documentation_emacs/source/emacs/display.texi.fr.po

5901 lines
204 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-07 12:10+0900\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:7
#, no-wrap
msgid "Display"
msgstr ""
#. type: chapter
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:8
#, no-wrap
msgid "Controlling the Display"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:14
msgid ""
"Since only part of a large buffer fits in the window, Emacs has to show only "
"a part of it. This chapter describes commands and variables that let you "
"specify which part of the text you want to see, and how the text is "
"displayed."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:41
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:43
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:44
#, no-wrap
msgid "Scrolling"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:41
msgid "Commands to move text up and down in a window."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:41
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:174
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:175
#, no-wrap
msgid "Recentering"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:41
msgid "A scroll command that centers the current line."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:41
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:249
#, no-wrap
msgid "Auto Scrolling"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:41
msgid "Redisplay scrolls text automatically when needed."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:41
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:326
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:327
#, no-wrap
msgid "Horizontal Scrolling"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:41
msgid "Moving text left and right in a window."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:41
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:404
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:405
#, no-wrap
msgid "Narrowing"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:41
msgid "Restricting display and editing to a portion of the buffer."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:41
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:470
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:471
#, no-wrap
msgid "View Mode"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:41
msgid "Viewing read-only buffers."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:41
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:500
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:501
#, no-wrap
msgid "Follow Mode"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:41
msgid "Follow mode lets two windows scroll as one."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:41
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:522
#, no-wrap
msgid "Faces"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:41
msgid "How to change the display style using faces."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:41
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:582
#, no-wrap
msgid "Colors"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:41
msgid "Specifying colors for faces."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:41
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:634
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:635
#, no-wrap
msgid "Standard Faces"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:41
msgid "The main predefined faces."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:41
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:817
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:818
#, no-wrap
msgid "Text Scale"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:41
msgid "Increasing or decreasing text size in a buffer."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:41
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:869
#, no-wrap
msgid "Font Lock"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:41
msgid "Minor mode for syntactic highlighting using faces."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:41
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:979
#, no-wrap
msgid "Highlight Interactively"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:41
msgid "Tell Emacs what text to highlight."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:41
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1125
#, no-wrap
msgid "Fringes"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:41
msgid "Enabling or disabling window fringes."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:41
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1186
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1187
#, no-wrap
msgid "Displaying Boundaries"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:41
msgid "Displaying top and bottom of the buffer."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:41
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1269
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1270
#, no-wrap
msgid "Useless Whitespace"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:41
msgid "Showing possibly spurious trailing whitespace."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:41
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1386
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1387
#, no-wrap
msgid "Selective Display"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:41
msgid "Hiding lines with lots of indentation."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:41
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1424
#, no-wrap
msgid "Optional Mode Line"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:41
msgid "Optional mode line display features."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:41
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1574
#, no-wrap
msgid "Text Display"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:41
msgid "How text characters are normally displayed."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:41
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1674
#, no-wrap
msgid "Cursor Display"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:41
msgid "Features for displaying the cursor."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:41
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1753
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1754
#, no-wrap
msgid "Line Truncation"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:41
msgid ""
"Truncating lines to fit the screen width instead of continuing them to "
"multiple screen lines."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:41
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1786
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1787
#, no-wrap
msgid "Visual Line Mode"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:41
msgid "Word wrap and screen line-based editing."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:41
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1863
#, no-wrap
msgid "Display Custom"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:41
msgid "Information on variables for customizing display."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:45
#, no-wrap
msgid "scrolling"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:50
msgid ""
"If a window is too small to display all the text in its buffer, it displays "
"only a portion of it. @dfn{Scrolling} commands change which portion of the "
"buffer is displayed."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:56
msgid ""
"Scrolling forward or up advances the portion of the buffer displayed in the "
"window; equivalently, it moves the buffer text upwards relative to the "
"window. Scrolling backward or down displays an earlier portion of the "
"buffer, and moves the text downwards relative to the window."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:63
msgid ""
"In Emacs, scrolling up or down refers to the direction that the text moves "
"in the window, @emph{not} the direction that the window moves relative to "
"the text. This terminology was adopted by Emacs before the modern meaning "
"of ``scrolling up'' and ``scrolling down'' became widespread. Hence, the "
"strange result that @key{PageDown} scrolls up in the Emacs sense."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:68
msgid ""
"The portion of a buffer displayed in a window always contains point. If you "
"move point past the bottom or top of the window, scrolling occurs "
"automatically to bring it back onscreen (@pxref{Auto Scrolling}). You can "
"also scroll explicitly with these commands:"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:70
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:80
#, no-wrap
msgid "C-v"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:71
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:82
#, no-wrap
msgid "PageDown"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:72
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:84
#, no-wrap
msgid "next"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:74
msgid "Scroll forward by nearly a full window (@code{scroll-up-command})."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:74
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:81
#, no-wrap
msgid "M-v"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:75
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:83
#, no-wrap
msgid "PageUp"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:76
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:85
#, no-wrap
msgid "prior"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:78
msgid "Scroll backward (@code{scroll-down-command})."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:86
#, no-wrap
msgid "scroll-up-command"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:87
#, no-wrap
msgid "scroll-down-command"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:94
msgid ""
"@kbd{C-v} (@code{scroll-up-command}) scrolls forward by nearly the whole "
"window height. The effect is to take the two lines at the bottom of the "
"window and put them at the top, followed by lines that were not previously "
"visible. If point was in the text that scrolled off the top, it ends up on "
"the window's new topmost line. The @key{PageDown} (or @key{next}) key is "
"equivalent to @kbd{C-v}."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:98
msgid ""
"@kbd{M-v} (@code{scroll-down-command}) scrolls backward in a similar way. "
"The @key{PageUp} (or @key{prior}) key is equivalent to @kbd{M-v}."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:99
#, no-wrap
msgid "next-screen-context-lines"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:106
msgid ""
"The number of lines of overlap left by these scroll commands is controlled "
"by the variable @code{next-screen-context-lines}, whose default value is 2. "
"You can supply the commands with a numeric prefix argument, @var{n}, to "
"scroll by @var{n} lines; Emacs attempts to leave point unchanged, so that "
"the text and point move up or down together. @kbd{C-v} with a negative "
"argument is like @kbd{M-v} and vice versa."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:107
#, no-wrap
msgid "scroll-error-top-bottom"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:114
msgid ""
"By default, these commands signal an error (by beeping or flashing the "
"screen) if no more scrolling is possible, because the window has reached the "
"beginning or end of the buffer. If you change the variable "
"@code{scroll-error-top-bottom} to @code{t}, these commands move point to the "
"farthest possible position. If point is already there, the commands signal "
"an error."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:115
#, no-wrap
msgid "scroll-preserve-screen-position"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:116
#, no-wrap
msgid "@code{scroll-command} property"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:130
msgid ""
"Some users like scroll commands to keep point at the same screen position, "
"so that scrolling back to the same screen conveniently returns point to its "
"original position. You can enable this behavior via the variable "
"@code{scroll-preserve-screen-position}. If the value is @code{t}, Emacs "
"adjusts point to keep the cursor at the same screen position whenever a "
"scroll command moves it off-window, rather than moving it to the topmost or "
"bottommost line. With any other non-@code{nil} value, Emacs adjusts point "
"this way even if the scroll command leaves point in the window. This "
"variable affects all the scroll commands documented in this section, as well "
"as scrolling with the mouse wheel (@pxref{Mouse Commands}); in general, it "
"affects any command that has a non-@code{nil} @code{scroll-command} "
"property. @xref{Property Lists,,, elisp, The Emacs Lisp Reference Manual}."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:131
#, no-wrap
msgid "fast-but-imprecise-scrolling"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:143
msgid ""
"Sometimes, particularly when you hold down keys such as @kbd{C-v} and "
"@kbd{M-v}, activating keyboard auto-repeat, Emacs fails to keep up with the "
"rapid rate of scrolling requested; the display doesn't update and Emacs can "
"become unresponsive to input for quite a long time. You can counter this "
"sluggishness by setting the variable @code{fast-but-imprecise-scrolling} to "
"a non-@code{nil} value. This instructs the scrolling commands not to "
"fontify (@pxref{Font Lock}) any unfontified text they scroll over, instead "
"to assume it has the default face. This can cause Emacs to scroll to "
"somewhat wrong buffer positions when the faces in use are not all the same "
"size, even with single (i.e., without auto-repeat) scrolling operations."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:144
#, no-wrap
msgid "jit-lock-defer-time"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:152
msgid ""
"As an alternative to setting @code{fast-but-imprecise-scrolling} you might "
"prefer to enable jit-lock deferred fontification (@pxref{Font Lock}). To do "
"this, customize @code{jit-lock-defer-time} to a small positive number such "
"as 0.25, or even 0.1 if you type quickly. This gives you less jerky "
"scrolling when you hold down @kbd{C-v}, but the window contents after any "
"action which scrolls into a fresh portion of the buffer will be momentarily "
"unfontified."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:153
#, no-wrap
msgid "redisplay-skip-fontification-on-input"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:160
msgid ""
"Finally, a third alternative to these variables is "
"@code{redisplay-skip-fontification-on-input}. If this variable is "
"non-@code{nil}, skip some fontifications is there's input pending. This "
"usually does not affect the display because redisplay is completely skipped "
"anyway if input was pending, but it can make scrolling smoother by avoiding "
"unnecessary fontification."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:161
#, no-wrap
msgid "scroll-up"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:162
#, no-wrap
msgid "scroll-down"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:163
#, no-wrap
msgid "scroll-up-line"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:164
#, no-wrap
msgid "scroll-down-line"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:173
msgid ""
"The commands @kbd{M-x scroll-up} and @kbd{M-x scroll-down} behave similarly "
"to @code{scroll-up-command} and @code{scroll-down-command}, except they do "
"not obey @code{scroll-error-top-bottom}. Prior to Emacs 24, these were the "
"default commands for scrolling up and down. The commands @kbd{M-x "
"scroll-up-line} and @kbd{M-x scroll-down-line} scroll the current window by "
"one line at a time. If you intend to use any of these commands, you might "
"want to give them key bindings (@pxref{Init Rebinding})."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:178
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:197
#, no-wrap
msgid "C-l"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:183
msgid ""
"Scroll the selected window so the current line is the center-most text line; "
"on subsequent consecutive invocations, make the current line the top line, "
"the bottom line, and so on in cyclic order. Possibly redisplay the screen "
"too (@code{recenter-top-bottom})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:184
#, no-wrap
msgid "C-M-S-l"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:187
msgid ""
"Scroll the other window; this is equivalent to @kbd{C-l} acting on the other "
"window."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:188
#, no-wrap
msgid "M-x recenter"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:191
msgid ""
"Scroll the selected window so the current line is the center-most text "
"line. Possibly redisplay the screen too."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:192
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:242
#, no-wrap
msgid "C-M-l"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:195
msgid ""
"Scroll heuristically to bring useful information onto the screen "
"(@code{reposition-window})."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:198
#, no-wrap
msgid "recenter-top-bottom"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:203
msgid ""
"The @kbd{C-l} (@code{recenter-top-bottom}) command @dfn{recenters} the "
"selected window, scrolling it so that the current screen line is exactly in "
"the center of the window, or as close to the center as possible."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:208
msgid ""
"Typing @kbd{C-l} twice in a row (@kbd{C-l C-l}) scrolls the window so that "
"point is on the topmost screen line. Typing a third @kbd{C-l} scrolls the "
"window so that point is on the bottom-most screen line. Each successive "
"@kbd{C-l} cycles through these three positions."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:209
#, no-wrap
msgid "recenter-positions"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:221
msgid ""
"You can change the cycling order by customizing the list variable "
"@code{recenter-positions}. Each list element should be the symbol "
"@code{top}, @code{middle}, or @code{bottom}, or a number; an integer means "
"to move the line to the specified screen line, while a floating-point number "
"between 0.0 and 1.0 specifies a percentage of the screen space from the top "
"of the window. The default, @code{(middle top bottom)}, is the cycling "
"order described above. Furthermore, if you change the variable "
"@code{scroll-margin} to a non-zero value @var{n}, @kbd{C-l} always leaves at "
"least @var{n} screen lines between point and the top or bottom of the window "
"(@pxref{Auto Scrolling})."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:230
msgid ""
"You can also give @kbd{C-l} a prefix argument. A plain prefix argument, "
"@kbd{C-u C-l}, simply recenters the line showing point. A positive argument "
"@var{n} moves line showing point @var{n} lines down from the top of the "
"window. An argument of zero moves point's line to the top of the window. A "
"negative argument @minus{}@var{n} moves point's line @var{n} lines from the "
"bottom of the window. When given an argument, @kbd{C-l} does not clear the "
"screen or cycle through different screen positions."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:231
#, no-wrap
msgid "recenter-redisplay"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:237
msgid ""
"If the variable @code{recenter-redisplay} has a non-@code{nil} value, each "
"invocation of @kbd{C-l} also clears and redisplays the screen; the special "
"value @code{tty} (the default) says to do this on text-terminal frames "
"only. Redisplaying is useful in case the screen becomes garbled for any "
"reason (@pxref{Screen Garbled})."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:238
#, no-wrap
msgid "recenter"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:241
msgid ""
"The more primitive command @kbd{M-x recenter} behaves like "
"@code{recenter-top-bottom}, but does not cycle among screen positions."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:243
#, no-wrap
msgid "reposition-window"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:248
msgid ""
"@kbd{C-M-l} (@code{reposition-window}) scrolls the current window "
"heuristically in a way designed to get useful information onto the screen. "
"For example, in a Lisp file, this command tries to get the entire current "
"defun onto the screen if possible."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:250
#, no-wrap
msgid "Automatic Scrolling"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:252
#, no-wrap
msgid "automatic scrolling"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:257
msgid ""
"Emacs performs @dfn{automatic scrolling} when point moves out of the visible "
"portion of the text. Normally, automatic scrolling centers point vertically "
"in the window, but there are several ways to alter this behavior."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:258
#, no-wrap
msgid "scroll-conservatively"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:259
#, no-wrap
msgid "scroll-minibuffer-conservatively"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:274
msgid ""
"If you set @code{scroll-conservatively} to a small number @var{n}, then "
"moving point just a little off the screen (no more than @var{n} lines) "
"causes Emacs to scroll just enough to bring point back on screen; if doing "
"so fails to make point visible, Emacs scrolls just far enough to center "
"point in the window. If you set @code{scroll-conservatively} to a large "
"number (larger than 100), automatic scrolling never centers point, no matter "
"how far point moves; Emacs always scrolls text just enough to bring point "
"into view, either at the top or bottom of the window depending on the scroll "
"direction. By default, @code{scroll-conservatively} is@tie{}0, which means "
"to always center point in the window. This said, in minibuffer windows, "
"scrolling is always conservative by default because "
"@code{scroll-minibuffer-conservatively} is non-nil, which takes precedence "
"over @code{scroll-conservatively}."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:275
#, no-wrap
msgid "scroll-step"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:282
msgid ""
"Another way to control automatic scrolling is to customize the variable "
"@code{scroll-step}. Its value determines the number of lines by which to "
"automatically scroll, when point moves off the screen. If scrolling by that "
"number of lines fails to bring point back into view, point is centered "
"instead. The default value is zero, which (by default) causes point to "
"always be centered after scrolling."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:283
#, no-wrap
msgid "aggressive scrolling"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:284
#, no-wrap
msgid "scroll-up-aggressively"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:285
#, no-wrap
msgid "scroll-down-aggressively"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:297
msgid ""
"A third way to control automatic scrolling is to customize the variables "
"@code{scroll-up-aggressively} and @code{scroll-down-aggressively}, which "
"directly specify the vertical position of point after scrolling. The value "
"of @code{scroll-up-aggressively} should be either @code{nil} (the default), "
"or a floating point number @var{f} between 0 and 1. The latter means that "
"when point goes below the bottom window edge (i.e., scrolling forward), "
"Emacs scrolls the window so that point is @var{f} parts of the window height "
"from the bottom window edge. Thus, larger @var{f} means more aggressive "
"scrolling: more new text is brought into view. The default value, "
"@code{nil}, is equivalent to 0.5."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:303
msgid ""
"Likewise, @code{scroll-down-aggressively} is used when point goes above the "
"top window edge (i.e., scrolling backward). The value specifies how far "
"point should be from the top margin of the window after scrolling. Thus, as "
"with @code{scroll-up-aggressively}, a larger value is more aggressive."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:312
msgid ""
"Note that the variables @code{scroll-conservatively}, @code{scroll-step}, "
"and @code{scroll-up-aggressively} / @code{scroll-down-aggressively} control "
"automatic scrolling in contradictory ways. Therefore, you should pick no "
"more than one of these methods to customize automatic scrolling. In case "
"you customize multiple variables, the order of priority is: "
"@code{scroll-conservatively}, then @code{scroll-step}, and finally "
"@code{scroll-up-aggressively} / @code{scroll-down-aggressively}."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:313
#, no-wrap
msgid "scroll-margin"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:314
#, no-wrap
msgid "maximum-scroll-margin"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:325
msgid ""
"The variable @code{scroll-margin} restricts how close point can come to the "
"top or bottom of a window (even if aggressive scrolling specifies a fraction "
"@var{f} that is larger than the window portion between the top and the "
"bottom margins). Its value is a number of screen lines; if point comes "
"within that many lines of the top or bottom of the window, Emacs performs "
"automatic scrolling. By default, @code{scroll-margin} is 0. The effective "
"margin size is limited to a quarter of the window height by default, but "
"this limit can be increased up to half (or decreased down to zero) by "
"customizing @code{maximum-scroll-margin}."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:328
#, no-wrap
msgid "horizontal scrolling"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:330
#, no-wrap
msgid "auto-hscroll-mode"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:346
msgid ""
"@dfn{Horizontal scrolling} means shifting all the lines sideways within a "
"window, so that some of the text near the left margin is not displayed. "
"When the text in a window is scrolled horizontally, text lines are truncated "
"rather than continued (@pxref{Line Truncation}). If a window shows "
"truncated lines, Emacs performs automatic horizontal scrolling whenever "
"point moves off the left or right edge of the screen. By default, all the "
"lines in the window are scrolled horizontally together, but if you set the "
"variable @code{auto-hscroll-mode} to the special value of "
"@code{current-line}, only the line showing the cursor will be scrolled. To "
"disable automatic horizontal scrolling entirely, set the variable "
"@code{auto-hscroll-mode} to @code{nil}. Note that when the automatic "
"horizontal scrolling is turned off, if point moves off the edge of the "
"screen, the cursor disappears to indicate that. (On text terminals, the "
"cursor is left at the edge instead.)"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:347
#, no-wrap
msgid "hscroll-margin"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:353
msgid ""
"The variable @code{hscroll-margin} controls how close point can get to the "
"window's left and right edges before automatic scrolling occurs. It is "
"measured in columns. For example, if the value is 5, then moving point "
"within 5 columns of an edge causes horizontal scrolling away from that edge."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:354
#, no-wrap
msgid "hscroll-step"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:361
msgid ""
"The variable @code{hscroll-step} determines how many columns to scroll the "
"window when point gets too close to the edge. Zero, the default value, "
"means to center point horizontally within the window. A positive integer "
"value specifies the number of columns to scroll by. A floating-point number "
"(whose value should be between 0 and 1) specifies the fraction of the "
"window's width to scroll by."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:364
msgid ""
"You can also perform explicit horizontal scrolling with the following "
"commands:"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:366
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:372
#, no-wrap
msgid "C-x <"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:368
msgid "Scroll text in current window to the left (@code{scroll-left})."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:368
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:373
#, no-wrap
msgid "C-x >"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:370
msgid "Scroll to the right (@code{scroll-right})."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:374
#, no-wrap
msgid "scroll-left"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:375
#, no-wrap
msgid "scroll-right"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:381
msgid ""
"@kbd{C-x <} (@code{scroll-left}) scrolls text in the selected window to the "
"left by the full width of the window, less two columns. (In other words, "
"the text in the window moves left relative to the window.) With a numeric "
"argument @var{n}, it scrolls by @var{n} columns."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:388
msgid ""
"If the text is scrolled to the left, and point moves off the left edge of "
"the window, the cursor will freeze at the left edge of the window, until "
"point moves back to the displayed portion of the text. This is independent "
"of the current setting of @code{auto-hscroll-mode}, which, for text scrolled "
"to the left, only affects the behavior at the right edge of the window."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:395
msgid ""
"@kbd{C-x >} (@code{scroll-right}) scrolls similarly to the right. The "
"window cannot be scrolled any farther to the right once it is displayed "
"normally, with each line starting at the window's left margin; attempting to "
"do so has no effect. This means that you don't have to calculate the "
"argument precisely for @w{@kbd{C-x >}}; any sufficiently large argument will "
"restore the normal display."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:403
msgid ""
"If you use those commands to scroll a window horizontally, that sets a lower "
"bound for automatic horizontal scrolling. Automatic scrolling will continue "
"to scroll the window, but never farther to the right than the amount you "
"previously set by @code{scroll-left}. When @code{auto-hscroll-mode} is set "
"to @code{current-line}, all the lines other than the one showing the cursor "
"will be scrolled by that minimal amount."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:406
#, no-wrap
msgid "widening"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:407
#, no-wrap
msgid "restriction"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:408
#, no-wrap
msgid "narrowing"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:409
#, no-wrap
msgid "accessible portion"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:417
msgid ""
"@dfn{Narrowing} means focusing in on some portion of the buffer, making the "
"rest temporarily inaccessible. The portion which you can still get to is "
"called the @dfn{accessible portion}. Canceling the narrowing, which makes "
"the entire buffer once again accessible, is called @dfn{widening}. The "
"bounds of narrowing in effect in a buffer are called the buffer's "
"@dfn{restriction}."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:421
msgid ""
"Narrowing can make it easier to concentrate on a single subroutine or "
"paragraph by eliminating clutter. It can also be used to limit the range of "
"operation of a replace command or repeating keyboard macro."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:423
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:440
#, no-wrap
msgid "C-x n n"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:425
msgid "Narrow down to between point and mark (@code{narrow-to-region})."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:425
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:456
#, no-wrap
msgid "C-x n w"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:427
msgid "Widen to make the entire buffer accessible again (@code{widen})."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:427
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:447
#, no-wrap
msgid "C-x n p"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:429
msgid "Narrow down to the current page (@code{narrow-to-page})."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:429
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:449
#, no-wrap
msgid "C-x n d"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:431
msgid "Narrow down to the current defun (@code{narrow-to-defun})."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:439
msgid ""
"When you have narrowed down to a part of the buffer, that part appears to be "
"all there is. You can't see the rest, you can't move into it (motion "
"commands won't go outside the accessible part), you can't change it in any "
"way. However, it is not gone, and if you save the file all the inaccessible "
"text will be saved. The word @samp{Narrow} appears in the mode line "
"whenever narrowing is in effect."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:441
#, no-wrap
msgid "narrow-to-region"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:446
msgid ""
"The primary narrowing command is @kbd{C-x n n} (@code{narrow-to-region}). "
"It sets the current buffer's restrictions so that the text in the current "
"region remains accessible, but all text before the region or after the "
"region is inaccessible. Point and mark do not change."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:448
#, no-wrap
msgid "narrow-to-page"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:450
#, no-wrap
msgid "narrow-to-defun"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:455
msgid ""
"Alternatively, use @kbd{C-x n p} (@code{narrow-to-page}) to narrow down to "
"the current page. @xref{Pages}, for the definition of a page. @kbd{C-x n "
"d} (@code{narrow-to-defun}) narrows down to the defun containing point "
"(@pxref{Defuns})."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:457
#, no-wrap
msgid "widen"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:460
msgid ""
"The way to cancel narrowing is to widen with @kbd{C-x n w} (@code{widen}). "
"This makes all text in the buffer accessible again."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:463
msgid ""
"You can get information on what part of the buffer you are narrowed down to "
"using the @kbd{C-x =} command. @xref{Position Info}."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:469
msgid ""
"Because narrowing can easily confuse users who do not understand it, "
"@code{narrow-to-region} is normally a disabled command. Attempting to use "
"this command asks for confirmation and gives you the option of enabling it; "
"if you enable the command, confirmation will no longer be required for it. "
"@xref{Disabling}."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:472
#, no-wrap
msgid "View mode"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:473
#, no-wrap
msgid "mode, View"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:475
#, no-wrap
msgid "s @r{(View mode)}"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:476
#, no-wrap
msgid "SPC @r{(View mode)}"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:477
#, no-wrap
msgid "DEL @r{(View mode)}"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:484
msgid ""
"View mode is a minor mode that lets you scan a buffer by sequential "
"screenfuls. It provides commands for scrolling through the buffer "
"conveniently but not for changing it. Apart from the usual Emacs cursor "
"motion commands, you can type @key{SPC} to scroll forward one windowful, "
"@kbd{S-@key{SPC}} or @key{DEL} to scroll backward, and @kbd{s} to start an "
"incremental search."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:485
#, no-wrap
msgid "q @r{(View mode)}"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:486
#, no-wrap
msgid "e @r{(View mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:487
#, no-wrap
msgid "View-quit"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:488
#, no-wrap
msgid "View-exit"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:493
msgid ""
"Typing @kbd{q} (@code{View-quit}) disables View mode, and switches back to "
"the buffer and position before View mode was enabled. Typing @kbd{e} "
"(@code{View-exit}) disables View mode, keeping the current buffer and "
"position."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:494
#, no-wrap
msgid "view-buffer"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:495
#, no-wrap
msgid "view-file"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:499
msgid ""
"@kbd{M-x view-buffer} prompts for an existing Emacs buffer, switches to it, "
"and enables View mode. @kbd{M-x view-file} prompts for a file and visits it "
"with View mode enabled."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:502
#, no-wrap
msgid "Follow mode"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:503
#, no-wrap
msgid "mode, Follow"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:504
#, no-wrap
msgid "follow-mode"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:505
#, no-wrap
msgid "windows, synchronizing"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:506
#, no-wrap
msgid "synchronizing windows"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:514
msgid ""
"@dfn{Follow mode} is a minor mode that makes two windows, both showing the "
"same buffer, scroll as a single tall virtual window. To use Follow mode, go "
"to a frame with just one window, split it into two side-by-side windows "
"using @kbd{C-x 3}, and then type @kbd{M-x follow-mode}. From then on, you "
"can edit the buffer in either of the two windows, or scroll either one; the "
"other window follows it."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:519
msgid ""
"In Follow mode, if you move point outside the portion visible in one window "
"and into the portion visible in the other window, that selects the other "
"window---again, treating the two as if they were parts of one large window."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:521
msgid "To turn off Follow mode, type @kbd{M-x follow-mode} a second time."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:523
#, no-wrap
msgid "Text Faces"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:524
#, no-wrap
msgid "faces"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:532
msgid ""
"Emacs can display text in several different styles, called @dfn{faces}. "
"Each face can specify various @dfn{face attributes}, such as the font, "
"height, weight, slant, foreground and background color, and underlining or "
"overlining. Most major modes assign faces to the text automatically, via "
"Font Lock mode. @xref{Font Lock}, for more information about how these "
"faces are assigned."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:533
#, no-wrap
msgid "list-faces-display"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:538
msgid ""
"To see what faces are currently defined, and what they look like, type "
"@kbd{M-x list-faces-display}. With a prefix argument, this prompts for a "
"regular expression, and displays only faces with names matching that regular "
"expression (@pxref{Regexps})."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:539
#, no-wrap
msgid "frame-background-mode"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:553
msgid ""
"It's possible for a given face to look different in different frames. For "
"instance, some text terminals do not support all face attributes, "
"particularly font, height, and width, and some support a limited range of "
"colors. In addition, most Emacs faces are defined so that their attributes "
"are different on light and dark frame backgrounds, for reasons of "
"legibility. By default, Emacs automatically chooses which set of face "
"attributes to display on each frame, based on the frame's current background "
"color. However, you can override this by giving the variable "
"@code{frame-background-mode} a non-@code{nil} value. A value of @code{dark} "
"makes Emacs treat all frames as if they have a dark background, whereas a "
"value of @code{light} makes it treat all frames as if they have a light "
"background."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:554
#, no-wrap
msgid "background color"
msgstr ""
#. type: code{#1}
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:555
#, no-wrap
msgid "default face"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:559
msgid ""
"You can customize a face to alter its attributes, and save those "
"customizations for future Emacs sessions. @xref{Face Customization}, for "
"details."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:563
msgid ""
"The @code{default} face is the default for displaying text, and all of its "
"attributes are specified. Its background color is also used as the frame's "
"background color. @xref{Colors}."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:564
#, no-wrap
msgid "@code{cursor} face"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:572
msgid ""
"Another special face is the @code{cursor} face. On graphical displays, the "
"background color of this face is used to draw the text cursor. None of the "
"other attributes of this face have any effect; the foreground color for text "
"under the cursor is taken from the background color of the underlying text. "
"On text terminals, the appearance of the text cursor is determined by the "
"terminal, not by the @code{cursor} face."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:575
msgid ""
"You can also use X resources to specify attributes of any particular face. "
"@xref{Resources}."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:581
msgid ""
"Emacs can display variable-width fonts, but some Emacs commands, "
"particularly indentation commands, do not account for variable character "
"display widths. Therefore, we recommend not using variable-width fonts for "
"most faces, particularly those assigned by Font Lock mode."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:583
#, no-wrap
msgid "Colors for Faces"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:589
msgid ""
"Faces can have various foreground and background colors. When you specify a "
"color for a face---for instance, when customizing the face (@pxref{Face "
"Customization})---you can use either a @dfn{color name} or an @dfn{RGB "
"triplet}."
msgstr ""
#. type: subsection
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:590
#, no-wrap
msgid "Color Names"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:591
#, no-wrap
msgid "color name"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:592
#, no-wrap
msgid "list-colors-display"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:593
#, no-wrap
msgid "list-colors-sort"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:605
msgid ""
"A color name is a pre-defined name, such as @samp{dark orange} or "
"@samp{medium sea green}. To view a list of color names, type @kbd{M-x "
"list-colors-display}. To control the order in which colors are shown, "
"customize @code{list-colors-sort}. If you run this command on a graphical "
"display, it shows the full range of color names known to Emacs (these are "
"the standard X11 color names, defined in X's @file{rgb.txt} file). If you "
"run the command on a text terminal, it shows only a small subset of colors "
"that can be safely displayed on such terminals. However, Emacs understands "
"X11 color names even on text terminals; if a face is given a color specified "
"by an X11 color name, it is displayed using the closest-matching terminal "
"color."
msgstr ""
#. type: subsection
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:606
#, no-wrap
msgid "RGB Triplets"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:607
#, no-wrap
msgid "RGB triplet"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:616
msgid ""
"An RGB triplet is a string of the form @samp{#RRGGBB}. Each of the primary "
"color components is represented by a hexadecimal number between @samp{00} "
"(intensity 0) and @samp{FF} (the maximum intensity). It is also possible to "
"use one, three, or four hex digits for each component, so @samp{red} can be "
"represented as @samp{#F00}, @samp{#fff000000}, or @samp{#ffff00000000}. The "
"components must have the same number of digits. For hexadecimal values A to "
"F, either upper or lower case are acceptable."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:620
msgid ""
"The @kbd{M-x list-colors-display} command also shows the equivalent RGB "
"triplet for each named color. For instance, @samp{medium sea green} is "
"equivalent to @samp{#3CB371}."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:621
#, no-wrap
msgid "face colors, setting"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:622
#, no-wrap
msgid "set-face-foreground"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:623
#, no-wrap
msgid "set-face-background"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:633
msgid ""
"You can change the foreground and background colors of a face with @kbd{M-x "
"set-face-foreground} and @kbd{M-x set-face-background}. These commands "
"prompt in the minibuffer for a face name and a color, with completion, and "
"then set that face to use the specified color. They affect the face colors "
"on all frames, but their effects do not persist for future Emacs sessions, "
"unlike using the customization buffer or X resources. You can also use "
"frame parameters to set foreground and background colors for a specific "
"frame; @xref{Frame Parameters}."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:636
#, no-wrap
msgid "standard faces"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:640
msgid ""
"Here are the standard faces for specifying text appearance. You can apply "
"them to specific text when you want the effects they produce."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:642
#, no-wrap
msgid "default"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:645
msgid ""
"This face is used for ordinary text that doesn't specify any face. Its "
"background color is used as the frame's background color."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:645
#, no-wrap
msgid "bold"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:647
msgid "This face uses a bold variant of the default font."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:647
#, no-wrap
msgid "italic"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:649
msgid "This face uses an italic variant of the default font."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:649
#, no-wrap
msgid "bold-italic"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:651
msgid "This face uses a bold italic variant of the default font."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:651
#, no-wrap
msgid "underline"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:653
msgid "This face underlines text."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:653
#, no-wrap
msgid "fixed-pitch"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:657
msgid ""
"This face forces use of a fixed-width font. It's reasonable to customize "
"this face to use a different fixed-width font, if you like, but you should "
"not make it a variable-width font."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:657
#, no-wrap
msgid "fixed-pitch-serif"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:660
msgid ""
"This face is like @code{fixed-pitch}, except the font has serifs and looks "
"more like traditional typewriting."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:660
#, no-wrap
msgid "@code{variable-pitch} face"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:661
#, no-wrap
msgid "variable-pitch"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:663
msgid "This face forces use of a variable-width font."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:663
#, no-wrap
msgid "@code{shadow} face"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:664
#, no-wrap
msgid "shadow"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:668
msgid ""
"This face is used for making the text less noticeable than the surrounding "
"ordinary text. Usually this can be achieved by using shades of gray in "
"contrast with either black or white default foreground color."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:673
msgid ""
"Here's an incomplete list of faces used to highlight parts of the text "
"temporarily for specific purposes. (Many other modes define their own faces "
"for this purpose.)"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:675
#, no-wrap
msgid "highlight"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:678
msgid ""
"This face is used for text highlighting in various contexts, such as when "
"the mouse cursor is moved over a hyperlink."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:678
#, no-wrap
msgid "isearch"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:681
msgid ""
"This face is used to highlight the current Isearch match (@pxref{Incremental "
"Search})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:681
#, no-wrap
msgid "query-replace"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:684
msgid ""
"This face is used to highlight the current Query Replace match "
"(@pxref{Replace})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:684
#, no-wrap
msgid "lazy-highlight"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:687
msgid ""
"This face is used to highlight lazy matches for Isearch and Query Replace "
"(matches other than the current one)."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:687
#, no-wrap
msgid "region"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:691
msgid ""
"This face is used for displaying an active region (@pxref{Mark}). When "
"Emacs is built with GTK+ support, its colors are taken from the current GTK+ "
"theme."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:691
#, no-wrap
msgid "secondary-selection"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:694
msgid ""
"This face is used for displaying a secondary X selection (@pxref{Secondary "
"Selection})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:694
#, no-wrap
msgid "trailing-whitespace"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:698
msgid ""
"The face for highlighting excess spaces and tabs at the end of a line when "
"@code{show-trailing-whitespace} is non-@code{nil} (@pxref{Useless "
"Whitespace})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:698
#, no-wrap
msgid "escape-glyph"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:701
msgid ""
"The face for displaying control characters and escape sequences (@pxref{Text "
"Display})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:701
#, no-wrap
msgid "homoglyph"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:705
msgid ""
"The face for displaying lookalike characters, i.e., characters that look "
"like but are not the characters being represented (@pxref{Text Display})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:705
#, no-wrap
msgid "nobreak-space"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:708
msgid "The face for displaying no-break space characters (@pxref{Text Display})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:708
#, no-wrap
msgid "nobreak-hyphen"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:711
msgid "The face for displaying no-break hyphen characters (@pxref{Text Display})."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:715
msgid "The following faces control the appearance of parts of the Emacs frame:"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:717
#, no-wrap
msgid "mode-line"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:718
#, no-wrap
msgid "@code{mode-line} face"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:719
#, no-wrap
msgid "faces for mode lines"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:724
msgid ""
"This face is used for the mode line of the currently selected window, and "
"for menu bars when toolkit menus are not used. By default, it's drawn with "
"shadows for a raised effect on graphical displays, and drawn as the inverse "
"of the default face on non-windowed terminals."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:724
#, no-wrap
msgid "mode-line-inactive"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:725
#, no-wrap
msgid "@code{mode-line-inactive} face"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:730
msgid ""
"Like @code{mode-line}, but used for mode lines of the windows other than the "
"selected one (if @code{mode-line-in-non-selected-windows} is "
"non-@code{nil}). This face inherits from @code{mode-line}, so changes in "
"that face affect mode lines in all windows."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:730
#, no-wrap
msgid "mode-line-highlight"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:731
#, no-wrap
msgid "@code{mode-line-highlight} face"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:735
msgid ""
"Like @code{highlight}, but used for mouse-sensitive portions of text on mode "
"lines. Such portions of text typically pop up tooltips (@pxref{Tooltips}) "
"when the mouse pointer hovers above them."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:735
#, no-wrap
msgid "mode-line-buffer-id"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:736
#, no-wrap
msgid "@code{mode-line-buffer-id} face"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:738
msgid "This face is used for buffer identification parts in the mode line."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:738
#, no-wrap
msgid "header-line"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:739
#, no-wrap
msgid "@code{header-line} face"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:744
msgid ""
"Similar to @code{mode-line} for a window's header line, which appears at the "
"top of a window just as the mode line appears at the bottom. Most windows "
"do not have a header line---only some special modes, such Info mode, create "
"one."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:744
#, no-wrap
msgid "header-line-highlight"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:745
#, no-wrap
msgid "@code{header-line-highlight} face"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:750
msgid ""
"Similar to @code{highlight} and @code{mode-line-highlight}, but used for "
"mouse-sensitive portions of text on header lines. This is a separate face "
"because the @code{header-line} face might be customized in a way that does "
"not interact well with @code{highlight}."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:750
#, no-wrap
msgid "tab-line"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:751
#, no-wrap
msgid "@code{tab-line} face"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:755
msgid ""
"Similar to @code{mode-line} for a window's tab line, which appears at the "
"top of a window with tabs representing window buffers. @xref{Tab Line}."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:755
#, no-wrap
msgid "vertical-border"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:756
#, no-wrap
msgid "@code{vertical-border} face"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:759
msgid ""
"This face is used for the vertical divider between windows on text "
"terminals."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:759
#, no-wrap
msgid "minibuffer-prompt"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:760
#, no-wrap
msgid "@code{minibuffer-prompt} face"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:761
#, no-wrap
msgid "minibuffer-prompt-properties"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:768
msgid ""
"This face is used for the prompt strings displayed in the minibuffer. By "
"default, Emacs automatically adds this face to the value of "
"@code{minibuffer-prompt-properties}, which is a list of text properties "
"(@pxref{Text Properties,,, elisp, the Emacs Lisp Reference Manual}) used to "
"display the prompt text. (This variable takes effect when you enter the "
"minibuffer.)"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:768
#, no-wrap
msgid "fringe"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:769
#, no-wrap
msgid "@code{fringe} face"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:774
msgid ""
"The face for the fringes to the left and right of windows on graphic "
"displays. (The fringes are the narrow portions of the Emacs frame between "
"the text area and the window's right and left borders.) @xref{Fringes}."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:774
#, no-wrap
msgid "cursor"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:777
msgid ""
"The @code{:background} attribute of this face specifies the color of the "
"text cursor. @xref{Cursor Display}."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:777
#, no-wrap
msgid "tooltip"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:781
msgid ""
"This face is used for tooltip text. By default, if Emacs is built with GTK+ "
"support, tooltips are drawn via GTK+ and this face has no effect. "
"@xref{Tooltips}."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:781
#, no-wrap
msgid "mouse"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:783
msgid "This face determines the color of the mouse pointer."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:789
msgid ""
"The following faces likewise control the appearance of parts of the Emacs "
"frame, but only on text terminals, or when Emacs is built on X with no "
"toolkit support. (For all other cases, the appearance of the respective "
"frame elements is determined by system-wide settings.)"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:791
#, no-wrap
msgid "scroll-bar"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:794
msgid ""
"This face determines the visual appearance of the scroll bar. @xref{Scroll "
"Bars}."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:794
#, no-wrap
msgid "tool-bar"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:796
msgid "This face determines the color of tool bar icons. @xref{Tool Bars}."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:796
#, no-wrap
msgid "tab-bar"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:798
msgid "This face determines the color of tab bar icons. @xref{Tab Bars}."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:798
#, no-wrap
msgid "menu"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:799
#, no-wrap
msgid "menu bar appearance"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:800
#, no-wrap
msgid "@code{menu} face, no effect if customized"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:801
#, no-wrap
msgid "customization of @code{menu} face"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:804
msgid ""
"This face determines the colors and font of Emacs's menus. @xref{Menu "
"Bars}."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:804
#, no-wrap
msgid "tty-menu-enabled-face"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:805
#, no-wrap
msgid "faces for text-mode menus"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:806
#, no-wrap
msgid "TTY menu faces"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:809
msgid "This face is used to display enabled menu items on text-mode terminals."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:809
#, no-wrap
msgid "tty-menu-disabled-face"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:812
msgid "This face is used to display disabled menu items on text-mode terminals."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:812
#, no-wrap
msgid "tty-menu-selected-face"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:815
msgid ""
"This face is used to display on text-mode terminals the menu item that would "
"be selected if you click a mouse or press @key{RET}."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:820
#, no-wrap
msgid "adjust buffer face height"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:821
#, no-wrap
msgid "text-scale-adjust"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:822
#, no-wrap
msgid "C-x C-+"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:823
#, no-wrap
msgid "C-x C--"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:824
#, no-wrap
msgid "C-x C-="
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:825
#, no-wrap
msgid "C-x C-0"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:826
#, no-wrap
msgid "C-wheel-down"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:827
#, no-wrap
msgid "C-wheel-up"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:834
msgid ""
"To increase the height of the default face in the current buffer, type "
"@kbd{C-x C-+} or @kbd{C-x C-=}. To decrease it, type @kbd{C-x C--}. To "
"restore the default (global) face height, type @kbd{C-x C-0}. These keys "
"are all bound to the same command, @code{text-scale-adjust}, which looks at "
"the last key typed to determine which action to take."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:839
msgid ""
"Similarly, scrolling the mouse wheel with the @kbd{Ctrl} modifier pressed, "
"when the mouse pointer is above buffer text, will increase or decrease the "
"height of the default face, depending on the direction of the scrolling."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:847
msgid ""
"The final key of these commands may be repeated without the leading "
"@kbd{C-x}. For instance, @kbd{C-x C-= C-= C-=} increases the face height by "
"three steps. Each step scales the text height by a factor of 1.2; to change "
"this factor, customize the variable @code{text-scale-mode-step}. A numeric "
"argument of 0 to the @code{text-scale-adjust} command restores the default "
"height, the same as typing @kbd{C-x C-0}."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:848
#, no-wrap
msgid "increase buffer face height"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:849
#, no-wrap
msgid "text-scale-increase"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:850
#, no-wrap
msgid "decrease buffer face height"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:851
#, no-wrap
msgid "text-scale-decrease"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:857
msgid ""
"The commands @code{text-scale-increase} and @code{text-scale-decrease} "
"increase or decrease the height of the default face, just like @kbd{C-x C-+} "
"and @kbd{C-x C--} respectively. You may find it convenient to bind to these "
"commands, rather than @code{text-scale-adjust}."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:858
#, no-wrap
msgid "set buffer face height"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:859
#, no-wrap
msgid "text-scale-set"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:863
msgid ""
"The command @code{text-scale-set} scales the height of the default face in "
"the current buffer to an absolute level specified by its prefix argument."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:864
#, no-wrap
msgid "text-scale-mode"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:868
msgid ""
"The above commands automatically enable the minor mode "
"@code{text-scale-mode} if the current font scaling is other than 1, and "
"disable it otherwise."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:870
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:871
#, no-wrap
msgid "Font Lock mode"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:872
#, no-wrap
msgid "mode, Font Lock"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:873
#, no-wrap
msgid "syntax highlighting and coloring"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:880
msgid ""
"Font Lock mode is a minor mode, always local to a particular buffer, which "
"assigns faces to (or @dfn{fontifies}) the text in the buffer. Each buffer's "
"major mode tells Font Lock mode which text to fontify; for instance, "
"programming language modes fontify syntactically relevant constructs like "
"comments, strings, and function names."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:881
#, no-wrap
msgid "font-lock-mode"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:886
msgid ""
"Font Lock mode is enabled by default in major modes that support it. To "
"toggle it in the current buffer, type @kbd{M-x font-lock-mode}. A positive "
"numeric argument unconditionally enables Font Lock mode, and a negative or "
"zero argument disables it."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:887
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:888
#, no-wrap
msgid "global-font-lock-mode"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:893
msgid ""
"Type @kbd{M-x global-font-lock-mode} to toggle Font Lock mode in all "
"buffers. To impose this setting for future Emacs sessions, customize the "
"variable @code{global-font-lock-mode} (@pxref{Easy Customization}), or add "
"the following line to your init file:"
msgstr ""
#. type: example
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:896
#, no-wrap
msgid "(global-font-lock-mode 0)\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:903
msgid ""
"If you have disabled Global Font Lock mode, you can still enable Font Lock "
"for specific major modes by adding the function @code{font-lock-mode} to the "
"mode hooks (@pxref{Hooks}). For example, to enable Font Lock mode for "
"editing C files, you can do this:"
msgstr ""
#. type: example
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:906
#, no-wrap
msgid "(add-hook 'c-mode-hook 'font-lock-mode)\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:914
msgid ""
"Font Lock mode uses several specifically named faces to do its job, "
"including @code{font-lock-string-face}, @code{font-lock-comment-face}, and "
"others. The easiest way to find them all is to use @kbd{M-x customize-group "
"@key{RET} font-lock-faces @key{RET}}. You can then use that customization "
"buffer to customize the appearance of these faces. @xref{Face "
"Customization}."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:915
#, no-wrap
msgid "font-lock-maximum-decoration"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:926
msgid ""
"You can customize the variable @code{font-lock-maximum-decoration} to alter "
"the amount of fontification applied by Font Lock mode, for major modes that "
"support this feature. The value should be a number (with 1 representing a "
"minimal amount of fontification; some modes support levels as high as 3); or "
"@code{t}, meaning ``as high as possible'' (the default). To be effective "
"for a given file buffer, the customization of "
"@code{font-lock-maximum-decoration} should be done @emph{before} the file is "
"visited; if you already have the file visited in a buffer when you customize "
"this variable, kill the buffer and visit the file again after the "
"customization."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:930
msgid ""
"You can also specify different numbers for particular major modes; for "
"example, to use level 1 for C/C++ modes, and the default level otherwise, "
"use the value"
msgstr ""
#. type: example
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:933
#, no-wrap
msgid "'((c-mode . 1) (c++-mode . 1)))\n"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:935
#, no-wrap
msgid "incorrect fontification"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:936
#, no-wrap
msgid "parenthesis in column zero and fontification"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:937
#, no-wrap
msgid "brace in column zero and fontification"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:946
msgid ""
"Comment and string fontification (or ``syntactic'' fontification) relies on "
"analysis of the syntactic structure of the buffer text. For the sake of "
"speed, some modes, including Lisp mode, rely on a special convention: an "
"open-parenthesis or open-brace in the leftmost column always defines the "
"beginning of a defun, and is thus always outside any string or comment. "
"Therefore, you should avoid placing an open-parenthesis or open-brace in the "
"leftmost column, if it is inside a string or comment. @xref{Left Margin "
"Paren}, for details."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:947
#, no-wrap
msgid "font-lock-add-keywords"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:953
msgid ""
"Font Lock highlighting patterns already exist for most modes, but you may "
"want to fontify additional patterns. You can use the function "
"@code{font-lock-add-keywords}, to add your own highlighting patterns for a "
"particular mode. For example, to highlight @samp{FIXME:} words in C "
"comments, use this:"
msgstr ""
#. type: example
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:960
#, no-wrap
msgid ""
"(add-hook 'c-mode-hook\n"
" (lambda ()\n"
" (font-lock-add-keywords nil\n"
" '((\"\\\\<\\\\(FIXME\\\\):\" 1\n"
" font-lock-warning-face t)))))\n"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:962
#, no-wrap
msgid "font-lock-remove-keywords"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:967
msgid ""
"To remove keywords from the font-lock highlighting patterns, use the "
"function @code{font-lock-remove-keywords}. @xref{Search-based "
"Fontification,,, elisp, The Emacs Lisp Reference Manual}."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:968
#, no-wrap
msgid "just-in-time (JIT) font-lock"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:969
#, no-wrap
msgid "background syntax highlighting"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:978
msgid ""
"Fontifying large buffers can take a long time. To avoid large delays when a "
"file is visited, Emacs initially fontifies only the visible portion of a "
"buffer. As you scroll through the buffer, each portion that becomes visible "
"is fontified as soon as it is displayed; this type of Font Lock is called "
"@dfn{Just-In-Time} (or @dfn{JIT}) Lock. You can control how JIT Lock "
"behaves, including telling it to perform fontification while idle, by "
"customizing variables in the customization group @samp{jit-lock}. "
"@xref{Specific Customization}."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:980
#, no-wrap
msgid "Interactive Highlighting"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:981
#, no-wrap
msgid "highlighting by matching"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:982
#, no-wrap
msgid "interactive highlighting"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:983
#, no-wrap
msgid "Highlight Changes mode"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:985
#, no-wrap
msgid "highlight-changes-mode"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:990
msgid ""
"Highlight Changes mode is a minor mode that @dfn{highlights} the parts of "
"the buffer that were changed most recently, by giving that text a different "
"face. To enable or disable Highlight Changes mode, use @kbd{M-x "
"highlight-changes-mode}."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:991
#, no-wrap
msgid "Hi Lock mode"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:992
#, no-wrap
msgid "hi-lock-mode"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1001
msgid ""
"Hi Lock mode is a minor mode that highlights text that matches regular "
"expressions you specify. For example, you can use it to highlight all the "
"references to a certain variable in a program source file, highlight certain "
"parts in a voluminous output of some program, or highlight certain names in "
"an article. To enable or disable Hi Lock mode, use the command @kbd{M-x "
"hi-lock-mode}. To enable Hi Lock mode for all buffers, use @kbd{M-x "
"global-hi-lock-mode} or place @code{(global-hi-lock-mode 1)} in your "
"@file{.emacs} file."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1008
msgid ""
"Hi Lock mode works like Font Lock mode (@pxref{Font Lock}), except that you "
"specify explicitly the regular expressions to highlight. You can control "
"them with the following commands. (The key bindings below that begin with "
"@kbd{C-x w} are deprecated in favor of the global @kbd{M-s h} bindings, and "
"will be removed in some future Emacs version.)"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1010
#, no-wrap
msgid "M-s h r @var{regexp} @key{RET} @var{face} @key{RET}"
msgstr ""
#. type: itemx
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1011
#, no-wrap
msgid "C-x w h @var{regexp} @key{RET} @var{face} @key{RET}"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1012
#, no-wrap
msgid "M-s h r"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1013
#, no-wrap
msgid "C-x w h"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1014
#, no-wrap
msgid "highlight-regexp"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1025
msgid ""
"Highlight text that matches @var{regexp} using face @var{face} "
"(@code{highlight-regexp}). The highlighting will remain as long as the "
"buffer is loaded. For example, to highlight all occurrences of the word "
"``whim'' using the default face (a yellow background), type @kbd{M-s h r "
"whim @key{RET} @key{RET}}. Any face can be used for highlighting, Hi Lock "
"provides several of its own and these are pre-loaded into a list of default "
"values. While being prompted for a face use @kbd{M-n} and @kbd{M-p} to "
"cycle through them. A prefix numeric argument limits the highlighting to "
"the corresponding subexpression."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1026
#, no-wrap
msgid "hi-lock-auto-select-face"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1031
msgid ""
"Setting the option @code{hi-lock-auto-select-face} to a non-@code{nil} value "
"causes this command (and other Hi Lock commands that read faces) to "
"automatically choose the next face from the default list without prompting."
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1034
msgid ""
"You can use this command multiple times, specifying various regular "
"expressions to highlight in different ways."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1035
#, no-wrap
msgid "M-s h u @var{regexp} @key{RET}"
msgstr ""
#. type: itemx
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1036
#, no-wrap
msgid "C-x w r @var{regexp} @key{RET}"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1037
#, no-wrap
msgid "M-s h u"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1038
#, no-wrap
msgid "C-x w r"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1039
#, no-wrap
msgid "unhighlight-regexp"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1049
msgid ""
"Unhighlight @var{regexp} (@code{unhighlight-regexp}). If you invoke this "
"from the menu, you select the expression to unhighlight from a list. If you "
"invoke this from the keyboard, you use the minibuffer. It will show the "
"most recently added regular expression; use @kbd{M-n} to show the next older "
"expression and @kbd{M-p} to select the next newer expression. (You can also "
"type the expression by hand, with completion.) When the expression you want "
"to unhighlight appears in the minibuffer, press @kbd{@key{RET}} to exit the "
"minibuffer and unhighlight it."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1050
#, no-wrap
msgid "M-s h l @var{regexp} @key{RET} @var{face} @key{RET}"
msgstr ""
#. type: itemx
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1051
#, no-wrap
msgid "C-x w l @var{regexp} @key{RET} @var{face} @key{RET}"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1052
#, no-wrap
msgid "M-s h l"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1053
#, no-wrap
msgid "C-x w l"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1054
#, no-wrap
msgid "highlight-lines-matching-regexp"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1055
#, no-wrap
msgid "lines, highlighting"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1056
#, no-wrap
msgid "highlighting lines of text"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1059
msgid ""
"Highlight entire lines containing a match for @var{regexp}, using face "
"@var{face} (@code{highlight-lines-matching-regexp})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1060
#, no-wrap
msgid "M-s h p @var{phrase} @key{RET} @var{face} @key{RET}"
msgstr ""
#. type: itemx
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1061
#, no-wrap
msgid "C-x w p @var{phrase} @key{RET} @var{face} @key{RET}"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1062
#, no-wrap
msgid "M-s h p"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1063
#, no-wrap
msgid "C-x w p"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1064
#, no-wrap
msgid "highlight-phrase"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1065
#, no-wrap
msgid "phrase, highlighting"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1066
#, no-wrap
msgid "highlighting phrase"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1071
msgid ""
"Highlight matches of @var{phrase}, using face @var{face} "
"(@code{highlight-phrase}). @var{phrase} can be any regexp, but spaces will "
"be replaced by matches to whitespace and initial lower-case letters will "
"become case insensitive."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1072
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1074
#, no-wrap
msgid "M-s h ."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1073
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1075
#, no-wrap
msgid "C-x w ."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1076
#, no-wrap
msgid "highlight-symbol-at-point"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1077
#, no-wrap
msgid "symbol, highlighting"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1078
#, no-wrap
msgid "highlighting symbol at point"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1081
msgid ""
"Highlight the symbol found near point, using the next available face "
"(@code{highlight-symbol-at-point})."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1082
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1084
#, no-wrap
msgid "M-s h w"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1083
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1085
#, no-wrap
msgid "C-x w b"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1086
#, no-wrap
msgid "hi-lock-write-interactive-patterns"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1091
msgid ""
"Insert all the current highlighting regexp/face pairs into the buffer at "
"point, with comment delimiters to prevent them from changing your program. "
"(This key binding runs the @code{hi-lock-write-interactive-patterns} "
"command.)"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1095
msgid ""
"These patterns are extracted from the comments, if appropriate, if you "
"invoke @kbd{M-x hi-lock-find-patterns}, or if you visit the file while Hi "
"Lock mode is enabled (since that runs @code{hi-lock-find-patterns})."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1096
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1098
#, no-wrap
msgid "M-s h f"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1097
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1099
#, no-wrap
msgid "C-x w i"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1100
#, no-wrap
msgid "hi-lock-find-patterns"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1108
msgid ""
"Extract regexp/face pairs from comments in the current buffer "
"(@code{hi-lock-find-patterns}). Thus, you can enter patterns interactively "
"with @code{highlight-regexp}, store them into the file with "
"@code{hi-lock-write-interactive-patterns}, edit them (perhaps including "
"different faces for different parenthesized parts of the match), and finally "
"use this command (@code{hi-lock-find-patterns}) to have Hi Lock highlight "
"the edited patterns."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1109
#, no-wrap
msgid "hi-lock-file-patterns-policy"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1119
msgid ""
"The variable @code{hi-lock-file-patterns-policy} controls whether Hi Lock "
"mode should automatically extract and highlight patterns found in a file "
"when it is visited. Its value can be @code{nil} (never highlight), "
"@code{ask} (query the user), or a function. If it is a function, "
"@code{hi-lock-find-patterns} calls it with the patterns as argument; if the "
"function returns non-@code{nil}, the patterns are used. The default is "
"@code{ask}. Note that patterns are always highlighted if you call "
"@code{hi-lock-find-patterns} directly, regardless of the value of this "
"variable."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1120
#, no-wrap
msgid "hi-lock-exclude-modes"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1123
msgid ""
"Also, @code{hi-lock-find-patterns} does nothing if the current major mode's "
"symbol is a member of the list @code{hi-lock-exclude-modes}."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1126
#, no-wrap
msgid "Window Fringes"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1127
#, no-wrap
msgid "fringes"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1129
#, no-wrap
msgid "set-fringe-style"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1130
#, no-wrap
msgid "fringe-mode"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1131
#, no-wrap
msgid "fringe-mode @r{(variable)}"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1140
msgid ""
"On graphical displays, each Emacs window normally has narrow @dfn{fringes} "
"on the left and right edges. The fringes are used to display symbols that "
"provide information about the text in the window. You can type @kbd{M-x "
"fringe-mode} to toggle display of the fringes or to modify their width. "
"This command affects fringes in all frames; to modify fringes on the "
"selected frame only, use @kbd{M-x set-fringe-style}. You can make your "
"changes to the fringes permanent by customizing the variable "
"@code{fringe-mode}."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1150
msgid ""
"The most common use of the fringes is to indicate a continuation line "
"(@pxref{Continuation Lines}). When one line of text is split into multiple "
"screen lines, the left fringe shows a curving arrow for each screen line "
"except the first, indicating that this is not the real beginning. The right "
"fringe shows a curving arrow for each screen line except the last, "
"indicating that this is not the real end. If the line's direction is "
"right-to-left (@pxref{Bidirectional Editing}), the meanings of the curving "
"arrows in the fringes are swapped."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1156
msgid ""
"The fringes indicate line truncation (@pxref{Line Truncation}) with short "
"horizontal arrows meaning there's more text on this line which is scrolled "
"horizontally out of view. Clicking the mouse on one of the arrows scrolls "
"the display horizontally in the direction of the arrow."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1161
msgid ""
"The fringes can also indicate other things, such as buffer boundaries "
"(@pxref{Displaying Boundaries}), unused lines near the end of the window "
"(@pxref{indicate-empty-lines}), and where a program you are debugging is "
"executing (@pxref{Debuggers})."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1162
#, no-wrap
msgid "overflow-newline-into-fringe"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1168
msgid ""
"The fringe is also used for drawing the cursor, if the current line is "
"exactly as wide as the window and point is at the end of the line. To "
"disable this, change the variable @code{overflow-newline-into-fringe} to "
"@code{nil}; this causes Emacs to continue or truncate lines that are exactly "
"as wide as the window."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1185
msgid ""
"If you customize @code{fringe-mode} to remove the fringes on one or both "
"sides of the window display, the features that display on the fringe are not "
"available. Indicators of line continuation and truncation are an exception: "
"when fringes are not available, Emacs uses the leftmost and rightmost "
"character cells to indicate continuation and truncation with special ASCII "
"characters, see @ref{Continuation Lines}, and @ref{Line Truncation}. This "
"reduces the width available for displaying text on each line, because the "
"character cells used for truncation and continuation indicators are reserved "
"for that purpose. Since buffer text can include bidirectional text, and "
"thus both left-to-right and right-to-left paragraphs (@pxref{Bidirectional "
"Editing}), removing only one of the fringes still reserves two character "
"cells, one on each side of the window, for truncation and continuation "
"indicators, because these indicators are displayed on opposite sides of the "
"window in right-to-left paragraphs."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1189
#, no-wrap
msgid "mode, display-fill-column-indicator"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1190
#, no-wrap
msgid "display-fill-column-indicator-mode"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1191
#, no-wrap
msgid "global-display-fill-column-indicator-mode"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1198
msgid ""
"Emacs can display an indication of the @code{fill-column} position "
"(@pxref{Fill Commands}). The fill-column indicator is a useful "
"functionality especially in @code{prog-mode} and its descendants "
"(@pxref{Major Modes}) to indicate the position of a specific column that has "
"some special meaning for formatting the source code of a program."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1203
msgid ""
"To activate the fill-column indication display, use the minor modes "
"@code{display-fill-@-column-indicator-mode} and "
"@code{global-display-fill-column-indicator-mode}, which enable the indicator "
"locally or globally, respectively."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1210
msgid ""
"Alternatively, you can set the two buffer-local variables "
"@code{display-fill-column-indicator} and "
"@code{display-fill-column-indicator-character} to activate the indicator and "
"control the character used for the indication. Note that both variables "
"must be non-@code{nil} for the indication to be displayed. (Turning on the "
"minor mode sets both these variables.)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1212
msgid "There are 2 buffer local variables and a face to customize this mode:"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1214
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1215
#, no-wrap
msgid "display-fill-column-indicator-column"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1220
msgid ""
"Specifies the column number where the indicator should be set. It can take "
"positive numerical values for the column, or the special value @code{t}, "
"which means that the value of the variable @code{fill-column} will be used."
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1222
msgid "Any other value disables the indicator. The default value is @code{t}."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1223
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1224
#, no-wrap
msgid "display-fill-column-indicator-character"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1233
msgid ""
"Specifies the character used for the indicator. This character can be any "
"valid character including Unicode ones if the font supports them. The value "
"@code{nil} disables the indicator. When the mode is enabled through the "
"functions @code{display-fill-column-indicator-mode} or "
"@code{global-display-fill-column-indicator-mode}, they will use the "
"character specified by this variable, if it is non-@code{nil}; otherwise "
"Emacs will use the character U+2502 @sc{box drawings light vertical}, "
"falling back to @samp{|} if U+2502 cannot be displayed."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1234
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1235
#, no-wrap
msgid "fill-column-indicator"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1240
msgid ""
"Specifies the face used to display the indicator. It inherits its default "
"values from the face @code{shadow}, but without background color. To change "
"the indicator color, you need only set the foreground color of this face."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1242
#, no-wrap
msgid "indicate-buffer-boundaries"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1248
msgid ""
"On graphical displays, Emacs can indicate the buffer boundaries in the "
"fringes. If you enable this feature, the first line and the last line are "
"marked with angle images in the fringes. This can be combined with up and "
"down arrow images which say whether it is possible to scroll the window."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1253
msgid ""
"The buffer-local variable @code{indicate-buffer-boundaries} controls how the "
"buffer boundaries and window scrolling is indicated in the fringes. If the "
"value is @code{left} or @code{right}, both angle and arrow bitmaps are "
"displayed in the left or right fringe, respectively."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1262
msgid ""
"If value is an alist (@pxref{Association Lists,,, elisp, the Emacs Lisp "
"Reference Manual}), each element @code{(@var{indicator} . @var{position})} "
"specifies the position of one of the indicators. The @var{indicator} must "
"be one of @code{top}, @code{bottom}, @code{up}, @code{down}, or @code{t} "
"which specifies the default position for the indicators not present in the "
"alist. The @var{position} is one of @code{left}, @code{right}, or "
"@code{nil} which specifies not to show this indicator."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1268
msgid ""
"For example, @code{((top . left) (t . right))} places the top angle bitmap "
"in left fringe, the bottom angle bitmap in right fringe, and both arrow "
"bitmaps in right fringe. To show just the angle bitmaps in the left fringe, "
"but no arrow bitmaps, use @code{((top . left) (bottom . left))}."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1272
#, no-wrap
msgid "trailing whitespace"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1273
#, no-wrap
msgid "whitespace, trailing"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1274
#, no-wrap
msgid "show-trailing-whitespace"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1279
msgid ""
"It is easy to leave unnecessary spaces at the end of a line, or empty lines "
"at the end of a buffer, without realizing it. In most cases, this "
"@dfn{trailing whitespace} has no effect, but sometimes it can be a nuisance."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1280
#, no-wrap
msgid "@code{trailing-whitespace} face"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1285
msgid ""
"You can make trailing whitespace at the end of a line visible by setting the "
"buffer-local variable @code{show-trailing-whitespace} to @code{t}. Then "
"Emacs displays trailing whitespace, using the face "
"@code{trailing-whitespace}."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1292
msgid ""
"This feature does not apply when point is at the end of the line containing "
"the whitespace. Strictly speaking, that is trailing whitespace nonetheless, "
"but displaying it specially in that case looks ugly while you are typing in "
"new text. In this special case, the location of point is enough to show you "
"that the spaces are present."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1293
#, no-wrap
msgid "delete-trailing-whitespace"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1294
#, no-wrap
msgid "delete-trailing-lines"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1301
msgid ""
"Type @kbd{M-x delete-trailing-whitespace} to delete all trailing "
"whitespace. This command deletes all extra spaces at the end of each line "
"in the buffer, and all empty lines at the end of the buffer; to ignore the "
"latter, change the variable @code{delete-trailing-lines} to @code{nil}. If "
"the region is active, the command instead deletes extra spaces at the end of "
"each line in the region."
msgstr ""
#. type: anchor{#1}
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1302
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1315
#, no-wrap
msgid "indicate-empty-lines"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1303
#, no-wrap
msgid "unused lines"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1304
#, no-wrap
msgid "fringes, and unused line indication"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1315
msgid ""
"On graphical displays, Emacs can indicate unused lines at the end of the "
"window with a small image in the left fringe (@pxref{Fringes}). The image "
"appears for screen lines that do not correspond to any buffer text, so blank "
"lines at the end of the buffer stand out because they lack this image. To "
"enable this feature, set the buffer-local variable "
"@code{indicate-empty-lines} to a non-@code{nil} value. You can enable or "
"disable this feature for all new buffers by setting the default value of "
"this variable, e.g., @code{(setq-default indicate-empty-lines t)}."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1316
#, no-wrap
msgid "Whitespace mode"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1317
#, no-wrap
msgid "mode, Whitespace"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1318
#, no-wrap
msgid "whitespace-mode"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1319
#, no-wrap
msgid "whitespace-style"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1320
#, no-wrap
msgid "whitespace-toggle-options"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1331
msgid ""
"Whitespace mode is a buffer-local minor mode that lets you visualize many "
"kinds of whitespace in the buffer, by either drawing the whitespace "
"characters with a special face or displaying them as special glyphs. To "
"toggle this mode, type @kbd{M-x whitespace-mode}. The kinds of whitespace "
"visualized are determined by the list variable @code{whitespace-style}. "
"Individual elements in that list can be toggled on or off in the current "
"buffer by typing @w{@kbd{M-x whitespace-toggle-options}}. Here is a partial "
"list of possible elements (see the variable's documentation for the full "
"list):"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1333
#, no-wrap
msgid "face"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1338
msgid ""
"Enable all visualizations which use special faces. This element has a "
"special meaning: if it is absent from the list, none of the other "
"visualizations take effect except @code{space-mark}, @code{tab-mark}, and "
"@code{newline-mark}."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1339
#, no-wrap
msgid "trailing"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1341
msgid "Highlight trailing whitespace."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1342
#, no-wrap
msgid "tabs"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1344
msgid "Highlight tab characters."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1345
#, no-wrap
msgid "spaces"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1347
msgid "Highlight space and non-breaking space characters."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1348
#, no-wrap
msgid "lines"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1349
#, no-wrap
msgid "whitespace-line-column"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1352
msgid ""
"Highlight lines longer than 80 columns. To change the column limit, "
"customize the variable @code{whitespace-line-column}."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1353
#, no-wrap
msgid "newline"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1355
msgid "Highlight newlines."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1356
#, no-wrap
msgid "missing-newline-at-eof"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1359
msgid ""
"Highlight the final character if the buffer doesn't end with a newline "
"character."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1360
#, no-wrap
msgid "empty"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1362
msgid "Highlight empty lines at the beginning and/or end of the buffer."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1363
#, no-wrap
msgid "big-indent"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1364
#, no-wrap
msgid "whitespace-big-indent-regexp"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1369
msgid ""
"Highlight too-deep indentation. By default any sequence of at least 4 "
"consecutive tab characters or 32 consecutive space characters is "
"highlighted. To change that, customize the regular expression "
"@code{whitespace-big-indent-regexp}."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1370
#, no-wrap
msgid "space-mark"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1372
msgid "Draw space and non-breaking characters with a special glyph."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1373
#, no-wrap
msgid "tab-mark"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1375
msgid "Draw tab characters with a special glyph."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1376
#, no-wrap
msgid "newline-mark"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1378
msgid "Draw newline characters with a special glyph."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1380
#, no-wrap
msgid "global-whitespace-toggle-options"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1381
#, no-wrap
msgid "global-whitespace-mode"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1385
msgid ""
"Global Whitespace mode is a global minor mode that lets you visualize "
"whitespace in all buffers. To toggle individual features, use @kbd{M-x "
"global-whitespace-toggle-options}."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1388
#, no-wrap
msgid "selective display"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1389
#, no-wrap
msgid "set-selective-display"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1390
#, no-wrap
msgid "C-x $"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1395
msgid ""
"Emacs has the ability to hide lines indented more than a given number of "
"columns. You can use this to get an overview of a part of a program."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1402
msgid ""
"To hide lines in the current buffer, type @kbd{C-x $} "
"(@code{set-selective-display}) with a numeric argument @var{n}. Then lines "
"with at least @var{n} columns of indentation disappear from the screen. The "
"only indication of their presence is that three dots (@samp{@dots{}}) appear "
"at the end of each visible line that is followed by one or more hidden ones."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1405
msgid ""
"The commands @kbd{C-n} and @kbd{C-p} move across the hidden lines as if they "
"were not there."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1412
msgid ""
"The hidden lines are still present in the buffer, and most editing commands "
"see them as usual, so you may find point in the middle of the hidden text. "
"When this happens, the cursor appears at the end of the previous line, after "
"the three dots. If point is at the end of the visible line, before the "
"newline that ends it, the cursor appears before the three dots."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1414
msgid "To make all lines visible again, type @kbd{C-x $} with no argument."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1415
#, no-wrap
msgid "selective-display-ellipses"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1420
msgid ""
"If you set the variable @code{selective-display-ellipses} to @code{nil}, the "
"three dots do not appear at the end of a line that precedes hidden lines. "
"Then there is no visible indication of the hidden lines. This variable "
"becomes local automatically when set."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1423
msgid ""
"See also @ref{Outline Mode} for another way to hide part of the text in a "
"buffer."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1425
#, no-wrap
msgid "Optional Mode Line Features"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1427
#, no-wrap
msgid "buffer size display"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1428
#, no-wrap
msgid "display of buffer size"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1429
#, no-wrap
msgid "size-indication-mode"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1435
msgid ""
"The buffer percentage @var{pos} indicates the percentage of the buffer above "
"the top of the window. You can additionally display the size of the buffer "
"by typing @kbd{M-x size-indication-mode} to turn on Size Indication mode. "
"The size will be displayed immediately following the buffer percentage like "
"this:"
msgstr ""
#. type: example
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1438
#, no-wrap
msgid "@var{pos} of @var{size}\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1444
msgid ""
"Here @var{size} is the human readable representation of the number of "
"characters in the buffer, which means that @samp{k} for 10^3, @samp{M} for "
"10^6, @samp{G} for 10^9, etc., are used to abbreviate."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1445
#, no-wrap
msgid "line number display"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1446
#, no-wrap
msgid "display of current line number"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1447
#, no-wrap
msgid "line-number-mode"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1453
msgid ""
"The current line number of point appears in the mode line when Line Number "
"mode is enabled. Use the command @kbd{M-x line-number-mode} to turn this "
"mode on and off; normally it is on. The line number appears after the "
"buffer percentage @var{pos}, with the letter @samp{L} to indicate what it "
"is."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1454
#, no-wrap
msgid "Column Number mode"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1455
#, no-wrap
msgid "mode, Column Number"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1456
#, no-wrap
msgid "column-number-mode"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1464
msgid ""
"Similarly, you can display the current column number by turning on Column "
"Number mode with @kbd{M-x column-number-mode}. The column number is "
"indicated by the letter @samp{C}. However, when both of these modes are "
"enabled, the line and column numbers are displayed in parentheses, the line "
"number first, rather than with @samp{L} and @samp{C}. For example: "
"@samp{(561,2)}. @xref{Minor Modes}, for more information about minor modes "
"and about how to use these commands."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1465
#, no-wrap
msgid "column-number-indicator-zero-based"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1470
msgid ""
"In Column Number mode, the displayed column number counts from zero starting "
"at the left margin of the window. If you would prefer for the displayed "
"column number to count from one, you may set "
"@code{column-number-indicator-zero-based} to @code{nil}."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1471
#, no-wrap
msgid "narrowing, and line number display"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1478
msgid ""
"If you have narrowed the buffer (@pxref{Narrowing}), the displayed line "
"number is relative to the accessible portion of the buffer. Thus, it isn't "
"suitable as an argument to @code{goto-line}. (The command @code{what-line} "
"shows the line number relative to the whole file.) You can use "
"@code{goto-line-relative} command to move point to the line relative to the "
"accessible portion of the narrowed buffer."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1479
#, no-wrap
msgid "line-number-display-limit"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1485
msgid ""
"If the buffer is very large (larger than the value of "
"@code{line-number-display-limit}), Emacs won't compute the line number, "
"because that would be too slow; therefore, the line number won't appear on "
"the mode-line. To remove this limit, set @code{line-number-display-limit} "
"to @code{nil}."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1486
#, no-wrap
msgid "line-number-display-limit-width"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1492
msgid ""
"Line-number computation can also be slow if the lines in the buffer are too "
"long. For this reason, Emacs doesn't display line numbers if the average "
"width, in characters, of lines near point is larger than the value of "
"@code{line-number-display-limit-width}. The default value is 200 "
"characters."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1493
#, no-wrap
msgid "display-time"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1494
#, no-wrap
msgid "time (on mode line)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1499
msgid ""
"Emacs can optionally display the time and system load in all mode lines. To "
"enable this feature, type @kbd{M-x display-time} or customize the option "
"@code{display-time-mode}. The information added to the mode line looks like "
"this:"
msgstr ""
#. type: example
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1502
#, no-wrap
msgid "@var{hh}:@var{mm}PM @var{l.ll}\n"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1505
#, no-wrap
msgid "display-time-24hr-format"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1513
msgid ""
"Here @var{hh} and @var{mm} are the hour and minute, followed always by "
"@samp{AM} or @samp{PM}. @var{l.ll} is the average number, collected for the "
"last few minutes, of processes in the whole system that were either running "
"or ready to run (i.e., were waiting for an available processor). (Some "
"fields may be missing if your operating system cannot support them.) If you "
"prefer time display in 24-hour format, set the variable "
"@code{display-time-24hr-format} to @code{t}."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1514
#, no-wrap
msgid "mail (on mode line)"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1515
#, no-wrap
msgid "display-time-use-mail-icon"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1516
#, no-wrap
msgid "display-time-mail-face"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1517
#, no-wrap
msgid "display-time-mail-file"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1518
#, no-wrap
msgid "display-time-mail-directory"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1529
msgid ""
"The word @samp{Mail} appears after the load level if there is mail for you "
"that you have not read yet. On graphical displays, you can use an icon "
"instead of @samp{Mail} by customizing @code{display-time-use-mail-icon}; "
"this may save some space on the mode line. You can customize "
"@code{display-time-mail-face} to make the mail indicator prominent. Use "
"@code{display-time-mail-file} to specify the mail file to check, or set "
"@code{display-time-mail-directory} to specify the directory to check for "
"incoming mail (any nonempty regular file in the directory is considered to "
"be newly arrived mail)."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1530
#, no-wrap
msgid "battery status (on mode line)"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1531
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1532
#, no-wrap
msgid "display-battery-mode"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1533
#, no-wrap
msgid "battery-mode-line-format"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1542
msgid ""
"When running Emacs on a laptop computer, you can display the battery charge "
"on the mode-line, by using the command @code{display-battery-mode} or "
"customizing the variable @code{display-battery-mode}. The variable "
"@code{battery-mode-line-format} determines the way the battery charge is "
"displayed; the exact mode-line message depends on the operating system, and "
"it usually shows the current battery charge as a percentage of the total "
"charge."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1543
#, no-wrap
msgid "mode line, 3D appearance"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1544
#, no-wrap
msgid "attributes of mode line, changing"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1545
#, no-wrap
msgid "non-integral number of lines in a window"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1550
msgid ""
"On graphical displays, the mode line is drawn as a 3D box. If you don't "
"like this effect, you can disable it by customizing the @code{mode-line} "
"face and setting its @code{box} attribute to @code{nil}. @xref{Face "
"Customization}."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1551
#, no-wrap
msgid "non-selected windows, mode line appearance"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1559
msgid ""
"By default, the mode line of nonselected windows is displayed in a different "
"face, called @code{mode-line-inactive}. Only the selected window is "
"displayed in the @code{mode-line} face. This helps show which window is "
"selected. When the minibuffer is selected, since it has no mode line, the "
"window from which you activated the minibuffer has its mode line displayed "
"using @code{mode-line}; as a result, ordinary entry to the minibuffer does "
"not change any mode lines."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1560
#, no-wrap
msgid "mode-line-in-non-selected-windows"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1564
msgid ""
"You can disable use of @code{mode-line-inactive} by setting variable "
"@code{mode-line-in-non-selected-windows} to @code{nil}; then all mode lines "
"are displayed in the @code{mode-line} face."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1565
#, no-wrap
msgid "eol-mnemonic-unix"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1566
#, no-wrap
msgid "eol-mnemonic-dos"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1567
#, no-wrap
msgid "eol-mnemonic-mac"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1568
#, no-wrap
msgid "eol-mnemonic-undecided"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1573
msgid ""
"You can customize the mode line display for each of the end-of-line formats "
"by setting each of the variables @code{eol-mnemonic-unix}, "
"@code{eol-mnemonic-dos}, @code{eol-mnemonic-mac}, and "
"@code{eol-mnemonic-undecided} to the strings you prefer."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1575
#, no-wrap
msgid "How Text Is Displayed"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1576
#, no-wrap
msgid "characters (in text)"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1577
#, no-wrap
msgid "printing character"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1583
msgid ""
"Most characters are @dfn{printing characters}: when they appear in a buffer, "
"they are displayed literally on the screen. Printing characters include "
"@acronym{ASCII} numbers, letters, and punctuation characters, as well as "
"many non-@acronym{ASCII} characters."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1584
#, no-wrap
msgid "tab-width"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1585
#, no-wrap
msgid "control characters on display"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1596
msgid ""
"The @acronym{ASCII} character set contains non-printing @dfn{control "
"characters}. Two of these are displayed specially: the newline character "
"(Unicode code point U+000A) is displayed by starting a new line, while the "
"tab character (U+0009) is displayed as a space that extends to the next tab "
"stop column (normally every 8 columns). The number of spaces per tab is "
"controlled by the buffer-local variable @code{tab-width}, which must have an "
"integer value between 1 and 1000, inclusive. Note that the way the tab "
"character in the buffer is displayed has nothing to do with the definition "
"of @key{TAB} as a command."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1602
msgid ""
"Other @acronym{ASCII} control characters, whose codes are below U+0020 "
"(octal 40, decimal 32), are displayed as a caret (@samp{^}) followed by the "
"non-control version of the character, with the @code{escape-glyph} face. "
"For instance, the @samp{control-A} character, U+0001, is displayed as "
"@samp{^A}."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1603
#, no-wrap
msgid "octal escapes"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1604
#, no-wrap
msgid "ctl-arrow"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1614
msgid ""
"The raw bytes with codes U+0080 (octal 200) through U+009F (octal 237) are "
"displayed as @dfn{octal escape sequences}, with the @code{escape-glyph} "
"face. For instance, character code U+0098 (octal 230) is displayed as "
"@samp{\\230}. If you change the buffer-local variable @code{ctl-arrow} to "
"@code{nil}, the @acronym{ASCII} control characters are also displayed as "
"octal escape sequences instead of caret escape sequences. (You can also "
"request that raw bytes be shown in hex, @pxref{Display Custom, "
"display-raw-bytes-as-hex}.)"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1615
#, no-wrap
msgid "nobreak-char-display"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1616
#, no-wrap
msgid "non-breaking space"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1617
#, no-wrap
msgid "non-breaking hyphen"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1618
#, no-wrap
msgid "soft hyphen"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1619
#, no-wrap
msgid "@code{escape-glyph} face"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1620
#, no-wrap
msgid "@code{nobreak-space} face"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1636
msgid ""
"Some non-@acronym{ASCII} characters have the same appearance as an "
"@acronym{ASCII} space or hyphen (minus) character. Such characters can "
"cause problems if they are entered into a buffer without your realization, "
"e.g., by yanking; for instance, source code compilers typically do not treat "
"non-@acronym{ASCII} spaces as whitespace characters. To deal with this "
"problem, Emacs displays such characters specially: it displays U+00A0 "
"@sc{no-break space} and other characters from the Unicode horizontal space "
"class with the @code{nobreak-space} face, and it displays U+00AD @sc{soft "
"hyphen}, U+2010 @sc{hyphen}, and U+2011 @sc{non-breaking hyphen} with the "
"@code{nobreak-hyphen} face. To disable this, change the variable "
"@code{nobreak-char-display} to @code{nil}. If you give this variable a "
"non-@code{nil} and non-@code{t} value, Emacs instead displays such "
"characters as a highlighted backslash followed by a space or hyphen."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1640
msgid ""
"You can customize the way any particular character code is displayed by "
"means of a display table. @xref{Display Tables,, Display Tables, elisp, The "
"Emacs Lisp Reference Manual}."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1641
#, no-wrap
msgid "glyphless characters"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1642
#, no-wrap
msgid "characters with no font glyphs"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1643
#, no-wrap
msgid "@code{glyphless-char} face"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1655
msgid ""
"On graphical displays, some characters may have no glyphs in any of the "
"fonts available to Emacs. These @dfn{glyphless characters} are normally "
"displayed as boxes containing the hexadecimal character code. Similarly, on "
"text terminals, characters that cannot be displayed using the terminal "
"encoding (@pxref{Terminal Coding}) are normally displayed as question "
"signs. You can control the display method by customizing the variable "
"@code{glyphless-char-display-control}. You can also customize the "
"@code{glyphless-char} face to make these characters more prominent on "
"display. @xref{Glyphless Chars,, Glyphless Character Display, elisp, The "
"Emacs Lisp Reference Manual}, for details."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1656
#, no-wrap
msgid "curly quotes, and terminal capabilities"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1657
#, no-wrap
msgid "curved quotes, and terminal capabilities"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1658
#, no-wrap
msgid "@code{homoglyph} face"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1667
msgid ""
"Emacs tries to determine if the curved quotes @t{} and @t{} can be "
"displayed on the current display. By default, if this seems to be so, then "
"Emacs will translate the @acronym{ASCII} quotes @w{(@samp{`} and @samp{'})}, "
"when they appear in messages and help texts, to these curved quotes. You "
"can influence or inhibit this translation by customizing the user option "
"@code{text-quoting-style} (@pxref{Keys in Documentation,,, elisp, The Emacs "
"Lisp Reference Manual})."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1673
msgid ""
"If the curved quotes @t{}, @t{}, @t{“}, and @t{”} are known to look just "
"like @acronym{ASCII} characters, they are shown with the @code{homoglyph} "
"face. Curved quotes that are known not to be displayable are shown as their "
"@acronym{ASCII} approximations @samp{`}, @samp{'}, and @samp{\"} with the "
"@code{homoglyph} face."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1675
#, no-wrap
msgid "Displaying the Cursor"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1676
#, no-wrap
msgid "text cursor"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1678
#, no-wrap
msgid "visible-cursor"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1686
msgid ""
"On a text terminal, the cursor's appearance is controlled by the terminal, "
"largely out of the control of Emacs. Some terminals offer two different "
"cursors: a visible static cursor, and a very visible blinking cursor. By "
"default, Emacs uses the very visible cursor, and switches to it when you "
"start or resume Emacs. If the variable @code{visible-cursor} is @code{nil} "
"when Emacs starts or resumes, it uses the normal cursor."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1687
#, no-wrap
msgid "cursor-type"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1701
msgid ""
"On a graphical display, many more properties of the text cursor can be "
"altered. To customize its color, change the @code{:background} attribute of "
"the face named @code{cursor} (@pxref{Face Customization}). (The other "
"attributes of this face have no effect; the text shown under the cursor is "
"drawn using the frame's background color.) To change its shape, customize "
"the buffer-local variable @code{cursor-type}; possible values are @code{box} "
"(the default), @code{(box . @var{size})} (box cursor becoming a hollow box "
"under masked images larger than @var{size} pixels in either dimension), "
"@code{hollow} (a hollow box), @code{bar} (a vertical bar), @code{(bar "
". @var{n})} (a vertical bar @var{n} pixels wide), @code{hbar} (a horizontal "
"bar), @code{(hbar . @var{n})} (a horizontal bar @var{n} pixels tall), or "
"@code{nil} (no cursor at all)."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1702
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1705
#, no-wrap
msgid "blink-cursor-mode"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1703
#, no-wrap
msgid "cursor, blinking"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1704
#, no-wrap
msgid "blinking cursor"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1706
#, no-wrap
msgid "blink-cursor-blinks"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1707
#, no-wrap
msgid "blink-cursor-alist"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1716
msgid ""
"By default, the cursor stops blinking after 10 blinks, if Emacs does not get "
"any input during that time; any input event restarts the count. You can "
"customize the variable @code{blink-cursor-blinks} to control that: its value "
"says how many times to blink without input before stopping. Setting that "
"variable to a zero or negative value will make the cursor blink forever. To "
"disable cursor blinking altogether, change the variable "
"@code{blink-cursor-mode} to @code{nil} (@pxref{Easy Customization}), or add "
"the line"
msgstr ""
#. type: lisp
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1719
#, no-wrap
msgid " (blink-cursor-mode 0)\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1729
msgid ""
"to your init file. Alternatively, you can change how the cursor looks when "
"it blinks off by customizing the list variable @code{blink-cursor-alist}. "
"Each element in the list should have the form @code{(@var{on-type} "
". @var{off-type})}; this means that if the cursor is displayed as "
"@var{on-type} when it blinks on (where @var{on-type} is one of the cursor "
"types described above), then it is displayed as @var{off-type} when it "
"blinks off."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1730
#, no-wrap
msgid "x-stretch-cursor"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1731
#, no-wrap
msgid "wide block cursor"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1737
msgid ""
"Some characters, such as tab characters, are extra wide. When the cursor is "
"positioned over such a character, it is normally drawn with the default "
"character width. You can make the cursor stretch to cover wide characters, "
"by changing the variable @code{x-stretch-cursor} to a non-@code{nil} value."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1738
#, no-wrap
msgid "cursor in non-selected windows"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1739
#, no-wrap
msgid "cursor-in-non-selected-windows"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1744
msgid ""
"The cursor normally appears in non-selected windows as a non-blinking hollow "
"box. (For a bar cursor, it instead appears as a thinner bar.) To turn off "
"cursors in non-selected windows, change the variable "
"@code{cursor-in-non-selected-windows} to @code{nil}."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1745
#, no-wrap
msgid "hl-line-mode"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1746
#, no-wrap
msgid "global-hl-line-mode"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1747
#, no-wrap
msgid "highlight current line"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1752
msgid ""
"To make the cursor even more visible, you can use HL Line mode, a minor mode "
"that highlights the line containing point. Use @kbd{M-x hl-line-mode} to "
"enable or disable it in the current buffer. @kbd{M-x global-hl-line-mode} "
"enables or disables the same mode globally."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1756
#, no-wrap
msgid "truncation"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1757
#, no-wrap
msgid "line truncation"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1765
msgid ""
"As an alternative to continuation (@pxref{Continuation Lines}), Emacs can "
"display long lines by @dfn{truncation}. This means that all the characters "
"that do not fit in the width of the screen or window do not appear at all. "
"On graphical displays, a small straight arrow in the fringe indicates "
"truncation at either end of the line. On text terminals, this is indicated "
"with @samp{$} signs in the rightmost and/or leftmost columns."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1766
#, no-wrap
msgid "truncate-lines"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1767
#, no-wrap
msgid "toggle-truncate-lines"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1777
msgid ""
"Horizontal scrolling automatically causes line truncation (@pxref{Horizontal "
"Scrolling}). You can explicitly enable line truncation for a particular "
"buffer with the command @kbd{C-x x t} (@code{toggle-truncate-lines}). This "
"works by locally changing the variable @code{truncate-lines}. If that "
"variable is non-@code{nil}, long lines are truncated; if it is @code{nil}, "
"they are continued onto multiple screen lines. Setting the variable "
"@code{truncate-lines} in any way makes it local to the current buffer; until "
"that time, the default value, which is normally @code{nil}, is in effect."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1781
msgid ""
"Since line truncation and word wrap (described in the next section) are "
"contradictory, @code{toggle-truncate-lines} disables word wrap when it turns "
"on line truncation."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1785
msgid ""
"If a split window becomes too narrow, Emacs may automatically enable line "
"truncation. @xref{Split Window}, for the variable "
"@code{truncate-partial-width-windows} which controls this."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1789
#, no-wrap
msgid "word wrap"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1797
msgid ""
"Another alternative to ordinary line continuation is to use @dfn{word "
"wrap}. Here, each long logical line is divided into two or more screen "
"lines, like in ordinary line continuation. However, Emacs attempts to wrap "
"the line at word boundaries near the right window edge. (If the line's "
"direction is right-to-left, it is wrapped at the left window edge instead.) "
"This makes the text easier to read, as wrapping does not occur in the middle "
"of words."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1798
#, no-wrap
msgid "mode, Visual Line"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1799
#, no-wrap
msgid "Visual Line mode"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1800
#, no-wrap
msgid "visual-line-mode"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1801
#, no-wrap
msgid "global-visual-line-mode"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1811
msgid ""
"Word wrap is enabled by Visual Line mode, an optional minor mode. To turn "
"on Visual Line mode in the current buffer, type @kbd{M-x visual-line-mode}; "
"repeating this command turns it off. You can also turn on Visual Line mode "
"using the menu bar: in the Options menu, select the @samp{Line Wrapping in "
"this Buffer} submenu, followed by the @samp{Word Wrap (Visual Line mode)} "
"menu item. While Visual Line mode is enabled, the mode line shows the "
"string @samp{wrap} in the mode display. The command @kbd{M-x "
"global-visual-line-mode} toggles Visual Line mode in all buffers."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1815
msgid ""
"Since word wrap and line truncation (described in the previous section) are "
"contradictory, turning on @code{visual-line-mode} disables line truncation."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1816
#, no-wrap
msgid "beginning-of-visual-line"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1817
#, no-wrap
msgid "end-of-visual-line"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1818
#, no-wrap
msgid "next-logical-line"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1819
#, no-wrap
msgid "previous-logical-line"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1826
msgid ""
"In Visual Line mode, some editing commands work on screen lines instead of "
"logical lines: @kbd{C-a} (@code{beginning-of-visual-line}) moves to the "
"beginning of the screen line, @kbd{C-e} (@code{end-of-visual-line}) moves to "
"the end of the screen line, and @kbd{C-k} (@code{kill-visual-line}) kills "
"text to the end of the screen line."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1833
msgid ""
"To move by logical lines, use the commands @kbd{M-x next-logical-line} and "
"@kbd{M-x previous-logical-line}. These move point to the next logical line "
"and the previous logical line respectively, regardless of whether Visual "
"Line mode is enabled. If you use these commands frequently, it may be "
"convenient to assign key bindings to them. @xref{Init Rebinding}."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1839
msgid ""
"By default, word-wrapped lines do not display fringe indicators. Visual "
"Line mode is often used to edit files that contain many long logical lines, "
"so having a fringe indicator for each wrapped line would be visually "
"distracting. You can change this by customizing the variable "
"@code{visual-line-fringe-indicators}."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1840
#, no-wrap
msgid "word-wrap-by-category"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1841
#, no-wrap
msgid "modify-category-entry"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1842
#, no-wrap
msgid "char-category-set"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1843
#, no-wrap
msgid "category-set-mnemonics"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1862
msgid ""
"By default, Emacs only breaks lines after whitespace characters. That "
"produces incorrect results when CJK and Latin text are mixed together "
"(because CJK characters don't use whitespace to separate words). You can "
"customize the option @code{word-wrap-by-category} to allow Emacs to break "
"lines after any character with @samp{|} category (@pxref{Categories,,, "
"elisp, the Emacs Lisp Reference Manual}), which provides better support for "
"CJK characters. Also, if this variable is set using Customize, Emacs "
"automatically loads @file{kinsoku.el}. When @file{kinsoku.el} is loaded, "
"Emacs respects kinsoku rules when breaking lines. That means characters "
"with the @samp{>} category don't appear at the beginning of a line (e.g., "
"U+FF0C @sc{fullwidth comma}), and characters with the @samp{<} category "
"don't appear at the end of a line (e.g., U+300A @sc{left double angle "
"bracket}). You can view the category set of a character using the commands "
"@code{char-category-set} and @code{category-set-mnemonics}, or by typing "
"@kbd{C-u C-x =} with point on the character and looking at the ``category'' "
"section in the report. You can add categories to a character using the "
"command @code{modify-category-entry}."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1864
#, no-wrap
msgid "Customization of Display"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1868
msgid ""
"This section describes variables that control miscellaneous aspects of the "
"appearance of the Emacs screen. Beginning users can skip it."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1869
#, no-wrap
msgid "display-line-numbers"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1870
#, no-wrap
msgid "number lines in a buffer"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1871
#, no-wrap
msgid "display line numbers"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1877
msgid ""
"If you want to have Emacs display line numbers for every line in the buffer, "
"customize the buffer-local variable @code{display-line-numbers}; it is "
"@code{nil} by default. This variable can have several different values to "
"support various modes of line-number display:"
msgstr ""
#. type: code{#1}
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1879
#, no-wrap
msgid "t"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1884
msgid ""
"Display (an absolute) line number before each non-continuation screen line "
"that displays buffer text. If the line is a continuation line, or if the "
"entire screen line displays a display or an overlay string, that line will "
"not be numbered."
msgstr ""
#. type: code{#1}
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1885
#, no-wrap
msgid "relative"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1890
msgid ""
"Display relative line numbers before non-continuation lines which show "
"buffer text. The line numbers are relative to the line showing point, so "
"the numbers grow both up and down as lines become farther from the current "
"line."
msgstr ""
#. type: code{#1}
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1891
#, no-wrap
msgid "visual"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1899
msgid ""
"This value causes Emacs to count lines visually: only lines actually shown "
"on the display will be counted (disregarding any lines in invisible parts of "
"text), and lines which wrap to consume more than one screen line will be "
"numbered that many times. The displayed numbers are relative, as with "
"@code{relative} value above. This is handy in modes that fold text, such as "
"Outline mode (@pxref{Outline Mode}), and when you need to move by exact "
"number of screen lines."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1900
#, no-wrap
msgid "anything else"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1902
msgid "Any other non-@code{nil} value is treated as @code{t}."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1904
#, no-wrap
msgid "display-line-numbers-mode"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1905
#, no-wrap
msgid "global-display-line-numbers-mode"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1906
#, no-wrap
msgid "display-line-numbers-type"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1912
msgid ""
"The command @kbd{M-x display-line-numbers-mode} provides a convenient way to "
"turn on display of line numbers. This mode has a globalized variant, "
"@code{global-display-line-numbers-mode}. The user option "
"@code{display-line-numbers-type} controls which sub-mode of line-number "
"display, described above, will these modes activate."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1917
msgid ""
"Note that line numbers are not displayed in the minibuffer and in the "
"tooltips, even if you turn on @code{display-line-numbers-mode} globally."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1918
#, no-wrap
msgid "display-line-numbers-current-absolute"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1928
msgid ""
"When Emacs displays relative line numbers, you can control the number "
"displayed before the current line, the line showing point. By default, "
"Emacs displays the absolute number of the current line there, even though "
"all the other line numbers are relative. If you customize the variable "
"@code{display-line-numbers-current-absolute} to a @code{nil} value, the "
"number displayed for the current line will be zero. This is handy if you "
"don't care about the number of the current line, and want to leave more "
"horizontal space for text in large buffers."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1929
#, no-wrap
msgid "display-line-numbers-widen"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1935
msgid ""
"In a narrowed buffer (@pxref{Narrowing}) lines are normally numbered "
"starting at the beginning of the narrowing. However, if you customize the "
"variable @code{display-line-numbers-widen} to a non-@code{nil} value, line "
"numbers will disregard any narrowing and will start at the first character "
"of the buffer."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1936
#, no-wrap
msgid "display-line-numbers-offset"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1942
msgid ""
"If the value of @code{display-line-numbers-offset} is non-zero, it is added "
"to each absolute line number, and lines are counted from the beginning of "
"the buffer, as if @code{display-line-numbers-widen} were non-@code{nil}. It "
"has no effect when set to zero, or when line numbers are not absolute."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1943
#, no-wrap
msgid "display-line-numbers-width-start"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1944
#, no-wrap
msgid "display-line-numbers-grow-only"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1945
#, no-wrap
msgid "display-line-numbers-width"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1953
msgid ""
"In selective display mode (@pxref{Selective Display}), and other modes that "
"hide many lines from display (such as Outline and Org modes), you may wish "
"to customize the variables @code{display-line-numbers-width-start} and "
"@code{display-line-numbers-grow-only}, or set "
"@code{display-line-numbers-width} to a large enough value, to avoid "
"occasional miscalculations of space reserved for the line numbers."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1954
#, no-wrap
msgid "@code{line-number} face"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1965
msgid ""
"The line numbers are displayed in a special face @code{line-number}. The "
"current line number is displayed in a different face, "
"@code{line-number-current-line}, so you can make the current line's number "
"have a distinct appearance, which will help locating the line showing "
"point. Additional faces @code{line-number-major-tick} and "
"@code{line-number-minor-tick} can be used to highlight the line numbers of "
"lines which are a multiple of certain numbers. Customize "
"@code{display-line-numbers-major-tick} and "
"@code{display-line-numbers-minor-tick} respectively to set those numbers."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1966
#, no-wrap
msgid "visible-bell"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1971
msgid ""
"If the variable @code{visible-bell} is non-@code{nil}, Emacs attempts to "
"make the whole screen blink when it would normally make an audible bell "
"sound. This variable has no effect if your terminal does not have a way to "
"make the screen blink."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1972
#, no-wrap
msgid "echo-keystrokes"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1977
msgid ""
"The variable @code{echo-keystrokes} controls the echoing of multi-character "
"keys; its value is the number of seconds of pause required to cause echoing "
"to start, or zero, meaning don't echo at all. The value takes effect when "
"there is something to echo. @xref{Echo Area}."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1978
#, no-wrap
msgid "mouse pointer"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1979
#, no-wrap
msgid "hourglass pointer display"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1980
#, no-wrap
msgid "display-hourglass"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1981
#, no-wrap
msgid "hourglass-delay"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1987
msgid ""
"On graphical displays, Emacs displays the mouse pointer as an hourglass if "
"Emacs is busy. To disable this feature, set the variable "
"@code{display-hourglass} to @code{nil}. The variable @code{hourglass-delay} "
"determines the number of seconds of busy time before the hourglass is shown; "
"the default is 1."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1988
#, no-wrap
msgid "make-pointer-invisible"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1995
msgid ""
"If the mouse pointer lies inside an Emacs frame, Emacs makes it invisible "
"each time you type a character to insert text, to prevent it from obscuring "
"the text. (To be precise, the hiding occurs when you type a self-inserting "
"character. @xref{Inserting Text}.) Moving the mouse pointer makes it "
"visible again. To disable this feature, set the variable "
"@code{make-pointer-invisible} to @code{nil}."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1996
#, no-wrap
msgid "underline-minimum-offset"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1997
#, no-wrap
msgid "x-underline-at-descent-line"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:2011
msgid ""
"On graphical displays, the variable @code{underline-minimum-offset} "
"determines the minimum distance between the baseline and underline, in "
"pixels, for underlined text. By default, the value is 1; increasing it may "
"improve the legibility of underlined text for certain fonts. (However, "
"Emacs will never draw the underline below the current line area.) The "
"variable @code{x-underline-at-descent-line} determines how to draw "
"underlined text. The default is @code{nil}, which means to draw it at the "
"baseline level of the font; if you change it to @code{t}, Emacs draws the "
"underline at the same height as the font's descent line. (If non-default "
"line spacing was specified for the underlined text, see @ref{Line Height,,, "
"elisp, The Emacs Lisp Reference Manual}, Emacs draws the underline below the "
"additional spacing.)"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:2012
#, no-wrap
msgid "overline-margin"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:2016
msgid ""
"The variable @code{overline-margin} specifies the vertical position of an "
"overline above the text, including the height of the overline itself, in "
"pixels; the default is 2."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:2017
#, no-wrap
msgid "tty-suppress-bold-inverse-default-colors"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:2022
msgid ""
"On some text terminals, bold face and inverse video together result in text "
"that is hard to read. Call the function "
"@code{tty-suppress-bold-inverse-default-colors} with a non-@code{nil} "
"argument to suppress the effect of bold-face in this case."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:2023
#, no-wrap
msgid "display-raw-bytes-as-hex"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:2027
msgid ""
"Raw bytes are displayed in octal format by default, for example a byte with "
"a decimal value of 128 is displayed as @code{\\200}. To change display to "
"the hexadecimal format of @code{\\x80}, set the variable "
"@code{display-raw-bytes-as-hex} to @code{t}."
msgstr ""