TRADUCTIONS DISPARUES #23

Closed
opened 2023-03-13 22:23:57 +01:00 by Leodelaune · 8 comments
Collaborator

Bonjour,

Nous avons remarqué avec mes collègues que toutes les traductions, faites jusqu'au 13 mars 20h, ont toutes disparu d'OmegaT.
Devrions-nous inquiéter ou sont-elles bien sauvegardées ?

Bonjour, Nous avons remarqué avec mes collègues que toutes les traductions, faites jusqu'au 13 mars 20h, ont toutes disparu d'OmegaT. Devrions-nous inquiéter ou sont-elles bien sauvegardées ?
Anand was assigned by Leodelaune 2023-03-13 22:23:58 +01:00
BoisjibaultAline was assigned by Leodelaune 2023-03-13 22:23:58 +01:00
brandelune was assigned by Leodelaune 2023-03-13 22:23:59 +01:00
Leodelaune self-assigned this 2023-03-13 22:23:59 +01:00
ciri was assigned by Leodelaune 2023-03-13 22:23:59 +01:00
Collaborator

Bonjour,

Nous avons remarqué avec mes collègues que toutes les traductions, faites jusqu'au 13 mars 20h, ont toutes disparu d'OmegaT.
Devrions-nous inquiéter ou sont-elles bien sauvegardées ?

Les deux propositions ne sont pas incompatibles.

  • c'est quelque chose qui ne devrait pas arriver, et donc on peut s'inquiéter
  • elles ont probablement été sauvegardées, en tout cas jusqu'à un peu avant ce point du 13 mars à 20 heures.

Le décalage horaire fait que j'étais sur le site d'OmegaT à 3h du matin et que vos traductions y sont bien présentes, mais pas la forme utilisable d'une TMX.

Pour voir si c'est un bug, j'ai besoin de savoir précisément comment vous avez géré le ticket #21 et à quelle heure. Il est possible que ça soit lié.

> Bonjour, > > Nous avons remarqué avec mes collègues que toutes les traductions, faites jusqu'au 13 mars 20h, ont toutes disparu d'OmegaT. > Devrions-nous inquiéter ou sont-elles bien sauvegardées ? Les deux propositions ne sont pas incompatibles. - c'est quelque chose qui ne devrait pas arriver, et donc on peut s'inquiéter - elles ont probablement été sauvegardées, en tout cas jusqu'à un peu avant ce point du 13 mars à 20 heures. Le décalage horaire fait que j'étais sur le site d'OmegaT à 3h du matin et que vos traductions y sont bien présentes, mais pas la forme utilisable d'une TMX. Pour voir si c'est un bug, j'ai besoin de savoir précisément comment vous avez géré le ticket #21 et à quelle heure. Il est possible que ça soit lié.
Collaborator

Voici les informations que j'ai de mon côté et essayons de diagnostiquer tout ça.

$ls -alt project_save*
-rw-r--r--  1 suzume  staff  3493804 Mar 14 04:06 project_save.tmx
-rw-r--r--  1 suzume  staff  3717727 Mar 14 04:05 project_save.tmx#oldbased_on_feb1477ab72b0e5542f000baa7c5b157c6e3257b
-rw-r--r--  1 suzume  staff  3705046 Mar 12 14:39 project_save.tmx#oldbased_on_a334c220ef147b283c283ade28c86088efc8bbb3
-rw-r--r--  1 suzume  staff  3705046 Mar 12 14:38 project_save.tmx.bak
-rw-r--r--  1 suzume  staff  3704858 Mar 11 11:19 project_save.tmx.202303111919.bak

La plus grosse mémoire est project_save.tmx#oldbased_on_feb1477ab72b0e5542f000baa7c5b157c6e3257b.

L'historique des contributions est accessible avec git log quand on se trouve dans :

[nom du projet]/.repositories/https_github.com_OmegaT_L10N_fr.git/omegat

et j'arrive à y voir ceci:

commit feb1477ab72b0e5542f000baa7c5b157c6e3257b
Author: Anand <Anand@LAPTOP-12RQ7EN1>
Date:   Sun Mar 12 18:55:05 2023 +0100

    Translated by Anand

Et il y a en gros 40 contributions après ça.

Comme je n'ai pas mis à jour mon projet le 13, je n'ai pas de données après ça. Mais vous, vous devez avoir des fichiers ...based_on_... dont la taille est légèrement supérieure au mien.

Ce que je vous propose dans un premier temps, c'est :

  • d'identifier, chacune de votre côté, quel est le plus gros fichier

  • renommer ce fichier, en par ex.: `project_save-Anand.tmx pour Anand, etc.

  • mettre ce fichier dans tm/auto

  • recharger le projet

  • vérifier le nombre de segments traduits

  • indiquer ici le nombre de segments que vous avez :

  • et si le nombre est supérieur à 3939, continuez votre traduction

Voici les informations que j'ai de mon côté et essayons de diagnostiquer tout ça. ``` $ls -alt project_save* -rw-r--r-- 1 suzume staff 3493804 Mar 14 04:06 project_save.tmx -rw-r--r-- 1 suzume staff 3717727 Mar 14 04:05 project_save.tmx#oldbased_on_feb1477ab72b0e5542f000baa7c5b157c6e3257b -rw-r--r-- 1 suzume staff 3705046 Mar 12 14:39 project_save.tmx#oldbased_on_a334c220ef147b283c283ade28c86088efc8bbb3 -rw-r--r-- 1 suzume staff 3705046 Mar 12 14:38 project_save.tmx.bak -rw-r--r-- 1 suzume staff 3704858 Mar 11 11:19 project_save.tmx.202303111919.bak ``` La plus grosse mémoire est `project_save.tmx#oldbased_on_feb1477ab72b0e5542f000baa7c5b157c6e3257b`. L'historique des contributions est accessible avec `git log` quand on se trouve dans : `[nom du projet]/.repositories/https_github.com_OmegaT_L10N_fr.git/omegat` et j'arrive à y voir ceci: ``` commit feb1477ab72b0e5542f000baa7c5b157c6e3257b Author: Anand <Anand@LAPTOP-12RQ7EN1> Date: Sun Mar 12 18:55:05 2023 +0100 Translated by Anand ``` Et il y a en gros 40 contributions après ça. Comme je n'ai pas mis à jour mon projet le 13, je n'ai pas de données après ça. Mais vous, vous devez avoir des fichiers `...based_on_...` dont la taille est légèrement supérieure au mien. Ce que je vous propose dans un premier temps, c'est : - d'identifier, chacune de votre côté, quel est le plus gros fichier - renommer ce fichier, en par ex.: `project_save-Anand.tmx pour Anand, etc. - mettre ce fichier dans `tm/auto` - recharger le projet - vérifier le nombre de segments traduits - indiquer ici le nombre de segments que vous avez : - [x] @Leodelaune : - [x] @Anand : - [x] @ciri : - [ ] @BoisjibaultAline : - et si le nombre est supérieur à 3939, continuez votre traduction
Owner

Nous avons suivi vos instructions du ticket #21 hier matin lors de notre réunion. Tout fonctionnait pour nous trois.

Pour ma part, j'ai continué de traduire aux alentours de 18h et je n'avais pas de problèmes…

Nous avons suivi vos instructions du ticket https://forge.chapril.org/ciri/stage_2023/issues/21 hier matin lors de notre réunion. Tout fonctionnait pour nous trois. Pour ma part, j'ai continué de traduire aux alentours de 18h et je n'avais pas de problèmes…
Collaborator

Ok. Est-ce que vous avez mémoire de quelque chose qui aurait pu se passer autour de 20h (mis à part le fait que vous n'êtes pas supposé·es travailler à cette heure... 😅) ?

Ok. Est-ce que vous avez mémoire de quelque chose qui aurait pu se passer autour de 20h (mis à part le fait que vous n'êtes pas supposé·es travailler à cette heure... 😅) ?
Collaborator

Si tout se passe bien, les données perdues représentent en gros 3 minutes de travail puisque c'est le délai d'enregistrement automatique.

Si vous suivez les instructions plus haut, vous devriez pouvoir récupérer l'essentiel des informations.

Je préférerais cependant ne pas avoir à vous remercier d'avoir découvert un bug juste avant la publication de la version... 😭

Si tout se passe bien, les données perdues représentent en gros 3 minutes de travail puisque c'est le délai d'enregistrement automatique. Si vous suivez les instructions plus haut, vous devriez pouvoir récupérer l'essentiel des informations. Je préférerais cependant ne pas avoir à vous remercier d'avoir découvert un bug juste avant la publication de la version... 😭
Author
Collaborator

Bonjour,

Sans faire la manip, tout est revenu pour ma part. Je ne sais pas ce qu'il s'est passé hier soir.

Bonjour, Sans faire la manip, tout est revenu pour ma part. Je ne sais pas ce qu'il s'est passé hier soir.
Owner

On a essayé de l'ouvrir encore une fois et tout est là. Peut-être que c'était un problème de synchronisation entre GitHub et OmegaT ?

On a essayé de l'ouvrir encore une fois et tout est là. Peut-être que c'était un problème de synchronisation entre GitHub et OmegaT ?
Collaborator

Bonjour,

Sans faire la manip, tout est revenu pour ma part. Je ne sais pas ce qu'il s'est passé hier soir.

C'est parce que, je crois, j'ai fait la manip de mon côté.

En tout cas, on est précisément dans le cas de figure où il vous faut déterminer la méthode la plus efficace pour récupérer vos données :

http://doublet.jp/_omegat/en/chapter.how.to.html#how.to.restore.your.data

Et à ce titre, je vois que j'ai oublié de parler dans ce chapitre des projets en équipe.

Donc première tâche du matin (ou seconde, ou plus, selon votre avancée) :

  • retirez la substantifique moelle de ce que j'ai écrit plus haut
  • faites une proposition minimaliste de modification du manuel

Et voilà.

> Bonjour, > > Sans faire la manip, tout est revenu pour ma part. Je ne sais pas ce qu'il s'est passé hier soir. C'est parce que, je crois, j'ai fait la manip de mon côté. En tout cas, on est précisément dans le cas de figure où il vous faut déterminer la méthode la plus efficace pour récupérer vos données : http://doublet.jp/_omegat/en/chapter.how.to.html#how.to.restore.your.data Et à ce titre, je vois que j'ai oublié de parler dans ce chapitre des projets en équipe. Donc première tâche du matin (ou seconde, ou plus, selon votre avancée) : - retirez la substantifique moelle de ce que j'ai écrit plus haut - faites une proposition minimaliste de modification du manuel Et voilà.
Sign in to join this conversation.
No Milestone
No project
3 Participants
Notifications
Due Date
The due date is invalid or out of range. Please use the format 'yyyy-mm-dd'.

No due date set.

Dependencies

No dependencies set.

Reference: ciri/stage_2023#23
No description provided.