "select the speedbar and type @kbd{q}. (You can also delete the speedbar " "frame like any other Emacs frame.) If you wish to associate the speedbar " "with a different frame, dismiss it and call @kbd{M-x speedbar} from that " "frame." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:913 msgid "" "The speedbar can operate in various modes. Its default mode is @dfn{File " "Display} mode, which shows the files in the current directory of the " "selected window of the attached frame, one file per line. Clicking on a " "non-directory visits that file in the selected window of the attached frame, " "and clicking on a directory shows that directory in the speedbar " "(@pxref{Mouse References}). Each line also has a box, @samp{[+]} or " "@samp{<+>}, that you can click on to @dfn{expand} the contents of that " "item. Expanding a directory adds the contents of that directory to the " "speedbar display, underneath the directory's own line. Expanding an " "ordinary file adds a list of the tags in that file to the speedbar display; " "you can click on a tag name to jump to that tag in the selected window of " "the attached frame. When a file or directory is expanded, the @samp{[+]} " "changes to @samp{[-]}; you can click on that box to @dfn{contract} the item, " "hiding its contents." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:921 msgid "" "You navigate through the speedbar using the keyboard, too. Typing @key{RET} " "while point is on a line in the speedbar is equivalent to clicking the item " "on the current line, and @key{SPC} expands or contracts the item. @kbd{U} " "displays the parent directory of the current directory. To copy, delete, or " "rename the file on the current line, type @kbd{C}, @kbd{D}, and @kbd{R} " "respectively. To create a new directory, type @kbd{M}." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:929 msgid "" "Another general-purpose speedbar mode is @dfn{Buffer Display} mode; in this " "mode, the speedbar displays a list of Emacs buffers. To switch to this " "mode, type @kbd{b} in the speedbar. To return to File Display mode, type " "@kbd{f}. You can also change the display mode by clicking @kbd{mouse-3} " "anywhere in the speedbar window (or @kbd{mouse-1} on the mode-line) and " "selecting @samp{Displays} in the pop-up menu." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:935 msgid "" "Some major modes, including Rmail mode, Info, and GUD, have specialized ways " "of putting useful items into the speedbar for you to select. For example, " "in Rmail mode, the speedbar shows a list of Rmail files, and lets you move " "the current message to another Rmail file by clicking on its @samp{} box." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:938 msgid "" "For more details on using and programming the speedbar, @xref{Top, " "Speedbar,,speedbar, Speedbar Manual}." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:941 #, no-wrap msgid "multiple displays" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:948 msgid "" "A single Emacs can talk to more than one X display. Initially, Emacs uses " "just one display---the one specified with the @env{DISPLAY} environment " "variable or with the @samp{--display} option (@pxref{Initial Options}). To " "connect to another display, use the command @code{make-frame-on-display}:" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:949 #, no-wrap msgid "make-frame-on-display" msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:951 #, no-wrap msgid "M-x make-frame-on-display @key{RET} @var{display} @key{RET}" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:953 msgid "Create a new frame on display @var{display}." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:959 msgid "" "A single X server can handle more than one screen. When you open frames on " "two screens belonging to one server, Emacs knows they share a single " "keyboard, and it treats all the commands arriving from these screens as a " "single stream of input." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:964 msgid "" "When you open frames on different X servers, Emacs makes a separate input " "stream for each server. Each server also has its own selected frame. The " "commands you enter with a particular X server apply to that server's " "selected frame." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:967 msgid "" "On multi-monitor displays it is possible to use the command " "@code{make-frame-on-monitor}:" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:968 #, no-wrap msgid "make-frame-on-monitor" msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:970 #, no-wrap msgid "M-x make-frame-on-monitor @key{RET} @var{monitor} @key{RET}" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:973 msgid "" "Create a new frame on monitor @var{monitor} whose screen area is a part of " "the current display." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:977 #, no-wrap msgid "default-frame-alist" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:985 msgid "" "You can control the default appearance and behavior of all frames by " "specifying a default list of @dfn{frame parameters} in the variable " "@code{default-frame-alist}. Its value should be a list of entries, each " "specifying a parameter name and a value for that parameter. These entries " "take effect whenever Emacs creates a new frame, including the initial frame." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:986 #, no-wrap msgid "frame size, specifying default" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:991 msgid "" "For example, you can add the following lines to your init file (@pxref{Init " "File}) to set the default frame width to 90 character columns, the default " "frame height to 40 character rows, and the default font to " "@samp{Monospace-10}:" msgstr "" #. type: example #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:996 #, no-wrap msgid "" "(add-to-list 'default-frame-alist '(width . 90))\n" "(add-to-list 'default-frame-alist '(height . 40))\n" "(add-to-list 'default-frame-alist '(font . \"Monospace-10\"))\n" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1000 msgid "" "For a list of frame parameters and their effects, see @ref{Frame " "Parameters,,, elisp, The Emacs Lisp Reference Manual}." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1001 #, no-wrap msgid "initial-frame-alist" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1005 msgid "" "You can also specify a list of frame parameters which apply to just the " "initial frame, by customizing the variable @code{initial-frame-alist}." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1009 msgid "" "If Emacs is compiled to use an X toolkit, frame parameters that specify " "colors and fonts don't affect menus and the menu bar, since those are drawn " "by the toolkit and not directly by Emacs." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1013 msgid "" "Frame appearance and behavior can also be customized through X resources " "(@pxref{X Resources}); these override the parameters of the initial frame " "specified in your init file." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1021 msgid "" "Note that if you are using the desktop library to save and restore your " "sessions, the frames to be restored are recorded in the desktop file, " "together with their parameters. When these frames are restored, the " "recorded parameters take precedence over the frame parameters specified by " "@code{default-frame-alist} and @code{initial-frame-alist} in your init " "file. @xref{Saving Emacs Sessions}, for how to avoid that." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1024 #, no-wrap msgid "Scroll Bar mode" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1025 #, no-wrap msgid "mode, Scroll Bar" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1026 #, no-wrap msgid "Vertical Scroll Bar" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1037 msgid "" "On graphical displays, there is a @dfn{vertical scroll bar} on the side of " "each Emacs window. Clicking @kbd{mouse-1} on the scroll bar's up and down " "buttons scrolls the window by one line at a time (but some toolkits allow " "you to customize the scroll bars to not have those buttons). Clicking " "@kbd{mouse-1} above or below the scroll bar's inner box scrolls the window " "by nearly the entire height of the window, like @kbd{M-v} and @kbd{C-v} " "respectively (@pxref{Moving Point}). (This, too, can behave differently " "with some toolkits.) Dragging the inner box scrolls continuously." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1043 msgid "" "If Emacs is compiled on the X Window System without X toolkit support, the " "scroll bar behaves differently. Clicking @kbd{mouse-1} anywhere on the " "scroll bar scrolls forward like @kbd{C-v}, while @kbd{mouse-3} scrolls " "backward like @kbd{M-v}. Clicking @kbd{mouse-2} in the scroll bar lets you " "drag the inner box up and down." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1044 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1051 #, no-wrap msgid "scroll-bar-mode" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1045 #, no-wrap msgid "toggle-scroll-bar" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1050 msgid "" "To toggle the use of vertical scroll bars, type @kbd{M-x scroll-bar-mode}. " "This command applies to all frames, including frames yet to be created. To " "toggle vertical scroll bars for just the selected frame, use the command " "@kbd{M-x toggle-scroll-bar}." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1061 msgid "" "To control the use of vertical scroll bars at startup, customize the " "variable @code{scroll-bar-mode} (@pxref{Customization}). Its value should " "be either @code{right} (put scroll bars on the right side of windows), " "@code{left} (put them on the left), or @code{nil} (disable vertical scroll " "bars). By default, Emacs puts scroll bars on the right if it was compiled " "with GTK+ support on the X Window System, and on MS-Windows or macOS; Emacs " "puts scroll bars on the left if compiled on the X Window System without GTK+ " "support (following the old convention for X applications)." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1062 #, no-wrap msgid "scroll-bar-width" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1063 #, no-wrap msgid "width of the vertical scroll bar" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1068 msgid "" "You can also use the X resource @samp{verticalScrollBars} to enable or " "disable the scroll bars (@pxref{Resources}). To control the scroll bar " "width, change the @code{scroll-bar-width} frame parameter (@pxref{Frame " "Parameters,,, elisp, The Emacs Lisp Reference Manual})." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1069 #, no-wrap msgid "scroll-bar-adjust-thumb-portion" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1070 #, no-wrap msgid "overscrolling" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1079 msgid "" "If you're using Emacs on X (with GTK+ or Motif), you can customize the " "variable @code{scroll-bar-adjust-thumb-portion} to control " "@dfn{overscrolling} of the scroll bar, i.e., dragging the thumb down even " "when the end of the buffer is visible. If its value is non-@code{nil}, the " "scroll bar can be dragged downwards even if the end of the buffer is shown; " "if @code{nil}, the thumb will be at the bottom when the end of the buffer is " "shown. You cannot over-scroll when the entire buffer is visible." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1080 #, no-wrap msgid "@code{scroll-bar} face" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1085 msgid "" "The visual appearance of the scroll bars is controlled by the " "@code{scroll-bar} face. (Some toolkits, such as GTK+ and MS-Windows, ignore " "this face; the scroll-bar appearance there can only be customized " "system-wide, for GTK+ @pxref{GTK resources})." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1086 #, no-wrap msgid "vertical border" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1099 msgid "" "On graphical frames, vertical scroll bars implicitly serve to separate " "side-by-side windows visually. When vertical scroll bars are disabled, " "Emacs by default separates such windows with the help of a one-pixel wide " "@dfn{vertical border}. That border occupies the first pixel column of the " "window on the right and may thus overdraw the leftmost pixels of any glyph " "displayed there. If these pixels convey important information, you can make " "them visible by enabling window dividers, see @ref{Window Dividers}. To " "replicate the look of vertical borders, set the @code{right-divider-width} " "parameter of frames to one and have the @code{window-divider} face inherit " "from that of @code{vertical-border}, @ref{Window Dividers,, Window Dividers, " "elisp, The Emacs Lisp Reference Manual}." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1100 #, no-wrap msgid "Horizontal Scroll Bar" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1101 #, no-wrap msgid "Horizontal Scroll Bar mode" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1110 msgid "" "On graphical displays with toolkit support, Emacs may also supply a " "@dfn{horizontal scroll bar} on the bottom of each window. Clicking " "@kbd{mouse-1} on that scroll bar's left and right buttons scrolls the window " "horizontally by one column at a time. (Note that some toolkits allow " "customizations of the scroll bar that cause these buttons not to be shown.) " "Clicking @kbd{mouse-1} on the left or right of the scroll bar's inner box " "scrolls the window by four columns. Dragging the inner box scrolls the " "window continuously." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1115 msgid "" "Note that such horizontal scrolling can make the window's position of point " "disappear on the left or the right. Typing a character to insert text or " "moving point with a keyboard command will usually bring it back into view." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1116 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1123 #, no-wrap msgid "horizontal-scroll-bar-mode" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1122 msgid "" "To toggle the use of horizontal scroll bars, type @kbd{M-x " "horizontal-scroll-bar-mode}. This command applies to all frames, including " "frames yet to be created. To toggle horizontal scroll bars for just the " "selected frame, use the command @kbd{M-x toggle-horizontal-scroll-bar}." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1126 msgid "" "To control the use of horizontal scroll bars at startup, customize the " "variable @code{horizontal-scroll-bar-mode}." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1127 #, no-wrap msgid "scroll-bar-height" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1128 #, no-wrap msgid "height of the horizontal scroll bar" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1133 msgid "" "You can also use the X resource @samp{horizontalScrollBars} to enable or " "disable horizontal scroll bars (@pxref{Resources}). To control the scroll " "bar height, change the @code{scroll-bar-height} frame parameter " "(@pxref{Frame Parameters,,, elisp, The Emacs Lisp Reference Manual})." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1136 #, no-wrap msgid "Window Divider mode" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1137 #, no-wrap msgid "mode, Window Divider" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1142 msgid "" "On graphical displays, you can use @dfn{window dividers} in order to " "separate windows visually. Window dividers are bars that can be dragged " "with the mouse, thus allowing you to easily resize adjacent windows." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1143 #, no-wrap msgid "window-divider-mode" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1146 msgid "" "To toggle the display of window dividers, use the command @kbd{M-x " "window-divider-mode}." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1147 #, no-wrap msgid "window-divider-default-places" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1153 msgid "" "To customize where dividers should appear, use the option " "@code{window-divider-default-places}. Its value should be either " "@code{bottom-only} (to show dividers only on the bottom of windows), " "@code{right-only} (to show dividers only on the right of windows), or " "@code{t} (to show them on the bottom and on the right)." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1154 #, no-wrap msgid "window-divider-default-bottom-width" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1155 #, no-wrap msgid "window-divider-default-right-width" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1159 msgid "" "To adjust the width of window dividers displayed by this mode customize the " "options @code{window-divider-default-bottom-width} and " "@code{window-divider-default-right-width}." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1164 msgid "" "When vertical scroll bars are disabled, dividers can be also useful to make " "the first pixel column of a window visible, which would be otherwise covered " "by the vertical border used to separate side-by-side windows (@pxref{Scroll " "Bars})." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1167 msgid "" "For more details about window dividers see @ref{Window Dividers,, Window " "Dividers, elisp, The Emacs Lisp Reference Manual}." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1170 #, no-wrap msgid "drag and drop" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1179 msgid "" "In most graphical desktop environments, Emacs has basic support for " "@dfn{drag and drop} operations. For instance, dropping text onto an Emacs " "frame inserts the text where it is dropped. Dropping a file onto an Emacs " "frame visits that file. As a special case, dropping the file on a Dired " "buffer moves or copies the file (according to the conventions of the " "application it came from) into the directory displayed in that buffer." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1180 #, no-wrap msgid "dnd-open-file-other-window" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1184 msgid "" "Dropping a file normally visits it in the window you drop it on. If you " "prefer to visit the file in a new window in such cases, customize the " "variable @code{dnd-open-file-other-window}." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1187 msgid "" "The XDND and Motif drag and drop protocols, and the old KDE 1.x protocol, " "are currently supported." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1188 #, no-wrap msgid "mouse-drag-and-drop-region" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1199 msgid "" "Emacs can also optionally drag the region with the mouse into another " "portion of this or another buffer. To enable that, customize the variable " "@code{mouse-drag-and-drop-region} to a non-@code{nil} value. Normally, the " "text is moved, i.e. cut and pasted, when the destination is the same buffer " "as the origin; dropping the region on another buffer copies the text " "instead. If the value of this variable names a modifier key, such as " "@samp{shift}, @samp{control} or @samp{alt}, then pressing that modifier key " "when dropping the text will copy it instead of cutting it, even if you drop " "on the same buffer as the one from which the text came." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1200 #, no-wrap msgid "mouse-drag-and-drop-region-cut-when-buffers-differ" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1201 #, no-wrap msgid "mouse-drag-and-drop-region-show-tooltip" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1202 #, no-wrap msgid "mouse-drag-and-drop-region-show-cursor" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1211 msgid "" "In order to cut text even when source and destination buffers differ, set " "the option @code{mouse-drag-and-drop-region-cut-when-buffers-differ} to a " "non-@code{nil} value. By default, on a graphic display the selected text is " "shown in a tooltip and point moves together with the mouse cursor during " "dragging. To suppress such behavior, set the options " "@code{mouse-drag-and-drop-region-show-tooltip} and/or " "@code{mouse-drag-and-drop-region-show-cursor} to @code{nil}." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1215 #, no-wrap msgid "menu bar mode" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1216 #, no-wrap msgid "mode, Menu Bar" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1217 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1218 #, no-wrap msgid "menu-bar-mode" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1226 msgid "" "You can toggle the use of menu bars with @kbd{M-x menu-bar-mode}. With no " "argument, this command toggles Menu Bar mode, a global minor mode. With an " "argument, the command turns Menu Bar mode on if the argument is positive, " "off if the argument is not positive. To control the use of menu bars at " "startup, customize the variable @code{menu-bar-mode}." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1227 #, no-wrap msgid "C-mouse-3 @r{(when menu bar is disabled)}" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1235 msgid "" "Expert users often turn off the menu bar, especially on text terminals, " "where this makes one additional line available for text. If the menu bar is " "off, you can still pop up a menu of its contents with @kbd{C-mouse-3} on a " "display which supports pop-up menus. Or you can enable " "@code{context-menu-mode} and customize the variable " "@code{context-menu-functions} to pop up a context menu with @kbd{mouse-3}. " "@xref{Menu Mouse Clicks}." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1239 msgid "" "@xref{Menu Bar}, for information on how to invoke commands with the menu " "bar. @xref{X Resources}, for how to customize the menu bar menus' visual " "appearance." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1242 #, no-wrap msgid "tool bar mode" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1243 #, no-wrap msgid "mode, Tool Bar" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1244 #, no-wrap msgid "icons, toolbar" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1249 msgid "" "On graphical displays, Emacs puts a @dfn{tool bar} at the top of each frame, " "just below the menu bar. This is a row of icons which you can click on with " "the mouse to invoke various commands." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1253 msgid "" "The global (default) tool bar contains general commands. Some major modes " "define their own tool bars; whenever a buffer with such a major mode is " "current, the mode's tool bar replaces the global tool bar." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1254 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1255 #, no-wrap msgid "tool-bar-mode" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1260 msgid "" "To toggle the use of tool bars, type @kbd{M-x tool-bar-mode}. This command " "applies to all frames, including frames yet to be created. To control the " "use of tool bars at startup, customize the variable @code{tool-bar-mode}." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1261 #, no-wrap msgid "tool-bar-style" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1262 #, no-wrap msgid "Tool Bar style" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1268 msgid "" "When Emacs is compiled with GTK+ support, each tool bar item can consist of " "an image, or a text label, or both. By default, Emacs follows the Gnome " "desktop's tool bar style setting; if none is defined, it displays tool bar " "items as just images. To impose a specific tool bar style, customize the " "variable @code{tool-bar-style}." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1269 #, no-wrap msgid "Tool Bar position" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1273 msgid "" "You can also control the placement of the tool bar for the GTK+ tool bar " "with the frame parameter @code{tool-bar-position}. @xref{Frame " "Parameters,,, elisp, The Emacs Lisp Reference Manual}." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1279 msgid "" "NS builds consider the tool bar to be a window decoration, and therefore do " "not display it when a window is undecorated. @xref{Frame Parameters,,, " "elisp, The Emacs Lisp Reference Manual}. On macOS the tool bar is hidden " "when the frame is put into fullscreen, but can be displayed by moving the " "mouse pointer to the top of the screen." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1282 #, no-wrap msgid "tab bar mode" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1283 #, no-wrap msgid "mode, Tab Bar" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1284 #, no-wrap msgid "tabs, on the Tab Bar" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1292 msgid "" "On graphical displays and on text terminals, Emacs can optionally display a " "@dfn{Tab Bar} at the top of each frame, just below the menu bar (@pxref{Menu " "Bars}) and above or below the tool bar (@pxref{Tool Bars}) depending on the " "variable @code{tab-bar-position}. The Tab Bar is a row of " "@dfn{tabs}---buttons that you can click to switch between window " "configurations." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1301 msgid "" "Each tab on the Tab Bar represents a named persistent window configuration " "of its frame, i.e., how that frame is partitioned into windows and which " "buffer is displayed in each window. The tab's name is composed from the " "list of names of buffers shown in windows of that window configuration. " "Clicking on the tab switches to the window configuration recorded by the " "tab; it is a configuration of windows and buffers which was previously used " "in the frame when that tab was the current tab." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1306 msgid "" "If you are using the desktop library to save and restore your sessions " "(@pxref{Saving Emacs Sessions}), the tabs from the Tab Bar are recorded in " "the desktop file, together with their associated window configurations, and " "will be available after restoring the session." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1312 msgid "" "Note that the Tab Bar is different from the Tab Line (@pxref{Tab Line}). " "Whereas tabs on the Tab Line at the top of each window are used to switch " "between buffers in the window, tabs on the Tab Bar at the top of each frame " "are used to switch between window configurations containing several windows " "showing one or more buffers." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1313 #, no-wrap msgid "tab-bar-mode" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1318 msgid "" "To toggle the use of Tab Bars, type @kbd{M-x tab-bar-mode}. This command " "applies to all frames, including frames yet to be created. To control the " "use of tab bars at startup, customize the variable @code{tab-bar-mode} and " "save your customization." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1319 #, no-wrap msgid "tab-bar-show" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1333 msgid "" "The variable @code{tab-bar-show} controls whether the Tab Bar mode is turned " "on automatically. If the value is @code{t}, then @code{tab-bar-mode} is " "enabled when using the commands that create new tabs. The value @code{1} " "hides the tab bar when it has only one tab, and shows it again when more " "tabs are created. More generally, a value that is a non-negative integer " "causes the Tab Bar to be displayed only if the number of tabs is greater " "than that integer. The value @code{nil} always keeps the Tab Bar hidden; in " "this case it's still possible to switch between named window configurations " "without displaying the Tab Bar by using @kbd{M-x tab-next}, @kbd{M-x " "tab-switcher}, and other commands that provide completion on tab names. " "Also it's possible to create and close tabs without the Tab Bar by using " "commands @kbd{M-x tab-new}, @kbd{M-x tab-close}, etc." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1337 msgid "" "Note that a numerical value of @code{tab-bar-show} can cause the Tab Bar to " "be displayed on some frames, but not on others, depending on the number of " "tabs created on each frame." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1338 #, no-wrap msgid "toggle-frame-tab-bar" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1343 msgid "" "To toggle the use of the Tab Bar only on the selected frame, type @kbd{M-x " "toggle-frame-tab-bar}. This command allows to enable the display of the Tab " "Bar on some frames and disable it on others, regardless of the values of " "@code{tab-bar-mode} and @code{tab-bar-show}." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1344 #, no-wrap msgid "C-x t" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1349 msgid "" "The prefix key @kbd{C-x t} is analogous to @kbd{C-x 5}. Whereas each " "@kbd{C-x 5} command pops up a buffer in a different frame (@pxref{Creating " "Frames}), the @kbd{C-x t} commands use a different tab with a different " "window configuration in the selected frame." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1353 msgid "" "The various @kbd{C-x t} commands differ in how they find or create the " "buffer to select. The following commands can be used to select a buffer in " "a new tab:" msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1355 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1358 #, no-wrap msgid "C-x t 2" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1356 #, no-wrap msgid "tab-new" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1357 #, no-wrap msgid "tab-bar-tab-name-function" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1364 msgid "" "Add a new tab (@code{tab-new}). You can control the choice of the buffer " "displayed in a new tab by customizing the variable " "@code{tab-bar-new-tab-choice}. You can control the names given by default " "to new tabs by customizing the variable @code{tab-bar-tab-name-function}." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1365 #, no-wrap msgid "C-x t b" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1366 #, no-wrap msgid "switch-to-buffer-other-tab" msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1367 #, no-wrap msgid "C-x t b @var{bufname} @key{RET}" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1370 msgid "" "Select buffer @var{bufname} in another tab. This runs " "@code{switch-to-buffer-other-tab}." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1371 #, no-wrap msgid "C-x t f" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1372 #, no-wrap msgid "find-file-other-tab" msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1373 #, no-wrap msgid "C-x t f @var{filename} @key{RET}" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1376 msgid "" "Visit the file @var{filename} (@pxref{Visiting}) and select its buffer in " "another tab. This runs @code{find-file-other-tab}." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1377 #, no-wrap msgid "C-x t d" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1378 #, no-wrap msgid "dired-other-tab" msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1379 #, no-wrap msgid "C-x t d @var{directory} @key{RET}" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1382 msgid "" "Edit the specified @var{directory} (@pxref{Dired}) in another tab. This " "runs @code{dired-other-tab}." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1383 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1385 #, no-wrap msgid "C-x t t" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1384 #, no-wrap msgid "other-tab-prefix" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1390 msgid "" "This is a prefix command (@code{other-tab-prefix}) that affects the next " "command invoked immediately after this prefix command. It requests the " "buffer displayed by the next command to be shown in another tab." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1392 #, no-wrap msgid "tab-bar-new-tab-choice" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1397 msgid "" "By default, a new tab starts with the buffer that was current before calling " "the command that adds a new tab. To start a new tab with other buffers, " "customize the variable @code{tab-bar-new-tab-choice}." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1398 #, no-wrap msgid "tab-bar-new-tab-to" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1401 msgid "" "The variable @code{tab-bar-new-tab-to} defines where to place a new tab. By " "default, a new tab is added on the right side of the current tab." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1403 msgid "The following commands can be used to delete tabs:" msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1405 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1408 #, no-wrap msgid "C-x t 0" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1406 #, no-wrap msgid "tab-close" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1407 #, no-wrap msgid "tab-bar-close-last-tab-choice" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1412 msgid "" "Close the selected tab (@code{tab-close}). This has no effect if there is " "only one tab, unless the variable @code{tab-bar-close-last-tab-choice} is " "customized to a non-default value." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1413 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1415 #, no-wrap msgid "C-x t 1" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1414 #, no-wrap msgid "tab-close-other" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1417 msgid "Close all tabs, except the selected tab, on the selected frame." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1419 #, no-wrap msgid "tab-bar-close-tab-select" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1423 msgid "" "The variable @code{tab-bar-close-tab-select} defines what tab to select " "after closing the current tab. By default, it selects a recently used tab." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1424 #, no-wrap msgid "tab-undo" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1426 msgid "The command @code{tab-undo} restores the last closed tab." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1428 msgid "The following commands can be used to switch between tabs:" msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1430 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1433 #, no-wrap msgid "C-x t o" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1431 #, no-wrap msgid "C-TAB" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1432 #, no-wrap msgid "tab-next" msgstr "" #. type: itemx #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1434 #, no-wrap msgid "C-@key{TAB}" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1440 msgid "" "Switch to the next tab (@code{tab-next}). If you repeat this command, it " "cycles through all the tabs on the selected frame. With a positive numeric " "argument @var{n}, it switches to the @var{n}th next tab; with a negative " "argument @minus{}@var{n}, it switches back to the @var{n}th previous tab." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1441 #, no-wrap msgid "S-C-TAB" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1442 #, no-wrap msgid "tab-previous" msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1443 #, no-wrap msgid "S-C-@key{TAB}" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1448 msgid "" "Switch to the previous tab (@code{tab-previous}). With a positive numeric " "argument @var{n}, it switches to the @var{n}th previous tab; with a negative " "argument @minus{}@var{n}, it switches to the @var{n}th next tab." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1449 #, no-wrap msgid "C-x t @key{RET}" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1450 #, no-wrap msgid "tab-switch" msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1451 #, no-wrap msgid "C-x t @key{RET} @var{tabname} @key{RET}" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1457 msgid "" "Switch to the tab by its name (@code{tab-switch}), with completion on all " "tab names. The default value and the ``future history'' of tab names is " "sorted by recency, so you can use @kbd{M-n} (@code{next-history-element}) to " "get the name of the last visited tab, the second last, and so on." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1458 #, no-wrap msgid "C-1, tab bar" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1459 #, no-wrap msgid "C-9, tab bar" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1460 #, no-wrap msgid "M-1, tab bar" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1461 #, no-wrap msgid "M-9, tab bar" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1462 #, no-wrap msgid "tab-select" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1463 #, no-wrap msgid "tab-bar-select-tab-modifiers" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1464 #, no-wrap msgid "tab-bar-tab-hints" msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1465 #, no-wrap msgid "@var{modifier}-@var{tab-number}" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1476 msgid "" "Switch to the tab by its number @var{tab-number} (@code{tab-select}). After " "customizing the variable @code{tab-bar-select-tab-modifiers} to specify one " "or more @var{modifier} keys, you can select a tab by its ordinal number " "using one of the specified modifiers in combination with the tab number to " "select. The number 9 can be used to select the last tab. You can select any " "modifiers supported by Emacs, @pxref{Modifier Keys}. To display the tab " "number alongside the tab name, you can customize another variable " "@code{tab-bar-tab-hints}. This will help you decide which numerical key to " "press to select the tab by its number." msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1477 #, no-wrap msgid "C-0, tab bar" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1478 #, no-wrap msgid "M-0, tab bar" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1479 #, no-wrap msgid "tab-recent" msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1480 #, no-wrap msgid "@var{modifier}-@kbd{0}" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1485 msgid "" "Switch to the recent tab (@code{tab-recent}). The key combination is the " "modifier key defined by @code{tab-bar-select-tab-modifiers} and the key " "@kbd{0}. With a numeric argument @var{n}, switch to the @var{n}th recent " "tab." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1488 msgid "The following commands can be used to operate on tabs:" msgstr "" #. type: kindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1490 #, no-wrap msgid "C-x t r" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1491 #, no-wrap msgid "tab-rename" msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1492 #, no-wrap msgid "C-x t r @var{tabname} @key{RET}" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1494 msgid "Rename the current tab to @var{tabname} (@code{tab-rename})." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1495 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1497 #, no-wrap msgid "C-x t m" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1496 #, no-wrap msgid "tab-move" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1502 msgid "" "Move the current tab one position to the right (@code{tab-move}). With a " "positive numeric argument @var{n}, move it that many positions to the right; " "with a negative argument @minus{}@var{n}, move it @var{n} positions to the " "left." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1504 #, no-wrap msgid "tab-bar-history-mode" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1507 msgid "" "You can enable @code{tab-bar-history-mode} to remember window configurations " "used in every tab, and later restore them." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1509 #, no-wrap msgid "tab-bar-history-back" msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1510 #, no-wrap msgid "M-x tab-bar-history-back" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1513 msgid "" "Restore a previous window configuration used in the current tab. This " "navigates back in the history of window configurations." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1514 #, no-wrap msgid "tab-bar-history-forward" msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1515 #, no-wrap msgid "M-x tab-bar-history-forward" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1518 msgid "" "Cancel restoration of the previous window configuration. This moves forward " "in the history of window configurations." msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1521 #, no-wrap msgid "Using Dialog Boxes" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1522 #, no-wrap msgid "dialog boxes" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1524 #, no-wrap msgid "use-dialog-box" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1529 msgid "" "A dialog box is a special kind of menu for asking you a yes-or-no question " "or some other special question. Many Emacs commands use a dialog box to ask " "a yes-or-no question, if you used the mouse to invoke the command that led " "to the question." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1535 msgid "" "To disable the use of dialog boxes, change the variable " "@code{use-dialog-box} to @code{nil}. In that case, Emacs always performs " "yes-or-no prompts using the echo area and keyboard input. This variable " "also controls whether to use file selection windows (but those are not " "supported on all platforms)." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1536 #, no-wrap msgid "use-file-dialog" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1537 #, no-wrap msgid "file selection dialog, how to disable" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1543 msgid "" "A file selection window is a special kind of dialog box for asking for file " "names. You can customize the variable @code{use-file-dialog} to suppress " "the use of file selection windows, even if you still want other kinds of " "dialogs. This variable has no effect if you have suppressed all dialog " "boxes with the variable @code{use-dialog-box}." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1544 #, no-wrap msgid "x-gtk-show-hidden-files" msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1545 #, no-wrap msgid "x-gtk-file-dialog-help-text" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1546 #, no-wrap msgid "hidden files, in GTK+ file chooser" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1547 #, no-wrap msgid "help text, in GTK+ file chooser" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1556 msgid "" "When Emacs is compiled with GTK+ support, it uses the GTK+ file chooser " "dialog. Emacs adds an additional toggle button to this dialog, which you " "can use to enable or disable the display of hidden files (files starting " "with a dot) in that dialog. If you want this toggle to be activated by " "default, change the variable @code{x-gtk-show-hidden-files} to @code{t}. In " "addition, Emacs adds help text to the GTK+ file chooser dialog; to disable " "this help text, change the variable @code{x-gtk-file-dialog-help-text} to " "@code{nil}." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1559 #, no-wrap msgid "tooltips" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1566 msgid "" "@dfn{Tooltips} are small special frames that display text information at the " "current mouse position. They activate when there is a pause in mouse " "movement over some significant piece of text in a window, or the mode line, " "or some other part of the Emacs frame such as a tool bar button or menu " "item." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1567 #, no-wrap msgid "tooltip-mode" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1572 msgid "" "You can toggle the use of tooltips with the command @kbd{M-x tooltip-mode}. " "When Tooltip mode is disabled, the help text is displayed in the echo area " "instead. To control the use of tooltips at startup, customize the variable " "@code{tooltip-mode}." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1575 msgid "The following variables provide customization options for tooltip display:" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1577 msgid "@vtable @code" msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1577 #, no-wrap msgid "tooltip-delay" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1580 msgid "" "This variable specifies how long Emacs should wait before displaying the " "first tooltip. The value is in seconds." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1581 #, no-wrap msgid "tooltip-short-delay" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1585 msgid "" "This variable specifies how long Emacs should wait before displaying " "subsequent tooltips on different items, having already displayed the first " "tooltip. The value is in seconds." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1586 #, no-wrap msgid "tooltip-hide-delay" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1589 msgid "" "The number of seconds since displaying a tooltip to hide it, if the mouse " "doesn't move." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1590 #, no-wrap msgid "tooltip-x-offset" msgstr "" #. type: itemx #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1591 #, no-wrap msgid "tooltip-y-offset" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1599 msgid "" "The X and Y offsets, in pixels, of the left top corner of the tooltip from " "the mouse pointer position. Note that these are ignored if " "@code{tooltip-frame-parameters} was customized to include, respectively, the " "@code{left} and @code{top} parameters. The values of the offsets should be " "chosen so that the tooltip doesn't cover the mouse pointer's hot spot, or it " "might interfere with clicking the mouse." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1600 #, no-wrap msgid "tooltip-frame-parameters" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1604 msgid "" "The frame parameters used for displaying tooltips. @xref{Frame " "Parameters,,, elisp, The Emacs Lisp Reference Manual}, and also " "@ref{Tooltips,,, elisp, The Emacs Lisp Reference Manual}." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1608 msgid "" "For additional customization options for displaying tooltips, use @kbd{M-x " "customize-group @key{RET} tooltip @key{RET}}." msgstr "" #. type: vindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1609 #, no-wrap msgid "x-gtk-use-system-tooltips" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1616 msgid "" "If Emacs is built with GTK+ support, it displays tooltips via GTK+, using " "the default appearance of GTK+ tooltips. To disable this, change the " "variable @code{x-gtk-use-system-tooltips} to @code{nil}. If you do this, or " "if Emacs is built without GTK+ support, most attributes of the tooltip text " "are specified by the @code{tooltip} face, and by X resources (@pxref{X " "Resources})." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1620 msgid "" "@dfn{GUD tooltips} are special tooltips that show the values of variables " "when debugging a program with GUD@. @xref{Debugger Operation}." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1623 #, no-wrap msgid "avoiding mouse in the way of your typing" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1624 #, no-wrap msgid "mouse avoidance" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1628 msgid "" "On graphical terminals, the mouse pointer may obscure the text in the Emacs " "frame. Emacs provides two methods to avoid this problem." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1634 msgid "" "Firstly, Emacs hides the mouse pointer each time you type a self-inserting " "character, if the pointer lies inside an Emacs frame; moving the mouse " "pointer makes it visible again. To disable this feature, set the variable " "@code{make-pointer-invisible} to @code{nil}. @xref{Display Custom}." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1635 #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1660 #, no-wrap msgid "mouse-avoidance-mode" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1640 msgid "" "Secondly, you can use Mouse Avoidance mode, a minor mode, to keep the mouse " "pointer away from point. To use Mouse Avoidance mode, customize the " "variable @code{mouse-avoidance-mode}. You can set this to various values to " "move the mouse in several ways:" msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1642 #, no-wrap msgid "banish" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1646 msgid "" "Move the pointer to a corner of the frame on any key-press. You can " "customize the variable @code{mouse-avoidance-banish-position} to specify " "where the pointer goes when it is banished." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1646 #, no-wrap msgid "exile" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1649 msgid "" "Banish the pointer only if the cursor gets too close, and allow it to return " "once the cursor is out of the way." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1649 #, no-wrap msgid "jump" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1652 msgid "" "If the cursor gets too close to the pointer, displace the pointer by a " "random distance and direction." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1652 #, no-wrap msgid "animate" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1654 msgid "As @code{jump}, but shows steps along the way for illusion of motion." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1654 #, no-wrap msgid "cat-and-mouse" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1656 msgid "The same as @code{animate}." msgstr "" #. type: item #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1656 #, no-wrap msgid "proteus" msgstr "" #. type: table #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1658 msgid "As @code{animate}, but changes the shape of the mouse pointer too." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1664 msgid "" "You can also use the command @kbd{M-x mouse-avoidance-mode} to enable the " "mode. Whenever Mouse Avoidance mode moves the mouse, it also raises the " "frame." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1667 #, no-wrap msgid "text terminal" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1673 msgid "" "On a text terminal, Emacs can display only one Emacs frame at a time. " "However, you can still create multiple Emacs frames, and switch between " "them. Switching frames on these terminals is much like switching between " "different window configurations." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1677 msgid "" "Use @kbd{C-x 5 2} to create a new frame and switch to it; use @kbd{C-x 5 o} " "to cycle through the existing frames; use @kbd{C-x 5 0} to delete the " "current frame." msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1682 msgid "" "Each frame has a number to distinguish it. If your terminal can display " "only one frame at a time, the selected frame's number @var{n} appears near " "the beginning of the mode line, in the form @samp{F@var{n}}." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1683 #, no-wrap msgid "set-frame-name" msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1684 #, no-wrap msgid "select-frame-by-name" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1692 msgid "" "@samp{F@var{n}} is in fact the frame's initial name. You can give frames " "more meaningful names if you wish, and you can select a frame by its name. " "Use the command @kbd{M-x set-frame-name @key{RET} @var{name} @key{RET}} to " "specify a new name for the selected frame, and use @kbd{M-x " "select-frame-by-name @key{RET} @var{name} @key{RET}} to select a frame " "according to its name. The name you specify appears in the mode line when " "the frame is selected." msgstr "" #. type: section #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1694 #, no-wrap msgid "Using a Mouse in Text Terminals" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1695 #, no-wrap msgid "mouse support" msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1696 #, no-wrap msgid "terminal emulators, mouse support" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1699 msgid "Some text terminals support mouse clicks in the terminal window." msgstr "" #. type: cindex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1700 #, no-wrap msgid "xterm" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1710 msgid "" "In a terminal emulator which is compatible with @command{xterm}, you can use " "@kbd{M-x xterm-mouse-mode} to give Emacs control over simple uses of the " "mouse---basically, only non-modified single clicks are supported. Newer " "versions of @command{xterm} also support mouse-tracking. The normal " "@command{xterm} mouse functionality for such clicks is still available by " "holding down the @key{SHIFT} key when you press the mouse button. Xterm " "Mouse mode is a global minor mode (@pxref{Minor Modes}). Repeating the " "command turns the mode off again." msgstr "" #. type: findex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1711 #, no-wrap msgid "gpm-mouse-mode" msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1718 msgid "" "In the console on GNU/Linux, you can use @kbd{M-x gpm-mouse-mode} to enable " "mouse support. You must have the gpm server installed and running on your " "system in order for this to work. Note that when this mode is enabled, you " "cannot use the mouse to transfer text between Emacs and other programs which " "use GPM@. This is due to limitations in GPM and the Linux kernel." msgstr "" #. type: iftex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1721 msgid "@xref{MS-DOS Mouse,,,emacs-xtra,Specialized Emacs Features}," msgstr "" #. type: ifnottex #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1724 msgid "@xref{MS-DOS Mouse}," msgstr "" #. type: Plain text #: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs - #: Sources/doc/emacs/frames.texi:1725 msgid "for information about mouse support on MS-DOS." msgstr ""