documentation_emacs/source/emacs/text.texi.fr.po

8781 lines
293 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-07 12:11+0900\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:6
#, no-wrap
msgid "Text"
msgstr ""
#. type: chapter
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:7
#, no-wrap
msgid "Commands for Human Languages"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:8
#, no-wrap
msgid "text"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:9
#, no-wrap
msgid "manipulating text"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:20
msgid ""
"This chapter describes Emacs commands that act on @dfn{text}, by which we "
"mean sequences of characters in a human language (as opposed to, say, a "
"computer programming language). These commands act in ways that take into "
"account the syntactic and stylistic conventions of human languages: "
"conventions involving words, sentences, paragraphs, and capital letters. "
"There are also commands for @dfn{filling}, which means rearranging the lines "
"of a paragraph to be approximately equal in length. These commands, while "
"intended primarily for editing text, are also often useful for editing "
"programs."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:26
msgid ""
"Emacs has several major modes for editing human-language text. If the file "
"contains ordinary text, use Text mode, which customizes Emacs in small ways "
"for the syntactic conventions of text. Outline mode provides special "
"commands for operating on text with an outline structure. @xref{Outline "
"Mode}."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:30
msgid ""
"Org mode extends Outline mode and turns Emacs into a full-fledged organizer: "
"you can manage TODO lists, store notes and publish them in many formats."
msgstr ""
#. type: ifinfo
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:32
msgid "@xref{Top, The Org Manual,,org, The Org Manual}."
msgstr ""
#. type: ifnotinfo
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:35
msgid "See the Org Info manual, which is distributed with Emacs."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:40
msgid ""
"Emacs has other major modes for text which contains embedded commands, such "
"as @TeX{} and @LaTeX{} (@pxref{TeX Mode}); HTML and SGML (@pxref{HTML "
"Mode}); XML"
msgstr ""
#. type: ifinfo
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:42
msgid "(@pxref{Top,The nXML Mode Manual,,nxml-mode, nXML Mode});"
msgstr ""
#. type: ifnotinfo
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:45
msgid "(see the nXML mode Info manual, which is distributed with Emacs);"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:47
msgid "and Groff and Nroff (@pxref{Nroff Mode})."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:48
#, no-wrap
msgid "ASCII art"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:51
msgid ""
"If you need to edit ASCII art pictures made out of text characters, use "
"Picture mode, a special major mode for editing such pictures."
msgstr ""
#. type: iftex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:53
msgid "@xref{Picture Mode,,, emacs-xtra, Specialized Emacs Features}."
msgstr ""
#. type: ifnottex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:56
msgid "@xref{Picture Mode}."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:59
#, no-wrap
msgid "skeletons"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:60
#, no-wrap
msgid "templates"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:61
#, no-wrap
msgid "autotyping"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:62
#, no-wrap
msgid "automatic typing"
msgstr ""
#. type: ifinfo
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:65
msgid ""
"The automatic typing features may be useful when writing text. @xref{Top, "
"Autotyping, The Autotype Manual, autotype}."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:84 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:86
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:87
#, no-wrap
msgid "Words"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:84
msgid "Moving over and killing words."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:84 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:173
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:174
#, no-wrap
msgid "Sentences"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:84
msgid "Moving over and killing sentences."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:84 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:256
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:257
#, no-wrap
msgid "Paragraphs"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:84
msgid "Moving over paragraphs."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:84 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:333
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:334
#, no-wrap
msgid "Pages"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:84
msgid "Moving over pages."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:84 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:415
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:416
#, no-wrap
msgid "Quotation Marks"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:84
msgid "Inserting quotation marks."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:84 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:481
#, no-wrap
msgid "Filling"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:84
msgid "Filling or justifying text."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:84 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:827
#, no-wrap
msgid "Case"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:84
msgid "Changing the case of text."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:84 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:893
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:894
#, no-wrap
msgid "Text Mode"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:84
msgid "The major modes for editing text files."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:84 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:954
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:955
#, no-wrap
msgid "Outline Mode"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:84
msgid "Editing outlines."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:84 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:1390
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1391
#, no-wrap
msgid "Org Mode"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:84
msgid "The Emacs organizer."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:84 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:1538
#, no-wrap
msgid "TeX Mode"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:84
msgid "Editing TeX and LaTeX files."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:84 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:1960
#, no-wrap
msgid "HTML Mode"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:84
msgid "Editing HTML and SGML files."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:84 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:2098
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2099
#, no-wrap
msgid "Nroff Mode"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:84
msgid "Editing input to the nroff formatter."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:84 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:2143
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2144
#, no-wrap
msgid "Enriched Text"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:84
msgid "Editing text enriched with fonts, colors, etc."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:84 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:2490
#, no-wrap
msgid "Text Based Tables"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:84
msgid "Commands for editing text-based tables."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:84 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:2901
#, no-wrap
msgid "Two-Column"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:84
msgid "Splitting text columns into separate windows."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:88
#, no-wrap
msgid "words"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:89
#, no-wrap
msgid "Meta commands and words"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:93
msgid "Emacs defines several commands for moving over or operating on words:"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:95 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:114
#, no-wrap
msgid "M-f"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:97
msgid "Move forward over a word (@code{forward-word})."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:97 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:115
#, no-wrap
msgid "M-b"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:99
msgid "Move backward over a word (@code{backward-word})."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:99 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:128
#, no-wrap
msgid "M-d"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:101
msgid "Kill up to the end of a word (@code{kill-word})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:101
#, no-wrap
msgid "M-@key{DEL}"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:103
msgid "Kill back to the beginning of a word (@code{backward-kill-word})."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:103 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:158
#, no-wrap
msgid "M-@@"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:105
msgid "Set mark at the end of the next word (@code{mark-word})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:105
#, no-wrap
msgid "M-t"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:108
msgid "Transpose two words or drag a word across others (@code{transpose-words})."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:113
msgid ""
"Notice how these keys form a series that parallels the character-based "
"@kbd{C-f}, @kbd{C-b}, @kbd{C-d}, @key{DEL} and @kbd{C-t}. @kbd{M-@@} is "
"cognate to @kbd{C-@@}, which is an alias for @kbd{C-@key{SPC}}."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:116
#, no-wrap
msgid "forward-word"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:117
#, no-wrap
msgid "backward-word"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:127
msgid ""
"The commands @kbd{M-f} (@code{forward-word}) and @kbd{M-b} "
"(@code{backward-word}) move forward and backward over words. These "
"@key{Meta}-based key sequences are analogous to the key sequences @kbd{C-f} "
"and @kbd{C-b}, which move over single characters. The analogy extends to "
"numeric arguments, which serve as repeat counts. @kbd{M-f} with a negative "
"argument moves backward, and @kbd{M-b} with a negative argument moves "
"forward. Forward motion stops right after the last letter of the word, "
"while backward motion stops right before the first letter."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:129
#, no-wrap
msgid "kill-word"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:138
msgid ""
"@kbd{M-d} (@code{kill-word}) kills the word after point. To be precise, it "
"kills everything from point to the place @kbd{M-f} would move to. Thus, if "
"point is in the middle of a word, @kbd{M-d} kills just the part after "
"point. If some punctuation comes between point and the next word, it is "
"killed along with the word. (If you wish to kill only the next word but not "
"the punctuation before it, simply do @kbd{M-f} to get the end, and kill the "
"word backwards with @kbd{M-@key{DEL}}.) @kbd{M-d} takes arguments just like "
"@kbd{M-f}."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:139
#, no-wrap
msgid "backward-kill-word"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:140
#, no-wrap
msgid "M-DEL"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:147
msgid ""
"@kbd{M-@key{DEL}} (@code{backward-kill-word}) kills the word before point. "
"It kills everything from point back to where @kbd{M-b} would move to. For "
"instance, if point is after the space in @w{@samp{FOO, BAR}}, it kills "
"@w{@samp{FOO, }}. If you wish to kill just @samp{FOO}, and not the comma "
"and the space, use @kbd{M-b M-d} instead of @kbd{M-@key{DEL}}."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:157
msgid ""
"@kbd{M-t} (@code{transpose-words}) exchanges the word before or containing "
"point with the following word. The delimiter characters between the words "
"do not move. For example, @w{@samp{FOO, BAR}} transposes into @w{@samp{BAR, "
"FOO}} rather than @samp{@w{BAR FOO,}}. @xref{Transpose}, for more on "
"transposition."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:163
msgid ""
"To operate on words with an operation which acts on the region, use the "
"command @kbd{M-@@} (@code{mark-word}). This command sets the mark where "
"@kbd{M-f} would move to. @xref{Marking Objects}, for more information about "
"this command."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:168
msgid ""
"The word commands' understanding of word boundaries is controlled by the "
"syntax table. Any character can, for example, be declared to be a word "
"delimiter. @xref{Syntax Tables,, Syntax Tables, elisp, The Emacs Lisp "
"Reference Manual}."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:172
msgid ""
"In addition, see @ref{Position Info} for the @kbd{M-=} "
"(@code{count-words-region}) and @kbd{M-x count-words} commands, which count "
"and report the number of words in the region or buffer."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:175
#, no-wrap
msgid "sentences"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:176
#, no-wrap
msgid "manipulating sentences"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:180
msgid ""
"The Emacs commands for manipulating sentences and paragraphs are mostly on "
"Meta keys, like the word-handling commands."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:182 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:192
#, no-wrap
msgid "M-a"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:184
msgid "Move back to the beginning of the sentence (@code{backward-sentence})."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:184 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:193
#, no-wrap
msgid "M-e"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:186
msgid "Move forward to the end of the sentence (@code{forward-sentence})."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:186 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:208
#, no-wrap
msgid "M-k"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:188
msgid "Kill forward to the end of the sentence (@code{kill-sentence})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:188
#, no-wrap
msgid "C-x @key{DEL}"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:190
msgid "Kill back to the beginning of the sentence (@code{backward-kill-sentence})."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:194
#, no-wrap
msgid "backward-sentence"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:195
#, no-wrap
msgid "forward-sentence"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:202
msgid ""
"The commands @kbd{M-a} (@code{backward-sentence}) and @kbd{M-e} "
"(@code{forward-sentence}) move to the beginning and end of the current "
"sentence, respectively. Their bindings were chosen to resemble @kbd{C-a} "
"and @kbd{C-e}, which move to the beginning and end of a line. Unlike them, "
"@kbd{M-a} and @kbd{M-e} move over successive sentences if repeated."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:207
msgid ""
"Moving backward over a sentence places point just before the first character "
"of the sentence; moving forward places point right after the punctuation "
"that ends the sentence. Neither one moves over the whitespace at the "
"sentence boundary."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:209
#, no-wrap
msgid "kill-sentence"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:216
msgid ""
"Just as @kbd{C-a} and @kbd{C-e} have a kill command, @kbd{C-k}, to go with "
"them, @kbd{M-a} and @kbd{M-e} have a corresponding kill command: @kbd{M-k} "
"(@code{kill-sentence}) kills from point to the end of the sentence. With a "
"positive numeric argument @var{n}, it kills the next @var{n} sentences; with "
"a negative argument @minus{}@var{n}, it kills back to the beginning of the "
"@var{n}th preceding sentence."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:217
#, no-wrap
msgid "C-x DEL"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:218
#, no-wrap
msgid "backward-kill-sentence"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:221
msgid ""
"The @kbd{C-x @key{DEL}} (@code{backward-kill-sentence}) kills back to the "
"beginning of a sentence."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:231
msgid ""
"The sentence commands assume that you follow the American typist's "
"convention of putting two spaces at the end of a sentence. That is, a "
"sentence ends wherever there is a @samp{.}, @samp{?} or @samp{!} followed by "
"the end of a line or two spaces, with any number of @samp{)}, @samp{]}, "
"@samp{'}, or @samp{\"} characters allowed in between. A sentence also "
"begins or ends wherever a paragraph begins or ends. It is useful to follow "
"this convention, because it allows the Emacs sentence commands to "
"distinguish between periods that end a sentence and periods that indicate "
"abbreviations."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:232
#, no-wrap
msgid "sentence-end-double-space"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:241
msgid ""
"If you want to use just one space between sentences, you can set the "
"variable @code{sentence-end-double-space} to @code{nil} to make the sentence "
"commands stop for single spaces. However, this has a drawback: there is no "
"way to distinguish between periods that end sentences and those that "
"indicate abbreviations. For convenient and reliable editing, we therefore "
"recommend you follow the two-space convention. The variable "
"@code{sentence-end-double-space} also affects filling (@pxref{Fill "
"Commands})."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:242
#, no-wrap
msgid "sentence-end"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:250
msgid ""
"The variable @code{sentence-end} controls how to recognize the end of a "
"sentence. If non-@code{nil}, its value should be a regular expression, "
"which is used to match the last few characters of a sentence, together with "
"the whitespace following the sentence (@pxref{Regexps}). If the value is "
"@code{nil}, the default, then Emacs computes sentence ends according to "
"various criteria such as the value of @code{sentence-end-double-space}."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:251
#, no-wrap
msgid "sentence-end-without-period"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:255
msgid ""
"Some languages, such as Thai, do not use periods to indicate the end of a "
"sentence. Set the variable @code{sentence-end-without-period} to @code{t} "
"in such cases."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:258
#, no-wrap
msgid "paragraphs"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:259
#, no-wrap
msgid "manipulating paragraphs"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:262
msgid "The Emacs commands for manipulating paragraphs are also on Meta keys."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:264 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:272
#, no-wrap
msgid "M-@{"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:266
msgid "Move back to previous paragraph beginning (@code{backward-paragraph})."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:266 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:273
#, no-wrap
msgid "M-@}"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:268
msgid "Move forward to next paragraph end (@code{forward-paragraph})."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:268 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:283
#, no-wrap
msgid "M-h"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:270
msgid "Put point and mark around this or next paragraph (@code{mark-paragraph})."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:274
#, no-wrap
msgid "backward-paragraph"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:275
#, no-wrap
msgid "forward-paragraph"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:282
msgid ""
"@kbd{M-@{} (@code{backward-paragraph}) moves to the beginning of the current "
"or previous paragraph, depending on where point is when the command is "
"invoked (see below for the definition of a paragraph). @kbd{M-@}} "
"(@code{forward-paragraph}) similarly moves to the end of the current or next "
"paragraph. If there is a blank line before the paragraph, @kbd{M-@{} moves "
"to the blank line."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:284
#, no-wrap
msgid "mark-paragraph"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:296
msgid ""
"When you wish to operate on a paragraph, type @kbd{M-h} "
"(@code{mark-paragraph}) to set the region around it. For example, @kbd{M-h "
"C-w} kills the paragraph around or after point. @kbd{M-h} puts point at the "
"beginning and mark at the end of the paragraph point was in. If point is "
"between paragraphs (in a run of blank lines, or at a boundary), @kbd{M-h} "
"sets the region around the paragraph following point. If there are blank "
"lines preceding the first line of the paragraph, one of these blank lines is "
"included in the region. If the region is already active, the command sets "
"the mark without changing point, and each subsequent @kbd{M-h} further "
"advances the mark by one paragraph."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:305
msgid ""
"The definition of a paragraph depends on the major mode. In Fundamental "
"mode, as well as Text mode and related modes, a paragraph is separated from "
"neighboring paragraphs by one or more @dfn{blank lines}---lines that are "
"either empty, or consist solely of space, tab and/or formfeed characters. "
"In programming language modes, paragraphs are usually defined in a similar "
"way, so that you can use the paragraph commands even though there are no "
"paragraphs as such in a program."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:309
msgid ""
"Note that an indented line is @emph{not} itself a paragraph break in Text "
"mode. If you want indented lines to separate paragraphs, use "
"Paragraph-Indent Text mode instead. @xref{Text Mode}."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:312
msgid ""
"If you set a fill prefix, then paragraphs are delimited by all lines which "
"don't start with the fill prefix. @xref{Filling}."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:313
#, no-wrap
msgid "paragraph-start"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:314
#, no-wrap
msgid "paragraph-separate"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:326
msgid ""
"The precise definition of a paragraph boundary is controlled by the "
"variables @code{paragraph-separate} and @code{paragraph-start}. The value "
"of @code{paragraph-start} is a regular expression that should match lines "
"that either start or separate paragraphs (@pxref{Regexps}). The value of "
"@code{paragraph-separate} is another regular expression that should match "
"lines that separate paragraphs without being part of any paragraph (for "
"example, blank lines). Lines that start a new paragraph and are contained "
"in it must match only @code{paragraph-start}, not "
"@code{paragraph-separate}. For example, in Fundamental mode, "
"@code{paragraph-start} is @w{@code{\"\\f\\\\|[ \\t]*$\"}}, and "
"@code{paragraph-separate} is @w{@code{\"[ \\t\\f]*$\"}}."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:332
msgid ""
"Note that @code{paragraph-start} and @code{paragraph-separate} are matched "
"against the text at the left margin, which is not necessarily the beginning "
"of the line, so these regexps should not use @samp{^} as an anchor, to "
"ensure that the paragraph functions will work equally within a region of "
"text indented by a margin setting."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:336
#, no-wrap
msgid "pages"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:337
#, no-wrap
msgid "formfeed character"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:347
msgid ""
"Within some text files, text is divided into @dfn{pages} delimited by the "
"@dfn{formfeed character} (@acronym{ASCII} code 12, also denoted as "
"@samp{control-L}), which is displayed in Emacs as the escape sequence "
"@samp{^L} (@pxref{Text Display}). Traditionally, when such text files are "
"printed to hardcopy, each formfeed character forces a page break. Most "
"Emacs commands treat it just like any other character, so you can insert it "
"with @kbd{C-q C-l}, delete it with @key{DEL}, etc. In addition, Emacs "
"provides commands to move over pages and operate on them."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:349
#, no-wrap
msgid "M-x what-page"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:351
msgid "Display the page number of point, and the line number within that page."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:351 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:365
#, no-wrap
msgid "C-x ["
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:353
msgid "Move point to previous page boundary (@code{backward-page})."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:353 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:366
#, no-wrap
msgid "C-x ]"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:355
msgid "Move point to next page boundary (@code{forward-page})."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:355 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:375
#, no-wrap
msgid "C-x C-p"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:357
msgid "Put point and mark around this page (or another page) (@code{mark-page})."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:357 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:393
#, no-wrap
msgid "C-x l"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:359
msgid "Count the lines in this page (@code{count-lines-page})."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:361
#, no-wrap
msgid "what-page"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:364
msgid ""
"@kbd{M-x what-page} counts pages from the beginning of the file, and counts "
"lines within the page, showing both numbers in the echo area."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:367
#, no-wrap
msgid "forward-page"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:368
#, no-wrap
msgid "backward-page"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:374
msgid ""
"The @kbd{C-x [} (@code{backward-page}) command moves point to immediately "
"after the previous page delimiter. If point is already right after a page "
"delimiter, it skips that one and stops at the previous one. A numeric "
"argument serves as a repeat count. The @kbd{C-x ]} (@code{forward-page}) "
"command moves forward past the next page delimiter."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:376
#, no-wrap
msgid "mark-page"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:381
msgid ""
"The @kbd{C-x C-p} command (@code{mark-page}) puts point at the beginning of "
"the current page (after that page delimiter at the front), and the mark at "
"the end of the page (after the page delimiter at the end)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:388
msgid ""
"@kbd{C-x C-p C-w} is a handy way to kill a page to move it elsewhere. If "
"you move to another page delimiter with @kbd{C-x [} and @kbd{C-x ]}, then "
"yank the killed page, all the pages will be properly delimited once again. "
"Making sure this works as expected is the reason @kbd{C-x C-p} includes only "
"the following page delimiter in the region."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:392
msgid ""
"A numeric argument to @kbd{C-x C-p} specifies which page to go to, relative "
"to the current one. Zero means the current page, one means the next page, "
"and @minus{}1 means the previous one."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:394
#, no-wrap
msgid "count-lines-page"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:399
msgid ""
"The @kbd{C-x l} command (@code{count-lines-page}) is good for deciding where "
"to break a page in two. It displays in the echo area the total number of "
"lines in the current page, and then divides it up into those preceding the "
"current line and those following, as in"
msgstr ""
#. type: example
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:402
#, no-wrap
msgid "Page has 96 (72+25) lines\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:407
msgid ""
"Notice that the sum is off by one; this is correct if point is not at the "
"beginning of a line."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:408
#, no-wrap
msgid "page-delimiter"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:414
msgid ""
"The variable @code{page-delimiter} controls where pages begin. Its value is "
"a regular expression that matches the beginning of a line that separates "
"pages (@pxref{Regexps}). The normal value of this variable is "
"@code{\"^\\f\"}, which matches a formfeed character at the beginning of a "
"line."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:417
#, no-wrap
msgid "Quotation marks"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:418
#, no-wrap
msgid "Electric Quote mode"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:419
#, no-wrap
msgid "mode, Electric Quote"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:420
#, no-wrap
msgid "curly quotes"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:421
#, no-wrap
msgid "curved quotes"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:422
#, no-wrap
msgid "guillemets"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:423
#, no-wrap
msgid "electric-quote-mode"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:438
msgid ""
"One common way to quote is the typewriter convention, which quotes using "
"straight apostrophes @samp{'like this'} or double-quotes @samp{\"like "
"this\"}. Another common way is the curved quote convention, which uses left "
"and right single or double quotation marks @t{like this} or @t{“like "
"this”}@footnote{ The curved single quote characters are U+2018 @sc{left "
"single quotation mark} and U+2019 @sc{right single quotation mark}; the "
"curved double quotes are U+201C @sc{left double quotation mark} and U+201D "
"@sc{right double quotation mark}. On text terminals which cannot display "
"these characters, the Info reader might show them as the typewriter ASCII "
"quote characters. }. In text files, typewriter quotes are simple and "
"portable; curved quotes are less ambiguous and typically look nicer."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:439
#, no-wrap
msgid "electric-quote-chars"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:448
msgid ""
"Electric Quote mode makes it easier to type curved quotes. As you type "
"characters it optionally converts @kbd{`} to @t{}, @kbd{'} to @t{}, "
"@kbd{``} to @t{“}, and @kbd{''} to @t{”}. It's possible to change the "
"default quotes listed above, by customizing the variable "
"@code{electric-quote-chars}, a list of four characters, where the items "
"correspond to the left single quote, the right single quote, the left double "
"quote and the right double quote, respectively, whose default value is "
"@w{@code{'(@w{?} ? ?“ ?”)}}."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:449
#, no-wrap
msgid "electric-quote-paragraph"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:450
#, no-wrap
msgid "electric-quote-comment"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:451
#, no-wrap
msgid "electric-quote-string"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:460
msgid ""
"You can customize the behavior of Electric Quote mode by customizing "
"variables that control where it is active. It is active in text paragraphs "
"if @code{electric-quote-paragraph} is non-@code{nil}, in "
"programming-language comments if @code{electric-quote-comment} is "
"non-@code{nil}, and in programming-language strings if "
"@code{electric-quote-string} is non-@code{nil}. The default is @code{nil} "
"for @code{electric-quote-string} and @code{t} for the other variables."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:461
#, no-wrap
msgid "electric-quote-replace-double"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:467
msgid ""
"You can also set the option @code{electric-quote-replace-double} to a "
"non-@code{nil} value. Then, typing @kbd{\"} insert an appropriate curved "
"double quote depending on context: @t{“} at the beginning of the buffer or "
"after a line break, whitespace, opening parenthesis, or quote character, and "
"@t{”} otherwise."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:480
msgid ""
"Electric Quote mode is disabled by default. To toggle it in a single "
"buffer, use @kbd{M-x electric-quote-local-mode}. To toggle it globally, "
"type @kbd{M-x electric-quote-mode}. To suppress it for a single use, type "
"@kbd{C-q `} or @kbd{C-q '} instead of @kbd{`} or @kbd{'}. To insert a "
"curved quote even when Electric Quote is disabled or inactive, you can type "
"@kbd{C-x 8 [} for @t{}, @kbd{C-x 8 ]} for @t{}, @kbd{C-x 8 @{} for @t{“}, "
"and @kbd{C-x 8 @}} for @t{”}. @xref{Inserting Text}. Note that the value "
"of @code{electric-quote-chars} does not affect these keybindings, they are "
"not keybindings of @code{electric-quote-mode} but bound in "
"@code{global-map}."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:482
#, no-wrap
msgid "Filling Text"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:483
#, no-wrap
msgid "filling text"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:490
msgid ""
"@dfn{Filling} text means breaking it up into lines that fit a specified "
"width. Emacs does filling in two ways. In Auto Fill mode, inserting text "
"with self-inserting characters also automatically fills it. There are also "
"explicit fill commands that you can use when editing text."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:496 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:498
#, no-wrap
msgid "Auto Fill"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:496
msgid "Auto Fill mode breaks long lines automatically."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:496 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:563
#, no-wrap
msgid "Fill Commands"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:496
msgid "Commands to refill paragraphs and center lines."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:496 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:665
#, no-wrap
msgid "Fill Prefix"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:496
msgid "Filling paragraphs that are indented or in a comment, etc."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:496 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:761
#, no-wrap
msgid "Adaptive Fill"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:496
msgid "How Emacs can determine the fill prefix automatically."
msgstr ""
#. type: subsection
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:499
#, no-wrap
msgid "Auto Fill Mode"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:500
#, no-wrap
msgid "Auto Fill mode"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:501
#, no-wrap
msgid "mode, Auto Fill"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:506
msgid ""
"@dfn{Auto Fill} mode is a buffer-local minor mode (@pxref{Minor Modes}) in "
"which lines are broken automatically when the line becomes too wide and you "
"type @kbd{@key{SPC}} or @kbd{@key{RET}}."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:508
#, no-wrap
msgid "M-x auto-fill-mode"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:510
msgid "Enable or disable Auto Fill mode."
msgstr ""
#. type: key{#1}
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:510
#, no-wrap
msgid "SPC"
msgstr ""
#. type: key{#1}
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:511
#, no-wrap
msgid "RET"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:513
msgid "In Auto Fill mode, break lines when appropriate."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:515
#, no-wrap
msgid "auto-fill-mode"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:523
msgid ""
"The mode command @kbd{M-x auto-fill-mode} toggles Auto Fill mode in the "
"current buffer. Like any other minor mode, with a positive numeric "
"argument, it enables Auto Fill mode, and with a negative argument it "
"disables it. To enable Auto Fill mode automatically in certain major modes, "
"add @code{auto-fill-mode} to the mode hooks (@pxref{Major Modes}). When "
"Auto Fill mode is enabled, the mode indicator @samp{Fill} appears in the "
"mode line (@pxref{Mode Line})."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:530
msgid ""
"Auto Fill mode breaks lines automatically at the appropriate places whenever "
"lines get longer than the desired width. This line breaking occurs only "
"when you type @kbd{@key{SPC}} or @kbd{@key{RET}}. If you wish to insert a "
"space or newline without permitting line-breaking, type @kbd{C-q @key{SPC}} "
"or @kbd{C-q C-j} respectively. Also, @kbd{C-o} inserts a newline without "
"line breaking."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:531
#, no-wrap
msgid "kinsoku line-breaking rules"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:539
msgid ""
"The place where Auto Fill breaks a line depends on the line's characters. "
"For characters from @acronym{ASCII}, Latin, and most other scripts Emacs "
"breaks a line on space characters, to keep the words intact. But for CJK "
"scripts, a line can be broken between any two characters. (If you load the "
"@file{kinsoku} library, Emacs will avoid breaking a line between certain "
"pairs of CJK characters, where special rules prohibit that.)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:548
msgid ""
"When Auto Fill mode breaks a line, it tries to obey the @dfn{adaptive fill "
"prefix}: if a fill prefix can be deduced from the first and/or second line "
"of the current paragraph, it is inserted into the new line (@pxref{Adaptive "
"Fill}). Otherwise the new line is indented, as though you had typed "
"@key{TAB} on it (@pxref{Indentation}). In a programming language mode, if a "
"line is broken in the middle of a comment, the comment is split by inserting "
"new comment delimiters as appropriate."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:553
msgid ""
"Auto Fill mode does not refill entire paragraphs; it breaks lines but does "
"not merge lines. Therefore, editing in the middle of a paragraph can result "
"in a paragraph that is not correctly filled. To fill it, call the explicit "
"fill commands"
msgstr ""
#. type: iftex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:555
msgid "described in the next section."
msgstr ""
#. type: ifnottex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:558
msgid "(@pxref{Fill Commands})."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:562
msgid ""
"A similar feature that wraps long lines automatically at display time is "
"Visual Line Mode (@pxref{Visual Line Mode})."
msgstr ""
#. type: subsection
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:564
#, no-wrap
msgid "Explicit Fill Commands"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:567 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:579
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:678
#, no-wrap
msgid "M-q"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:569
msgid "Fill current paragraph (@code{fill-paragraph})."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:569 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:614
#, no-wrap
msgid "C-x f"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:571
msgid "Set the fill column (@code{set-fill-column})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:571
#, no-wrap
msgid "M-x fill-region"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:573
msgid "Fill each paragraph in the region (@code{fill-region})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:573
#, no-wrap
msgid "M-x fill-region-as-paragraph"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:575
msgid "Fill the region, considering it as one paragraph."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:575
#, no-wrap
msgid "M-x center-line"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:577
msgid "Center a line."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:580
#, no-wrap
msgid "fill-paragraph"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:590
msgid ""
"The command @kbd{M-q} (@code{fill-paragraph}) @dfn{fills} the current "
"paragraph. It redistributes the line breaks within the paragraph, and "
"deletes any excess space and tab characters occurring within the paragraph, "
"in such a way that the lines end up fitting within a certain maximum width. "
"Like Auto Fill mode, this and other filling commands usually break lines at "
"space characters, but for CJK characters these commands can break a line "
"between almost any two characters, and they can also obey the kinsoku "
"rules. @xref{Auto Fill}."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:591
#, no-wrap
msgid "fill-region"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:597
msgid ""
"Normally, @kbd{M-q} acts on the paragraph where point is, but if point is "
"between paragraphs, it acts on the paragraph after point. If the region is "
"active, it acts instead on the text in the region. You can also call "
"@kbd{M-x fill-region} to specifically fill the text in the region."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:598
#, no-wrap
msgid "fill-region-as-paragraph"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:605
msgid ""
"@kbd{M-q} and @code{fill-region} use the usual Emacs criteria for finding "
"paragraph boundaries (@pxref{Paragraphs}). For more control, you can use "
"@kbd{M-x fill-region-as-paragraph}, which refills everything between point "
"and mark as a single paragraph. This command deletes any blank lines within "
"the region, so separate blocks of text end up combined into one block."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:606
#, no-wrap
msgid "justification"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:612
msgid ""
"A numeric argument to @kbd{M-q} tells it to @dfn{justify} the text as well "
"as filling it. This means that extra spaces are inserted to make the right "
"margin line up exactly at the fill column. To remove the extra spaces, use "
"@kbd{M-q} with no argument. (Likewise for @code{fill-region}.)"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:613
#, no-wrap
msgid "fill-column"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:615
#, no-wrap
msgid "set-fill-column"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:623
msgid ""
"The maximum line width for filling is specified by the buffer-local variable "
"@code{fill-column}. The default value (@pxref{Locals}) is 70. The easiest "
"way to set @code{fill-column} in the current buffer is to use the command "
"@kbd{C-x f} (@code{set-fill-column}). With a numeric argument, it uses that "
"as the new fill column. With just @kbd{C-u} as argument, it sets "
"@code{fill-column} to the current horizontal position of point."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:624
#, no-wrap
msgid "centering"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:625
#, no-wrap
msgid "center-line"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:631
msgid ""
"The command @kbd{M-x center-line} centers the current line within the "
"current fill column. With an argument @var{n}, it centers @var{n} lines "
"individually and moves past them. This binding is made by Text mode and is "
"available only in that and related modes (@pxref{Text Mode})."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:641
msgid ""
"By default, Emacs considers a period followed by two spaces or by a newline "
"as the end of a sentence; a period followed by just one space indicates an "
"abbreviation, not the end of a sentence. Accordingly, the fill commands "
"will not break a line after a period followed by just one space. If you set "
"the variable @code{sentence-end-double-space} to @code{nil}, the fill "
"commands will break a line after a period followed by one space, and put "
"just one space after each period. @xref{Sentences}, for other effects and "
"possible drawbacks of this."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:642
#, no-wrap
msgid "colon-double-space"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:645
msgid ""
"If the variable @code{colon-double-space} is non-@code{nil}, the fill "
"commands put two spaces after a colon."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:646
#, no-wrap
msgid "fill-nobreak-predicate"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:660
msgid ""
"To specify additional conditions where line-breaking is not allowed, "
"customize the abnormal hook variable @code{fill-nobreak-predicate} "
"(@pxref{Hooks}). Each function in this hook is called with no arguments, "
"with point positioned where Emacs is considering breaking a line. If a "
"function returns a non-@code{nil} value, Emacs will not break the line "
"there. Functions you can use there include: "
"@code{fill-single-word-nobreak-p} (don't break after the first word of a "
"sentence or before the last); @code{fill-single-char-nobreak-p} (don't break "
"after a one-letter word preceded by a whitespace character); "
"@code{fill-french-nobreak-p} (don't break after @samp{(} or before @samp{)}, "
"@samp{:} or @samp{?}); and @code{fill-polish-nobreak-p} (don't break after a "
"one letter word, even if preceded by a non-whitespace character)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:664
msgid ""
"Emacs can display an indicator in the @code{fill-column} position using the "
"Display fill column indicator mode (@pxref{Displaying Boundaries, "
"display-fill-column-indicator})."
msgstr ""
#. type: subsection
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:666
#, no-wrap
msgid "The Fill Prefix"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:668
#, no-wrap
msgid "fill prefix"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:674
msgid ""
"The @dfn{fill prefix} feature allows paragraphs to be filled so that each "
"line starts with a special string of characters (such as a sequence of "
"spaces, giving an indented paragraph). You can specify a fill prefix "
"explicitly; otherwise, Emacs tries to deduce one automatically "
"(@pxref{Adaptive Fill})."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:676 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:688
#, no-wrap
msgid "C-x ."
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:678
msgid "Set the fill prefix (@code{set-fill-prefix})."
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:680
msgid "Fill a paragraph using current fill prefix (@code{fill-paragraph})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:680
#, no-wrap
msgid "M-x fill-individual-paragraphs"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:683
msgid ""
"Fill the region, considering each change of indentation as starting a new "
"paragraph."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:683
#, no-wrap
msgid "M-x fill-nonuniform-paragraphs"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:686
msgid ""
"Fill the region, considering only paragraph-separator lines as starting a "
"new paragraph."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:689
#, no-wrap
msgid "set-fill-prefix"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:695
msgid ""
"To specify a fill prefix for the current buffer, move to a line that starts "
"with the desired prefix, put point at the end of the prefix, and type "
"@w{@kbd{C-x .}}@: (@code{set-fill-prefix}). (That's a period after the "
"@kbd{C-x}.) To turn off the fill prefix, specify an empty prefix: type "
"@w{@kbd{C-x .}}@: with point at the beginning of a line."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:706
msgid ""
"When a fill prefix is in effect, the fill commands remove the fill prefix "
"from each line of the paragraph before filling, and insert it on each line "
"after filling. (The beginning of the first line of the paragraph is left "
"unchanged, since often that is intentionally different.) Auto Fill mode "
"also inserts the fill prefix automatically when it makes a new line "
"(@pxref{Auto Fill}). The @kbd{C-o} command inserts the fill prefix on new "
"lines it creates, when you use it at the beginning of a line (@pxref{Blank "
"Lines}). Conversely, the command @kbd{M-^} deletes the prefix (if it "
"occurs) after the newline that it deletes (@pxref{Indentation})."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:709
msgid ""
"For example, if @code{fill-column} is 40 and you set the fill prefix to "
"@samp{;; }, then @kbd{M-q} in the following text"
msgstr ""
#. type: example
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:714
#, no-wrap
msgid ""
";; This is an\n"
";; example of a paragraph\n"
";; inside a Lisp-style comment.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:718
msgid "produces this:"
msgstr ""
#. type: example
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:722
#, no-wrap
msgid ""
";; This is an example of a paragraph\n"
";; inside a Lisp-style comment.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:731
msgid ""
"Lines that do not start with the fill prefix are considered to start "
"paragraphs, both in @kbd{M-q} and the paragraph commands; this gives good "
"results for paragraphs with hanging indentation (every line indented except "
"the first one). Lines which are blank or indented once the prefix is "
"removed also separate or start paragraphs; this is what you want if you are "
"writing multi-paragraph comments with a comment delimiter on each line."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:732
#, no-wrap
msgid "fill-individual-paragraphs"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:740
msgid ""
"You can use @kbd{M-x fill-individual-paragraphs} to set the fill prefix for "
"each paragraph automatically. This command divides the region into "
"paragraphs, treating every change in the amount of indentation as the start "
"of a new paragraph, and fills each of these paragraphs. Thus, all the lines "
"in one paragraph have the same amount of indentation. That indentation "
"serves as the fill prefix for that paragraph."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:741
#, no-wrap
msgid "fill-nonuniform-paragraphs"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:750
msgid ""
"@kbd{M-x fill-nonuniform-paragraphs} is a similar command that divides the "
"region into paragraphs in a different way. It considers only "
"paragraph-separating lines (as defined by @code{paragraph-separate}) as "
"starting a new paragraph. Since this means that the lines of one paragraph "
"may have different amounts of indentation, the fill prefix used is the "
"smallest amount of indentation of any of the lines of the paragraph. This "
"gives good results with styles that indent a paragraph's first line more or "
"less that the rest of the paragraph."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:751
#, no-wrap
msgid "fill-prefix"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:756
msgid ""
"The fill prefix is stored in the variable @code{fill-prefix}. Its value is "
"a string, or @code{nil} when there is no fill prefix. This is a per-buffer "
"variable; altering the variable affects only the current buffer, but there "
"is a default value which you can change as well. @xref{Locals}."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:760
msgid ""
"The @code{indentation} text property provides another way to control the "
"amount of indentation paragraphs receive. @xref{Enriched Indentation}."
msgstr ""
#. type: subsection
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:762
#, no-wrap
msgid "Adaptive Filling"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:764
#, no-wrap
msgid "adaptive filling"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:769
msgid ""
"The fill commands can deduce the proper fill prefix for a paragraph "
"automatically in certain cases: either whitespace or certain punctuation "
"characters at the beginning of a line are propagated to all lines of the "
"paragraph."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:773
msgid ""
"If the paragraph has two or more lines, the fill prefix is taken from the "
"paragraph's second line, but only if it appears on the first line as well."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:777
msgid ""
"If a paragraph has just one line, fill commands @emph{may} take a prefix "
"from that line. The decision is complicated because there are three "
"reasonable things to do in such a case:"
msgstr ""
#. type: itemize
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:781
msgid "Use the first line's prefix on all the lines of the paragraph."
msgstr ""
#. type: itemize
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:786
msgid ""
"Indent subsequent lines with whitespace, so that they line up under the text "
"that follows the prefix on the first line, but don't actually copy the "
"prefix from the first line."
msgstr ""
#. type: itemize
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:789
msgid "Don't do anything special with the second and following lines."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:794
msgid ""
"All three of these styles of formatting are commonly used. So the fill "
"commands try to determine what you would like, based on the prefix that "
"appears and on the major mode. Here is how."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:795
#, no-wrap
msgid "adaptive-fill-first-line-regexp"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:801
msgid ""
"If the prefix found on the first line matches "
"@code{adaptive-fill-first-line-regexp}, or if it appears to be a "
"comment-starting sequence (this depends on the major mode), then the prefix "
"found is used for filling the paragraph, provided it would not act as a "
"paragraph starter on subsequent lines."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:806
msgid ""
"Otherwise, the prefix found is converted to an equivalent number of spaces, "
"and those spaces are used as the fill prefix for the rest of the lines, "
"provided they would not act as a paragraph starter on subsequent lines."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:810
msgid ""
"In Text mode, and other modes where only blank lines and page delimiters "
"separate paragraphs, the prefix chosen by adaptive filling never acts as a "
"paragraph starter, so it can always be used for filling."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:811
#, no-wrap
msgid "adaptive-fill-mode"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:812
#, no-wrap
msgid "adaptive-fill-regexp"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:818
msgid ""
"The variable @code{adaptive-fill-regexp} determines what kinds of line "
"beginnings can serve as a fill prefix: any characters at the start of the "
"line that match this regular expression are used. If you set the variable "
"@code{adaptive-fill-mode} to @code{nil}, the fill prefix is never chosen "
"automatically."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:819
#, no-wrap
msgid "adaptive-fill-function"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:826
msgid ""
"You can specify more complex ways of choosing a fill prefix automatically by "
"setting the variable @code{adaptive-fill-function} to a function. This "
"function is called with point after the left margin of a line, and it should "
"return the appropriate fill prefix based on that line. If it returns "
"@code{nil}, @code{adaptive-fill-regexp} gets a chance to find a prefix."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:828
#, no-wrap
msgid "Case Conversion Commands"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:829
#, no-wrap
msgid "case conversion"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:833
msgid ""
"Emacs has commands for converting either a single word or any arbitrary "
"range of text to upper case or to lower case."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:835 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:847
#, no-wrap
msgid "M-l"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:837
msgid "Convert following word to lower case (@code{downcase-word})."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:837 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:848
#, no-wrap
msgid "M-u"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:839
msgid "Convert following word to upper case (@code{upcase-word})."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:839 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:849
#, no-wrap
msgid "M-c"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:841
msgid "Capitalize the following word (@code{capitalize-word})."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:841 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:878
#, no-wrap
msgid "C-x C-l"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:843
msgid "Convert region to lower case (@code{downcase-region})."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:843 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:879
#, no-wrap
msgid "C-x C-u"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:845
msgid "Convert region to upper case (@code{upcase-region})."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:850
#, no-wrap
msgid "words, case conversion"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:851
#, no-wrap
msgid "converting text to upper or lower case"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:852
#, no-wrap
msgid "capitalizing words"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:853
#, no-wrap
msgid "downcase-word"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:854
#, no-wrap
msgid "upcase-word"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:855
#, no-wrap
msgid "capitalize-word"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:866
msgid ""
"@kbd{M-l} (@code{downcase-word}) converts the word after point to lower "
"case, moving past it. Thus, repeating @kbd{M-l} converts successive words. "
"@kbd{M-u} (@code{upcase-word}) converts to all capitals instead, while "
"@kbd{M-c} (@code{capitalize-word}) puts the first letter of the word into "
"upper case and the rest into lower case. All these commands convert several "
"words at once if given an argument. They are especially convenient for "
"converting a large amount of text from all upper case to mixed case, because "
"you can move through the text using @kbd{M-l}, @kbd{M-u} or @kbd{M-c} on "
"each word as appropriate, occasionally using @kbd{M-f} instead to skip a "
"word."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:871
msgid ""
"When given a negative argument, the word case conversion commands apply to "
"the appropriate number of words before point, but do not move point. This "
"is convenient when you have just typed a word in the wrong case: you can "
"give the case conversion command and continue typing."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:877
msgid ""
"If a word case conversion command is given in the middle of a word, it "
"applies only to the part of the word which follows point. (This is "
"comparable to what @kbd{M-d} (@code{kill-word}) does.) With a negative "
"argument, case conversion applies only to the part of the word before point."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:880
#, no-wrap
msgid "downcase-region"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:881
#, no-wrap
msgid "upcase-region"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:886
msgid ""
"The other case conversion commands are @kbd{C-x C-u} (@code{upcase-region}) "
"and @kbd{C-x C-l} (@code{downcase-region}), which convert everything between "
"point and mark to the specified case. Point and mark do not move."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:892
msgid ""
"The region case conversion commands @code{upcase-region} and "
"@code{downcase-region} are normally disabled. This means that they ask for "
"confirmation if you try to use them. When you confirm, you may enable the "
"command, which means it will not ask for confirmation again. "
"@xref{Disabling}."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:895
#, no-wrap
msgid "Text mode"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:896
#, no-wrap
msgid "mode, Text"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:897
#, no-wrap
msgid "text-mode"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:903
msgid ""
"Text mode is a major mode for editing files of text in a human language. "
"Files which have names ending in the extension @file{.txt} are usually "
"opened in Text mode (@pxref{Choosing Modes}). To explicitly switch to Text "
"mode, type @kbd{M-x text-mode}."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:908
msgid ""
"In Text mode, only blank lines and page delimiters separate paragraphs. As "
"a result, paragraphs can be indented, and adaptive filling determines what "
"indentation to use when filling a paragraph. @xref{Adaptive Fill}."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:909
#, no-wrap
msgid "TAB @r{(Text mode)}"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:913
msgid ""
"In Text mode, the @key{TAB} (@code{indent-for-tab-command}) command usually "
"inserts whitespace up to the next tab stop, instead of indenting the current "
"line. @xref{Indentation}, for details."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:921
msgid ""
"Text mode turns off the features concerned with comments except when you "
"explicitly invoke them. It changes the syntax table so that apostrophes are "
"considered part of words (e.g., @samp{don't} is considered one word). "
"However, if a word starts with an apostrophe, it is treated as a prefix for "
"the purposes of capitalization (e.g., @kbd{M-c} converts @samp{'hello'} into "
"@samp{'Hello'}, as expected)."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:922
#, no-wrap
msgid "Paragraph-Indent Text mode"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:923
#, no-wrap
msgid "mode, Paragraph-Indent Text"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:924
#, no-wrap
msgid "paragraph-indent-text-mode"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:925
#, no-wrap
msgid "paragraph-indent-minor-mode"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:935
msgid ""
"If you indent the first lines of paragraphs, then you should use "
"Paragraph-Indent Text mode (@kbd{M-x paragraph-indent-text-mode}) rather "
"than Text mode. In that mode, you do not need to have blank lines between "
"paragraphs, because the first-line indentation is sufficient to start a "
"paragraph; however paragraphs in which every line is indented are not "
"supported. Use @kbd{M-x paragraph-indent-minor-mode} to enable an "
"equivalent minor mode for situations where you shouldn't change the major "
"mode---in mail composition, for instance."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:936
#, no-wrap
msgid "M-TAB @r{(Text mode)}"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:943
msgid ""
"Text mode binds @kbd{M-@key{TAB}} to @code{ispell-complete-word}. This "
"command performs completion of the partial word in the buffer before point, "
"using the spelling dictionary as the space of possible words. "
"@xref{Spelling}. If your window manager defines @kbd{M-@key{TAB}} to switch "
"windows, you can type @kbd{@key{ESC} @key{TAB}} or @kbd{C-M-i} instead."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:944
#, no-wrap
msgid "text-mode-hook"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:947
msgid ""
"Entering Text mode runs the mode hook @code{text-mode-hook} (@pxref{Major "
"Modes})."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:953
msgid ""
"The following sections describe several major modes that are @dfn{derived} "
"from Text mode. These derivatives share most of the features of Text mode "
"described above. In particular, derivatives of Text mode run "
"@code{text-mode-hook} prior to running their own mode hooks."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:956
#, no-wrap
msgid "Outline mode"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:957
#, no-wrap
msgid "mode, Outline"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:958
#, no-wrap
msgid "invisible lines"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:960
#, no-wrap
msgid "outline-mode"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:961
#, no-wrap
msgid "outline-minor-mode"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:962
#, no-wrap
msgid "outline-minor-mode-prefix"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:963
#, no-wrap
msgid "outline-mode-hook"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:972
msgid ""
"Outline mode is a major mode derived from Text mode, which is specialized "
"for editing outlines. It provides commands to navigate between entries in "
"the outline structure, and commands to make parts of a buffer temporarily "
"invisible, so that the outline structure may be more easily viewed. Type "
"@kbd{M-x outline-mode} to switch to Outline mode. Entering Outline mode "
"runs the hook @code{text-mode-hook} followed by the hook "
"@code{outline-mode-hook} (@pxref{Hooks})."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:978
msgid ""
"When you use an Outline mode command to make a line invisible "
"(@pxref{Outline Visibility}), the line disappears from the screen. An "
"ellipsis (three periods in a row) is displayed at the end of the previous "
"visible line, to indicate the hidden text. Multiple consecutive invisible "
"lines produce just one ellipsis."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:984
msgid ""
"Editing commands that operate on lines, such as @kbd{C-n} and @kbd{C-p}, "
"treat the text of the invisible line as part of the previous visible line. "
"Killing the ellipsis at the end of a visible line really kills all the "
"following invisible text associated with the ellipsis."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:991
msgid ""
"Outline minor mode is a buffer-local minor mode which provides the same "
"commands as the major mode, Outline mode, but can be used in conjunction "
"with other major modes. You can type @kbd{M-x outline-minor-mode} to toggle "
"Outline minor mode in the current buffer, or use a file-local variable "
"setting to enable it in a specific file (@pxref{File Variables})."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:992
#, no-wrap
msgid "C-c @@ @r{(Outline minor mode)}"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:998
msgid ""
"The major mode, Outline mode, provides special key bindings on the @kbd{C-c} "
"prefix. Outline minor mode provides similar bindings with @kbd{C-c @@} as "
"the prefix; this is to reduce the conflicts with the major mode's special "
"commands. (The variable @code{outline-minor-mode-prefix} controls the "
"prefix used.)"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:999
#, no-wrap
msgid "outline-minor-mode-use-buttons"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1005
msgid ""
"If @code{outline-minor-mode-use-buttons} is non-@code{nil}, Outline minor "
"mode will use buttons (at the start of the header lines) in addition to "
"ellipsis to show that a section is hidden. Using @kbd{RET} (or clicking on "
"the button with a mouse) will toggle displaying the section."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1006
#, no-wrap
msgid "outline-minor-mode-cycle"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1012
msgid ""
"If the @code{outline-minor-mode-cycle} user option is non-@code{nil}, the "
"@kbd{TAB} and @kbd{S-TAB} keys are enabled on the outline heading lines. "
"@kbd{TAB} cycles hiding, showing the sub-heading, and showing all for the "
"current section. @kbd{S-TAB} does the same for the entire buffer."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1019 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:1021
#, no-wrap
msgid "Outline Format"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1019
msgid "What the text of an outline looks like."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1019 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:1088
#, no-wrap
msgid "Outline Motion"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1019
msgid "Special commands for moving through outlines."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1019 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:1127
#, no-wrap
msgid "Outline Visibility"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1019
msgid "Commands to control what is visible."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1019 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:1262
#, no-wrap
msgid "Outline Views"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1019
msgid "Outlines and multiple views."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1019 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:1282
#, no-wrap
msgid "Foldout"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1019
msgid "Folding means zooming in on outlines."
msgstr ""
#. type: subsection
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1022
#, no-wrap
msgid "Format of Outlines"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1024
#, no-wrap
msgid "heading lines (Outline mode)"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1025
#, no-wrap
msgid "body lines (Outline mode)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1035
msgid ""
"Outline mode assumes that the lines in the buffer are of two types: "
"@dfn{heading lines} and @dfn{body lines}. A heading line represents a topic "
"in the outline. Heading lines start with one or more asterisk (@samp{*}) "
"characters; the number of asterisks determines the depth of the heading in "
"the outline structure. Thus, a heading line with one @samp{*} is a major "
"topic; all the heading lines with two @samp{*}s between it and the next "
"one-@samp{*} heading are its subtopics; and so on. Any line that is not a "
"heading line is a body line. Body lines belong with the preceding heading "
"line. Here is an example:"
msgstr ""
#. type: example
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1040
#, no-wrap
msgid ""
"* Food\n"
"This is the body,\n"
"which says something about the topic of food.\n"
"\n"
msgstr ""
#. type: example
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1043
#, no-wrap
msgid ""
"** Delicious Food\n"
"This is the body of the second-level header.\n"
"\n"
msgstr ""
#. type: example
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1048
#, no-wrap
msgid ""
"** Distasteful Food\n"
"This could have\n"
"a body too, with\n"
"several lines.\n"
"\n"
msgstr ""
#. type: example
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1050
#, no-wrap
msgid ""
"*** Dormitory Food\n"
"\n"
msgstr ""
#. type: example
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1053
#, no-wrap
msgid ""
"* Shelter\n"
"Another first-level topic with its header line.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1058
msgid ""
"A heading line together with all following body lines is called collectively "
"an @dfn{entry}. A heading line together with all following deeper heading "
"lines and their body lines is called a @dfn{subtree}."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1059
#, no-wrap
msgid "outline-regexp"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1066
msgid ""
"You can customize the criterion for distinguishing heading lines by setting "
"the variable @code{outline-regexp}. (The recommended ways to do this are in "
"a major mode function or with a file local variable.) Any line whose "
"beginning has a match for this regexp is considered a heading line. Matches "
"that start within a line (not at the left margin) do not count."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1079
msgid ""
"The length of the matching text determines the level of the heading; longer "
"matches make a more deeply nested level. Thus, for example, if a text "
"formatter has commands @samp{@@chapter}, @samp{@@section} and "
"@samp{@@subsection} to divide the document into chapters and sections, you "
"could make those lines count as heading lines by setting "
"@code{outline-regexp} to @samp{\"@@chap\\\\|@@\\\\(sub\\\\)*section\"}. "
"Note the trick: the two words @samp{chapter} and @samp{section} are equally "
"long, but by defining the regexp to match only @samp{chap} we ensure that "
"the length of the text matched on a chapter heading is shorter, so that "
"Outline mode will know that sections are contained in chapters. This works "
"as long as no other command starts with @samp{@@chap}."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1080
#, no-wrap
msgid "outline-level"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1087
msgid ""
"You can explicitly specify a rule for calculating the level of a heading "
"line by setting the variable @code{outline-level}. The value of "
"@code{outline-level} should be a function that takes no arguments and "
"returns the level of the current heading. The recommended ways to set this "
"variable are in a major mode command or with a file local variable."
msgstr ""
#. type: subsection
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1089
#, no-wrap
msgid "Outline Motion Commands"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1093
msgid ""
"Outline mode provides special motion commands that move backward and forward "
"to heading lines."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1095 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:1980
#, no-wrap
msgid "C-c C-n"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1096
#, no-wrap
msgid "outline-next-visible-heading"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1097
#, no-wrap
msgid "C-c C-n @r{(Outline mode)}"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1100
msgid ""
"Move point to the next visible heading line "
"(@code{outline-next-visible-heading})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1100 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:1760
#, no-wrap
msgid "C-c C-p"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1101
#, no-wrap
msgid "outline-previous-visible-heading"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1102
#, no-wrap
msgid "C-c C-p @r{(Outline mode)}"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1105
msgid ""
"Move point to the previous visible heading line "
"(@code{outline-previous-visible-heading})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1105 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:1753
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2006
#, no-wrap
msgid "C-c C-f"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1106
#, no-wrap
msgid "outline-forward-same-level"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1107
#, no-wrap
msgid "C-c C-f @r{(Outline mode)}"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1110
msgid ""
"Move point to the next visible heading line at the same level as the one "
"point is on (@code{outline-forward-same-level})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1110 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:1746
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2013
#, no-wrap
msgid "C-c C-b"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1111
#, no-wrap
msgid "outline-backward-same-level"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1112
#, no-wrap
msgid "C-c C-b @r{(Outline mode)}"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1115
msgid ""
"Move point to the previous visible heading line at the same level "
"(@code{outline-backward-same-level})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1115
#, no-wrap
msgid "C-c C-u"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1116
#, no-wrap
msgid "outline-up-heading"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1117
#, no-wrap
msgid "C-c C-u @r{(Outline mode)}"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1120
msgid ""
"Move point up to a lower-level (more inclusive) visible heading line "
"(@code{outline-up-heading})."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1126
msgid ""
"All of the above commands accept numeric arguments as repeat counts. For "
"example, @kbd{C-c C-f}, when given an argument, moves forward that many "
"visible heading lines on the same level, and @kbd{C-c C-u} with an argument "
"moves out of that many nested levels."
msgstr ""
#. type: subsection
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1128
#, no-wrap
msgid "Outline Visibility Commands"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1134
msgid ""
"Outline mode provides several commands for temporarily hiding or revealing "
"parts of the buffer, based on the outline structure. These commands are not "
"undoable; their effects are simply not recorded by the undo mechanism, so "
"you can undo right past them (@pxref{Undo})."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1139
msgid ""
"Many of these commands act on the current heading line. If point is on a "
"heading line, that is the current heading line; if point is on a body line, "
"the current heading line is the nearest preceding header line."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1141 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:1771
#, no-wrap
msgid "C-c C-c"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1144
msgid "Make the current heading line's body invisible (@code{outline-hide-entry})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1144 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:1706
#, no-wrap
msgid "C-c C-e"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1147
msgid "Make the current heading line's body visible (@code{outline-show-entry})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1147 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:2021
#, no-wrap
msgid "C-c C-d"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1150
msgid ""
"Make everything under the current heading invisible, not including the "
"heading itself (@code{outline-hide-subtree})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1150
#, no-wrap
msgid "C-c C-s"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1153
msgid ""
"Make everything under the current heading visible, including body, "
"subheadings, and their bodies (@code{outline-show-subtree})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1153 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:1766
#, no-wrap
msgid "C-c C-l"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1156
msgid ""
"Make the body of the current heading line, and of all its subheadings, "
"invisible (@code{outline-hide-leaves})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1156 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:1769
#, no-wrap
msgid "C-c C-k"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1159
msgid ""
"Make all subheadings of the current heading line, at all levels, visible "
"(@code{outline-show-branches})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1159
#, no-wrap
msgid "C-c C-i"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1162
msgid ""
"Make immediate subheadings (one level down) of the current heading line "
"visible (@code{outline-show-children})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1162 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:1986
#, no-wrap
msgid "C-c C-t"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1165
msgid "Make all body lines in the buffer invisible (@code{outline-hide-body})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1165 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:2000
#, no-wrap
msgid "C-c C-a"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1167
msgid "Make all lines in the buffer visible (@code{outline-show-all})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1167
#, no-wrap
msgid "C-c C-q"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1170
msgid ""
"Hide everything except the top @var{n} levels of heading lines "
"(@code{outline-hide-sublevels})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1170 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:1703
#, no-wrap
msgid "C-c C-o"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1174
msgid ""
"Hide everything except for the heading or body that point is in, plus the "
"headings leading up from there to the top level of the outline "
"(@code{outline-hide-other})."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1176
#, no-wrap
msgid "outline-hide-entry"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1177
#, no-wrap
msgid "outline-show-entry"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1178
#, no-wrap
msgid "C-c C-c @r{(Outline mode)}"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1179
#, no-wrap
msgid "C-c C-e @r{(Outline mode)}"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1185
msgid ""
"The simplest of these commands are @kbd{C-c C-c} "
"(@code{outline-hide-entry}), which hides the body lines directly following "
"the current heading line, and @kbd{C-c C-e} (@code{outline-show-entry}), "
"which reveals them. Subheadings and their bodies are not affected."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1186
#, no-wrap
msgid "outline-hide-subtree"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1187
#, no-wrap
msgid "outline-show-subtree"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1188
#, no-wrap
msgid "C-c C-s @r{(Outline mode)}"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1189
#, no-wrap
msgid "C-c C-d @r{(Outline mode)}"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1190
#, no-wrap
msgid "subtree (Outline mode)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1195
msgid ""
"The commands @kbd{C-c C-d} (@code{outline-hide-subtree}) and @kbd{C-c C-s} "
"(@code{outline-show-subtree}) are more powerful. They apply to the current "
"heading line's @dfn{subtree}: its body, all of its subheadings, both direct "
"and indirect, and all of their bodies."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1196
#, no-wrap
msgid "outline-hide-leaves"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1197
#, no-wrap
msgid "outline-show-branches"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1198
#, no-wrap
msgid "outline-show-children"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1199
#, no-wrap
msgid "C-c C-l @r{(Outline mode)}"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1200
#, no-wrap
msgid "C-c C-k @r{(Outline mode)}"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1201
#, no-wrap
msgid "C-c C-i @r{(Outline mode)}"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1210
msgid ""
"The command @kbd{C-c C-l} (@code{outline-hide-leaves}) hides the body of the "
"current heading line as well as all the bodies in its subtree; the "
"subheadings themselves are left visible. The command @kbd{C-c C-k} "
"(@code{outline-show-branches}) reveals the subheadings, if they had "
"previously been hidden (e.g., by @kbd{C-c C-d}). The command @kbd{C-c C-i} "
"(@code{outline-show-children}) is a weaker version of this; it reveals just "
"the direct subheadings, i.e., those one level down."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1211
#, no-wrap
msgid "outline-hide-other"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1212
#, no-wrap
msgid "C-c C-o @r{(Outline mode)}"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1218
msgid ""
"The command @kbd{C-c C-o} (@code{outline-hide-other}) hides everything "
"except the entry that point is in, plus its parents (the headers leading up "
"from there to top level in the outline) and the top level headings. It also "
"reveals body lines preceding the first heading in the buffer."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1219
#, no-wrap
msgid "outline-hide-body"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1220
#, no-wrap
msgid "outline-show-all"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1221
#, no-wrap
msgid "C-c C-t @r{(Outline mode)}"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1222
#, no-wrap
msgid "C-c C-a @r{(Outline mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1223
#, no-wrap
msgid "hide-sublevels"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1224
#, no-wrap
msgid "C-c C-q @r{(Outline mode)}"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1237
msgid ""
"The remaining commands affect the whole buffer. @kbd{C-c C-t} "
"(@code{outline-hide-body}) makes all body lines invisible, so that you see "
"just the outline structure (as a special exception, it will not hide lines "
"at the top of the file, preceding the first header line, even though these "
"are technically body lines). @kbd{C-c C-a} (@code{outline-show-all}) makes "
"all lines visible. @kbd{C-c C-q} (@code{outline-hide-sublevels}) hides all "
"but the top level headings at and above the level of the current heading "
"line (defaulting to 1 if point is not on a heading); with a numeric argument "
"@var{n}, it hides everything except the top @var{n} levels of heading "
"lines. Note that it completely reveals all the @var{n} top levels and the "
"body lines before the first heading."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1238
#, no-wrap
msgid "cycle visibility, in Outline mode"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1239
#, no-wrap
msgid "outline-cycle"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1240
#, no-wrap
msgid "outline-cycle-buffer"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1248
msgid ""
"Outline also provides two convenience commands to cycle the visibility of "
"each section and the whole buffer. Typing @kbd{@key{TAB}} "
"(@code{outline-cycle}) on a heading cycles the current section between "
"``hide all'', ``subheadings'', and ``show all'' states. Typing "
"@kbd{S-@key{TAB}} (@code{outline-cycle-buffer}) cycles the whole buffer "
"between ``only top-level headings'', ``all headings and subheadings'', and "
"``show all'' states."
msgstr ""
#. type: anchor{#1}
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1250
msgid "Outline Search"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1250
#, no-wrap
msgid "reveal-mode"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1251
#, no-wrap
msgid "search-invisible"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1261
msgid ""
"When incremental search finds text that is hidden by Outline mode, it makes "
"that part of the buffer visible. If you exit the search at that position, "
"the text remains visible. To toggle whether or not an active incremental "
"search can match hidden text, type @kbd{M-s i}. To change the default for "
"future searches, customize the option @code{search-invisible}. (This option "
"also affects how @code{query-replace} and related functions treat hidden "
"text, @pxref{Query Replace}.) You can also automatically make text visible "
"as you navigate in it by using Reveal mode (@kbd{M-x reveal-mode}), a "
"buffer-local minor mode."
msgstr ""
#. type: subsection
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1263
#, no-wrap
msgid "Viewing One Outline in Multiple Views"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1265
#, no-wrap
msgid "multiple views of outline"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1266
#, no-wrap
msgid "views of an outline"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1267
#, no-wrap
msgid "outline with multiple views"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1268
#, no-wrap
msgid "indirect buffers and outlines"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1274
msgid ""
"You can display two views of a single outline at the same time, in different "
"windows. To do this, you must create an indirect buffer using @kbd{M-x "
"make-indirect-buffer}. The first argument of this command is the existing "
"outline buffer name, and its second argument is the name to use for the new "
"indirect buffer. @xref{Indirect Buffers}."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1281
msgid ""
"Once the indirect buffer exists, you can display it in a window in the "
"normal fashion, with @kbd{C-x 4 b} or other Emacs commands. The Outline "
"mode commands to show and hide parts of the text operate on each buffer "
"independently; as a result, each buffer can have its own view. If you want "
"more than two views on the same outline, create additional indirect buffers."
msgstr ""
#. type: subsection
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1283
#, no-wrap
msgid "Folding Editing"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1285
#, no-wrap
msgid "folding editing"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1290
msgid ""
"The Foldout package extends Outline mode and Outline minor mode with folding "
"commands. The idea of folding is that you zoom in on a nested portion of "
"the outline, while hiding its relatives at higher levels."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1296
msgid ""
"Consider an Outline mode buffer with all the text and subheadings under "
"level-1 headings hidden. To look at what is hidden under one of these "
"headings, you could use @kbd{C-c C-e} (@kbd{M-x outline-show-entry}) to "
"expose the body, or @kbd{C-c C-i} to expose the child (level-2) headings."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1297
#, no-wrap
msgid "C-c C-z"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1298
#, no-wrap
msgid "foldout-zoom-subtree"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1307
msgid ""
"With Foldout, you use @kbd{C-c C-z} (@kbd{M-x foldout-zoom-subtree}). This "
"exposes the body and child subheadings, and narrows the buffer so that only "
"the @w{level-1} heading, the body and the level-2 headings are visible. Now "
"to look under one of the level-2 headings, position the cursor on it and use "
"@kbd{C-c C-z} again. This exposes the level-2 body and its level-3 child "
"subheadings and narrows the buffer again. Zooming in on successive "
"subheadings can be done as much as you like. A string in the mode line "
"shows how deep you've gone."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1316
msgid ""
"When zooming in on a heading, to see only the child subheadings specify a "
"numeric argument: @kbd{C-u C-c C-z}. The number of levels of children can "
"be specified too (compare @kbd{M-x outline-show-children}), e.g., "
"@w{@kbd{M-2 C-c C-z}} exposes two levels of child subheadings. "
"Alternatively, the body can be specified with a negative argument: "
"@w{@kbd{M-- C-c C-z}}. The whole subtree can be expanded, similarly to "
"@kbd{C-c C-s} (@kbd{M-x outline-show-subtree}), by specifying a zero "
"argument: @w{@kbd{M-0 C-c C-z}}."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1322
msgid ""
"While you're zoomed in, you can still use Outline mode's exposure and hiding "
"functions without disturbing Foldout. Also, since the buffer is narrowed, "
"global editing actions will only affect text under the zoomed-in heading. "
"This is useful for restricting changes to a particular chapter or section of "
"your document."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1323
#, no-wrap
msgid "C-c C-x"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1324
#, no-wrap
msgid "foldout-exit-fold"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1330
msgid ""
"To unzoom (exit) a fold, use @kbd{C-c C-x} (@kbd{M-x foldout-exit-fold}). "
"This hides all the text and subheadings under the top-level heading and "
"returns you to the previous view of the buffer. Specifying a numeric "
"argument exits that many levels of folds. Specifying a zero argument exits "
"all folds."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1334
msgid ""
"To cancel the narrowing of a fold without hiding the text and subheadings, "
"specify a negative argument. For example, @w{@kbd{M--2 C-c C-x}} exits two "
"folds and leaves the text and subheadings exposed."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1337
msgid ""
"Foldout mode also provides mouse commands for entering and exiting folds, "
"and for showing and hiding text:"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1339
#, no-wrap
msgid "@kbd{C-M-mouse-1} zooms in on the heading clicked on"
msgstr ""
#. type: itemize
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1343 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:1354
msgid "single click: expose body."
msgstr ""
#. type: itemize
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1345 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:1356
msgid "double click: expose subheadings."
msgstr ""
#. type: itemize
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1347 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:1358
msgid "triple click: expose body and subheadings."
msgstr ""
#. type: itemize
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1349 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:1360
msgid "quad click: expose entire subtree."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1350
#, no-wrap
msgid "@kbd{C-M-mouse-2} exposes text under the heading clicked on"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1361
#, no-wrap
msgid "@kbd{C-M-mouse-3} hides text under the heading clicked on or exits fold"
msgstr ""
#. type: itemize
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1365
msgid "single click: hide subtree."
msgstr ""
#. type: itemize
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1367
msgid "double click: exit fold and hide text."
msgstr ""
#. type: itemize
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1369
msgid "triple click: exit fold without hiding text."
msgstr ""
#. type: itemize
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1371
msgid "quad click: exit all folds and hide text."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1375
#, no-wrap
msgid "foldout-mouse-modifiers"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1380
msgid ""
"You can specify different modifier keys (instead of "
"@kbd{@key{Ctrl}-@key{Meta}-}) by setting @code{foldout-mouse-modifiers}; but "
"if you have already loaded the @file{foldout.el} library, you must reload it "
"in order for this to take effect."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1384
msgid ""
"To use the Foldout package, you can type @kbd{M-x load-library @key{RET} "
"foldout @key{RET}}; or you can arrange for to do that automatically by "
"putting the following in your init file:"
msgstr ""
#. type: example
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1388
#, no-wrap
msgid ""
"(with-eval-after-load \"outline\"\n"
" (require 'foldout))\n"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1392
#, no-wrap
msgid "organizer"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1393
#, no-wrap
msgid "planner"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1394
#, no-wrap
msgid "Org mode"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1395
#, no-wrap
msgid "mode, Org"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1397
#, no-wrap
msgid "org-mode"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1402
msgid ""
"Org mode is a variant of Outline mode for using Emacs as an organizer and/or "
"authoring system. Files with names ending in the extension @file{.org} are "
"opened in Org mode (@pxref{Choosing Modes}). To explicitly switch to Org "
"mode, type @kbd{M-x org-mode}."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1407
msgid ""
"In Org mode, as in Outline mode, each entry has a heading line that starts "
"with one or more @samp{*} characters. @xref{Outline Format}. In addition, "
"any line that begins with the @samp{#} character is treated as a comment."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1408
#, no-wrap
msgid "TAB @r{(Org Mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1409
#, no-wrap
msgid "org-cycle"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1418
msgid ""
"Org mode provides commands for easily viewing and manipulating the outline "
"structure. The simplest of these commands is @key{TAB} (@code{org-cycle}). "
"If invoked on a heading line, it cycles through the different visibility "
"states of the subtree: (i) showing only that heading line, (ii) showing only "
"the heading line and the heading lines of its direct children, if any, and "
"(iii) showing the entire subtree. If invoked in a body line, the global "
"binding for @key{TAB} is executed."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1419
#, no-wrap
msgid "S-TAB @r{(Org Mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1420
#, no-wrap
msgid "org-shifttab"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1425
msgid ""
"Typing @kbd{S-@key{TAB}} (@code{org-shifttab}) anywhere in an Org mode "
"buffer cycles the visibility of the entire outline structure, between (i) "
"showing only top-level heading lines, (ii) showing all heading lines but no "
"body lines, and (iii) showing everything."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1426
#, no-wrap
msgid "M-UP @r{(Org Mode)}"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1427
#, no-wrap
msgid "M-DOWN @r{(Org Mode)}"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1428
#, no-wrap
msgid "M-LEFT @r{(Org Mode)}"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1429
#, no-wrap
msgid "M-RIGHT @r{(Org Mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1430
#, no-wrap
msgid "org-metaup"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1431
#, no-wrap
msgid "org-metadown"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1432
#, no-wrap
msgid "org-metaleft"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1433
#, no-wrap
msgid "org-metaright"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1441
msgid ""
"You can move an entire entry up or down in the buffer, including its body "
"lines and subtree (if any), by typing @kbd{M-@key{UP}} (@code{org-metaup}) "
"or @kbd{M-@key{DOWN}} (@code{org-metadown}) on the heading line. Similarly, "
"you can promote or demote a heading line with @kbd{M-@key{LEFT}} "
"(@code{org-metaleft}) and @kbd{M-@key{RIGHT}} (@code{org-metaright}). These "
"commands execute their global bindings if invoked on a body line."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1445
msgid ""
"The following subsections give basic instructions for using Org mode as an "
"organizer and as an authoring system. For details, @pxref{Top, The Org Mode "
"Manual, Introduction, org, The Org Manual}."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1449 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:1451
#, no-wrap
msgid "Org Organizer"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1449
msgid "Managing TODO lists and agendas."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1449 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:1497
#, no-wrap
msgid "Org Authoring"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1449
msgid "Exporting Org buffers to various formats."
msgstr ""
#. type: subsection
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1452
#, no-wrap
msgid "Org as an organizer"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1453
#, no-wrap
msgid "TODO item"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1454
#, no-wrap
msgid "Org agenda"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1456
#, no-wrap
msgid "C-c C-t @r{(Org Mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1457
#, no-wrap
msgid "org-todo"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1458
#, no-wrap
msgid "org-todo-keywords"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1465
msgid ""
"You can tag an Org entry as a @dfn{TODO} item by typing @kbd{C-c C-t} "
"(@code{org-todo}) anywhere in the entry. This adds the keyword @samp{TODO} "
"to the heading line. Typing @kbd{C-c C-t} again switches the keyword to "
"@samp{DONE}; another @kbd{C-c C-t} removes the keyword entirely, and so "
"forth. You can customize the keywords used by @kbd{C-c C-t} via the "
"variable @code{org-todo-keywords}."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1466
#, no-wrap
msgid "C-c C-s @r{(Org Mode)}"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1467
#, no-wrap
msgid "C-c C-d @r{(Org Mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1468
#, no-wrap
msgid "org-schedule"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1469
#, no-wrap
msgid "org-deadline"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1477
msgid ""
"Apart from marking an entry as TODO, you can attach a date to it, by typing "
"@kbd{C-c C-s} (@code{org-schedule}) in the entry. This prompts for a date "
"by popping up the Emacs Calendar (@pxref{Calendar/Diary}), and then adds the "
"tag @samp{SCHEDULED}, together with the selected date, beneath the heading "
"line. The command @kbd{C-c C-d} (@code{org-deadline}) has the same effect, "
"except that it uses the tag @code{DEADLINE}."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1478
#, no-wrap
msgid "C-c [ @r{(Org Mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1479
#, no-wrap
msgid "org-agenda-file-to-front"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1480
#, no-wrap
msgid "org-agenda-files"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1487
msgid ""
"Once you have some TODO items planned in an Org file, you can add that file "
"to the list of @dfn{agenda files} by typing @kbd{C-c [} "
"(@code{org-agenda-file-to-front}). Org mode is designed to let you easily "
"maintain multiple agenda files, e.g., for organizing different aspects of "
"your life. The list of agenda files is stored in the variable "
"@code{org-agenda-files}."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1488
#, no-wrap
msgid "org-agenda"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1493
msgid ""
"To view items coming from your agenda files, type @kbd{M-x org-agenda}. "
"This command prompts for what you want to see: a list of things to do this "
"week, a list of TODO items with specific keywords, etc."
msgstr ""
#. type: ifnottex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1495
msgid "@xref{Agenda Views,,,org, The Org Manual}, for details."
msgstr ""
#. type: subsection
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1498
#, no-wrap
msgid "Org as an authoring system"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1499
#, no-wrap
msgid "Org exporting"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1501
#, no-wrap
msgid "org-export"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1502
#, no-wrap
msgid "C-c C-e @r{(Org mode)}"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1510
msgid ""
"You may want to format your Org notes nicely and to prepare them for export "
"and publication. To export the current buffer, type @kbd{C-c C-e} "
"(@code{org-export}) anywhere in an Org buffer. This command prompts for an "
"export format; currently supported formats include HTML, @LaTeX{}, Texinfo, "
"OpenDocument (@file{.odt}), iCalendar, Markdown, man-page, and PDF@. Some "
"formats, such as PDF, require certain system tools to be installed."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1511
#, no-wrap
msgid "org-publish-project-alist"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1516
msgid ""
"To export several files at once to a specific directory, either locally or "
"over the network, you must define a list of projects through the variable "
"@code{org-publish-project-alist}. See its documentation for details."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1519
msgid ""
"Org supports a simple markup scheme for applying text formatting to exported "
"documents:"
msgstr ""
#. type: example
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1525
#, no-wrap
msgid ""
"- This text is /emphasized/\n"
"- This text is *in bold*\n"
"- This text is _underlined_\n"
"- This text uses =a teletype font=\n"
"\n"
msgstr ""
#. type: example
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1529
#, no-wrap
msgid ""
"#+begin_quote\n"
"``This is a quote.''\n"
"#+end_quote\n"
"\n"
msgstr ""
#. type: example
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1533
#, no-wrap
msgid ""
"#+begin_example\n"
"This is an example.\n"
"#+end_example\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1537
msgid ""
"For further details, @ref{Exporting,,,org, The Org Manual}, and "
"@ref{Publishing,,,org, The Org Manual}."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1539
#, no-wrap
msgid "@TeX{} Mode"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1540
#, no-wrap
msgid "@TeX{} mode"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1541
#, no-wrap
msgid "@LaTeX{} mode"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1542
#, no-wrap
msgid "Sli@TeX{} mode"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1543
#, no-wrap
msgid "Doc@TeX{} mode"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1544
#, no-wrap
msgid "mode, @TeX{}"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1545
#, no-wrap
msgid "mode, @LaTeX{}"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1546
#, no-wrap
msgid "mode, Sli@TeX{}"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1547
#, no-wrap
msgid "mode, Doc@TeX{}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1548
#, no-wrap
msgid "tex-mode"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1549
#, no-wrap
msgid "plain-tex-mode"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1550
#, no-wrap
msgid "latex-mode"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1551
#, no-wrap
msgid "slitex-mode"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1552
#, no-wrap
msgid "doctex-mode"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1553
#, no-wrap
msgid "bibtex-mode"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1563
msgid ""
"@TeX{} is a powerful text formatter written by Donald Knuth; like GNU Emacs, "
"it is free software. The @TeX{} format has several variants, including "
"@LaTeX{}, a simplified input format for @TeX{}; Doc@TeX{}, a special file "
"format in which the @LaTeX{} sources are written, combining sources with "
"documentation; and Sli@TeX{}, an obsolete special form of @LaTeX{}@footnote{ "
"It has been replaced by the @samp{slides} document class, which comes with "
"@LaTeX{}.}."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1564
#, no-wrap
msgid "tex-default-mode"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1576
msgid ""
"Emacs provides a @TeX{} major mode for each of these variants: Plain @TeX{} "
"mode, @LaTeX{} mode, Doc@TeX{} mode, and Sli@TeX{} mode. Emacs selects the "
"appropriate mode by looking at the contents of the buffer. (This is done by "
"invoking the @code{tex-mode} command, which is normally called automatically "
"when you visit a @TeX{}-like file. @xref{Choosing Modes}.) If the contents "
"are insufficient to determine this, Emacs chooses the mode specified by the "
"variable @code{tex-default-mode}; its default value is @code{latex-mode}. "
"If Emacs does not guess right, you can select the correct variant of @TeX{} "
"mode using the commands @code{plain-tex-mode}, @code{latex-mode}, "
"@code{slitex-mode}, or @code{doctex-mode}."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1580
msgid ""
"The following sections document the features of @TeX{} mode and its "
"variants. There are several other @TeX{}-related Emacs packages, which are "
"not documented in this manual:"
msgstr ""
#. type: itemize
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1587
msgid ""
"Bib@TeX{} mode is a major mode for Bib@TeX{} files, which are commonly used "
"for keeping bibliographic references for @LaTeX{} documents. For more "
"information, see the documentation string for the command "
"@code{bibtex-mode}."
msgstr ""
#. type: itemize
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1591
msgid ""
"The Ref@TeX{} package provides a minor mode which can be used with @LaTeX{} "
"mode to manage bibliographic references."
msgstr ""
#. type: ifinfo
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1593
msgid "@xref{Top,The Ref@TeX{} Manual,,reftex}."
msgstr ""
#. type: ifnotinfo
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1597
msgid ""
"For more information, see the Ref@TeX{} Info manual, which is distributed "
"with Emacs."
msgstr ""
#. type: itemize
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1606
msgid ""
"The AUC@TeX{} package provides more advanced features for editing @TeX{} and "
"its related formats, including the ability to preview @TeX{} equations "
"within Emacs buffers. Unlike Bib@TeX{} mode and the Ref@TeX{} package, "
"AUC@TeX{} is not distributed with Emacs by default. It can be downloaded "
"via the Package Menu (@pxref{Packages}); once installed, see"
msgstr ""
#. type: ifinfo
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1608
msgid "@ref{Top,The AUC@TeX{} Manual,,auctex}."
msgstr ""
#. type: ifnotinfo
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1611
msgid "the AUC@TeX{} manual, which is included with the package."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1619 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:1621
#, no-wrap
msgid "TeX Editing"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1619
msgid "Special commands for editing in TeX mode."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1619 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:1696
#, no-wrap
msgid "LaTeX Editing"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1619
msgid "Additional commands for LaTeX input files."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1619 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:1738
#, no-wrap
msgid "TeX Print"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1619
msgid "Commands for printing part of a file with TeX."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1619 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:1934
#, no-wrap
msgid "TeX Misc"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1619
msgid "Customization of TeX mode, and related features."
msgstr ""
#. type: subsection
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1622
#, no-wrap
msgid "@TeX{} Editing Commands"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1625
#, no-wrap
msgid "\""
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1628
msgid ""
"Insert, according to context, either @samp{``} or @samp{\"} or @samp{''} "
"(@code{tex-insert-quote})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1628
#, no-wrap
msgid "C-j"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1632
msgid ""
"Insert a paragraph break (two newlines) and check the previous paragraph for "
"unbalanced braces or dollar signs (@code{tex-terminate-paragraph})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1632
#, no-wrap
msgid "M-x tex-validate-region"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1634
msgid "Check each paragraph in the region for unbalanced braces or dollar signs."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1634
#, no-wrap
msgid "C-c @{"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1636
msgid ""
"Insert @samp{@{@}} and position point between them "
"(@code{tex-insert-braces})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1636
#, no-wrap
msgid "C-c @}"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1638
msgid "Move forward past the next unmatched close brace (@code{up-list})."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1640
#, no-wrap
msgid "tex-insert-quote"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1641
#, no-wrap
msgid "\" @r{(@TeX{} mode)}"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1647
msgid ""
"In @TeX{}, the character @samp{\"} is not normally used; instead, quotations "
"begin with @samp{``} and end with @samp{''}. @TeX{} mode therefore binds "
"the @kbd{\"} key to the @code{tex-insert-quote} command. This inserts "
"@samp{``} after whitespace or an open brace, @samp{\"} after a backslash, "
"and @samp{''} after any other character."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1653
msgid ""
"As a special exception, if you type @kbd{\"} when the text before point is "
"either @samp{``} or @samp{''}, Emacs replaces that preceding text with a "
"single @samp{\"} character. You can therefore type @kbd{\"\"} to insert "
"@samp{\"}, should you ever need to do so. (You can also use @kbd{C-q \"} to "
"insert this character.)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1663
msgid ""
"In @TeX{} mode, @samp{$} has a special syntax code which attempts to "
"understand the way @TeX{} math mode delimiters match. When you insert a "
"@samp{$} that is meant to exit math mode, the position of the matching "
"@samp{$} that entered math mode is displayed for a second. This is the same "
"feature that displays the open brace that matches a close brace that is "
"inserted. However, there is no way to tell whether a @samp{$} enters math "
"mode or leaves it; so when you insert a @samp{$} that enters math mode, the "
"previous @samp{$} position is shown as if it were a match, even though they "
"are actually unrelated."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1664
#, no-wrap
msgid "tex-insert-braces"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1665
#, no-wrap
msgid "C-c @{ @r{(@TeX{} mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1666
#, no-wrap
msgid "up-list"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1667
#, no-wrap
msgid "C-c @} @r{(@TeX{} mode)}"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1676
msgid ""
"@TeX{} uses braces as delimiters that must match. Some users prefer to keep "
"braces balanced at all times, rather than inserting them singly. Use "
"@kbd{C-c @{} (@code{tex-insert-braces}) to insert a pair of braces. It "
"leaves point between the two braces so you can insert the text that belongs "
"inside. Afterward, use the command @kbd{C-c @}} (@code{up-list}) to move "
"forward past the close brace. You can also invoke @kbd{C-c @{} after "
"marking some text: then the command encloses the marked text in braces."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1677
#, no-wrap
msgid "tex-validate-region"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1678
#, no-wrap
msgid "tex-terminate-paragraph"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1679
#, no-wrap
msgid "C-j @r{(@TeX{} mode)}"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1688
msgid ""
"There are two commands for checking the matching of braces. @kbd{C-j} "
"(@code{tex-terminate-paragraph}) checks the paragraph before point, and "
"inserts two newlines to start a new paragraph. It outputs a message in the "
"echo area if any mismatch is found. @kbd{M-x tex-validate-region} checks a "
"region, paragraph by paragraph. The errors are listed in an @file{*Occur*} "
"buffer; you can use the usual Occur mode commands in that buffer, such as "
"@kbd{C-c C-c}, to visit a particular mismatch (@pxref{Other Repeating "
"Search})."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1695
msgid ""
"Note that Emacs commands count square brackets and parentheses in @TeX{} "
"mode, not just braces. This is not strictly correct for the purpose of "
"checking @TeX{} syntax. However, parentheses and square brackets are likely "
"to be used in text as matching delimiters, and it is useful for the various "
"motion commands and automatic match display to work with them."
msgstr ""
#. type: subsection
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1697
#, no-wrap
msgid "@LaTeX{} Editing Commands"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1701
msgid "@LaTeX{} mode provides a few extra features not applicable to plain @TeX{}:"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1706
msgid ""
"Insert @samp{\\begin} and @samp{\\end} for @LaTeX{} block and position point "
"on a line between them (@code{tex-latex-block})."
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1709
msgid ""
"Close the innermost @LaTeX{} block not yet closed "
"(@code{tex-close-latex-block})."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1711
#, no-wrap
msgid "tex-latex-block"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1712
#, no-wrap
msgid "C-c C-o @r{(@LaTeX{} mode)}"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1718
msgid ""
"In @LaTeX{} input, @samp{\\begin} and @samp{\\end} tags are used to group "
"blocks of text. To insert a block, type @kbd{C-c C-o} "
"(@code{tex-latex-block}). This prompts for a block type, and inserts the "
"appropriate matching @samp{\\begin} and @samp{\\end} tags, leaving a blank "
"line between the two and moving point there."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1719
#, no-wrap
msgid "latex-block-names"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1725
msgid ""
"When entering the block type argument to @kbd{C-c C-o}, you can use the "
"usual completion commands (@pxref{Completion}). The default completion list "
"contains the standard @LaTeX{} block types. If you want additional block "
"types for completion, customize the list variable @code{latex-block-names}."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1726
#, no-wrap
msgid "tex-close-latex-block"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1727
#, no-wrap
msgid "C-c C-e @r{(@LaTeX{} mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1728
#, no-wrap
msgid "latex-electric-env-pair-mode"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1737
msgid ""
"In @LaTeX{} input, @samp{\\begin} and @samp{\\end} tags must balance. You "
"can use @kbd{C-c C-e} (@code{tex-close-latex-block}) to insert an "
"@samp{\\end} tag which matches the last unmatched @samp{\\begin}. It also "
"indents the @samp{\\end} to match the corresponding @samp{\\begin}, and "
"inserts a newline after the @samp{\\end} tag if point is at the beginning of "
"a line. The minor mode @code{latex-electric-env-pair-mode} automatically "
"inserts an @samp{\\end} or @samp{\\begin} tag for you when you type the "
"corresponding one."
msgstr ""
#. type: subsection
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1739
#, no-wrap
msgid "@TeX{} Printing Commands"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1744
msgid ""
"You can invoke @TeX{} as a subprocess of Emacs, supplying either the entire "
"contents of the buffer or just part of it (e.g., one chapter of a larger "
"document)."
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1748
msgid "Invoke @TeX{} on the entire current buffer (@code{tex-buffer})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1749
#, no-wrap
msgid "C-c C-r"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1752
msgid ""
"Invoke @TeX{} on the current region, together with the buffer's header "
"(@code{tex-region})."
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1755
msgid "Invoke @TeX{} on the current file (@code{tex-file})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1756 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:2050
#, no-wrap
msgid "C-c C-v"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1759
msgid ""
"Preview the output from the last @kbd{C-c C-b}, @kbd{C-c C-r}, or @kbd{C-c "
"C-f} command (@code{tex-view})."
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1763
msgid ""
"Print the output from the last @kbd{C-c C-b}, @kbd{C-c C-r}, or @kbd{C-c "
"C-f} command (@code{tex-print})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1764 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:2057
#, no-wrap
msgid "C-c @key{TAB}"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1766
msgid "Invoke Bib@TeX{} on the current file (@code{tex-bibtex-file})."
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1769
msgid ""
"Recenter the window showing output from @TeX{} so that the last line can be "
"seen (@code{tex-recenter-output-buffer})."
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1771
msgid "Kill the @TeX{} subprocess (@code{tex-kill-job})."
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1774
msgid ""
"Invoke some other compilation command on the entire current buffer "
"(@code{tex-compile})."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1776
#, no-wrap
msgid "tex-buffer"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1777
#, no-wrap
msgid "C-c C-b @r{(@TeX{} mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1778
#, no-wrap
msgid "tex-view"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1779
#, no-wrap
msgid "C-c C-v @r{(@TeX{} mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1780
#, no-wrap
msgid "tex-print"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1781
#, no-wrap
msgid "C-c C-p @r{(@TeX{} mode)}"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1788
msgid ""
"To pass the current buffer through @TeX{}, type @kbd{C-c C-b} "
"(@code{tex-buffer}). The formatted output goes in a temporary file, "
"normally a @file{.dvi} file. Afterwards, you can type @kbd{C-c C-v} "
"(@code{tex-view}) to launch an external program, such as @command{xdvi}, to "
"view this output file. You can also type @kbd{C-c C-p} (@code{tex-print}) "
"to print a hardcopy of the output file."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1789
#, no-wrap
msgid "@env{TEXINPUTS} environment variable"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1790
#, no-wrap
msgid "tex-directory"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1800
msgid ""
"By default, @kbd{C-c C-b} runs @TeX{} in the current directory. The output "
"of @TeX{} is also created in this directory. To run @TeX{} in a different "
"directory, change the variable @code{tex-directory} to the desired "
"directory. If your environment variable @env{TEXINPUTS} contains relative "
"names, or if your files contain @samp{\\input} commands with relative file "
"names, then @code{tex-directory} @emph{must} be @code{\".\"} or you will get "
"the wrong results. Otherwise, it is safe to specify some other directory, "
"such as @code{\"/tmp\"}."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1801
#, no-wrap
msgid "tex-run-command"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1802
#, no-wrap
msgid "latex-run-command"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1803
#, no-wrap
msgid "tex-dvi-view-command"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1804
#, no-wrap
msgid "tex-dvi-print-command"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1805
#, no-wrap
msgid "tex-print-file-extension"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1821
msgid ""
"The buffer's @TeX{} variant determines what shell command @kbd{C-c C-b} "
"actually runs. In Plain @TeX{} mode, it is specified by the variable "
"@code{tex-run-command}, which defaults to @code{\"tex\"}. In @LaTeX{} mode, "
"it is specified by @code{latex-run-command}, which defaults to "
"@code{\"latex\"}. The shell command that @kbd{C-c C-v} runs to view the "
"@file{.dvi} output is determined by the variable "
"@code{tex-dvi-view-command}, regardless of the @TeX{} variant. The shell "
"command that @kbd{C-c C-p} runs to print the output is determined by the "
"variable @code{tex-dvi-print-command}. The variable "
"@code{tex-print-file-extension} can be set to the required file extension "
"for viewing and printing @TeX{}-compiled files. For example, you can set it "
"to @file{.pdf}, and update @code{tex-dvi-view-command} and "
"@code{tex-dvi-print-command} accordingly, as well as "
"@code{latex-run-command} or @code{tex-run-command}."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1830
msgid ""
"Normally, Emacs automatically appends the output file name to the shell "
"command strings described in the preceding paragraph. For example, if "
"@code{tex-dvi-view-command} is @code{\"xdvi\"}, @kbd{C-c C-v} runs "
"@command{xdvi @var{output-file-name}}. In some cases, however, the file "
"name needs to be embedded in the command, e.g., if you need to provide the "
"file name as an argument to one command whose output is piped to another. "
"You can specify where to put the file name with @samp{*} in the command "
"string. For example,"
msgstr ""
#. type: example
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1833
#, no-wrap
msgid "(setq tex-dvi-print-command \"dvips -f * | lpr\")\n"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1835
#, no-wrap
msgid "tex-kill-job"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1836
#, no-wrap
msgid "C-c C-k @r{(@TeX{} mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1837
#, no-wrap
msgid "tex-recenter-output-buffer"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1838
#, no-wrap
msgid "C-c C-l @r{(@TeX{} mode)}"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1845
msgid ""
"The terminal output from @TeX{}, including any error messages, appears in a "
"buffer called @file{*tex-shell*}. If @TeX{} gets an error, you can switch "
"to this buffer and feed it input (this works as in Shell mode; "
"@pxref{Interactive Shell}). Without switching to this buffer you can scroll "
"it so that its last line is visible by typing @kbd{C-c C-l}."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1849
msgid ""
"Type @kbd{C-c C-k} (@code{tex-kill-job}) to kill the @TeX{} process if you "
"see that its output is no longer useful. Using @kbd{C-c C-b} or @kbd{C-c "
"C-r} also kills any @TeX{} process still running."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1850
#, no-wrap
msgid "tex-region"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1851
#, no-wrap
msgid "C-c C-r @r{(@TeX{} mode)}"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1860
msgid ""
"You can also pass an arbitrary region through @TeX{} by typing @kbd{C-c C-r} "
"(@code{tex-region}). This is tricky, however, because most files of @TeX{} "
"input contain commands at the beginning to set parameters and define macros, "
"without which no later part of the file will format correctly. To solve "
"this problem, @kbd{C-c C-r} allows you to designate a part of the file as "
"containing essential commands; it is included before the specified region as "
"part of the input to @TeX{}. The designated part of the file is called the "
"@dfn{header}."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1861
#, no-wrap
msgid "header (@TeX{} mode)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1869
msgid ""
"To indicate the bounds of the header in Plain @TeX{} mode, you insert two "
"special strings in the file. Insert @samp{%**start of header} before the "
"header, and @samp{%**end of header} after it. Each string must appear "
"entirely on one line, but there may be other text on the line before or "
"after. The lines containing the two strings are included in the header. If "
"@samp{%**start of header} does not appear within the first 100 lines of the "
"buffer, @kbd{C-c C-r} assumes that there is no header."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1874
msgid ""
"In @LaTeX{} mode, the header begins with @samp{\\documentclass} or "
"@samp{\\documentstyle} and ends with @samp{\\begin@{document@}}. These are "
"commands that @LaTeX{} requires you to use in any case, so nothing special "
"needs to be done to identify the header."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1875
#, no-wrap
msgid "tex-file"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1876
#, no-wrap
msgid "C-c C-f @r{(@TeX{} mode)}"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1882
msgid ""
"The commands (@code{tex-buffer}) and (@code{tex-region}) do all of their "
"work in a temporary directory, and do not have available any of the "
"auxiliary files needed by @TeX{} for cross-references; these commands are "
"generally not suitable for running the final copy in which all of the "
"cross-references need to be correct."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1888
msgid ""
"When you want the auxiliary files for cross references, use @kbd{C-c C-f} "
"(@code{tex-file}) which runs @TeX{} on the current buffer's file, in that "
"file's directory. Before running @TeX{}, it offers to save any modified "
"buffers. Generally, you need to use (@code{tex-file}) twice to get the "
"cross-references right."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1889
#, no-wrap
msgid "tex-start-options"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1892
msgid ""
"The value of the variable @code{tex-start-options} specifies options for the "
"@TeX{} run."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1893
#, no-wrap
msgid "tex-start-commands"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1898
msgid ""
"The value of the variable @code{tex-start-commands} specifies @TeX{} "
"commands for starting @TeX{}. The default value causes @TeX{} to run in "
"nonstop mode. To run @TeX{} interactively, set the variable to @code{\"\"}."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1899
#, no-wrap
msgid "tex-main-file"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1906
msgid ""
"Large @TeX{} documents are often split into several files---one main file, "
"plus subfiles. Running @TeX{} on a subfile typically does not work; you "
"have to run it on the main file. In order to make @code{tex-file} useful "
"when you are editing a subfile, you can set the variable "
"@code{tex-main-file} to the name of the main file. Then @code{tex-file} "
"runs @TeX{} on that file."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1910
msgid ""
"The most convenient way to use @code{tex-main-file} is to specify it in a "
"local variable list in each of the subfiles. @xref{File Variables}."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1911
#, no-wrap
msgid "tex-bibtex-file"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1912
#, no-wrap
msgid "C-c TAB @r{(@TeX{} mode)}"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1913
#, no-wrap
msgid "tex-bibtex-command"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1924
msgid ""
"For @LaTeX{} files, you can use Bib@TeX{} to process the auxiliary file for "
"the current buffer's file. Bib@TeX{} looks up bibliographic citations in a "
"data base and prepares the cited references for the bibliography section. "
"The command @kbd{C-c @key{TAB}} (@code{tex-bibtex-file}) runs the shell "
"command (@code{tex-bibtex-command}) to produce a @samp{.bbl} file for the "
"current buffer's file. Generally, you need to do @kbd{C-c C-f} "
"(@code{tex-file}) once to generate the @samp{.aux} file, then do @kbd{C-c "
"@key{TAB}} (@code{tex-bibtex-file}), and then repeat @kbd{C-c C-f} "
"(@code{tex-file}) twice more to get the cross-references correct."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1925
#, no-wrap
msgid "tex-compile"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1926
#, no-wrap
msgid "C-c C-c @r{(@TeX{} mode)}"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1933
msgid ""
"To invoke some other compilation program on the current @TeX{} buffer, type "
"@kbd{C-c C-c} (@code{tex-compile}). This command knows how to pass "
"arguments to many common programs, including @file{pdflatex}, @file{yap}, "
"@file{xdvi}, and @file{dvips}. You can select your desired compilation "
"program using the standard completion keys (@pxref{Completion})."
msgstr ""
#. type: subsection
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1935
#, no-wrap
msgid "@TeX{} Mode Miscellany"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1937
#, no-wrap
msgid "tex-shell-hook"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1938
#, no-wrap
msgid "tex-mode-hook"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1939
#, no-wrap
msgid "doctex-mode-hook"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1940
#, no-wrap
msgid "latex-mode-hook"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1941
#, no-wrap
msgid "slitex-mode-hook"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1942
#, no-wrap
msgid "plain-tex-mode-hook"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1949
msgid ""
"Entering any variant of @TeX{} mode runs the hooks @code{text-mode-hook} and "
"@code{tex-mode-hook}. Then it runs either @code{plain-tex-mode-hook}, "
"@code{doctex-mode-hook}, @code{latex-mode-hook}, or @code{slitex-mode-hook}, "
"whichever is appropriate. Starting the @TeX{} shell runs the hook "
"@code{tex-shell-hook}. @xref{Hooks}."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1950
#, no-wrap
msgid "iso-iso2tex"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1951
#, no-wrap
msgid "iso-tex2iso"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1952
#, no-wrap
msgid "iso-iso2gtex"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1953
#, no-wrap
msgid "iso-gtex2iso"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1954
#, no-wrap
msgid "Latin-1 @TeX{} encoding"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1955
#, no-wrap
msgid "@TeX{} encoding"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1959
msgid ""
"The commands @kbd{M-x iso-iso2tex}, @kbd{M-x iso-tex2iso}, @kbd{M-x "
"iso-iso2gtex} and @kbd{M-x iso-gtex2iso} can be used to convert between "
"Latin-1 encoded files and @TeX{}-encoded equivalents."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1961
#, no-wrap
msgid "SGML and HTML Modes"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1962
#, no-wrap
msgid "SGML mode"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1963
#, no-wrap
msgid "HTML mode"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1964
#, no-wrap
msgid "mode, SGML"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1965
#, no-wrap
msgid "mode, HTML"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1966
#, no-wrap
msgid "sgml-mode"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1967
#, no-wrap
msgid "html-mode"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1971
msgid ""
"The major modes for SGML and HTML provide indentation support and commands "
"for operating on tags."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1978
msgid ""
"HTML consists of two modes---one, a basic mode called @code{html-mode} is a "
"slightly customized variant of SGML mode. The other, which is used by "
"default for HTML files, is called @code{mhtml-mode}, and attempts to "
"properly handle Javascript enclosed in a @code{<script>} element and CSS "
"embedded in a @code{<style>} element."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1981
#, no-wrap
msgid "C-c C-n @r{(SGML mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1982
#, no-wrap
msgid "sgml-name-char"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1985
msgid ""
"Interactively specify a special character and insert the SGML "
"@samp{&}-command for that character (@code{sgml-name-char})."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1987
#, no-wrap
msgid "C-c C-t @r{(SGML mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1988
#, no-wrap
msgid "sgml-tag"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1993
msgid ""
"Interactively specify a tag and its attributes (@code{sgml-tag}). This "
"command asks you for a tag name and for the attribute values, then inserts "
"both the opening tag and the closing tag, leaving point between them."
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1999
msgid ""
"With a prefix argument @var{n}, the command puts the tag around the @var{n} "
"words already present in the buffer after point. Whenever a region is "
"active, it puts the tag around the region (when Transient Mark mode is off, "
"it does this when a numeric argument of @minus{}1 is supplied.)"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2001
#, no-wrap
msgid "C-c C-a @r{(SGML mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2002
#, no-wrap
msgid "sgml-attributes"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2005
msgid ""
"Interactively insert attribute values for the current tag "
"(@code{sgml-attributes})."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2007
#, no-wrap
msgid "C-c C-f @r{(SGML mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2008
#, no-wrap
msgid "sgml-skip-tag-forward"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2012
msgid ""
"Skip across a balanced tag group (which extends from an opening tag through "
"its corresponding closing tag) (@code{sgml-skip-tag-forward}). A numeric "
"argument acts as a repeat count."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2014
#, no-wrap
msgid "C-c C-b @r{(SGML mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2015
#, no-wrap
msgid "sgml-skip-tag-backward"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2020
msgid ""
"Skip backward across a balanced tag group (which extends from an opening tag "
"through its corresponding closing tag) (@code{sgml-skip-tag-backward}). A "
"numeric argument acts as a repeat count."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2022
#, no-wrap
msgid "C-c C-d @r{(SGML mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2023
#, no-wrap
msgid "sgml-delete-tag"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2028
msgid ""
"Delete the tag at or after point, and delete the matching tag too "
"(@code{sgml-delete-tag}). If the tag at or after point is an opening tag, "
"delete the closing tag too; if it is a closing tag, delete the opening tag "
"too."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2029
#, no-wrap
msgid "C-c ? @var{tag} @key{RET}"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2030
#, no-wrap
msgid "C-c ? @r{(SGML mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2031
#, no-wrap
msgid "sgml-tag-help"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2035
msgid ""
"Display a description of the meaning of tag @var{tag} "
"(@code{sgml-tag-help}). If the argument @var{tag} is empty, describe the "
"tag at point."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2036
#, no-wrap
msgid "C-c /"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2037
#, no-wrap
msgid "C-c / @r{(SGML mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2038
#, no-wrap
msgid "sgml-close-tag"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2042
msgid ""
"Insert a close tag for the innermost unterminated tag "
"(@code{sgml-close-tag}). If called within a tag or a comment, close it "
"instead of inserting a close tag."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2043
#, no-wrap
msgid "C-c 8"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2044
#, no-wrap
msgid "C-c 8 @r{(SGML mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2045
#, no-wrap
msgid "sgml-name-8bit-mode"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2049
msgid ""
"Toggle a minor mode in which Latin-1 characters insert the corresponding "
"SGML commands that stand for them, instead of the characters themselves "
"(@code{sgml-name-8bit-mode})."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2051
#, no-wrap
msgid "C-c C-v @r{(SGML mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2052
#, no-wrap
msgid "sgml-validate"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2056
msgid ""
"Run a shell command (which you must specify) to validate the current buffer "
"as SGML (@code{sgml-validate}). (In HTML mode this key sequence runs a "
"different command.)"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2058
#, no-wrap
msgid "C-c TAB @r{(SGML mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2059
#, no-wrap
msgid "sgml-tags-invisible"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2062
msgid ""
"Toggle the visibility of existing tags in the buffer. This can be used as a "
"cheap preview (@code{sgml-tags-invisible})."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2064
#, no-wrap
msgid "nXML mode"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2065
#, no-wrap
msgid "mode, nXML"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2066
#, no-wrap
msgid "mode, XML"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2067
#, no-wrap
msgid "nxml-mode"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2068
#, no-wrap
msgid "XML schema"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2080
msgid ""
"The major mode for editing XML documents is called nXML mode. This is a "
"powerful major mode that can recognize many existing XML schemas and use "
"them to provide completion of XML elements via @kbd{M-@key{TAB}}, as well as "
"on-the-fly XML validation with error highlighting. To enable nXML mode in "
"an existing buffer, type @kbd{M-x nxml-mode}, or, equivalently, @kbd{M-x "
"xml-mode}. Emacs uses nXML mode for files which have the extension "
"@file{.xml}. For XHTML files, which have the extension @file{.xhtml}, Emacs "
"uses HTML mode by default; you can make it use nXML mode by customizing the "
"variable @code{auto-mode-alist} (@pxref{Choosing Modes})."
msgstr ""
#. type: ifinfo
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2083
msgid ""
"nXML mode is described in its own manual: @xref{Top, nXML Mode,,nxml-mode, "
"nXML Mode}."
msgstr ""
#. type: ifnotinfo
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2087
msgid "nXML mode is described in an Info manual, which is distributed with Emacs."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2089
#, no-wrap
msgid "sgml-xml-mode"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2097
msgid ""
"You may choose to use the less powerful SGML mode for editing XML, since XML "
"is a strict subset of SGML@. To enable SGML mode in an existing buffer, "
"type @kbd{M-x sgml-mode}. On enabling SGML mode, Emacs examines the buffer "
"to determine whether it is XML; if so, it sets the variable "
"@code{sgml-xml-mode} to a non-@code{nil} value. This causes SGML mode's tag "
"insertion commands, described above, to always insert explicit closing tags "
"as well."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2101
#, no-wrap
msgid "nroff"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2102
#, no-wrap
msgid "nroff-mode"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2103
#, no-wrap
msgid "nroff-mode-hook"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2109
msgid ""
"Nroff mode, a major mode derived from Text mode, is specialized for editing "
"nroff files (e.g., Unix man pages). Type @kbd{M-x nroff-mode} to enter this "
"mode. Entering Nroff mode runs the hook @code{text-mode-hook}, then "
"@code{nroff-mode-hook} (@pxref{Hooks})."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2113
msgid ""
"In Nroff mode, nroff command lines are treated as paragraph separators, "
"pages are separated by @samp{.bp} commands, and comments start with "
"backslash-doublequote. It also defines these commands:"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2114
#, no-wrap
msgid "nroff-forward-text-line"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2115
#, no-wrap
msgid "nroff-backward-text-line"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2116
#, no-wrap
msgid "nroff-count-text-lines"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2117
#, no-wrap
msgid "M-n @r{(Nroff mode)}"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2118
#, no-wrap
msgid "M-p @r{(Nroff mode)}"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2119
#, no-wrap
msgid "M-? @r{(Nroff mode)}"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2121
#, no-wrap
msgid "M-n"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2124
msgid ""
"Move to the beginning of the next line that isn't an nroff command "
"(@code{nroff-forward-text-line}). An argument is a repeat count."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2124
#, no-wrap
msgid "M-p"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2126
msgid "Like @kbd{M-n} but move up (@code{nroff-backward-text-line})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2126
#, no-wrap
msgid "M-?"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2129
msgid ""
"Displays in the echo area the number of text lines (lines that are not nroff "
"commands) in the region (@code{nroff-count-text-lines})."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2131
#, no-wrap
msgid "nroff-electric-mode"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2138
msgid ""
"Electric Nroff mode is a buffer-local minor mode that can be used with Nroff "
"mode. To toggle this minor mode, type @kbd{M-x nroff-electric-mode} "
"(@pxref{Minor Modes}). When the mode is on, each time you type @key{RET} to "
"end a line containing an nroff command that opens a kind of grouping, the "
"nroff command to close that grouping is automatically inserted on the "
"following line."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2142
msgid ""
"If you use Outline minor mode with Nroff mode (@pxref{Outline Mode}), "
"heading lines are lines of the form @samp{.H} followed by a number (the "
"header level)."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2145
#, no-wrap
msgid "Enriched mode"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2146
#, no-wrap
msgid "mode, Enriched"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2147
#, no-wrap
msgid "enriched text"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2148
#, no-wrap
msgid "WYSIWYG"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2149
#, no-wrap
msgid "word processing"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2150
#, no-wrap
msgid "text/enriched MIME format"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2158
msgid ""
"Enriched mode is a minor mode for editing formatted text files in a WYSIWYG "
"(What You See Is What You Get) fashion. When Enriched mode is enabled, you "
"can apply various formatting properties to the text in the buffer, such as "
"fonts and colors; upon saving the buffer, those properties are saved "
"together with the text, using the MIME @samp{text/enriched} file format."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2165
msgid ""
"Enriched mode is typically used with Text mode (@pxref{Text Mode}). It is "
"@emph{not} compatible with Font Lock mode, which is used by many major "
"modes, including most programming language modes, for syntax highlighting "
"(@pxref{Font Lock}). Unlike Enriched mode, Font Lock mode assigns text "
"properties automatically, based on the current buffer contents; those "
"properties are not saved to disk."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2168
msgid ""
"The file @file{enriched.txt} in Emacs's @code{data-directory} serves as an "
"example of the features of Enriched mode."
msgstr ""
#. type: subsection
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2178 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:2180
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2181
#, no-wrap
msgid "Enriched Mode"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2178
msgid "Entering and exiting Enriched mode."
msgstr ""
#. type: subsection
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2178 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:2222
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2223
#, no-wrap
msgid "Hard and Soft Newlines"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2178
msgid "There are two different kinds of newlines."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2178 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:2250
#, no-wrap
msgid "Editing Format Info"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2178
msgid "How to edit text properties."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2178 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:2292
#, no-wrap
msgid "Enriched Faces"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2178
msgid "Bold, italic, underline, etc."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2178 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:2359
#, no-wrap
msgid "Enriched Indentation"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2178
msgid "Changing the left and right margins."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2178 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:2410
#, no-wrap
msgid "Enriched Justification"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2178
msgid "Centering, setting text flush with the left or right margin, etc."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2178 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:2459
#, no-wrap
msgid "Enriched Properties"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2178
msgid "The ``special text properties'' submenu."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2189
msgid ""
"Enriched mode is a buffer-local minor mode (@pxref{Minor Modes}). When you "
"visit a file that has been saved in the @samp{text/enriched} format, Emacs "
"automatically enables Enriched mode, and applies the formatting information "
"in the file to the buffer text. When you save a buffer with Enriched mode "
"enabled, it is saved using the @samp{text/enriched} format, including the "
"formatting information."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2190
#, no-wrap
msgid "enriched-mode"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2199
msgid ""
"To create a new file of formatted text, visit the nonexistent file and type "
"@kbd{M-x enriched-mode}. This command actually toggles Enriched mode. With "
"a prefix argument, it enables Enriched mode if the argument is positive, and "
"disables Enriched mode otherwise. If you disable Enriched mode, Emacs no "
"longer saves the buffer using the @samp{text/enriched} format; any "
"formatting properties that have been added to the buffer remain in the "
"buffer, but they are not saved to disk."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2200
#, no-wrap
msgid "enriched-translations"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2204
msgid ""
"Enriched mode does not save all Emacs text properties, only those specified "
"in the variable @code{enriched-translations}. These include properties for "
"fonts, colors, indentation, and justification."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2205
#, no-wrap
msgid "format-decode-buffer"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2211
msgid ""
"If you visit a file and Emacs fails to recognize that it is in the "
"@samp{text/enriched} format, type @kbd{M-x format-decode-buffer}. This "
"command prompts for a file format, and re-reads the file in that format. "
"Specifying the @samp{text/enriched} format automatically enables Enriched "
"mode."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2215
msgid ""
"To view a @samp{text/enriched} file in raw form (as plain text with markup "
"tags rather than formatted text), use @kbd{M-x find-file-literally} "
"(@pxref{Visiting})."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2221
msgid ""
"@xref{Format Conversion,, Format Conversion, elisp, the Emacs Lisp Reference "
"Manual}, for details of how Emacs recognizes and converts file formats like "
"@samp{text/enriched}. @xref{Text Properties,,, elisp, the Emacs Lisp "
"Reference Manual}, for more information about text properties."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2224
#, no-wrap
msgid "hard newline"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2225
#, no-wrap
msgid "soft newline"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2226
#, no-wrap
msgid "newlines, hard and soft"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2228
#, no-wrap
msgid "use-hard-newlines"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2233
msgid ""
"In Enriched mode, Emacs distinguishes between two different kinds of "
"newlines, @dfn{hard} newlines and @dfn{soft} newlines. You can also enable "
"or disable this feature in other buffers, by typing @kbd{M-x "
"use-hard-newlines}."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2240
msgid ""
"Hard newlines are used to separate paragraphs, or anywhere there needs to be "
"a line break regardless of how the text is filled; soft newlines are used "
"for filling. The @key{RET} (@code{newline}) and @kbd{C-o} "
"(@code{open-line}) commands insert hard newlines. The fill commands, "
"including Auto Fill (@pxref{Auto Fill}), insert only soft newlines and "
"delete only soft newlines, leaving hard newlines alone."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2249
msgid ""
"Thus, when editing with Enriched mode, you should not use @key{RET} or "
"@kbd{C-o} to break lines in the middle of filled paragraphs. Use Auto Fill "
"mode or explicit fill commands (@pxref{Fill Commands}) instead. Use "
"@key{RET} or @kbd{C-o} where line breaks should always remain, such as in "
"tables and lists. For such lines, you may also want to set the "
"justification style to @code{unfilled} (@pxref{Enriched Justification})."
msgstr ""
#. type: subsection
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2251
#, no-wrap
msgid "Editing Format Information"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2259
msgid ""
"The easiest way to alter properties is with the @samp{Text Properties} "
"menu. You can get to this menu from the @samp{Edit} menu in the menu bar "
"(@pxref{Menu Bar}), or with @kbd{C-mouse-2} (@pxref{Menu Mouse Clicks}). "
"Some of the commands in the @samp{Text Properties} menu are listed below "
"(you can also invoke them with @kbd{M-x}):"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2261
#, no-wrap
msgid "facemenu-remove-face-props"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2262
#, no-wrap
msgid "Remove Face Properties"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2265
msgid "Remove face properties from the region (@code{facemenu-remove-face-props})."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2266
#, no-wrap
msgid "facemenu-remove-all"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2267
#, no-wrap
msgid "Remove Text Properties"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2270
msgid ""
"Remove all text properties from the region, including face properties "
"(@code{facemenu-remove-all})."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2271
#, no-wrap
msgid "describe-text-properties"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2272
#, no-wrap
msgid "text properties of characters"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2273
#, no-wrap
msgid "overlays at character position"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2274
#, no-wrap
msgid "widgets at buffer position"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2275
#, no-wrap
msgid "buttons at buffer position"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2276
#, no-wrap
msgid "Describe Properties"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2279
msgid ""
"List all text properties and other information about the character following "
"point (@code{describe-text-properties})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2280
#, no-wrap
msgid "Display Faces"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2283
msgid "Display a list of defined faces (@code{list-faces-display}). @xref{Faces}."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2284
#, no-wrap
msgid "Display Colors"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2287
msgid ""
"Display a list of defined colors (@code{list-colors-display}). "
"@xref{Colors}."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2291
msgid "The other menu entries are described in the following sections."
msgstr ""
#. type: subsection
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2293
#, no-wrap
msgid "Faces in Enriched Text"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2300
msgid ""
"The following commands can be used to add or remove faces (@pxref{Faces}). "
"Each applies to the text in the region if the mark is active, and to the "
"next self-inserting character if the mark is inactive. With a prefix "
"argument, each command applies to the next self-inserting character even if "
"the region is active."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2302
#, no-wrap
msgid "M-o d @r{(Enriched mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2303
#, no-wrap
msgid "facemenu-set-default"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2304
#, no-wrap
msgid "M-o d"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2306
msgid "Remove all @code{face} properties (@code{facemenu-set-default})."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2307
#, no-wrap
msgid "M-o b @r{(Enriched mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2308
#, no-wrap
msgid "facemenu-set-bold"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2309
#, no-wrap
msgid "M-o b"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2311
msgid "Apply the @code{bold} face (@code{facemenu-set-bold})."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2312
#, no-wrap
msgid "M-o i @r{(Enriched mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2313
#, no-wrap
msgid "facemenu-set-italic"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2314
#, no-wrap
msgid "M-o i"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2316
msgid "Apply the @code{italic} face (@code{facemenu-set-italic})."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2317
#, no-wrap
msgid "M-o l @r{(Enriched mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2318
#, no-wrap
msgid "facemenu-set-bold-italic"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2319
#, no-wrap
msgid "M-o l"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2321
msgid "Apply the @code{bold-italic} face (@code{facemenu-set-bold-italic})."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2322
#, no-wrap
msgid "M-o u @r{(Enriched mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2323
#, no-wrap
msgid "facemenu-set-underline"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2324
#, no-wrap
msgid "M-o u"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2326
msgid "Apply the @code{underline} face (@code{facemenu-set-underline})."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2327
#, no-wrap
msgid "M-o o @r{(Enriched mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2328
#, no-wrap
msgid "facemenu-set-face"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2329
#, no-wrap
msgid "M-o o @var{face} @key{RET}"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2331
msgid "Apply the face @var{face} (@code{facemenu-set-face})."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2332
#, no-wrap
msgid "facemenu-set-foreground"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2333
#, no-wrap
msgid "M-x facemenu-set-foreground"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2336
msgid "Prompt for a color (@pxref{Colors}), and apply it as a foreground color."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2337
#, no-wrap
msgid "facemenu-set-background"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2338
#, no-wrap
msgid "M-x facemenu-set-background"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2340
msgid "Prompt for a color, and apply it as a background color."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2344
msgid "These commands are also available via the Text Properties menu."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2351
msgid ""
"A self-inserting character normally inherits the face properties (and most "
"other text properties) from the preceding character in the buffer. If you "
"use one of the above commands to specify the face for the next "
"self-inserting character, that character will not inherit the faces "
"properties from the preceding character, but it will still inherit other "
"text properties."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2358
msgid ""
"Enriched mode defines two additional faces: @code{excerpt} and "
"@code{fixed}. These correspond to codes used in the text/enriched file "
"format. The @code{excerpt} face is intended for quotations; by default, it "
"appears the same as @code{italic}. The @code{fixed} face specifies "
"fixed-width text; by default, it appears the same as @code{bold}."
msgstr ""
#. type: subsection
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2360
#, no-wrap
msgid "Indentation in Enriched Text"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2366
msgid ""
"In Enriched mode, you can specify different amounts of indentation for the "
"right or left margin of a paragraph or a part of a paragraph. These margins "
"also affect fill commands such as @kbd{M-q} (@pxref{Filling})."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2369
msgid ""
"The Indentation submenu of Text Properties offers commands for specifying "
"indentation:"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2371
#, no-wrap
msgid "C-x TAB @r{(Enriched mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2372
#, no-wrap
msgid "increase-left-margin"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2373
#, no-wrap
msgid "Indent More"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2378
msgid ""
"Indent the region by 4 columns (@code{increase-left-margin}). In Enriched "
"mode, this command is also available on @kbd{C-x @key{TAB}}; if you supply a "
"numeric argument, that says how many columns to add to the margin (a "
"negative argument reduces the number of columns)."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2379
#, no-wrap
msgid "Indent Less"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2381
msgid "Remove 4 columns of indentation from the region."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2382
#, no-wrap
msgid "Indent Right More"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2384
msgid "Make the text narrower by indenting 4 columns at the right margin."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2385
#, no-wrap
msgid "Indent Right Less"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2387
msgid "Remove 4 columns of indentation from the right margin."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2389
#, no-wrap
msgid "standard-indent"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2394
msgid ""
"The variable @code{standard-indent} specifies how many columns these "
"commands should add to or subtract from the indentation. The default value "
"is 4. The default right margin for Enriched mode is controlled by the "
"variable @code{fill-column}, as usual."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2395
#, no-wrap
msgid "C-c [ @r{(Enriched mode)}"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2396
#, no-wrap
msgid "C-c ] @r{(Enriched mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2397
#, no-wrap
msgid "set-left-margin"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2398
#, no-wrap
msgid "set-right-margin"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2403
msgid ""
"You can also type @kbd{C-c [} (@code{set-left-margin}) and @kbd{C-c ]} "
"(@code{set-right-margin}) to set the left and right margins. You can "
"specify the margin width with a numeric argument; otherwise these commands "
"prompt for a value via the minibuffer."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2409
msgid ""
"The fill prefix, if any, works in addition to the specified paragraph "
"indentation: @kbd{C-x .} does not include the specified indentation's "
"whitespace in the new value for the fill prefix, and the fill commands look "
"for the fill prefix after the indentation on each line. @xref{Fill Prefix}."
msgstr ""
#. type: subsection
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2411
#, no-wrap
msgid "Justification in Enriched Text"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2412
#, no-wrap
msgid "justification style"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2418
msgid ""
"In Enriched mode, you can use the following commands to specify various "
"@dfn{justification styles} for filling. These commands apply to the "
"paragraph containing point, or, if the region is active, to all paragraphs "
"overlapping the region."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2420
#, no-wrap
msgid "M-j l @r{(Enriched mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2421
#, no-wrap
msgid "set-justification-left"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2422
#, no-wrap
msgid "M-j l"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2424
msgid "Align lines to the left margin (@code{set-justification-left})."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2425
#, no-wrap
msgid "M-j r @r{(Enriched mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2426
#, no-wrap
msgid "set-justification-right"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2427
#, no-wrap
msgid "M-j r"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2429
msgid "Align lines to the right margin (@code{set-justification-right})."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2430
#, no-wrap
msgid "M-j b @r{(Enriched mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2431
#, no-wrap
msgid "set-justification-full"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2432
#, no-wrap
msgid "M-j b"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2435
msgid ""
"Align lines to both margins, inserting spaces in the middle of the line to "
"achieve this (@code{set-justification-full})."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2436
#, no-wrap
msgid "M-j c @r{(Enriched mode)}"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2437
#, no-wrap
msgid "M-S @r{(Enriched mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2438
#, no-wrap
msgid "set-justification-center"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2439
#, no-wrap
msgid "M-j c"
msgstr ""
#. type: itemx
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2440
#, no-wrap
msgid "M-S"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2442
msgid "Center lines between the margins (@code{set-justification-center})."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2443
#, no-wrap
msgid "M-j u @r{(Enriched mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2444
#, no-wrap
msgid "set-justification-none"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2445
#, no-wrap
msgid "M-j u"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2449
msgid ""
"Turn off filling entirely (@code{set-justification-none}). The fill "
"commands do nothing on text with this setting. You can, however, still "
"indent the left margin."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2451
#, no-wrap
msgid "default-justification"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2458
msgid ""
"You can also specify justification styles using the Justification submenu in "
"the Text Properties menu. The default justification style is specified by "
"the per-buffer variable @code{default-justification}. Its value should be "
"one of the symbols @code{left}, @code{right}, @code{full}, @code{center}, or "
"@code{none}; their meanings correspond to the commands above."
msgstr ""
#. type: subsection
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2460
#, no-wrap
msgid "Setting Other Text Properties"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2470
msgid ""
"The Special Properties submenu of Text Properties has entries for adding or "
"removing four other text properties: @code{read-only}, (which disallows "
"alteration of the text), @code{invisible} (which hides text), "
"@code{intangible} (which disallows moving point within the text), and "
"@code{charset} (which is important for selecting a proper font to display a "
"character). The @samp{Remove Special} menu item removes all of these "
"special properties from the text in the region."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2472
msgid "The @code{invisible} and @code{intangible} properties are not saved."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2473
#, no-wrap
msgid "enriched-allow-eval-in-display-props"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2474
#, no-wrap
msgid "security, when displaying enriched text"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2489
msgid ""
"Enriched mode also supports saving and restoring @code{display} properties "
"(@pxref{Display Property,,,elisp, the Emacs Lisp Reference Manual}), which "
"affect how text is displayed on the screen, and also allow displaying images "
"and strings that come from sources other than buffer text. The "
"@code{display} properties also support execution of arbitrary Lisp forms as "
"part of processing the property for display, thus providing a means to "
"dynamically tailor the display to some conditions that can only be known at "
"display time. Since execution of arbitrary Lisp opens Emacs to potential "
"attacks, especially when the source of enriched text is outside of Emacs or "
"even outside of your system (e.g., if it was received in an email message), "
"such execution is by default disabled in Enriched mode. You can enable it "
"by customizing the variable @code{enriched-allow-eval-in-display-props} to a "
"non-@code{nil} value."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2491
#, no-wrap
msgid "Editing Text-based Tables"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2492
#, no-wrap
msgid "table mode"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2493
#, no-wrap
msgid "text-based tables"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2497
msgid ""
"The @code{table} package provides commands to easily edit text-based "
"tables. Here is an example of what such a table looks like:"
msgstr ""
#. type: group
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2511
#, no-wrap
msgid ""
"+-----------------+--------------------------------+-----------------+\n"
"| Command | Description | Key Binding |\n"
"+-----------------+--------------------------------+-----------------+\n"
"| forward-char |Move point right N characters | C-f |\n"
"| |(left if N is negative). | |\n"
"| | | |\n"
"+-----------------+--------------------------------+-----------------+\n"
"| backward-char |Move point left N characters | C-b |\n"
"| |(right if N is negative). | |\n"
"| | | |\n"
"+-----------------+--------------------------------+-----------------+\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2519
msgid ""
"When Emacs recognizes such a stretch of text as a table (@pxref{Table "
"Recognition}), editing the contents of each table cell will automatically "
"resize the table, whenever the contents become too large to fit in the "
"cell. You can use the commands defined in the following sections for "
"navigating and editing the table layout."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2520
#, no-wrap
msgid "table-fixed-width-mode"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2523
msgid ""
"Type @kbd{M-x table-fixed-width-mode} to toggle the automatic table resizing "
"feature."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2533 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:2535
#, no-wrap
msgid "Table Definition"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2533
msgid "What is a text based table."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2533 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:2588
#, no-wrap
msgid "Table Creation"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2533
msgid "How to create a table."
msgstr ""
#. type: subsection
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2533 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:2612
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2613
#, no-wrap
msgid "Table Recognition"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2533
msgid "How to activate and deactivate tables."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2533 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:2658
#, no-wrap
msgid "Cell Commands"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2533
msgid "Cell-oriented commands in a table."
msgstr ""
#. type: subsection
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2533 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:2715
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2716
#, no-wrap
msgid "Cell Justification"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2533
msgid "Justifying cell contents."
msgstr ""
#. type: subsection
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2533 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:2748
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2749
#, no-wrap
msgid "Table Rows and Columns"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2533
msgid "Inserting and deleting rows and columns."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2533 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:2775
#, no-wrap
msgid "Table Conversion"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2533
msgid "Converting between plain text and tables."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2533 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:2863
#, no-wrap
msgid "Table Misc"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2533
msgid "Table miscellany."
msgstr ""
#. type: subsection
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2536
#, no-wrap
msgid "What is a Text-based Table?"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2537
#, no-wrap
msgid "cells, for text-based tables"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2543
msgid ""
"A @dfn{table} consists of a rectangular text area which is divided into "
"@dfn{cells}. Each cell must be at least one character wide and one "
"character high, not counting its border lines. A cell can be subdivided "
"into more cells, but they cannot overlap."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2546
msgid ""
"Cell border lines are drawn with three special characters, specified by the "
"following variables:"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2548 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:2549
#, no-wrap
msgid "table-cell-vertical-char"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2551
msgid "The character used for vertical lines. The default is @samp{|}."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2552 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:2553
#, no-wrap
msgid "table-cell-horizontal-chars"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2555
msgid "The characters used for horizontal lines. The default is @samp{\"-=\"}."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2556 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:2557
#, no-wrap
msgid "table-cell-intersection-char"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2560
msgid ""
"The character used for the intersection of horizontal and vertical lines. "
"The default is @samp{+}."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2564
msgid "The following are examples of @emph{invalid} tables:"
msgstr ""
#. type: example
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2574
#, no-wrap
msgid ""
" +-----+ +--+ +-++--+\n"
" | | | | | || |\n"
" | | | | | || |\n"
" +--+ | +--+--+ +-++--+\n"
" | | | | | | +-++--+\n"
" | | | | | | | || |\n"
" +--+--+ +--+--+ +-++--+\n"
" a b c\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2578
msgid "From left to right:"
msgstr ""
#. type: enumerate
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2582
msgid "Overlapped cells or non-rectangular cells are not allowed."
msgstr ""
#. type: enumerate
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2584
msgid "The border must be rectangular."
msgstr ""
#. type: enumerate
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2586
msgid "Cells must have a minimum width/height of one character."
msgstr ""
#. type: subsection
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2589
#, no-wrap
msgid "Creating a Table"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2590
#, no-wrap
msgid "create a text-based table"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2591
#, no-wrap
msgid "table creation"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2593
#, no-wrap
msgid "table-insert"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2604
msgid ""
"To create a text-based table from scratch, type @kbd{M-x table-insert}. "
"This command prompts for the number of table columns, the number of table "
"rows, cell width and cell height. The cell width and cell height do not "
"include the cell borders; each can be specified as a single integer (which "
"means each cell is given the same width/height), or as a sequence of "
"integers separated by spaces or commas (which specify the width/height of "
"the individual table columns/rows, counting from left to right for table "
"columns and from top to bottom for table rows). The specified table is then "
"inserted at point."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2611
msgid ""
"The table inserted by @kbd{M-x table-insert} contains special text "
"properties, which tell Emacs to treat it specially as a text-based table. "
"If you save the buffer to a file and visit it again later, those properties "
"are lost, and the table appears to Emacs as an ordinary piece of text. See "
"the next section, for how to convert it back into a table."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2614
#, no-wrap
msgid "table recognition"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2616
#, no-wrap
msgid "table-recognize"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2617
#, no-wrap
msgid "table-unrecognize"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2626
msgid ""
"Existing text-based tables in a buffer, which lack the special text "
"properties applied by @kbd{M-x table-insert}, are not treated specially as "
"tables. To apply those text properties, type @kbd{M-x table-recognize}. "
"This command scans the current buffer, @dfn{recognizes} valid table cells, "
"and applies the relevant text properties. Conversely, type @kbd{M-x "
"table-unrecognize} to @dfn{unrecognize} all tables in the current buffer, "
"removing the special text properties and converting tables back to plain "
"text."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2629
msgid ""
"You can also use the following commands to selectively recognize or "
"unrecognize tables:"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2631
#, no-wrap
msgid "table-recognize-region"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2632
#, no-wrap
msgid "M-x table-recognize-region"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2634
msgid "Recognize tables within the current region."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2635
#, no-wrap
msgid "table-unrecognize-region"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2636
#, no-wrap
msgid "M-x table-unrecognize-region"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2638
msgid "Unrecognize tables within the current region."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2639
#, no-wrap
msgid "table-recognize-table"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2640
#, no-wrap
msgid "M-x table-recognize-table"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2642
msgid "Recognize the table at point and activate it."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2643
#, no-wrap
msgid "table-unrecognize-table"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2644
#, no-wrap
msgid "M-x table-unrecognize-table"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2646
msgid "Deactivate the table at point."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2647
#, no-wrap
msgid "table-recognize-cell"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2648
#, no-wrap
msgid "M-x table-recognize-cell"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2650
msgid "Recognize the cell at point and activate it."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2651
#, no-wrap
msgid "table-unrecognize-cell"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2652
#, no-wrap
msgid "M-x table-unrecognize-cell"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2654
msgid "Deactivate the cell at point."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2657
msgid "@xref{Table Conversion}, for another way to recognize a table."
msgstr ""
#. type: subsection
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2659
#, no-wrap
msgid "Commands for Table Cells"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2661
#, no-wrap
msgid "table-forward-cell"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2662
#, no-wrap
msgid "table-backward-cell"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2669
msgid ""
"The commands @kbd{M-x table-forward-cell} and @kbd{M-x table-backward-cell} "
"move point from the current cell to an adjacent cell. The order is cyclic: "
"when point is in the last cell of a table, @kbd{M-x table-forward-cell} "
"moves to the first cell. Likewise, when point is on the first cell, "
"@kbd{M-x table-backward-cell} moves to the last cell."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2670
#, no-wrap
msgid "table-span-cell"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2675
msgid ""
"@kbd{M-x table-span-cell} prompts for a direction---right, left, above, or "
"below---and merges the current cell with the adjacent cell in that "
"direction. This command signals an error if the merge would result in an "
"illegitimate cell layout."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2676
#, no-wrap
msgid "table-split-cell"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2677
#, no-wrap
msgid "table-split-cell-vertically"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2678
#, no-wrap
msgid "table-split-cell-horizontally"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2679
#, no-wrap
msgid "text-based tables, splitting cells"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2680
#, no-wrap
msgid "splitting table cells"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2692
msgid ""
"@kbd{M-x table-split-cell} splits the current cell vertically or "
"horizontally, prompting for the direction with the minibuffer. To split in "
"a specific direction, use @kbd{M-x table-split-cell-vertically} and @kbd{M-x "
"table-split-cell-horizontally}. When splitting vertically, the old cell "
"contents are automatically split between the two new cells. When splitting "
"horizontally, you are prompted for how to divide the cell contents, if the "
"cell is non-empty; the options are @samp{split} (divide the contents at "
"point), @samp{left} (put all the contents in the left cell), and "
"@samp{right} (put all the contents in the right cell)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2696
msgid ""
"The following commands enlarge or shrink a cell. By default, they resize by "
"one row or column; if a numeric argument is supplied, that specifies the "
"number of rows or columns to resize by."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2698
#, no-wrap
msgid "table-heighten-cell"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2699
#, no-wrap
msgid "M-x table-heighten-cell"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2701
msgid "Enlarge the current cell vertically."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2702
#, no-wrap
msgid "table-shorten-cell"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2703
#, no-wrap
msgid "M-x table-shorten-cell"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2705
msgid "Shrink the current cell vertically."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2706
#, no-wrap
msgid "table-widen-cell"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2707
#, no-wrap
msgid "M-x table-widen-cell"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2709
msgid "Enlarge the current cell horizontally."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2710
#, no-wrap
msgid "table-narrow-cell"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2711
#, no-wrap
msgid "M-x table-narrow-cell"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2713
msgid "Shrink the current cell horizontally."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2717
#, no-wrap
msgid "justification in text-based tables"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2723
msgid ""
"The command @kbd{M-x table-justify} imposes @dfn{justification} on one or "
"more cells in a text-based table. Justification determines how the text in "
"the cell is aligned, relative to the edges of the cell. Each cell in a "
"table can be separately justified."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2724
#, no-wrap
msgid "table-justify"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2732
msgid ""
"@kbd{M-x table-justify} first prompts for what to justify; the options are "
"@samp{cell} (just the current cell), @samp{column} (all cells in the current "
"table column) and @samp{row} (all cells in the current table row). The "
"command then prompts for the justification style; the options are "
"@code{left}, @code{center}, @code{right}, @code{top}, @code{middle}, "
"@code{bottom}, or @code{none} (meaning no vertical justification)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2738
msgid ""
"Horizontal and vertical justification styles are specified independently, "
"and both types can be in effect simultaneously; for instance, you can call "
"@kbd{M-x table-justify} twice, once to specify @code{right} justification "
"and once to specify @code{bottom} justification, to align the contents of a "
"cell to the bottom right."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2739
#, no-wrap
msgid "table-detect-cell-alignment"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2747
msgid ""
"The justification style is stored in the buffer as a text property, and is "
"lost when you kill the buffer or exit Emacs. However, the table recognition "
"commands, such as @kbd{M-x table-recognize} (@pxref{Table Recognition}), "
"attempt to determine and re-apply each cell's justification style, by "
"examining its contents. To disable this feature, change the variable "
"@code{table-detect-cell-alignment} to @code{nil}."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2750
#, no-wrap
msgid "inserting rows and columns in text-based tables"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2752
#, no-wrap
msgid "table-insert-row"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2759
msgid ""
"@kbd{M-x table-insert-row} inserts a row of cells before the current table "
"row. The current row, together with point, is pushed down past the new "
"row. To insert a row after the last row at the bottom of a table, invoke "
"this command with point below the table, just below the bottom edge. You "
"can insert more than one row at a time by using a numeric prefix argument."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2762
#, no-wrap
msgid "table-insert-column"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2768
msgid ""
"Similarly, @kbd{M-x table-insert-column} inserts a column of cells to the "
"left of the current table column. To insert a column to the right side of "
"the rightmost column, invoke this command with point to the right of the "
"rightmost column, outside the table. A numeric prefix argument specifies "
"the number of columns to insert."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2769
#, no-wrap
msgid "deleting rows and column in text-based tables"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2774
msgid ""
"@kbd{M-x table-delete-column} deletes the column of cells at point. "
"Similarly, @kbd{M-x table-delete-row} deletes the row of cells at point. A "
"numeric prefix argument to either command specifies the number of columns or "
"rows to delete."
msgstr ""
#. type: subsection
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2776
#, no-wrap
msgid "Converting Between Plain Text and Tables"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2777
#, no-wrap
msgid "text to table"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2778
#, no-wrap
msgid "table to text"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2780
#, no-wrap
msgid "table-capture"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2786
msgid ""
"The command @kbd{M-x table-capture} captures plain text in a region and "
"turns it into a table. Unlike @kbd{M-x table-recognize} (@pxref{Table "
"Recognition}), the original text does not need to have a table appearance; "
"it only needs to have a logical table-like structure."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2789
msgid ""
"For example, suppose we have the following numbers, which are divided into "
"three lines and separated horizontally by commas:"
msgstr ""
#. type: example
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2794
#, no-wrap
msgid ""
"1, 2, 3, 4\n"
"5, 6, 7, 8\n"
", 9, 10\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2798
msgid "Invoking @kbd{M-x table-capture} on that text produces this table:"
msgstr ""
#. type: example
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2807
#, no-wrap
msgid ""
"+-----+-----+-----+-----+\n"
"|1 |2 |3 |4 |\n"
"+-----+-----+-----+-----+\n"
"|5 |6 |7 |8 |\n"
"+-----+-----+-----+-----+\n"
"| |9 |10 | |\n"
"+-----+-----+-----+-----+\n"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2809
#, no-wrap
msgid "table-release"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2812
msgid ""
"@kbd{M-x table-release} does the opposite: it converts a table back to plain "
"text, removing its cell borders."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2815
msgid ""
"One application of this pair of commands is to edit a text in layout. Look "
"at the following three paragraphs:"
msgstr ""
#. type: example
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2819
#, no-wrap
msgid ""
"table-capture is a powerful command.\n"
"Here are some things it can do:\n"
"\n"
msgstr ""
#. type: example
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2823
#, no-wrap
msgid ""
"Parse Cell Items Using row and column delimiter regexps,\n"
" it parses the specified text area and\n"
" extracts cell items into a table.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2829
msgid ""
"Applying @code{table-capture} to a region containing the above text, with "
"empty strings for the column and row delimiter regexps, creates a table with "
"a single cell like the following one."
msgstr ""
#. type: group
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2840
#, no-wrap
msgid ""
"+----------------------------------------------------------+\n"
"|table-capture is a powerful command. |\n"
"|Here are some things it can do: |\n"
"| |\n"
"|Parse Cell Items Using row and column delimiter regexps,|\n"
"| it parses the specified text area and |\n"
"| extracts cell items into a table. |\n"
"+----------------------------------------------------------+\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2846
msgid ""
"We can then use the cell splitting commands (@pxref{Cell Commands}) to "
"subdivide the table so that each paragraph occupies a cell:"
msgstr ""
#. type: smallexample
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2856
#, no-wrap
msgid ""
"+----------------------------------------------------------+\n"
"|table-capture is a powerful command. |\n"
"|Here are some things it can do: |\n"
"+-----------------+----------------------------------------+\n"
"|Parse Cell Items | Using row and column delimiter regexps,|\n"
"| | it parses the specified text area and |\n"
"| | extracts cell items into a table. |\n"
"+-----------------+----------------------------------------+\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2862
msgid ""
"Each cell can now be edited independently without affecting the layout of "
"other cells. When finished, we can invoke @kbd{M-x table-release} to "
"convert the table back to plain text."
msgstr ""
#. type: subsection
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2864
#, no-wrap
msgid "Table Miscellany"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2866
#, no-wrap
msgid "table dimensions"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2867
#, no-wrap
msgid "table-query-dimension"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2870
msgid ""
"The command @code{table-query-dimension} reports the layout of the table and "
"table cell at point. Here is an example of its output:"
msgstr ""
#. type: smallexample
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2873
#, no-wrap
msgid "Cell: (21w, 6h), Table: (67w, 16h), Dim: (2c, 3r), Total Cells: 5\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2879
msgid ""
"This indicates that the current cell is 21 characters wide and 6 lines high, "
"the table is 67 characters wide and 16 lines high with 2 columns and 3 rows, "
"and a total of 5 cells."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2880
#, no-wrap
msgid "table-insert-sequence"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2889
msgid ""
"@kbd{M-x table-insert-sequence} traverses the cells of a table inserting a "
"sequence of text strings into each cell as it goes. It asks for the base "
"string of the sequence, and then produces the sequence by ``incrementing'' "
"the base string, either numerically (if the base string ends in numerical "
"characters) or in the @acronym{ASCII} order. In addition to the base "
"string, the command prompts for the number of elements in the sequence, the "
"increment, the cell interval, and the justification of the text in each "
"cell."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2890
#, no-wrap
msgid "table for HTML and LaTeX"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2891
#, no-wrap
msgid "table-generate-source"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2900
msgid ""
"@kbd{M-x table-generate-source} generates a table formatted for a specific "
"markup language. It asks for a language (which must be one of @code{html}, "
"@code{latex}, @code{cals}, @code{wiki} or @code{mediawiki}), a destination "
"buffer in which to put the result, and a table caption, and then inserts the "
"generated table into the specified buffer. The default destination buffer "
"is @code{table.@var{lang}}, where @var{lang} is the language you specified."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2902
#, no-wrap
msgid "Two-Column Editing"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2903
#, no-wrap
msgid "two-column editing"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2904
#, no-wrap
msgid "splitting columns"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2905
#, no-wrap
msgid "columns, splitting"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2910
msgid ""
"Two-column mode lets you conveniently edit two side-by-side columns of "
"text. It uses two side-by-side windows, each showing its own buffer. There "
"are three ways to enter two-column mode:"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2912
#, no-wrap
msgid "@kbd{@key{F2} 2} or @kbd{C-x 6 2}"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2913
#, no-wrap
msgid "F2 2"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2914
#, no-wrap
msgid "C-x 6 2"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2915
#, no-wrap
msgid "2C-two-columns"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2921
msgid ""
"Enter two-column mode with the current buffer on the left, and on the right, "
"a buffer whose name is based on the current buffer's name "
"(@code{2C-two-columns}). If the right-hand buffer doesn't already exist, it "
"starts out empty; the current buffer's contents are not changed."
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2924
msgid ""
"This command is appropriate when the current buffer is empty or contains "
"just one column and you want to add another column."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2925
#, no-wrap
msgid "@kbd{@key{F2} s} or @kbd{C-x 6 s}"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2926
#, no-wrap
msgid "F2 s"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2927
#, no-wrap
msgid "C-x 6 s"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2928
#, no-wrap
msgid "2C-split"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2935
msgid ""
"Split the current buffer, which contains two-column text, into two buffers, "
"and display them side by side (@code{2C-split}). The current buffer becomes "
"the left-hand buffer, but the text in the right-hand column is moved into "
"the right-hand buffer. The current column specifies the split point. "
"Splitting starts with the current line and continues to the end of the "
"buffer."
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2938
msgid ""
"This command is appropriate when you have a buffer that already contains "
"two-column text, and you wish to separate the columns temporarily."
msgstr ""
#. type: kbd{#1}
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2939
#, no-wrap
msgid "@key{F2} b @var{buffer} @key{RET}"
msgstr ""
#. type: kbd{#1}
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2940
#, no-wrap
msgid "C-x 6 b @var{buffer} @key{RET}"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2941
#, no-wrap
msgid "F2 b"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2942
#, no-wrap
msgid "C-x 6 b"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2943
#, no-wrap
msgid "2C-associate-buffer"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2947
msgid ""
"Enter two-column mode using the current buffer as the left-hand buffer, and "
"using buffer @var{buffer} as the right-hand buffer "
"(@code{2C-associate-buffer})."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2955
msgid ""
"@kbd{@key{F2} s} or @kbd{C-x 6 s} looks for a column separator, which is a "
"string that appears on each line between the two columns. You can specify "
"the width of the separator with a numeric argument to @kbd{@key{F2} s}; that "
"many characters, before point, constitute the separator string. By default, "
"the width is 1, so the column separator is the character before point."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2964
msgid ""
"When a line has the separator at the proper place, @kbd{@key{F2} s} puts the "
"text after the separator into the right-hand buffer, and deletes the "
"separator. Lines that don't have the column separator at the proper place "
"remain unsplit; they stay in the left-hand buffer, and the right-hand buffer "
"gets an empty line to correspond. (This is the way to write a line that "
"spans both columns while in two-column mode: write it in the left-hand "
"buffer, and put an empty line in the right-hand buffer.)"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2965
#, no-wrap
msgid "F2 RET"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2966
#, no-wrap
msgid "C-x 6 RET"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2967
#, no-wrap
msgid "2C-newline"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2972
msgid ""
"The command @kbd{@key{F2} @key{RET}} or @kbd{C-x 6 @key{RET}} "
"(@code{2C-newline}) inserts a newline in each of the two buffers at "
"corresponding positions. This is the easiest way to add a new line to the "
"two-column text while editing it in split buffers."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2973
#, no-wrap
msgid "F2 1"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2974
#, no-wrap
msgid "C-x 6 1"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2975
#, no-wrap
msgid "2C-merge"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2980
msgid ""
"When you have edited both buffers as you wish, merge them with @kbd{@key{F2} "
"1} or @kbd{C-x 6 1} (@code{2C-merge}). This copies the text from the "
"right-hand buffer as a second column in the other buffer. To go back to "
"two-column editing, use @kbd{@key{F2} s}."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2981
#, no-wrap
msgid "F2 d"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2982
#, no-wrap
msgid "C-x 6 d"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2983
#, no-wrap
msgid "2C-dissociate"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2987
msgid ""
"Use @kbd{@key{F2} d} or @kbd{C-x 6 d} to dissociate the two buffers, leaving "
"each as it stands (@code{2C-dissociate}). If the other buffer, the one not "
"current when you type @kbd{@key{F2} d}, is empty, @kbd{@key{F2} d} kills it."
msgstr ""