documentation_emacs/source/emacs/emacs.texi.fr.po

9625 lines
295 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-07 12:10+0900\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: titlefont{#1}
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:4 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/emacs.texi:72
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:77
#, no-wrap
msgid "GNU Emacs Manual"
msgstr ""
#. type: include
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:5
#, no-wrap
msgid "docstyle.texi"
msgstr ""
#. type: include
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:6
#, no-wrap
msgid "emacsver.texi"
msgstr ""
#. type: ifset
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:17
msgid "This is the @value{EDITION} edition of the @cite{GNU Emacs Manual},@*"
msgstr ""
#. type: ifclear
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:20
msgid "This is the @cite{GNU Emacs Manual},"
msgstr ""
#. type: copying
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:22
msgid "updated for Emacs version @value{EMACSVER}."
msgstr ""
#. type: copying
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:25
msgid "Copyright @copyright{} 1985--1987, 1993--2021 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
#. type: quotation
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:35
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later "
"version published by the Free Software Foundation; with the Invariant "
"Sections being ``The GNU Manifesto,'' ``Distribution'' and ``GNU GENERAL "
"PUBLIC LICENSE,'' with the Front-Cover Texts being ``A GNU Manual,'' and "
"with the Back-Cover Texts as in (a) below. A copy of the license is "
"included in the section entitled ``GNU Free Documentation License.''"
msgstr ""
#. type: quotation
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:39
msgid ""
"(a) The FSF's Back-Cover Text is: ``You have the freedom to copy and modify "
"this GNU manual. Buying copies from the FSF supports it in developing GNU "
"and promoting software freedom.''"
msgstr ""
#. type: dircategory
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:42
#, no-wrap
msgid "Emacs"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:45
msgid "Emacs: (emacs)"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:45
msgid "The extensible self-documenting text editor."
msgstr ""
#. type: ifset
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:54
msgid "@smallbook"
msgstr ""
#. type: tex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:64
#, no-wrap
msgid "\\global\\hbadness=6666 % don't worry about not-too-underfull boxes\n"
msgstr ""
#. type: iftex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:71
msgid "@kbdinputstyle code"
msgstr ""
#. type: center
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:80
#, no-wrap
msgid "@value{EDITION} Edition, Updated for Emacs Version @value{EMACSVER}."
msgstr ""
#. type: center
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:83
#, no-wrap
msgid "Updated for Emacs Version @value{EMACSVER}"
msgstr ""
#. type: center
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:86
#, no-wrap
msgid "Richard Stallman et al."
msgstr ""
#. type: titlepage
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:96
msgid ""
"Published by the Free Software Foundation @* 51 Franklin Street, Fifth Floor "
"@* Boston, MA 02110-1301 USA @* ISBN 978-0-9831592-8-5"
msgstr ""
#. type: titlepage
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:99
msgid "Cover art by Etienne Suvasa; cover design by FSF staff."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:109
#, no-wrap
msgid "Top"
msgstr ""
#. type: top
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:110
#, no-wrap
msgid "The Emacs Editor"
msgstr ""
#. type: ifnottex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:115
msgid ""
"Emacs is the advanced, extensible, customizable, self-documenting editor. "
"This manual describes how to edit with Emacs and some of the ways to "
"customize it; it corresponds to GNU Emacs version @value{EMACSVER}."
msgstr ""
#. type: ifset
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:125
msgid ""
"@html The GNU Emacs website is at <a "
"href=\"/software/emacs/\">https://www.gnu.org/software/emacs/</a>.<br> To "
"view this manual in other formats, click <a "
"href=\"/software/emacs/manual/emacs.html\">here</a>.<br> You can also "
"purchase a printed copy from the <a "
"href=\"https://shop.fsf.org/product/emacs-manual/\">FSF store</a>."
msgstr ""
#. type: ifinfo
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:131
msgid ""
"If you are reading this in Emacs, type @kbd{h} to read a basic introduction "
"to the Info documentation system."
msgstr ""
#. type: ifnottex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:135
msgid ""
"For information on extending Emacs, see @ref{Top, Emacs Lisp,, elisp, The "
"Emacs Lisp Reference Manual}."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:144 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/emacs.texi:1347
#, no-wrap
msgid "Distrib"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:144
msgid "How to get the latest Emacs distribution."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:144 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/emacs.texi:1517
#, no-wrap
msgid "Intro"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:144
msgid "An introduction to Emacs concepts."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:154
msgid "Important General Concepts"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:154
msgid "Screen"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:154
msgid "How to interpret what you see on the screen."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:154
msgid "User Input"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:154
msgid "Kinds of input events (characters, buttons, function keys)."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:154
msgid "Keys"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:154
msgid "Key sequences: what you type to request one editing action."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:154
msgid "Commands"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:154
msgid "Named functions run by key sequences to do editing."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:154
msgid "Entering Emacs"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:154
msgid "Starting Emacs from the shell."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:154
msgid "Exiting"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:154
msgid "Stopping or killing Emacs."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:160
msgid "Fundamental Editing Commands"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:160
msgid "Basic"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:160
msgid "The most basic editing commands."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:160
msgid "Minibuffer"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:160
msgid "Entering arguments that are prompted for."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:160
msgid "M-x"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:160
msgid "Invoking commands by their names."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:160 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/emacs.texi:293
msgid "Help"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:160
msgid "Commands for asking Emacs about its commands."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:169
msgid "Important Text-Changing Commands"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:169
msgid "Mark"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:169
msgid "The mark: how to delimit a region of text."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:169
msgid "Killing"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:169
msgid "Killing (cutting) and yanking (pasting) text."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:169 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/emacs.texi:346
msgid "Registers"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:169
msgid "Saving a text string or a location in the buffer."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:169
msgid "Display"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:169
msgid "Controlling what text is displayed."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:169
msgid "Search"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:169
msgid "Finding or replacing occurrences of a string."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:169
msgid "Fixit"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:169
msgid "Commands especially useful for fixing typos."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:169 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/emacs.texi:427
msgid "Keyboard Macros"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:169
msgid "Recording a sequence of keystrokes to be replayed."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:176
msgid "Major Structures of Emacs"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:176
msgid "Files"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:176
msgid "All about handling files."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:176
msgid "Buffers"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:176
msgid "Multiple buffers; editing several files at once."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:176
msgid "Windows"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:176
msgid "Viewing multiple pieces of text in one frame."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:176
msgid "Frames"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:176
msgid "Using multiple windows on your display."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:176
msgid "International"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:176
msgid "Using non-@acronym{ASCII} character sets."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:197
msgid "Advanced Features"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:197
msgid "Modes"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:197
msgid "Major and minor modes alter Emacs's basic behavior."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:197 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/emacs.texi:585
msgid "Indentation"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:197
msgid "Editing the white space at the beginnings of lines."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:197
msgid "Text"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:197
msgid "Commands and modes for editing human languages."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:197
msgid "Programs"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:197
msgid "Commands and modes for editing programs."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:197
msgid "Building"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:197
msgid "Compiling, running and debugging programs."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:197
msgid "Maintaining"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:197
msgid "Features for maintaining large programs."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:197 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/emacs.texi:910
msgid "Abbrevs"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:197
msgid "Defining text abbreviations to reduce typing."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:197
msgid "Dired"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:197
msgid "Directory and file manager."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:197
msgid "Calendar/Diary"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:197
msgid "Calendar and diary facilities."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:197 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/emacs.texi:1013
msgid "Sending Mail"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:197
msgid "Sending mail in Emacs."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:197
msgid "Rmail"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:197
msgid "Reading mail in Emacs."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:197 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/emacs.texi:1059
msgid "Gnus"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:197
msgid "A flexible mail and news reader."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:197
msgid "Host Security"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:197
msgid "Security issues on a single computer."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:197
msgid "Network Security"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:197
msgid "Managing the network security."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:197
msgid "Document View"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:197
msgid "Viewing PDF, PS and DVI files."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:197
msgid "Shell"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:197
msgid "Executing shell commands from Emacs."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:197
msgid "Emacs Server"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:197
msgid "Using Emacs as an editing server."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:197
msgid "Printing"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:197
msgid "Printing hardcopies of buffers or regions."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:197
msgid "Sorting"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:197
msgid "Sorting lines, paragraphs or pages within Emacs."
msgstr ""
#. type: ifnottex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:199
msgid "* Picture Mode:: Editing pictures made up of text characters."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:207
msgid "Editing Binary Files"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:207
msgid "Editing binary files with Hexl mode."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:207
msgid "Saving Emacs Sessions"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:207
msgid "Saving Emacs state from one session to the next."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:207
msgid "Recursive Edit"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:207
msgid "Performing edits while within another command."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:207
msgid "Hyperlinking"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:207
msgid "Following links in buffers."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:207
msgid "Amusements"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:207
msgid "Various games and hacks."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:207
msgid "Packages"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:207
msgid "Installing additional features."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:207 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/emacs.texi:1120
msgid "Customization"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:207
msgid "Modifying the behavior of Emacs."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:214
msgid "Recovery from Problems"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:214
msgid "Quitting"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:214
msgid "Quitting and aborting."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:214
msgid "Lossage"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:214
msgid "What to do if Emacs is hung or malfunctioning."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:214
msgid "Bugs"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:214
msgid "How and when to report a bug."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:214
msgid "Contributing"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:214
msgid "How to contribute improvements to Emacs."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:214
msgid "Service"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:214
msgid "How to get help for your own Emacs needs."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:226
msgid "Appendices"
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:226 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/emacs.texi:1608
#, no-wrap
msgid "Copying"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:226
msgid ""
"The GNU General Public License gives you permission to redistribute GNU "
"Emacs on certain terms; it also explains that there is no warranty."
msgstr ""
#. type: appendix
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:226 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/emacs.texi:1612
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1613
#, no-wrap
msgid "GNU Free Documentation License"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:226
msgid "The license for this documentation."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:226
msgid "Emacs Invocation"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:226
msgid "Hairy startup options."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:226
msgid "X Resources"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:226
msgid "X resources for customizing Emacs."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:226
msgid "Antinews"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:226
msgid "Information about Emacs version 27."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:226
msgid "Mac OS / GNUstep"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:226
msgid "Using Emacs under macOS and GNUstep."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:226
msgid "Microsoft Windows"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:226
msgid "Using Emacs on Microsoft Windows and MS-DOS."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:226
msgid "Manifesto"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:226
msgid "What's GNU? Gnu's Not Unix!"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:228
msgid "Glossary"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:228
msgid "Terms used in this manual."
msgstr ""
#. type: ifnottex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:230
msgid "* Acknowledgments:: Major contributors to GNU Emacs."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:238
msgid "Indexes (each index contains a large menu)"
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:238 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/emacs.texi:1633
#, no-wrap
msgid "Key Index"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:238
msgid "An item for each standard Emacs key sequence."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:238 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/emacs.texi:1638
#, no-wrap
msgid "Option Index"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:238
msgid "An item for every command-line option."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:238 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/emacs.texi:1643
#, no-wrap
msgid "Command Index"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:238
msgid "An item for each standard command name."
msgstr ""
#. type: unnumbered
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:238 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/emacs.texi:1647
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1648
#, no-wrap
msgid "Variable Index"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:238
msgid "An item for each variable documented in this manual."
msgstr ""
#. type: unnumbered
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:238 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/emacs.texi:1651
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1652
#, no-wrap
msgid "Concept Index"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:238
msgid "An item for concepts and other general subjects."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:247
msgid "--- The Detailed Node Listing --- ---------------------------------"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:250
msgid ""
"Here are some other nodes which are really subnodes of the ones already "
"listed, mentioned here so you can get to them in one step:"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:252
msgid "The Organization of the Screen"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:257
msgid "Point"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:257
msgid "The place in the text where editing commands operate."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:257
msgid "Echo Area"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:257
msgid "Short messages appear at the bottom of the screen."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:257
msgid "Mode Line"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:257
msgid "Interpreting the mode line."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:257
msgid "Menu Bar"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:257
msgid "How to use the menu bar."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:259
msgid "Basic Editing Commands"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:272
msgid "Inserting Text"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:272
msgid "Inserting text by simply typing it."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:272
msgid "Moving Point"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:272
msgid "Moving the cursor to the place where you want to change something."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:272
msgid "Erasing"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:272
msgid "Deleting and killing text."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:272
msgid "Basic Undo"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:272
msgid "Undoing recent changes in the text."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:272
msgid "Basic Files"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:272
msgid "Visiting, creating, and saving files."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:272
msgid "Basic Help"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:272
msgid "Asking what a character does."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:272
msgid "Blank Lines"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:272
msgid "Making and deleting blank lines."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:272
msgid "Continuation Lines"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:272
msgid "How Emacs displays lines too wide for the screen."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:272
msgid "Position Info"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:272
msgid "What line, row, or column is point on?"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:272
msgid "Arguments"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:272
msgid "Numeric arguments for repeating a command N times."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:272
msgid "Repeating"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:272
msgid "Repeating the previous command quickly."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:274
msgid "The Minibuffer"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:283
msgid "Basic Minibuffer"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:283
msgid "Basic usage of the minibuffer."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:283
msgid "Minibuffer File"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:283
msgid "Entering file names with the minibuffer."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:283
msgid "Minibuffer Edit"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:283
msgid "How to edit in the minibuffer."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:283 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/emacs.texi:285
msgid "Completion"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:283
msgid "An abbreviation facility for minibuffer input."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:283
msgid "Minibuffer History"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:283
msgid "Reusing recent minibuffer arguments."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:283
msgid "Repetition"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:283
msgid "Re-executing commands that used the minibuffer."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:283
msgid "Passwords"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:283
msgid "Entering passwords in the echo area."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:283
msgid "Yes or No Prompts"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:283
msgid "Replying yes or no in the echo area."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:291
msgid "Completion Example"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:291
msgid "Examples of using completion."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:291
msgid "Completion Commands"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:291
msgid "A list of completion commands."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:291
msgid "Completion Exit"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:291
msgid "Completion and minibuffer text submission."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:291
msgid "Completion Styles"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:291
msgid "How completion matches are chosen."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:291
msgid "Completion Options"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:291
msgid "Options for completion."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:304
msgid "Help Summary"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:304
msgid "Brief list of all Help commands."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:304
msgid "Key Help"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:304
msgid "Asking what a key does in Emacs."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:304
msgid "Name Help"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:304
msgid "Asking about a command, variable or function name."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:304
msgid "Apropos"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:304
msgid "Asking what pertains to a given topic."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:304
msgid "Help Mode"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:304
msgid "Special features of Help mode and Help buffers."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:304
msgid "Package Keywords"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:304
msgid "Finding Lisp libraries by keywords (topics)."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:304
msgid "Language Help"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:304
msgid "Help relating to international language support."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:304
msgid "Misc Help"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:304
msgid "Other help commands."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:304
msgid "Help Files"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:304
msgid "Commands to display auxiliary help files."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:304
msgid "Help Echo"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:304
msgid "Help on active text and tooltips."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:306
msgid "The Mark and the Region"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:314
msgid "Setting Mark"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:314
msgid "Commands to set the mark."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:314
msgid "Marking Objects"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:314
msgid "Commands to put region around textual units."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:314
msgid "Using Region"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:314
msgid "Summary of ways to operate on contents of the region."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:314
msgid "Mark Ring"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:314
msgid "Previous mark positions saved so you can go back there."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:314
msgid "Global Mark Ring"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:314
msgid "Previous mark positions in various buffers."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:314
msgid "Shift Selection"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:314
msgid "Using shifted cursor motion keys."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:314
msgid "Disabled Transient Mark"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:314
msgid "Leaving regions unhighlighted by default."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:316
msgid "Killing and Moving Text"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:323 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/emacs.texi:325
msgid "Deletion and Killing"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:323
msgid "Commands that remove text."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:323 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/emacs.texi:334
msgid "Yanking"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:323
msgid "Commands that insert text."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:323
msgid "Cut and Paste"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:323
msgid "Clipboard and selections on graphical displays."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:323
msgid "Accumulating Text"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:323
msgid "Other methods to add text to the buffer."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:323
msgid "Rectangles"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:323
msgid "Operating on text in rectangular areas."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:323
msgid "CUA Bindings"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:323
msgid "Using @kbd{C-x}/@kbd{C-c}/@kbd{C-v} to kill and yank."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:332
msgid "Deletion"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:332
msgid "Commands for deleting small amounts of text and blank areas."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:332
msgid "Killing by Lines"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:332
msgid "How to kill entire lines of text at one time."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:332
msgid "Other Kill Commands"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:332
msgid ""
"Commands to kill large regions of text and syntactic units such as words and "
"sentences."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:332
msgid "Kill Options"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:332
msgid "Options that affect killing."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:338
msgid "Kill Ring"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:338
msgid "Where killed text is stored."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:338
msgid "Earlier Kills"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:338
msgid "Yanking something killed some time ago."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:338
msgid "Appending Kills"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:338
msgid "Several kills in a row all yank together."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:340
msgid "Cut and Paste Operations on Graphical Displays"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:344
msgid "Clipboard"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:344
msgid "How Emacs uses the system clipboard."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:344
msgid "Primary Selection"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:344
msgid "The temporarily selected text selection."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:344
msgid "Secondary Selection"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:344
msgid "Cutting without altering point and mark."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:355
msgid "Position Registers"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:355
msgid "Saving positions in registers."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:355
msgid "Text Registers"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:355
msgid "Saving text in registers."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:355
msgid "Rectangle Registers"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:355
msgid "Saving rectangles in registers."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:355
msgid "Configuration Registers"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:355
msgid "Saving window configurations in registers."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:355
msgid "Number Registers"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:355
msgid "Numbers in registers."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:355
msgid "File Registers"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:355
msgid "File names in registers."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:355
msgid "Keyboard Macro Registers"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:355
msgid "Keyboard macros in registers."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:355
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:355
msgid "Bookmarks are like registers, but persistent."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:357
msgid "Controlling the Display"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:383
msgid "Scrolling"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:383
msgid "Commands to move text up and down in a window."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:383
msgid "Recentering"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:383
msgid "A scroll command that centers the current line."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:383
msgid "Auto Scrolling"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:383
msgid "Redisplay scrolls text automatically when needed."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:383
msgid "Horizontal Scrolling"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:383
msgid "Moving text left and right in a window."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:383
msgid "Narrowing"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:383
msgid "Restricting display and editing to a portion of the buffer."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:383
msgid "View Mode"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:383
msgid "Viewing read-only buffers."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:383
msgid "Follow Mode"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:383
msgid "Follow mode lets two windows scroll as one."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:383
msgid "Faces"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:383
msgid "How to change the display style using faces."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:383
msgid "Colors"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:383
msgid "Specifying colors for faces."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:383
msgid "Standard Faces"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:383
msgid "The main predefined faces."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:383
msgid "Text Scale"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:383
msgid "Increasing or decreasing text size in a buffer."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:383
msgid "Font Lock"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:383
msgid "Minor mode for syntactic highlighting using faces."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:383
msgid "Highlight Interactively"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:383
msgid "Tell Emacs what text to highlight."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:383
msgid "Fringes"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:383
msgid "Enabling or disabling window fringes."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:383
msgid "Displaying Boundaries"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:383
msgid "Displaying top and bottom of the buffer."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:383
msgid "Useless Whitespace"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:383
msgid "Showing possibly spurious trailing whitespace."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:383
msgid "Selective Display"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:383
msgid "Hiding lines with lots of indentation."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:383
msgid "Optional Mode Line"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:383
msgid "Optional mode line display features."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:383
msgid "Text Display"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:383
msgid "How text characters are normally displayed."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:383
msgid "Cursor Display"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:383
msgid "Features for displaying the cursor."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:383
msgid "Line Truncation"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:383
msgid ""
"Truncating lines to fit the screen width instead of continuing them to "
"multiple screen lines."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:383
msgid "Visual Line Mode"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:383
msgid "Word wrap and screen line-based editing."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:383
msgid "Display Custom"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:383
msgid "Information on variables for customizing display."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:385
msgid "Searching and Replacement"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:399 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/emacs.texi:401
msgid "Incremental Search"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:399
msgid "Search happens as you type the string."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:399
msgid "Nonincremental Search"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:399
msgid "Specify entire string and then search."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:399
msgid "Word Search"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:399
msgid "Search for sequence of words."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:399
msgid "Symbol Search"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:399
msgid "Search for a source code symbol."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:399
msgid "Regexp Search"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:399
msgid "Search for match for a regexp."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:399
msgid "Regexps"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:399
msgid "Syntax of regular expressions."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:399
msgid "Regexp Backslash"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:399
msgid "Regular expression constructs starting with `\\'."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:399
msgid "Regexp Example"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:399
msgid "A complex regular expression explained."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:399
msgid "Lax Search"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:399
msgid ""
"Search ignores some distinctions between similar characters, like "
"letter-case."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:399
msgid "Replace"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:399
msgid "Search, and replace some or all matches."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:399
msgid "Other Repeating Search"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:399
msgid "Operating on all matches for some regexp."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:399
msgid "Search Customizations"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:399
msgid "Various search customizations."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:410
msgid "Basic Isearch"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:410
msgid "Basic incremental search commands."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:410
msgid "Repeat Isearch"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:410
msgid "Searching for the same string again."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:410
msgid "Isearch Yank"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:410
msgid ""
"Commands that grab text into the search string or else edit the search "
"string."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:410
msgid "Error in Isearch"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:410
msgid "When your string is not found."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:410
msgid "Special Isearch"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:410
msgid "Special input in incremental search."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:410
msgid "Not Exiting Isearch"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:410
msgid "Prefix argument and scrolling commands."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:410
msgid "Isearch Minibuffer"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:410
msgid "Incremental search of the minibuffer history."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:412
msgid "Replacement Commands"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:418
msgid "Unconditional Replace"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:418
msgid "Replacing all matches for a string."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:418
msgid "Regexp Replace"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:418
msgid "Replacing all matches for a regexp."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:418
msgid "Replacement and Lax Matches"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:418
msgid "Lax searching for text to replace."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:418
msgid "Query Replace"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:418
msgid "How to use querying."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:420
msgid "Commands for Fixing Typos"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:425
msgid "Undo"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:425
msgid "The Undo commands."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:425
msgid "Transpose"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:425
msgid "Exchanging two characters, words, lines, lists..."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:425
msgid "Fixing Case"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:425
msgid "Correcting case of last word entered."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:425
msgid "Spelling"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:425
msgid "Apply spelling checker to a word, or a whole file."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:438
msgid "Basic Keyboard Macro"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:438
msgid "Defining and running keyboard macros."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:438
msgid "Keyboard Macro Ring"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:438
msgid "Where previous keyboard macros are saved."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:438
msgid "Keyboard Macro Counter"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:438
msgid "Inserting incrementing numbers in macros."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:438
msgid "Keyboard Macro Query"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:438
msgid "Making keyboard macros do different things each time."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:438
msgid "Save Keyboard Macro"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:438
msgid "Giving keyboard macros names; saving them in files."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:438
msgid "Edit Keyboard Macro"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:438
msgid "Editing keyboard macros."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:438
msgid "Keyboard Macro Step-Edit"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:438
msgid "Interactively executing and editing a keyboard macro."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:440
msgid "File Handling"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:461
msgid "File Names"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:461
msgid "How to type and edit file-name arguments."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:461
msgid "Visiting"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:461
msgid "Visiting a file prepares Emacs to edit the file."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:461
msgid "Saving"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:461
msgid "Saving makes your changes permanent."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:461
msgid "Reverting"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:461
msgid "Reverting cancels all the changes not saved."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:461
msgid "Auto Revert"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:461
msgid "Keeping buffers automatically up-to-date."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:461
msgid "Auto Save"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:461
msgid "Auto Save periodically protects against loss of data."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:461
msgid "File Aliases"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:461
msgid "Handling multiple names for one file."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:461
msgid "Directories"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:461
msgid "Creating, deleting, and listing file directories."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:461
msgid "Comparing Files"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:461
msgid "Finding where two files differ."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:461
msgid "Diff Mode"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:461
msgid "Mode for editing file differences."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:461
msgid "Copying and Naming"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:461
msgid "Copying, naming and renaming files."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:461
msgid "Misc File Ops"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:461
msgid "Other things you can do on files."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:461
msgid "Compressed Files"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:461
msgid "Accessing compressed files."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:461
msgid "File Archives"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:461
msgid "Operating on tar, zip, jar etc. archive files."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:461
msgid "Remote Files"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:461
msgid "Accessing files on other machines."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:461
msgid "Quoted File Names"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:461
msgid "Quoting special characters in file names."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:461
msgid "File Name Cache"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:461
msgid "Completion against a list of files you often use."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:461
msgid "File Conveniences"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:461
msgid "Convenience features for finding files."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:461
msgid "Image Mode"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:461
msgid "Viewing image files."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:461
msgid "Filesets"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:461
msgid "Handling sets of files."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:463
msgid "Saving Files"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:471
msgid "Save Commands"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:471
msgid "Commands for saving files."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:471
msgid "Backup"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:471
msgid "How Emacs saves the old version of your file."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:471
msgid "Customize Save"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:471
msgid "Customizing the saving of files."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:471
msgid "Interlocking"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:471
msgid "How Emacs protects against simultaneous editing of one file by two users."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:471
msgid "File Shadowing"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:471
msgid "Copying files to shadows automatically."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:471
msgid "Time Stamps"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:471
msgid "Emacs can update time stamps on saved files."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:473
msgid "Backup Files"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:477
msgid "Backup Names"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:477
msgid "How backup files are named."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:477
msgid "Backup Deletion"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:477
msgid "Emacs deletes excess numbered backups."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:477
msgid "Backup Copying"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:477
msgid "Backups can be made by copying or renaming."
msgstr ""
#. type: ifnottex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:480
msgid "Auto Reverting Non-File Buffers"
msgstr ""
#. type: ifnottex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:483
msgid ""
"* Auto Reverting the Buffer Menu:: Auto Revert of the Buffer Menu. * Auto "
"Reverting Dired:: Auto Revert of Dired buffers."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:486
msgid "Auto-Saving: Protection Against Disasters"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:491
msgid "Auto Save Files"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:491
msgid "The file where auto-saved changes are actually made until you save the file."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:491
msgid "Auto Save Control"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:491
msgid "Controlling when and how often to auto-save."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:491
msgid "Recover"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:491
msgid "Recovering text from auto-save files."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:493
msgid "Using Multiple Buffers"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:503
msgid "Select Buffer"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:503
msgid "Creating a new buffer or reselecting an old one."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:503
msgid "List Buffers"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:503
msgid "Getting a list of buffers that exist."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:503
msgid "Misc Buffer"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:503
msgid "Renaming; changing read-only status; copying text."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:503
msgid "Kill Buffer"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:503
msgid "Killing buffers you no longer need."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:503
msgid "Several Buffers"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:503
msgid ""
"How to go through the list of all buffers and operate variously on several "
"of them."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:503
msgid "Indirect Buffers"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:503
msgid "An indirect buffer shares the text of another buffer."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:503
msgid "Buffer Convenience"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:503
msgid "Convenience and customization features for buffer handling."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:505
msgid "Convenience Features and Customization of Buffer Handling"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:509
msgid "Uniquify"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:509
msgid "Making buffer names unique with directory parts."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:509
msgid "Icomplete"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:509
msgid "Fast minibuffer selection."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:509
msgid "Buffer Menus"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:509
msgid "Configurable buffer menu."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:511
msgid "Multiple Windows"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:521
msgid "Basic Window"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:521
msgid "Introduction to Emacs windows."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:521
msgid "Split Window"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:521
msgid "New windows are made by splitting existing windows."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:521
msgid "Other Window"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:521
msgid "Moving to another window or doing something to it."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:521
msgid "Pop Up Window"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:521
msgid "Finding a file or buffer in another window."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:521
msgid "Change Window"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:521
msgid "Deleting windows and changing their sizes."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:521
msgid "Displaying Buffers"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:521
msgid "How Emacs picks a window for displaying a buffer."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:521
msgid "Temporary Displays"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:521
msgid "Displaying non-editable buffers."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:521
msgid "Window Convenience"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:521
msgid "Convenience functions for window handling."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:521
msgid "Tab Line"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:521
msgid "Window tab line."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:523
msgid "Displaying a Buffer in a Window"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:525
msgid "Window Choice"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:525
msgid "How @code{display-buffer} works."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:527
msgid "Frames and Graphical Displays"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:550
msgid "Mouse Commands"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:550
msgid "Moving, cutting, and pasting, with the mouse."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:550
msgid "Word and Line Mouse"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:550
msgid "Mouse commands for selecting whole words or lines."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:550
msgid "Mouse References"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:550
msgid "Using the mouse to select an item from a list."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:550
msgid "Menu Mouse Clicks"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:550
msgid "Mouse clicks that bring up menus."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:550
msgid "Mode Line Mouse"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:550
msgid "Mouse clicks on the mode line."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:550
msgid "Creating Frames"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:550
msgid "Creating additional Emacs frames with various contents."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:550
msgid "Frame Commands"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:550
msgid "Iconifying, deleting, and switching frames."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:550
msgid "Fonts"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:550
msgid "Changing the frame font."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:550
msgid "Speedbar"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:550
msgid "How to make and use a speedbar frame."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:550
msgid "Multiple Displays"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:550
msgid "How one Emacs instance can talk to several displays."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:550
msgid "Frame Parameters"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:550
msgid "Changing the colors and other modes of frames."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:550
msgid "Scroll Bars"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:550
msgid "How to enable and disable scroll bars; how to use them."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:550
msgid "Window Dividers"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:550
msgid "Window separators that can be dragged with the mouse."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:550
msgid "Drag and Drop"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:550
msgid "Using drag and drop to open files and insert text."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:550
msgid "Menu Bars"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:550
msgid "Enabling and disabling the menu bar."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:550
msgid "Tool Bars"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:550
msgid "Enabling and disabling the tool bar."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:550
msgid "Tab Bars"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:550
msgid "Enabling and disabling the tab bar."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:550
msgid "Dialog Boxes"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:550
msgid "Controlling use of dialog boxes."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:550
msgid "Tooltips"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:550
msgid "Displaying information at the current mouse position."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:550
msgid "Mouse Avoidance"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:550
msgid "Preventing the mouse pointer from obscuring text."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:550
msgid "Non-Window Terminals"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:550
msgid "Multiple frames on terminals that show only one."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:550
msgid "Text-Only Mouse"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:550
msgid "Using the mouse in text terminals."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:552
msgid "International Character Set Support"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:576
msgid "International Chars"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:576
msgid "Basic concepts of multibyte characters."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:576
msgid "Language Environments"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:576
msgid "Setting things up for the language you use."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:576
msgid "Input Methods"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:576
msgid "Entering text characters not on your keyboard."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:576
msgid "Select Input Method"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:576
msgid "Specifying your choice of input methods."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:576
msgid "Coding Systems"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:576
msgid "Character set conversion when you read and write files, and so on."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:576
msgid "Recognize Coding"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:576
msgid "How Emacs figures out which conversion to use."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:576
msgid "Specify Coding"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:576
msgid "Specifying a file's coding system explicitly."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:576
msgid "Output Coding"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:576
msgid "Choosing coding systems for output."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:576
msgid "Text Coding"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:576
msgid "Choosing conversion to use for file text."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:576
msgid "Communication Coding"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:576
msgid "Coding systems for interprocess communication."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:576
msgid "File Name Coding"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:576
msgid "Coding systems for file @emph{names}."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:576
msgid "Terminal Coding"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:576
msgid "Specifying coding systems for converting terminal input and output."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:576
msgid "Fontsets"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:576
msgid ""
"Fontsets are collections of fonts that cover the whole spectrum of "
"characters."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:576
msgid "Defining Fontsets"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:576
msgid "Defining a new fontset."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:576
msgid "Modifying Fontsets"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:576
msgid "Modifying an existing fontset."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:576
msgid "Undisplayable Characters::When characters don't display."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:576
msgid "Unibyte Mode"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:576
msgid "You can pick one European character set to use without multibyte characters."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:576
msgid "Charsets"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:576
msgid "How Emacs groups its internal character codes."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:576
msgid "Bidirectional Editing"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:576
msgid "Support for right-to-left scripts."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:578
msgid "Major and Minor Modes"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:583
msgid "Major Modes"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:583
msgid "Text mode vs. Lisp mode vs. C mode..."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:583
msgid "Minor Modes"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:583
msgid "Each minor mode is a feature you can turn on independently of any others."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:583
msgid "Choosing Modes"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:583
msgid "How modes are chosen when visiting files."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:590
msgid "Indentation Commands"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:590
msgid "More commands for performing indentation."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:590
msgid "Tab Stops"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:590
msgid "Stop points for indentation in Text modes."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:590
msgid "Just Spaces"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:590
msgid "Using only space characters for indentation."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:590
msgid "Indent Convenience"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:590
msgid "Optional indentation features."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:592
msgid "Commands for Human Languages"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:609
msgid "Words"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:609
msgid "Moving over and killing words."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:609
msgid "Sentences"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:609
msgid "Moving over and killing sentences."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:609
msgid "Paragraphs"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:609
msgid "Moving over paragraphs."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:609
msgid "Pages"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:609
msgid "Moving over pages."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:609
msgid "Quotation Marks"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:609
msgid "Inserting quotation marks."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:609
msgid "Filling"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:609
msgid "Filling or justifying text."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:609
msgid "Case"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:609
msgid "Changing the case of text."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:609
msgid "Text Mode"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:609
msgid "The major modes for editing text files."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:609 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/emacs.texi:619
msgid "Outline Mode"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:609
msgid "Editing outlines."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:609 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/emacs.texi:627
msgid "Org Mode"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:609
msgid "The Emacs organizer."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:609
msgid "TeX Mode"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:609
msgid "Editing TeX and LaTeX files."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:609
msgid "HTML Mode"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:609
msgid "Editing HTML and SGML files."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:609
msgid "Nroff Mode"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:609
msgid "Editing input to the nroff formatter."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:609 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/emacs.texi:639
msgid "Enriched Text"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:609
msgid "Editing text enriched with fonts, colors, etc."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:609
msgid "Text Based Tables"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:609
msgid "Commands for editing text-based tables."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:609
msgid "Two-Column"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:609
msgid "Splitting text columns into separate windows."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:611
msgid "Filling Text"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:617
msgid "Auto Fill"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:617
msgid "Auto Fill mode breaks long lines automatically."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:617
msgid "Fill Commands"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:617
msgid "Commands to refill paragraphs and center lines."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:617
msgid "Fill Prefix"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:617
msgid "Filling paragraphs that are indented or in a comment, etc."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:617
msgid "Adaptive Fill"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:617
msgid "How Emacs can determine the fill prefix automatically."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:625
msgid "Outline Format"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:625
msgid "What the text of an outline looks like."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:625
msgid "Outline Motion"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:625
msgid "Special commands for moving through outlines."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:625
msgid "Outline Visibility"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:625
msgid "Commands to control what is visible."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:625
msgid "Outline Views"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:625
msgid "Outlines and multiple views."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:625
msgid "Foldout"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:625
msgid "Folding means zooming in on outlines."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:630
msgid "Org Organizer"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:630
msgid "Managing TODO lists and agendas."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:630
msgid "Org Authoring"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:630
msgid "Exporting Org buffers to various formats."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:632
msgid "@TeX{} Mode"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:637
msgid "TeX Editing"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:637
msgid "Special commands for editing in TeX mode."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:637
msgid "LaTeX Editing"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:637
msgid "Additional commands for LaTeX input files."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:637
msgid "TeX Print"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:637
msgid "Commands for printing part of a file with TeX."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:637
msgid "TeX Misc"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:637
msgid "Customization of TeX mode, and related features."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:648
msgid "Enriched Mode"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:648
msgid "Entering and exiting Enriched mode."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:648
msgid "Hard and Soft Newlines"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:648
msgid "There are two different kinds of newlines."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:648
msgid "Editing Format Info"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:648
msgid "How to edit text properties."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:648
msgid "Enriched Faces"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:648
msgid "Bold, italic, underline, etc."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:648
msgid "Enriched Indentation"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:648
msgid "Changing the left and right margins."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:648
msgid "Enriched Justification"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:648
msgid "Centering, setting text flush with the left or right margin, etc."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:648
msgid "Enriched Properties"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:648
msgid "The ``Special text properties'' submenu."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:655
msgid "Editing Text-based Tables"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:664
msgid "Table Definition"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:664
msgid "What is a text based table."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:664
msgid "Table Creation"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:664
msgid "How to create a table."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:664
msgid "Table Recognition"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:664
msgid "How to activate and deactivate tables."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:664
msgid "Cell Commands"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:664
msgid "Cell-oriented commands in a table."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:664
msgid "Cell Justification"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:664
msgid "Justifying cell contents."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:664
msgid "Table Rows and Columns"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:664
msgid "Inserting and deleting rows and columns."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:664
msgid "Table Conversion"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:664
msgid "Converting between plain text and tables."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:664
msgid "Table Misc"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:664
msgid "Table miscellany."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:666
msgid "Editing Programs"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:682
msgid "Program Modes"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:682
msgid "Major modes for editing programs."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:682
msgid "Defuns"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:682
msgid "Commands to operate on major top-level parts of a program."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:682
msgid "Program Indent"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:682
msgid "Adjusting indentation to show the nesting."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:682
msgid "Parentheses"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:682
msgid "Commands that operate on parentheses."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:682
msgid "Comments"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:682 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/emacs.texi:714
msgid "Inserting, killing, and aligning comments."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:682
msgid "Documentation"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:682
msgid "Getting documentation of functions you plan to call."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:682
msgid "Hideshow"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:682
msgid "Displaying blocks selectively."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:682
msgid "Symbol Completion"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:682
msgid "Completion on symbol names of your program or language."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:682
msgid "MixedCase Words"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:682
msgid "Dealing with identifiersLikeThis."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:682
msgid "Semantic"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:682
msgid "Suite of editing tools based on source code parsing."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:682
msgid "Misc for Programs"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:682
msgid "Other Emacs features useful for editing programs."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:682
msgid "C Modes"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:682
msgid "Special commands of C, C++, Objective-C, Java, IDL, Pike and AWK modes."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:682
msgid "Asm Mode"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:682
msgid "Asm mode and its special features."
msgstr ""
#. type: ifnottex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:684
msgid "* Fortran:: Fortran mode and its special features."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:687
msgid "Top-Level Definitions, or Defuns"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:693
msgid "Left Margin Paren"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:693
msgid ""
"An open-paren or similar opening delimiter starts a defun if it is at the "
"left margin."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:693
msgid "Moving by Defuns"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:693
msgid "Commands to move over or mark a major definition."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:693
msgid "Imenu"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:693
msgid "Making buffer indexes as menus."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:693
msgid "Which Function"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:693
msgid "Which Function mode shows which function you are in."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:695
msgid "Indentation for Programs"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:701
msgid "Basic Indent"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:701
msgid "Indenting a single line."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:701
msgid "Multi-line Indent"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:701
msgid "Commands to reindent many lines at once."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:701
msgid "Lisp Indent"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:701
msgid "Specifying how each Lisp function should be indented."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:701
msgid "C Indent"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:701
msgid "Extra features for indenting C and related modes."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:701
msgid "Custom C Indent"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:701
msgid "Controlling indentation style for C and related modes."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:703
msgid "Commands for Editing with Parentheses"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:708
msgid "Expressions"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:708
msgid "Expressions with balanced parentheses."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:708
msgid "Moving by Parens"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:708
msgid "Commands for moving up, down and across in the structure of parentheses."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:708
msgid "Matching"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:708
msgid "Insertion of a close-delimiter flashes matching open."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:710
msgid "Manipulating Comments"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:714
msgid "Comment Commands"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:714
msgid "Multi-Line Comments"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:714
msgid "Commands for adding and editing multi-line comments."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:714
msgid "Options for Comments::Customizing the comment features."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:716
msgid "Documentation Lookup"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:720
msgid "Info Lookup"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:720
msgid "Looking up library functions and commands in Info files."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:720
msgid "Man Page"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:720
msgid "Looking up man pages of library functions and commands."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:720
msgid "Lisp Doc"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:720
msgid "Looking up Emacs Lisp functions, etc."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:722
msgid "C and Related Modes"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:728
msgid "Motion in C"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:728
msgid "Commands to move by C statements, etc."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:728
msgid "Electric C"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:728
msgid "Colon and other chars can automatically reindent."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:728
msgid "Hungry Delete"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:728
msgid "A more powerful DEL command."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:728
msgid "Other C Commands"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:728
msgid "Filling comments, viewing expansion of macros, and other neat features."
msgstr ""
#. type: ifnottex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:731
msgid "Fortran Mode"
msgstr ""
#. type: ifnottex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:738
msgid ""
"* Fortran Motion:: Moving point by statements or subprograms. * Fortran "
"Indent:: Indentation commands for Fortran. * Fortran Comments:: Inserting "
"and aligning comments. * Fortran Autofill:: Auto fill support for Fortran. "
"* Fortran Columns:: Measuring columns for valid Fortran. * Fortran Abbrev:: "
"Built-in abbrevs for Fortran keywords."
msgstr ""
#. type: ifnottex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:740
msgid "Fortran Indentation"
msgstr ""
#. type: ifnottex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:746
msgid ""
"* ForIndent Commands:: Commands for indenting and filling Fortran. * "
"ForIndent Cont:: How continuation lines indent. * ForIndent Num:: How line "
"numbers auto-indent. * ForIndent Conv:: Conventions you must obey to avoid "
"trouble. * ForIndent Vars:: Variables controlling Fortran indent style."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:749
msgid "Compiling and Testing Programs"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:765
msgid "Compilation"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:765
msgid "Compiling programs in languages other than Lisp (C, Pascal, etc.)."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:765
msgid "Compilation Mode"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:765
msgid "The mode for visiting compiler errors."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:765
msgid "Compilation Shell"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:765
msgid "Customizing your shell properly for use in the compilation buffer."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:765
msgid "Grep Searching"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:765
msgid "Searching with grep."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:765
msgid "Flymake"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:765
msgid "Finding syntax errors on the fly."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:765
msgid "Debuggers"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:765
msgid "Running symbolic debuggers for non-Lisp programs."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:765
msgid "Executing Lisp"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:765
msgid ""
"Various modes for editing Lisp programs, with different facilities for "
"running the Lisp programs."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:765
msgid "Lisp Libraries"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:765
msgid "How Lisp programs are loaded into Emacs."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:765
msgid "Lisp Eval"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:765
msgid "Executing a single Lisp expression in Emacs."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:765
msgid "Lisp Interaction"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:765
msgid "Executing Lisp in an Emacs buffer."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:765
msgid "External Lisp"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:765
msgid "Communicating through Emacs with a separate Lisp."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:767
msgid "Running Debuggers Under Emacs"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:774
msgid "Starting GUD"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:774
msgid "How to start a debugger subprocess."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:774
msgid "Debugger Operation"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:774
msgid "Connection between the debugger and source buffers."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:774
msgid "Commands of GUD"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:774
msgid "Key bindings for common commands."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:774
msgid "GUD Customization"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:774
msgid "Defining your own commands for GUD."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:774 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/emacs.texi:776
msgid "GDB Graphical Interface"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:774
msgid ""
"An enhanced mode that uses GDB features to implement a graphical debugging "
"environment."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:786
msgid "GDB User Interface Layout"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:786
msgid "Control the number of displayed buffers."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:786
msgid "Source Buffers"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:786
msgid "Use the mouse in the fringe/margin to control your program."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:786
msgid "Breakpoints Buffer"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:786
msgid "A breakpoint control panel."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:786
msgid "Threads Buffer"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:786
msgid "Displays your threads."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:786
msgid "Stack Buffer"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:786
msgid "Select a frame from the call stack."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:786
msgid "Other GDB Buffers"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:786
msgid "Other buffers for controlling the GDB state."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:786
msgid "Watch Expressions"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:786
msgid "Monitor variable values in the speedbar."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:786
msgid "Multithreaded Debugging"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:786
msgid "Debugging programs with several threads."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:788
msgid "Maintaining Large Programs"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:795 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/emacs.texi:802
msgid "Version Control"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:795
msgid "Using version control systems."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:795 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/emacs.texi:863
msgid "Projects"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:795
msgid "Commands for handling source files in a project."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:795
msgid "Change Log"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:795
msgid "Maintaining a change history for your program."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:795 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/emacs.texi:875
msgid "Xref"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:795
msgid ""
"Find definitions and references of any function, method, struct, macro, "
"@dots{} in your program."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:795
msgid "EDE"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:795
msgid "An integrated development environment for Emacs."
msgstr ""
#. type: ifnottex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:797
msgid "* Emerge:: A convenient way of merging two versions of a program."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:800
msgid "Bug Reference"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:800
msgid ""
"Highlighting references to bug reports and browsing them in their issue "
"trackers."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:814
msgid "Introduction to VC"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:814
msgid "How version control works in general."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:814
msgid "VC Mode Line"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:814
msgid "How the mode line shows version control status."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:814
msgid "Basic VC Editing"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:814
msgid "How to edit a file under version control."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:814
msgid "Log Buffer"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:814
msgid "Features available in log entry buffers."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:814
msgid "Registering"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:814
msgid "Putting a file under version control."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:814
msgid "Old Revisions"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:814
msgid "Examining and comparing old versions."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:814
msgid "VC Change Log"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:814
msgid "Viewing the VC Change Log."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:814
msgid "VC Undo"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:814
msgid "Canceling changes before or after committing."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:814
msgid "VC Ignore"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:814
msgid "Ignore files under version control system."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:814 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/emacs.texi:836
msgid "VC Directory Mode"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:814
msgid "Listing files managed by version control."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:814
msgid "Branches"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:814
msgid "Multiple lines of development."
msgstr ""
#. type: ifnottex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:817
msgid ""
"* Miscellaneous VC:: Various other commands and features of VC. * "
"Customizing VC:: Variables that change VC's behavior."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:820
msgid "Introduction to Version Control"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:828
msgid "Why Version Control?"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:828
msgid "Understanding the problems it addresses."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:828
msgid "Version Control Systems"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:828
msgid "Supported version control back-end systems."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:828
msgid "VCS Concepts"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:828
msgid "Words and concepts related to version control."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:828
msgid "VCS Merging"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:828
msgid "How file conflicts are handled."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:828
msgid "VCS Changesets"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:828
msgid "How changes are grouped."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:828
msgid "VCS Repositories"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:828
msgid "Where version control repositories are stored."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:828
msgid "Types of Log File"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:828
msgid "The VCS log in contrast to the ChangeLog."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:830
msgid "Basic Editing under Version Control"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:834
msgid "VC With A Merging VCS"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:834
msgid "Without locking: default mode for CVS."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:834
msgid "VC With A Locking VCS"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:834
msgid "RCS in its default mode, SCCS, and optionally CVS."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:834
msgid "Advanced C-x v v"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:834
msgid "Advanced features available with a prefix argument."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:839
msgid "VC Directory Buffer"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:839
msgid "What the buffer looks like and means."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:839
msgid "VC Directory Commands"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:839
msgid "Commands to use in a VC directory buffer."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:841
msgid "Version Control Branches"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:846
msgid "Switching Branches"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:846
msgid "How to get to another existing branch."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:846
msgid "Pulling / Pushing"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:846
msgid "Receiving/sending changes from/to elsewhere."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:846
msgid "Merging"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:846
msgid "Transferring changes between branches."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:846
msgid "Creating Branches"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:846
msgid "How to start a new branch."
msgstr ""
#. type: ifnottex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:849
msgid "Miscellaneous Commands and Features of VC"
msgstr ""
#. type: ifnottex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:854
msgid ""
"* Change Logs and VC:: Generating a change log file from log entries. * VC "
"Delete/Rename:: Deleting and renaming version-controlled files. * Revision "
"Tags:: Symbolic names for revisions. * Version Headers:: Inserting version "
"control headers into working files."
msgstr ""
#. type: ifnottex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:856
msgid "Customizing VC"
msgstr ""
#. type: ifnottex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:860
msgid ""
"* General VC Options:: Options that apply to multiple back ends. * RCS and "
"SCCS:: Options for RCS and SCCS. * CVS Options:: Options for CVS."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:868
msgid "Project File Commands"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:868
msgid "Commands for handling project files."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:868
msgid "Project Buffer Commands"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:868
msgid "Commands for handling project buffers."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:868
msgid "Switching Projects"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:868
msgid "Switching between projects."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:868
msgid "Managing Projects"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:868
msgid "Managing the project list file."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:870
msgid "Change Logs"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:873
msgid "Change Log Commands"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:873
msgid "Commands for editing change log files."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:873
msgid "Format of ChangeLog"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:873
msgid "What the change log file looks like."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:880 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/emacs.texi:882
msgid "Find Identifiers"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:880
msgid ""
"Commands to find where an identifier is defined or referenced, to list "
"identifiers, etc."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:880 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/emacs.texi:889
msgid "Tags Tables"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:880
msgid "Tags table records which file defines a symbol."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:880
msgid "Select Tags Table"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:880
msgid "How to visit a specific tags table."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:887
msgid "Looking Up Identifiers"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:887
msgid "Commands to find the definition of a specific tag."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:887
msgid "Xref Commands"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:887
msgid "Commands in the @file{*xref*} buffer."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:887
msgid "Identifier Search"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:887
msgid "Searching and replacing identifiers."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:887
msgid "List Identifiers"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:887
msgid "Listing identifiers and completing on them."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:893
msgid "Tag Syntax"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:893
msgid "Tag syntax for various types of code and text files."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:893
msgid "Create Tags Table"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:893
msgid "Creating a tags table with @command{etags}."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:893
msgid "Etags Regexps"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:893
msgid "Create arbitrary tags using regular expressions."
msgstr ""
#. type: ifnottex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:896
msgid "Merging Files with Emerge"
msgstr ""
#. type: ifnottex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:907
msgid ""
"* Overview of Emerge:: How to start Emerge. Basic concepts. * Submodes of "
"Emerge:: Fast mode vs. Edit mode. Skip Prefers mode and Auto Advance mode. "
"* State of Difference:: You do the merge by specifying state A or B for each "
"difference. * Merge Commands:: Commands for selecting a difference, "
"changing states of differences, etc. * Exiting Emerge:: What to do when "
"you've finished the merge. * Combining in Emerge:: How to keep both "
"alternatives for a difference. * Fine Points of Emerge:: Miscellaneous "
"issues."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:919
msgid "Abbrev Concepts"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:919
msgid "Fundamentals of defined abbrevs."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:919
msgid "Defining Abbrevs"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:919
msgid "Defining an abbrev, so it will expand when typed."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:919
msgid "Expanding Abbrevs"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:919
msgid "Controlling expansion: prefixes, canceling expansion."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:919
msgid "Abbrevs Suggestions"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:919
msgid "Get automatic suggestions about defined abbrevs."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:919
msgid "Editing Abbrevs"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:919
msgid "Viewing or editing the entire list of defined abbrevs."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:919
msgid "Saving Abbrevs"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:919
msgid "Saving the entire list of abbrevs for another session."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:919
msgid "Dynamic Abbrevs"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:919
msgid "Abbreviations for words already in the buffer."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:919
msgid "Dabbrev Customization"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:919
msgid "What is a word, for dynamic abbrevs. Case handling."
msgstr ""
#. type: ifnottex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:922
msgid "Editing Pictures"
msgstr ""
#. type: ifnottex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:928
msgid ""
"* Basic Picture:: Basic concepts and simple commands of Picture Mode. * "
"Insert in Picture:: Controlling direction of cursor motion after "
"self-inserting characters. * Tabs in Picture:: Various features for tab "
"stops and indentation. * Rectangles in Picture:: Clearing and superimposing "
"rectangles."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:931
msgid "Dired, the Directory Editor"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:944
msgid "Dired Enter"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:944
msgid "How to invoke Dired."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:944
msgid "Dired Navigation"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:944
msgid "Special motion commands in the Dired buffer."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:944
msgid "Dired Deletion"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:944
msgid "Deleting files with Dired."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:944
msgid "Flagging Many Files"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:944
msgid "Flagging files based on their names."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:944
msgid "Dired Visiting"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:944
msgid "Other file operations through Dired."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:944
msgid "Marks vs Flags"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:944
msgid "Flagging for deletion vs marking."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:944
msgid "Operating on Files"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:944
msgid ""
"How to copy, rename, print, compress, etc. either one file or several "
"files."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:944
msgid "Shell Commands in Dired"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:944
msgid "Running a shell command on the marked files."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:944
msgid "Transforming File Names"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:944
msgid "Using patterns to rename multiple files."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:944
msgid "Comparison in Dired"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:944
msgid "Running @code{diff} by way of Dired."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:944
msgid "Subdirectories in Dired"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:944
msgid "Adding subdirectories to the Dired buffer."
msgstr ""
#. type: ifnottex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:946
msgid "* Subdir Switches:: Subdirectory switches in Dired."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:954
msgid "Subdirectory Motion"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:954
msgid "Moving across subdirectories, and up and down."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:954
msgid "Hiding Subdirectories"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:954
msgid "Making subdirectories visible or invisible."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:954
msgid "Dired Updating"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:954
msgid "Discarding lines for files of no interest."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:954
msgid "Dired and Find"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:954
msgid "Using @code{find} to choose the files for Dired."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:954
msgid "Wdired"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:954
msgid "Operating on files by editing the Dired buffer."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:954
msgid "Image-Dired"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:954
msgid "Viewing image thumbnails in Dired."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:954
msgid "Misc Dired Features"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:954
msgid "Various other features."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:956
msgid "The Calendar and the Diary"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:969
msgid "Calendar Motion"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:969
msgid "Moving through the calendar; selecting a date."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:969
msgid "Scroll Calendar"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:969
msgid "Bringing earlier or later months onto the screen."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:969
msgid "Counting Days"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:969
msgid "How many days are there between two dates?"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:969
msgid "General Calendar"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:969
msgid "Exiting or recomputing the calendar."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:969
msgid "Writing Calendar Files"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:969
msgid "Writing calendars to files of various formats."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:969
msgid "Holidays"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:969
msgid "Displaying dates of holidays."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:969
msgid "Sunrise/Sunset"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:969
msgid "Displaying local times of sunrise and sunset."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:969
msgid "Lunar Phases"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:969
msgid "Displaying phases of the moon."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:969
msgid "Other Calendars"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:969
msgid "Converting dates to other calendar systems."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:969
msgid "Diary"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:969
msgid "Displaying events from your diary."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:969
msgid "Daylight Saving"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:969
msgid "How to specify when daylight saving time is active."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:969
msgid "Time Intervals"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:969
msgid "Keeping track of time intervals."
msgstr ""
#. type: ifnottex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:971
msgid "* Advanced Calendar/Diary Usage:: Advanced Calendar/Diary customization."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:974
msgid "Movement in the Calendar"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:979
msgid "Calendar Unit Motion"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:979
msgid "Moving by days, weeks, months, and years."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:979
msgid "Move to Beginning or End"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:979
msgid "Moving to start/end of weeks, months, and years."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:979
msgid "Specified Dates"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:979
msgid "Moving to the current date or another specific date."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:981
msgid "Conversion To and From Other Calendars"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:986
msgid "Calendar Systems"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:986
msgid "The calendars Emacs understands (aside from Gregorian)."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:986
msgid "To Other Calendar"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:986
msgid "Converting the selected date to various calendars."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:986
msgid "From Other Calendar"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:986
msgid "Moving to a date specified in another calendar."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:988
msgid "The Diary"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:996
msgid "Format of Diary File"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:996
msgid "Entering events in your diary."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:996
msgid "Displaying the Diary"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:996
msgid "Viewing diary entries and associated calendar dates."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:996
msgid "Date Formats"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:996
msgid "Various ways you can specify dates."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:996
msgid "Adding to Diary"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:996
msgid "Commands to create diary entries."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:996
msgid "Special Diary Entries"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:996
msgid "Anniversaries, blocks of dates, cyclic entries, etc."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:996
msgid "Appointments"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:996
msgid "Reminders when it's time to do something."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:996
msgid "Importing Diary"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:996
msgid "Converting diary events to/from other formats."
msgstr ""
#. type: ifnottex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:999
msgid "More advanced features of the Calendar and Diary"
msgstr ""
#. type: ifnottex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1010
msgid ""
"* Calendar Customizing:: Calendar layout and hooks. * Holiday Customizing:: "
"Defining your own holidays. * Mayan Calendar:: Moving to a date specified "
"in a Mayan calendar. * Date Display Format:: Changing the format. * Time "
"Display Format:: Changing the format. * Diary Customizing:: Defaults you "
"can set. * Non-Gregorian Diary:: Diary entries based on other calendars. * "
"Diary Display:: A choice of ways to display the diary. * Fancy Diary "
"Display:: Sorting diary entries, using included diary files. * Sexp Diary "
"Entries:: More flexible diary entries."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1021
msgid "Mail Format"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1021
msgid "Format of a mail message."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1021
msgid "Mail Headers"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1021
msgid "Details of some standard mail header fields."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1021
msgid "Mail Aliases"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1021
msgid "Abbreviating and grouping mail addresses."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1021
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1023
msgid "Mail Commands"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1021
msgid "Special commands for editing mail being composed."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1021
msgid "Mail Signature"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1021
msgid "Adding a signature to every message."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1021
msgid "Mail Amusements"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1021
msgid "Distracting the NSA; adding fortune messages."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1021
msgid "Mail Methods"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1021
msgid "Using alternative mail-composition methods."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1028
msgid "Mail Sending"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1028
msgid "Commands to send the message."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1028
msgid "Header Editing"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1028
msgid "Commands to move to header fields and edit them."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1028
msgid "Citing Mail"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1028
msgid "Quoting a message you are replying to."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1028
msgid "Mail Misc"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1028
msgid "Attachments, spell checking, etc."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1030
msgid "Reading Mail with Rmail"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1052
msgid "Rmail Basics"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1052
msgid "Basic concepts of Rmail, and simple use."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1052
msgid "Rmail Scrolling"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1052
msgid "Scrolling through a message."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1052
msgid "Rmail Motion"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1052
msgid "Moving to another message."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1052
msgid "Rmail Deletion"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1052
msgid "Deleting and expunging messages."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1052
msgid "Rmail Inbox"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1052
msgid "How mail gets into the Rmail file."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1052
msgid "Rmail Files"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1052
msgid "Using multiple Rmail files."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1052
msgid "Rmail Output"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1052
msgid "Copying message out to files."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1052
msgid "Rmail Labels"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1052
msgid "Classifying messages by labeling them."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1052
msgid "Rmail Attributes"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1052
msgid "Certain standard labels, called attributes."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1052
msgid "Rmail Reply"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1052
msgid "Sending replies to messages you are viewing."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1052
msgid "Rmail Summary"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1052
msgid "Summaries show brief info on many messages."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1052
msgid "Rmail Sorting"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1052
msgid "Sorting messages in Rmail."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1052
msgid "Rmail Display"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1052
msgid "How Rmail displays a message; customization."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1052
msgid "Rmail Coding"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1052
msgid "How Rmail handles decoding character sets."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1052
msgid "Rmail Editing"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1052
msgid "Editing message text and headers in Rmail."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1052
msgid "Rmail Digest"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1052
msgid "Extracting the messages from a digest message."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1052
msgid "Rmail Rot13"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1052
msgid "Reading messages encoded in the rot13 code."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1052
msgid "Movemail"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1052
msgid "More details of fetching new mail."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1052
msgid "Remote Mailboxes"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1052
msgid "Retrieving mail from remote mailboxes."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1052
msgid "Other Mailbox Formats"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1052
msgid "Retrieving mail from local mailboxes in various formats."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1054
msgid "Rmail Summaries"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1057
msgid "Rmail Make Summary"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1057
msgid "Making various sorts of summaries."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1057
msgid "Rmail Summary Edit"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1057
msgid "Manipulating messages from the summary."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1064
msgid "Buffers of Gnus"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1064
msgid "The group, summary, and article buffers."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1064
msgid "Gnus Startup"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1064
msgid "What you should know about starting Gnus."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1064
msgid "Gnus Group Buffer"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1064
msgid "A short description of Gnus group commands."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1064
msgid "Gnus Summary Buffer"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1064
msgid "A short description of Gnus summary commands."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1066
msgid "Document Viewing"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1071
msgid "DocView Navigation"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1071
msgid "Navigating DocView buffers."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1071
msgid "DocView Searching"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1071
msgid "Searching inside documents."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1071
msgid "DocView Slicing"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1071
msgid "Specifying which part of a page is displayed."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1071
msgid "DocView Conversion"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1071
msgid "Influencing and triggering conversion."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1073
msgid "Running Shell Commands from Emacs"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1085
msgid "Single Shell"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1085
msgid "How to run one shell command and return."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1085
msgid "Interactive Shell"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1085
msgid "Permanent shell taking input via Emacs."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1085
msgid "Shell Mode"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1085
msgid "Special Emacs commands used with permanent shell."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1085
msgid "Shell Prompts"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1085
msgid "Two ways to recognize shell prompts."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1085
msgid "Shell History"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1085
msgid "Repeating previous commands in a shell buffer."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1085
msgid "Directory Tracking"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1085
msgid "Keeping track when the subshell changes directory."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1085
msgid "Shell Options"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1085
msgid "Options for customizing Shell mode."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1085
msgid "Terminal emulator"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1085
msgid "An Emacs window as a terminal emulator."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1085
msgid "Term Mode"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1085
msgid "Special Emacs commands used in Term mode."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1085
msgid "Remote Host"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1085
msgid "Connecting to another computer."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1085
msgid "Serial Terminal"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1085
msgid "Connecting to a serial port."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1087
msgid "Shell Command History"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1091
msgid "Shell Ring"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1091
msgid "Fetching commands from the history list."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1091
msgid "Shell History Copying::Moving to a command and then copying it."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1091
msgid "History References"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1091
msgid "Expanding @samp{!}-style history references."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1093
msgid "Using Emacs as a Server"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1097
msgid "TCP Emacs server"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1097
msgid "Listening to a TCP socket."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1097
msgid "Invoking emacsclient"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1097
msgid "Connecting to the Emacs server."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1097
msgid "emacsclient Options"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1097
msgid "Emacs client startup options."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1099
msgid "Printing Hard Copies"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1103
msgid "PostScript"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1103
msgid "Printing buffers or regions as PostScript."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1103
msgid "PostScript Variables"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1103
msgid "Customizing the PostScript printing commands."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1103
msgid "Printing Package"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1103
msgid "An optional advanced printing interface."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1105
msgid "Hyperlinking and Navigation Features"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1111
msgid "EWW"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1111
msgid "A web browser in Emacs."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1111
msgid "Embedded WebKit Widgets"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1111
msgid "Embedding browser widgets in Emacs buffers."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1111
msgid "Browse-URL"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1111
msgid "Following URLs."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1111
msgid "Goto Address mode"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1111
msgid "Activating URLs."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1111
msgid "FFAP"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1111
msgid "Finding files etc. at point."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1113
msgid "Emacs Lisp Packages"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1118
msgid "Package Menu"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1118
msgid "Buffer for viewing and managing packages."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1118
msgid "Package Statuses"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1118
msgid "Which statuses a package can have."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1118
msgid "Package Installation"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1118
msgid "Options for package installation."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1118
msgid "Package Files"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1118
msgid "Where packages are installed."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1130
msgid "Easy Customization"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1130
msgid "Convenient way to browse and change settings."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1130
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1143
msgid "Variables"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1130
msgid ""
"Many Emacs commands examine Emacs variables to decide what to do; by setting "
"variables, you can control their functioning."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1130
msgid "Key Bindings"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1130
msgid ""
"The keymaps say what command each key runs. By changing them, you can "
"redefine keys."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1130
msgid "Init File"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1130
msgid "How to write common customizations in the initialization file."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1130
msgid "Authentication"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1130
msgid "Keeping persistent authentication information."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1132
msgid "Easy Customization Interface"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1141
msgid "Customization Groups"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1141
msgid "How settings are classified."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1141
msgid "Browsing Custom"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1141
msgid "Browsing and searching for settings."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1141
msgid "Changing a Variable"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1141
msgid "How to edit an option's value and set the option."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1141
msgid "Saving Customizations"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1141
msgid "Saving customizations for future Emacs sessions."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1141
msgid "Face Customization"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1141
msgid "How to edit the attributes of a face."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1141
msgid "Specific Customization"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1141
msgid "Customizing specific settings or groups."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1141
msgid "Custom Themes"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1141
msgid "Collections of customization settings."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1141
msgid "Creating Custom Themes"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1141
msgid "How to create a new custom theme."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1152
msgid "Examining"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1152
msgid "Examining or setting one variable's value."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1152
msgid "Hooks"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1152
msgid ""
"Hook variables let you specify programs for parts of Emacs to run on "
"particular occasions."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1152
msgid "Locals"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1152
msgid "Per-buffer values of variables."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1152
msgid "File Variables"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1152
msgid "How files can specify variable values."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1152
msgid "Directory Variables"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1152
msgid "How variable values can be specified by directory."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1152
msgid "Connection Variables"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1152
msgid "Variables which are valid for buffers with a remote default directory."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1154
msgid "Local Variables in Files"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1157
msgid "Specifying File Variables"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1157
msgid "Specifying file local variables."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1157
msgid "Safe File Variables"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1157
msgid "Making sure file local variables are safe."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1159
msgid "Customizing Key Bindings"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1173
msgid "Keymaps"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1173
msgid "Generalities. The global keymap."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1173
msgid "Prefix Keymaps"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1173
msgid "Keymaps for prefix keys."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1173
msgid "Local Keymaps"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1173
msgid "Major and minor modes have their own keymaps."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1173
msgid "Minibuffer Maps"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1173
msgid "The minibuffer uses its own local keymaps."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1173
msgid "Rebinding"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1173
msgid "How to redefine one key's meaning conveniently."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1173
msgid "Init Rebinding"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1173
msgid "Rebinding keys with your initialization file."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1173
msgid "Modifier Keys"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1173
msgid "Using modifier keys in key bindings."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1173
msgid "Function Keys"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1173
msgid "Rebinding terminal function keys."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1173
msgid "Named ASCII Chars"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1173
msgid "Distinguishing @key{TAB} from @kbd{C-i}, and so on."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1173
msgid "Mouse Buttons"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1173
msgid "Rebinding mouse buttons in Emacs."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1173
msgid "Disabling"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1173
msgid ""
"Disabling a command means confirmation is required before it can be "
"executed. This is done to protect beginners from surprises."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1175
msgid "The Emacs Initialization File"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1182
msgid "Init Syntax"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1182
msgid "Syntax of constants in Emacs Lisp."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1182
msgid "Init Examples"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1182
msgid "How to do some things with an init file."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1182
msgid "Terminal Init"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1182
msgid "Each terminal type can have an init file."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1182
msgid "Find Init"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1182
msgid "How Emacs finds the init file."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1182
msgid "Init Non-ASCII"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1182
msgid "Using non-@acronym{ASCII} characters in an init file."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1182
msgid "Early Init File"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1182
msgid "Another init file, which is read early on."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1184
msgid "Dealing with Emacs Trouble"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1194
msgid "DEL Does Not Delete"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1194
msgid "What to do if @key{DEL} doesn't delete."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1194
msgid "Stuck Recursive"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1194
msgid "'[...]' in mode line around the parentheses."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1194
msgid "Screen Garbled"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1194
msgid "Garbage on the screen."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1194
msgid "Text Garbled"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1194
msgid "Garbage in the text."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1194
msgid "Memory Full"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1194
msgid "How to cope when you run out of memory."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1194
msgid "Crashing"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1194
msgid "What Emacs does when it crashes."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1194
msgid "After a Crash"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1194
msgid "Recovering editing in an Emacs session that crashed."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1194
msgid "Emergency Escape"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1194
msgid "What to do if Emacs stops responding."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1194
msgid "Long Lines"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1194
msgid "Mitigating slowness due to extremely long lines."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1196
msgid "Reporting Bugs"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1202
msgid "Known Problems"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1202
msgid "How to read about known problems and bugs."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1202
msgid "Bug Criteria"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1202
msgid "Have you really found a bug?"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1202
msgid "Understanding Bug Reporting"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1202
msgid "How to report a bug effectively."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1202
msgid "Checklist"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1202
msgid "Steps to follow for a good bug report."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1202
msgid "Sending Patches"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1202
msgid "How to send a patch for GNU Emacs."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1204
msgid "Contributing to Emacs Development"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1207
msgid "Coding Standards"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1207
msgid "GNU Emacs coding standards."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1207
msgid "Copyright Assignment"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1207
msgid "Assigning copyright to the FSF."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1209
msgid "Command Line Arguments for Emacs Invocation"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1223
msgid "Action Arguments"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1223
msgid "Arguments to visit files, load libraries, and call functions."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1223
msgid "Initial Options"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1223
msgid "Arguments that take effect while starting Emacs."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1223
msgid "Command Example"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1223
msgid "Examples of using command line arguments."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1223
msgid "Environment"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1223
msgid "Environment variables that Emacs uses."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1223
msgid "Display X"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1223
msgid "Changing the default display and using remote login."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1223
msgid "Font X"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1223
msgid "Choosing a font for text, under X."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1223
msgid "Colors X"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1223
msgid "Choosing display colors."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1223
msgid "Window Size X"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1223
msgid "Start-up window size, under X."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1223
msgid "Borders X"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1223
msgid "Internal and outer borders, under X."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1223
msgid "Title X"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1223
msgid "Specifying the initial frame's title."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1223
msgid "Icons X"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1223
msgid "Choosing what sort of icon to use, under X."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1223
msgid "Misc X"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1223
msgid "Other display options."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1225
msgid "Environment Variables"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1229
msgid "General Variables"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1229
msgid "Environment variables that all versions of Emacs use."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1229
msgid "Misc Variables"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1229
msgid "Certain system-specific variables."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1229
msgid "MS-Windows Registry"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1229
msgid "An alternative to the environment on MS-Windows."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1231
msgid "X Options and Resources"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1237
msgid "Resources"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1237
msgid "Using X resources with Emacs (in general)."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1237
msgid "Table of Resources"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1237
msgid "Table of specific X resources that affect Emacs."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1237
msgid "Lucid Resources"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1237
msgid "X resources for Lucid menus."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1237
msgid "Motif Resources"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1237
msgid "X resources for Motif and LessTif menus."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1237
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1239
msgid "GTK resources"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1237
msgid "Resources for GTK widgets."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1244
msgid "GTK Resource Basics"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1244
msgid "Basic usage of GTK+ resources."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1244
msgid "GTK Widget Names"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1244
msgid "How GTK+ widgets are named."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1244
msgid "GTK Names in Emacs"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1244
msgid "GTK+ widgets used by Emacs."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1244
msgid "GTK styles"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1244
msgid "What can be customized in a GTK+ widget."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1246
msgid "Emacs and macOS / GNUstep"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1251
msgid "Mac / GNUstep Basics"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1251
msgid "Basic Emacs usage under GNUstep or macOS."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1251
msgid "Mac / GNUstep Customization"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1251
msgid "Customizations under GNUstep or macOS."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1251
msgid "Mac / GNUstep Events"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1251
msgid "How window system events are handled."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1251
msgid "GNUstep Support"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1251
msgid "Details on status of GNUstep support."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1253
msgid "Emacs and Microsoft Windows/MS-DOS"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1266
msgid "Windows Startup"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1266
msgid "How to start Emacs on Windows."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1266
msgid "Text and Binary"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1266
msgid "Text files use CRLF to terminate lines."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1266
msgid "Windows Files"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1266
msgid "File-name conventions on Windows."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1266
msgid "ls in Lisp"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1266
msgid "Emulation of @code{ls} for Dired."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1266
msgid "Windows HOME"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1266
msgid "Where Emacs looks for your @file{.emacs} and where it starts up."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1266
msgid "Windows Keyboard"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1266
msgid "Windows-specific keyboard features."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1266
msgid "Windows Mouse"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1266
msgid "Windows-specific mouse features."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1266
msgid "Windows Processes"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1266
msgid "Running subprocesses on Windows."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1266
msgid "Windows Printing"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1266
msgid "How to specify the printer on MS-Windows."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1266
msgid "Windows Fonts"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1266
msgid "Specifying fonts on MS-Windows."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1266
msgid "Windows Misc"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1266
msgid "Miscellaneous Windows features."
msgstr ""
#. type: ifnottex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1268
msgid "* MS-DOS:: Using Emacs on MS-DOS."
msgstr ""
#. type: ifnottex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1270
msgid "Emacs and MS-DOS"
msgstr ""
#. type: ifnottex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1278
msgid ""
"* MS-DOS Keyboard:: Keyboard conventions on MS-DOS. * MS-DOS Mouse:: Mouse "
"conventions on MS-DOS. * MS-DOS Display:: Fonts, frames and display size on "
"MS-DOS. * MS-DOS File Names:: File name conventions on MS-DOS. * MS-DOS "
"Printing:: Printing specifics on MS-DOS. * MS-DOS and MULE:: Support for "
"internationalization on MS-DOS. * MS-DOS Processes:: Running subprocesses "
"on MS-DOS."
msgstr ""
#. type: unnumbered
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1284
#, no-wrap
msgid "Preface"
msgstr ""
#. type: iftex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1290
msgid ""
"This manual documents the use and simple customization of the Emacs editor. "
"Simple Emacs customizations do not require you to be a programmer, but if "
"you are not interested in customizing, you can ignore the customization "
"hints."
msgstr ""
#. type: iftex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1298
msgid ""
"This is primarily a reference manual, but can also be used as a primer. If "
"you are new to Emacs, we recommend you start with the integrated, "
"learn-by-doing tutorial, before reading the manual. To run the tutorial, "
"start Emacs and type @kbd{C-h t} (which is ``control h and then t''). The "
"tutorial describes commands, tells you when to try them, and explains the "
"results. The tutorial is available in several languages."
msgstr ""
#. type: iftex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1307
msgid ""
"On first reading, just skim chapters 1 and 2, which describe the notational "
"conventions of the manual and the general appearance of the Emacs display "
"screen. Note which questions are answered in these chapters, so you can "
"refer back later. After reading chapter 4, you should practice the commands "
"shown there. The next few chapters describe fundamental techniques and "
"concepts that are used constantly. You need to understand them thoroughly, "
"so experiment with them until you are fluent."
msgstr ""
#. type: iftex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1312
msgid ""
"Chapters 14 through 19 describe intermediate-level features that are useful "
"for many kinds of editing. Chapter 20 and following chapters describe "
"optional but useful features; read those chapters when you need them."
msgstr ""
#. type: iftex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1317
msgid ""
"Read the Common Problems chapter if Emacs does not seem to be working "
"properly. It explains how to cope with several common problems "
"(@pxref{Lossage,, Dealing with Emacs Trouble}), as well as when and how to "
"report Emacs bugs (@pxref{Bugs})."
msgstr ""
#. type: iftex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1321
msgid ""
"To find the documentation of a particular command, look in the index. Keys "
"(character commands) and command names have separate indexes. There is also "
"a glossary, with a cross reference for each term."
msgstr ""
#. type: iftex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1328
msgid ""
"This manual is available as a printed book and also as an Info file. The "
"Info file is for reading from Emacs itself, or with the Info program. Info "
"is the principal format for documentation in the GNU system. The Info file "
"and the printed book contain substantially the same text and are generated "
"from the same source files, which are also distributed with GNU Emacs."
msgstr ""
#. type: iftex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1335
msgid ""
"GNU Emacs is a member of the Emacs editor family. There are many Emacs "
"editors, all sharing common principles of organization. For information on "
"the underlying philosophy of Emacs and the lessons learned from its "
"development, see @cite{Emacs, the Extensible, Customizable Self-Documenting "
"Display Editor}, available from "
"@url{https://dspace.mit.edu/handle/1721.1/5736}."
msgstr ""
#. type: iftex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1345
msgid ""
"This version of the manual is mainly intended for use with GNU Emacs "
"installed on GNU and Unix systems. GNU Emacs can also be used on MS-DOS, "
"Microsoft Windows, and Macintosh systems. The Info file version of this "
"manual contains some more information about using Emacs on those systems. "
"Those systems use different file name syntax; in addition MS-DOS does not "
"support all GNU Emacs features. @xref{Microsoft Windows}, for information "
"about using Emacs on Windows. @xref{Mac OS / GNUstep}, for information "
"about using Emacs on Macintosh (and GNUstep)."
msgstr ""
#. type: unnumbered
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1348
#, no-wrap
msgid "Distribution"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1363
msgid ""
"GNU Emacs is @dfn{free software}; this means that everyone is free to use it "
"and free to redistribute it under certain conditions. GNU Emacs is not in "
"the public domain; it is copyrighted and there are restrictions on its "
"distribution, but these restrictions are designed to permit everything that "
"a good cooperating citizen would want to do. What is not allowed is to try "
"to prevent others from further sharing any version of GNU Emacs that they "
"might get from you. The precise conditions are found in the GNU General "
"Public License that comes with Emacs and also appears in this "
"manual@footnote{This manual is itself covered by the GNU Free Documentation "
"License. This license is similar in spirit to the General Public License, "
"but is more suitable for documentation. @xref{GNU Free Documentation "
"License}.}. @xref{Copying}."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1370
msgid ""
"One way to get a copy of GNU Emacs is from someone else who has it. You "
"need not ask for our permission to do so, or tell anyone else; just copy "
"it. If you have access to the Internet, you can get the latest distribution "
"version of GNU Emacs by anonymous FTP; see "
"@url{https://www.gnu.org/software/emacs} on our website for more "
"information."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1378
msgid ""
"You may also receive GNU Emacs when you buy a computer. Computer "
"manufacturers are free to distribute copies on the same terms that apply to "
"everyone else. These terms require them to give you the full sources, "
"including whatever changes they may have made, and to permit you to "
"redistribute the GNU Emacs received from them under the usual terms of the "
"General Public License. In other words, the program must be free for you "
"when you get it, not just free for the manufacturer."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1386
msgid ""
"If you find GNU Emacs useful, please @strong{send a donation} to the Free "
"Software Foundation to support our work. Donations to the Free Software "
"Foundation are tax-deductible in the US@. If you use GNU Emacs at your "
"workplace, please suggest that the company make a donation. To donate, see "
"@url{https://my.fsf.org/donate/}. For other ways in which you can help, see "
"@url{https://www.gnu.org/help/help.html}."
msgstr ""
#. type: anchor{#1}
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1395
msgid "Printed Books"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1395
msgid ""
"We also sell hardcopy versions of this manual and @cite{An Introduction to "
"Programming in Emacs Lisp}, by Robert J. Chassell. You can visit our online "
"store at @url{https://shop.fsf.org/}. The income from sales goes to support "
"the foundation's purpose: the development of new free software, and "
"improvements to our existing programs including GNU Emacs."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1398
msgid ""
"If you need to contact the Free Software Foundation, see "
"@url{https://www.fsf.org/about/contact/}, or write to"
msgstr ""
#. type: display
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1404
#, no-wrap
msgid ""
"Free Software Foundation\n"
"51 Franklin Street, Fifth Floor\n"
"Boston, MA 02110-1301\n"
"USA\n"
msgstr ""
#. type: unnumberedsec
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1407
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1408
#, no-wrap
msgid "Acknowledgments"
msgstr ""
#. type: iftex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1515
msgid ""
"Contributors to GNU Emacs include Jari Aalto, Per Abrahamsen, Tomas "
"Abrahamsson, Jay K. Adams, Alon Albert, Michael Albinus, Nagy Andras, "
"Benjamin Andresen, Ralf Angeli, Dmitry Antipov, Joe Arceneaux, Emil Åström, "
"Miles Bader, David Bakhash, Juanma Barranquero, Eli Barzilay, Thomas "
"Baumann, Steven L. Baur, Jay Belanger, Alexander L. Belikoff, Thomas "
"Bellman, Scott Bender, Boaz Ben-Zvi, Sergey Berezin, Stephen Berman, Karl "
"Berry, Anna M. Bigatti, Ray Blaak, Martin Blais, Jim Blandy, Johan Bockgård, "
"Jan Böcker, Joel Boehland, Lennart Borgman, Per Bothner, Terrence Brannon, "
"Frank Bresz, Peter Breton, Emmanuel Briot, Kevin Broadey, Vincent Broman, "
"Michael Brouwer, David M. Brown, Ken Brown, Stefan Bruda, Daniel Colascione, "
"Georges Brun-Cottan, Joe Buehler, Scott Byer, Włodek Bzyl, Tino Calancha, "
"Bill Carpenter, Per Cederqvist, Hans Chalupsky, Chris Chase, Bob Chassell, "
"Andrew Choi, Chong Yidong, Sacha Chua, Stewart Clamen, James Clark, Mike "
"Clarkson, Glynn Clements, Andrew Cohen, Daniel Colascione, Christoph Conrad, "
"Ludovic Courtès, Andrew Csillag, Toby Cubitt, Baoqiu Cui, Doug Cutting, "
"Mathias Dahl, Julien Danjou, Satyaki Das, Vivek Dasmohapatra, Dan Davison, "
"Michael DeCorte, Gary Delp, Nachum Dershowitz, Dave Detlefs, Matthieu Devin, "
"Christophe de Dinechin, Eri Ding, Jan Djärv, Lawrence R. Dodd, Carsten "
"Dominik, Scott Draves, Benjamin Drieu, Viktor Dukhovni, Jacques Duthen, "
"Dmitry Dzhus, John Eaton, Rolf Ebert, Carl Edman, David Edmondson, Paul "
"Eggert, Stephen Eglen, Christian Egli, Torbjörn Einarsson, Tsugutomo Enami, "
"David Engster, Hans Henrik Eriksen, Michael Ernst, Ata Etemadi, Frederick "
"Farnbach, Oscar Figueiredo, Fred Fish, Steve Fisk, Karl Fogel, Gary Foster, "
"Eric S. Fraga, Romain Francoise, Noah Friedman, Andreas Fuchs, Shigeru "
"Fukaya, Xue Fuqiao, Hallvard Furuseth, Keith Gabryelski, Peter S. "
"Galbraith, Kevin Gallagher, Fabián E. Gallina, Kevin Gallo, Juan León Lahoz "
"García, Howard Gayle, Daniel German, Stephen Gildea, Julien Gilles, David "
"Gillespie, Bob Glickstein, Deepak Goel, David De La Harpe Golden, Boris "
"Goldowsky, David Goodger, Chris Gray, Kevin Greiner, Michelangelo Grigni, "
"Odd Gripenstam, Kai Großjohann, Michael Gschwind, Bastien Guerry, Henry "
"Guillaume, Dmitry Gutov, Doug Gwyn, Bruno Haible, Ken'ichi Handa, Lars "
"Hansen, Chris Hanson, Jesper Harder, Alexandru Harsanyi, K. Shane Hartman, "
"John Heidemann, Jon K. Hellan, Magnus Henoch, Markus Heritsch, Dirk "
"Herrmann, Karl Heuer, Manabu Higashida, Konrad Hinsen, Anders Holst, Jeffrey "
"C. Honig, Tassilo Horn, Kurt Hornik, Khaled Hosny, Tom Houlder, Joakim Hove, "
"Denis Howe, Lars Ingebrigtsen, Andrew Innes, Seiichiro Inoue, Philip "
"Jackson, Martyn Jago, Pavel Janik, Paul Jarc, Ulf Jasper, Thorsten Jolitz, "
"Michael K. Johnson, Kyle Jones, Terry Jones, Simon Josefsson, Alexandre "
"Julliard, Arne Jørgensen, Tomoji Kagatani, Brewster Kahle, Tokuya Kameshima, "
"Lute Kamstra, Ivan Kanis, David Kastrup, David Kaufman, Henry Kautz, Taichi "
"Kawabata, Taro Kawagishi, Howard Kaye, Michael Kifer, Richard King, Peter "
"Kleiweg, Karel Klíč, Shuhei Kobayashi, Pavel Kobyakov, Larry K. Kolodney, "
"David M. Koppelman, Koseki Yoshinori, Robert Krawitz, Sebastian Kremer, "
"Ryszard Kubiak, Igor Kuzmin, David Kågedal, Daniel LaLiberte, Karl "
"Landstrom, Mario Lang, Aaron Larson, James R. Larus, Vinicius Jose Latorre, "
"Werner Lemberg, Frederic Lepied, Peter Liljenberg, Christian Limpach, Lars "
"Lindberg, Chris Lindblad, Anders Lindgren, Thomas Link, Juri Linkov, Francis "
"Litterio, Sergey Litvinov, Leo Liu, Emilio C. Lopes, Martin Lorentzon, Dave "
"Love, Eric Ludlam, Károly Lőrentey, Sascha Lüdecke, Greg McGary, Roland "
"McGrath, Michael McNamara, Alan Mackenzie, Christopher J. Madsen, Neil "
"M. Mager, Artur Malabarba, Ken Manheimer, Bill Mann, Brian Marick, Simon "
"Marshall, Bengt Martensson, Charlie Martin, Yukihiro Matsumoto, Tomohiro "
"Matsuyama, David Maus, Thomas May, Will Mengarini, David Megginson, Jimmy "
"Aguilar Mena, Stefan Merten, Ben A. Mesander, Wayne Mesard, Brad Miller, "
"Lawrence Mitchell, Richard Mlynarik, Gerd Möllmann, Dani Moncayo, Stefan "
"Monnier, Keith Moore, Jan Moringen, Morioka Tomohiko, Glenn Morris, Don "
"Morrison, Diane Murray, Riccardo Murri, Sen Nagata, Erik Naggum, Gergely "
"Nagy, Nobuyoshi Nakada, Thomas Neumann, Mike Newton, Thien-Thi Nguyen, "
"Jurgen Nickelsen, Dan Nicolaescu, Hrvoje Nikšić, Jeff Norden, Andrew Norman, "
"Theresa O'Connor, Kentaro Ohkouchi, Christian Ohler, Kenichi Okada, "
"Alexandre Oliva, Bob Olson, Michael Olson, Takaaki Ota, Mark Oteiza, Pieter "
"E. J. Pareit, Ross Patterson, David Pearson, Juan Pechiar, Jeff Peck, Damon "
"Anton Permezel, Tom Perrine, William M. Perry, Per Persson, Jens Petersen, "
"Nicolas Petton, Daniel Pfeiffer, Justus Piater, Richard L. Pieri, Fred "
"Pierresteguy, François Pinard, Daniel Pittman, Christian Plaunt, Alexander "
"Pohoyda, David Ponce, Noam Postavsky, Francesco A. Potortì, Michael "
"D. Prange, Mukesh Prasad, Ken Raeburn, Marko Rahamaa, Ashwin Ram, Eric "
"S. Raymond, Paul Reilly, Edward M. Reingold, David Reitter, Alex Rezinsky, "
"Rob Riepel, Lara Rios, Adrian Robert, Nick Roberts, Roland B. Roberts, John "
"Robinson, Denis B. Roegel, Danny Roozendaal, Sebastian Rose, William "
"Rosenblatt, Markus Rost, Guillermo J. Rozas, Martin Rudalics, Ivar "
"Rummelhoff, Jason Rumney, Wolfgang Rupprecht, Benjamin Rutt, Kevin Ryde, "
"Phil Sainty, James B. Salem, Masahiko Sato, Timo Savola, Jorgen Schäfer, "
"Holger Schauer, William Schelter, Ralph Schleicher, Gregor Schmid, Michael "
"Schmidt, Ronald S. Schnell, Philippe Schnoebelen, Jan Schormann, Alex "
"Schroeder, Stefan Schoef, Rainer Schöpf, Raymond Scholz, Eric Schulte, "
"Andreas Schwab, Randal Schwartz, Oliver Seidel, Manuel Serrano, Paul Sexton, "
"Hovav Shacham, Stanislav Shalunov, Marc Shapiro, Richard Sharman, Olin "
"Shivers, Tibor Šimko, Espen Skoglund, Rick Sladkey, Lynn Slater, Chris "
"Smith, David Smith, Paul D. Smith, Wilson Snyder, William Sommerfeld, Simon "
"South, Andre Spiegel, Michael Staats, Thomas Steffen, Ulf Stegemann, Reiner "
"Steib, Sam Steingold, Ake Stenhoff, Philipp Stephani, Peter Stephenson, Ken "
"Stevens, Andy Stewart, Jonathan Stigelman, Martin Stjernholm, Kim F. Storm, "
"Steve Strassmann, Christopher Suckling, Olaf Sylvester, Naoto Takahashi, "
"Steven Tamm, Jan Tatarik, João Távora, Luc Teirlinck, Jean-Philippe "
"Theberge, Jens T.@: Berger Thielemann, Spencer Thomas, Jim Thompson, Toru "
"Tomabechi, David O'Toole, Markus Triska, Tom Tromey, Eli Tziperman, Daiki "
"Ueno, Masanobu Umeda, Rajesh Vaidheeswarran, Neil W. Van Dyke, Didier Verna, "
"Joakim Verona, Ulrik Vieth, Geoffrey Voelker, Johan Vromans, Inge Wallin, "
"John Paul Wallington, Colin Walters, Barry Warsaw, Christoph Wedler, Ilja "
"Weis, Zhang Weize, Morten Welinder, Joseph Brian Wells, Rodney Whitby, John "
"Wiegley, Sascha Wilde, Ed Wilkinson, Mike Williams, Roland Winkler, Bill "
"Wohler, Steven A. Wood, Dale R. Worley, Francis J. Wright, Felix S. T. Wu, "
"Tom Wurgler, Yamamoto Mitsuharu, Katsumi Yamaoka, Masatake Yamato, Jonathan "
"Yavner, Ryan Yeske, Ilya Zakharevich, Milan Zamazal, Victor Zandy, Eli "
"Zaretskii, Jamie Zawinski, Andrew Zhilin, Shenghuo Zhu, Piotr Zieliński, Ian "
"T. Zimmermann, Reto Zimmermann, Neal Ziring, Teodor Zlatanov, and Detlev "
"Zundel."
msgstr ""
#. type: unnumbered
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1518
#, no-wrap
msgid "Introduction"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1525
msgid ""
"You are reading about GNU Emacs, the GNU incarnation of the advanced, "
"self-documenting, customizable, extensible editor Emacs. (The @samp{G} in"
msgstr ""
#. type: acronym{#1}
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1527
msgid "GNU, @acronym{GNU}'s Not Unix"
msgstr ""
#. type: acronym{#1}
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1530
msgid "GNU, GNU's Not Unix"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1532
msgid "is not silent.)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1540
msgid ""
"We call Emacs @dfn{advanced} because it can do much more than simple "
"insertion and deletion of text. It can control subprocesses, indent "
"programs automatically, show multiple files at once, edit remote files like "
"they were local files, and more. Emacs editing commands operate in terms of "
"characters, words, lines, sentences, paragraphs, and pages, as well as "
"expressions and comments in various programming languages."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1545
msgid ""
"@dfn{Self-documenting} means that at any time you can use special commands, "
"known as @dfn{help commands}, to find out what your options are, or to find "
"out what any command does, or to find all the commands that pertain to a "
"given topic. @xref{Help}."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1554
msgid ""
"@dfn{Customizable} means that you can easily alter the behavior of Emacs "
"commands in simple ways. For instance, if you use a programming language in "
"which comments start with @samp{<**} and end with @samp{**>}, you can tell "
"the Emacs comment manipulation commands to use those strings "
"(@pxref{Comments}). To take another example, you can rebind the basic "
"cursor motion commands (up, down, left and right) to any keys on the "
"keyboard that you find comfortable. @xref{Customization}."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1566
msgid ""
"@dfn{Extensible} means that you can go beyond simple customization and "
"create entirely new commands. New commands are simply programs written in "
"the Lisp language, which are run by Emacs's own Lisp interpreter. Existing "
"commands can even be redefined in the middle of an editing session, without "
"having to restart Emacs. Most of the editing commands in Emacs are written "
"in Lisp; the few exceptions could have been written in Lisp but use C "
"instead for efficiency. Writing an extension is programming, but "
"non-programmers can use it afterwards. @xref{Top, Emacs Lisp Intro, "
"Preface, eintr, An Introduction to Programming in Emacs Lisp}, if you want "
"to learn Emacs Lisp programming."
msgstr ""
#. type: include
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1567
#, no-wrap
msgid "screen.texi"
msgstr ""
#. type: include
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1568
#, no-wrap
msgid "commands.texi"
msgstr ""
#. type: include
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1569
#, no-wrap
msgid "entering.texi"
msgstr ""
#. type: include
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1570
#, no-wrap
msgid "basic.texi"
msgstr ""
#. type: include
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1571
#, no-wrap
msgid "mini.texi"
msgstr ""
#. type: include
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1572
#, no-wrap
msgid "m-x.texi"
msgstr ""
#. type: include
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1573
#, no-wrap
msgid "help.texi"
msgstr ""
#. type: include
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1574
#, no-wrap
msgid "mark.texi"
msgstr ""
#. type: include
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1575
#, no-wrap
msgid "killing.texi"
msgstr ""
#. type: include
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1576
#, no-wrap
msgid "regs.texi"
msgstr ""
#. type: include
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1577
#, no-wrap
msgid "display.texi"
msgstr ""
#. type: include
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1578
#, no-wrap
msgid "search.texi"
msgstr ""
#. type: include
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1579
#, no-wrap
msgid "fixit.texi"
msgstr ""
#. type: include
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1580
#, no-wrap
msgid "kmacro.texi"
msgstr ""
#. type: include
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1582
#, no-wrap
msgid "files.texi"
msgstr ""
#. type: include
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1583
#, no-wrap
msgid "buffers.texi"
msgstr ""
#. type: include
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1584
#, no-wrap
msgid "windows.texi"
msgstr ""
#. type: include
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1585
#, no-wrap
msgid "frames.texi"
msgstr ""
#. type: include
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1586
#, no-wrap
msgid "mule.texi"
msgstr ""
#. type: include
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1587
#, no-wrap
msgid "modes.texi"
msgstr ""
#. type: include
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1588
#, no-wrap
msgid "indent.texi"
msgstr ""
#. type: include
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1589
#, no-wrap
msgid "text.texi"
msgstr ""
#. type: include
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1591
#, no-wrap
msgid "programs.texi"
msgstr ""
#. type: include
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1592
#, no-wrap
msgid "building.texi"
msgstr ""
#. type: include
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1594
#, no-wrap
msgid "maintaining.texi"
msgstr ""
#. type: include
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1595
#, no-wrap
msgid "abbrevs.texi"
msgstr ""
#. type: include
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1597
#, no-wrap
msgid "dired.texi"
msgstr ""
#. type: include
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1599
#, no-wrap
msgid "calendar.texi"
msgstr ""
#. type: include
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1600
#, no-wrap
msgid "sending.texi"
msgstr ""
#. type: include
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1601
#, no-wrap
msgid "rmail.texi"
msgstr ""
#. type: include
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1603
#, no-wrap
msgid "misc.texi"
msgstr ""
#. type: include
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1604
#, no-wrap
msgid "package.texi"
msgstr ""
#. type: include
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1605
#, no-wrap
msgid "custom.texi"
msgstr ""
#. type: include
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1606
#, no-wrap
msgid "trouble.texi"
msgstr ""
#. type: appendix
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1609
#, no-wrap
msgid "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE"
msgstr ""
#. type: include
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1610
#, no-wrap
msgid "gpl.texi"
msgstr ""
#. type: include
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1614
#, no-wrap
msgid "doclicense.texi"
msgstr ""
#. type: include
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1616
#, no-wrap
msgid "cmdargs.texi"
msgstr ""
#. type: include
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1617
#, no-wrap
msgid "xresources.texi"
msgstr ""
#. type: include
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1619
#, no-wrap
msgid "anti.texi"
msgstr ""
#. type: include
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1620
#, no-wrap
msgid "macos.texi"
msgstr ""
#. type: include
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1622
#, no-wrap
msgid "msdos.texi"
msgstr ""
#. type: include
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1623
#, no-wrap
msgid "gnu.texi"
msgstr ""
#. type: include
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1624
#, no-wrap
msgid "glossary.texi"
msgstr ""
#. type: include
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1626
#, no-wrap
msgid "ack.texi"
msgstr ""
#. type: unnumbered
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1634
#, no-wrap
msgid "Key (Character) Index"
msgstr ""
#. type: unnumbered
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1639
#, no-wrap
msgid "Command-Line Options Index"
msgstr ""
#. type: unnumbered
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/emacs.texi:1644
#, no-wrap
msgid "Command and Function Index"
msgstr ""