Ajouter '[Sirine] Bilan : Traduction, bilans et réflexions quotidiennes.'

Jean-Christophe Helary 2023-04-13 07:01:44 +02:00
parent 0db240c3d6
commit 5d8a5a522a
1 changed files with 277 additions and 0 deletions

@ -0,0 +1,277 @@
## Récapitulatif des segments traduits, nombre de mots, date de finalisation ainsi que réflexions nées de ce travail.
# Traducteur : Sirine
## [01/03/2023](https://forge.chapril.org/ciri/stage_2023/wiki/Bilan-de-la-semaine-1)
### doc_src/en/App_Regex.xml
> "Représente zéro ou un caractère d'espacement (cela inclut les espaces réguliers et insécables ainsi que les tabulations, mais pas les caractères de saut de ligne, qui appartiennent à la catégorie des "caractère d'espacement verticaux" : \v.)" **(segment 2390)**
Jusqu'à
> "De même, <l4>\R</l4> correspond à <e5>tout caractère de saut de ligne</e5>." **(segment 2428)**
Nombre de mots : 563
-----
## [02/03/2023](https://forge.chapril.org/ciri/stage_2023/wiki/Bilan-de-la-semaine-1)
> "Seules les lettres <e0>i j l m o</e0>, et <e1>y</e1>, en minuscules et en majuscules, n'ont pas de signification particulière lorsqu'elles sont précédées d'une barre oblique inversée." **(segment 2429)**
Jusqu'à
> "Lorsqu'il est le premier caractère d'une <l0>classe de caractères entre crochets</l0>, il correspond à tous les caractères qui ne font pas partie de cette classe." **(segment 2454)**
Nombre de mots : 518
-----
## [03/03/2023](https://forge.chapril.org/ciri/stage_2023/wiki/Bilan-de-la-semaine-1)
> "^A" **(segment 2455)**
Jusqu'à
> "Le signe PLUS : <l0>+</l0>" **(segment 2516)**
Nombre de mots : 530
-----
## 06/03/2023
> "Ce caractère indique qu'une ou plusieurs occurrences du caractère ou de l'expression qui le précède doivent correspondre." **(segment 2517)**
Jusqu'à
> "La plupart des caractères correspondent à eux-mêmes" **(segment 2588)**
Nombre de mots : 740
-----
## 07/03/2023
> "La tabulation, et non la lettre « t »." **(segment 2590)**
Jusqu'à
> "Une gamme est définie par le premier caractère d'une série, suivi d'un trait d'union, suivi du dernier caractère de la série." **(segment 2631)**
Nombre de mots : 535
-----
## 08/03/2023
> "Il est possible de définir un nombre quelconque de gammes : <l0>[a-zA-Z0-9]</l0> désigne tout caractère minuscule de « a » à « z », ou tout caractère majuscule de « A » à « Z », ou tout chiffre de « 0 » à « 9 »." **(segment 2632)**
Jusqu'à
> "Elle correspond donc au « u » de « sur », mais <e2>pas</e2> à celui de « équité »" **(segment 2699)**
Nombre de mots : 518
-----
## 14/03/2023
> "Plus d'exemples" **(segment 2700)**
Jusqu'à
> "Si vous trouvez d'autres références intéressantes - dans n'importe quelle langue - l'équipe d'OmegaT serait ravie de les découvrir." **(segment 2747)**
Nombre de mots : 386
-----
## 16/03/2023
### doc_src/en/App_Glossaries.xml
> "Utilisez <l0/><l1/> pour créer une nouvelle entrée de glossaire." **(segment 2260)**
Jusqu'à
> "UTF-8" **(segment 2313)**
Nombre de mots : 326
-----
## 20/03/2023
### doc_src/en/First_Steps.xml
> "OmegaT 5.8.0" **(segment 3615)**
Jusqu'à
> "La liberté de distribuer des copies de vos versions modifiées aux autres" **(segment 3645)**
Nombre de mots : 312
-----
## 21/03/2023
### doc_src/en/ConfigurationFolder.xml
> "L'emplacement du dossier de configuration par défaut varie selon le système (le caractère `<e0>~</e0>` représente votre dossier local):" **(segment 1953)**
Jusqu'à
> "Ce dossier contient vos dictionnaires orthographiques." **(segment 2021)**
Nombre de mots : 389
-----
## 22/03/2023
### doc_src/en/Introduction.xml
> "Les principes" **(segment 4389)**
Jusqu'à
> "Consultez le guide pratique `<l3/>` pour en savoir plus." **(segment 4470)**
Nombre de mots : 908
-----
## 23/03/2023
> "Dictionnaires de vérification orthographique" **(segment 4471)**
Jusqu'à
> "Présentation par défaut d'OmegaT sur macOS" **(segment 4501)**
Nombre de mots : 415
-----
## 24/03/2023
> "Le volet `<l0/>`" **(segment 4502)**
Jusqu'à
> "Si un fichier refuse de s'ouvrir dans LibreOffice, Word ou une autre application, cela est souvent dû à des erreurs dans la gestion des balises OmegaT." **(segment 4560)**
Nombre de mots : 659
-----
## 27/03/2023
> "Retournez sur OmegaT, vérifiez que votre document ne contient pas de problèmes de balises et recréez le fichier traduit." **(segment 4561)**
Jusqu'à
> "Au lieu de prendre la souris, vous déverrouillez le curseur avec `<l0><k1>`F2`</k1></l0>`, en utilisant les touches du curseur et les raccourcis standard du système pour naviguer jusqu'au terme et le sélectionner. Puis appuyez sur `<k2><k3>`C`</k3><k4>`S`</k4><k5>`G`</k5></k2>` pour afficher `<l6>`la boîte de dialogue de saisie du glossaire`</l6>` et y insérer le terme source." **(segment 4596)**
Nombre de mots : 537
-----
## 28/03/2023
> "Ensuite, vous retournez à l'éditeur, vous verrouillez à nouveau le curseur avec `<l7><k8>`F2`</k8></l7>` et vous répétez le même processus pour saisir le terme cible." **(segment 4597)**
Jusqu'à
> "Apprendre les raccourcis des fonctions que vous utilisez souvent en vaut la peine." **(segment 4613)**
Nombre de mots : 423
-----
## 29/03/2023
### doc_src/en/HowTo_TranslateOtherFiles.xml
> "Prendre en charge d'autres formats" **(segment 4124)**
Jusqu'à
> "Une conversion intermédiaire vers un format pris en charge est nécessaire, celle-ci sert de base pour créer manuellement un document adéquat dans la langue cible." **(segment 4174)**
Nombre de mots : 523
-----
## 30/03/2023
> "Il existe plusieurs plateformes en ligne ou hors ligne permettant de convertir des fichiers PDF en formats office courants. Toutefois, la conversion nécessitera toujours des ajustements manuels du document cible avant de pouvoir produire un document PDF adéquat." **(segment 4175)**
Jusqu'à
> "Voir `<u0>`How to create a file filter plugin for OmegaT`</u0>`pour en savoir plus." **(segment 4192)**
Nombre de mots : 164
-----
## 30/03/2023
### doc_src/en/HowTo_UseTM.xml
> "Utiliser les mémoires de traduction" **(segment 4257)**
Jusqu'à
> "Utilisez les menus de navigation qui se trouvent dans `<l0/><l1/>` pour atteindre un segment inséré automatiquement." **(segment 4288)**
Nombre de mots : 389
-----
## 31/03/2023
> "Lire les MT d'autres outils" **(segment 4296)**
Jusqu'à
> "Ces systèmes ne sont pas conçus pour suivre les modifications internes d'un fichier donné." **(segment 4332)**
Nombre de mots : 505
-----
## 03/04/2023
> "Pour les traductions de référence, OmegaT prend également en charge les documents bilingues qui ne sont pas des fichiers TMX." **(segment 4289)**
Jusqu'à
> "Vous pouvez utiliser autant de fichiers TMX contenant autant de paires de langues différentes que vous le souhaitez." **(segment 4348)**
Nombre de mots : 347
-----
## 04/04/2023
### doc_src/en/HowTo_RestoreYourData.xml
> "Résoudre les problèmes" **(segment 3734)**
Jusqu'à
> "Votre fichier traduit ne s'ouvre pas?" **(segment 3787)**
Nombre de mots : 691
-----
## 05/04/2023
> "Très souvent, les fichiers de suites bureautiques contiennent des balises qui doivent être copiées dans la traduction pour que le fichier traduit puisse être ouvert dans l'application d'origine." **(segment 3788)**
Jusqu'à
> "Entraînez-vous régulièrement à appliquer des «mesures d'urgence» telles que la récupération de traductions d'un projet, de manière à éviter de perdre trop de temps le jour où vous aurez besoin de ces compétences." **(segment 3817)**
Nombre de mots : 305
-----
## 06/04/2023
### doc_src/en/OmegaT_Menu.xml
> "OmegaT a très peu de boutons et paraît un peu austère, voire hostile aux utilisateurs habitués aux interfaces basées sur des boutons." **(segment 6209)**
Jusqu'à
> "Rappel de la description des raccourcis clavier:" **(segment 6216)**
Nombre de mots : 112
-----
## 06/04/2023
### doc_src/en/Windows_Aligner.xml
> "Utilisez `<l0/><l1/>` pour accéder à cet outil." **(segment 6853)**
Jusqu'à
> "Essayez les deux, et utilisez celui qui donne le meilleur résultat pour vos fichiers." **(segment 6891)**
Nombre de mots : 468
-----
## 07/04/2023
> "`<g0>`Normal`</g0>`: La répartition statistique par défaut utilisée pour aligner les documents." **(segment 6893)**
Jusqu'à
> "`<e1>`Utilisez-le avec précaution !`</e1>` En cliquant sur ce bouton, vous annulez toutes vos modifications et vous revenez à la première étape." **(segment 7003)**
Nombre de mots : 1429
-----
## 11/04/2023
### doc_src/en/Windows_SourceFilesList.xml
> "Cette fenêtre s'affiche automatiquement lors du chargement d'un projet par OmegaT et peut être consultée à tout moment via `<l0/><l1/>`." **(segment 7134)**
Jusqu'à
> "Vous pouvez éditer manuellement le fichier de configuration <l0/> pour que la fenêtre de la liste des fichiers source ne s'ouvre pas automatiquement lors du chargement d'un projet." **(segment 7159)**
Nombre de mots : 323