Mise à jour de 'Bilan de la semaine 2'
parent
732e941c02
commit
dda7b07fbc
@ -44,4 +44,21 @@ Nous commençons la semaine avec une réunion durant laquelle nous avons discut
|
||||
* Pour Anand :
|
||||
* Absence du fichier "OmegaT - FR-level2.tmx" pour vérifier le passage sur les Alternative translations
|
||||
* Questionnement sur la traduction des éléments UI/Balises/jargon regex
|
||||
* Before rule & After rule
|
||||
* Before rule & After rule
|
||||
|
||||
* Pour Sirine : Jargon regex
|
||||
* « masque » ou « motif » (*pattern*) - [Expression régulière](https://fr.wikipedia.org/wiki/Expression_r%C3%A9guli%C3%A8re)
|
||||
* « native OmegaT tags » - ne peut-on pas traduire par « balises natives » ? (en faisant des recherches, j'ai trouvé des termes tels que "application native", "code natif", "logiciel natif" et en anglais "native code", "native software")
|
||||
|
||||
* Proposition de reformulation comme demandé par Jean-Christophe pour le **segment 2427** :
|
||||
|
||||
> Numbers and letters of the alphabet preceded by a backslash (<l0>\</l0>) take on a special meaning
|
||||
|
||||
>Les chiffres et les lettres de l'alphabet précédées d'une barre oblique inverse (<l0>\</l0>) prennent une signification particulière
|
||||
|
||||
* Difficultés concernant la traduction/localisation :
|
||||
* Les segments **2510, 2512, 2514 et 2515** sont à revoir. Il faut trouver un mot auquel les exemples peuvent être appliqués de manière cohérente.
|
||||
* Les segments **2617 et 2622** sont à clarifier (*peut-être revoir la source*)
|
||||
|
||||
* Questions :
|
||||
* Je ne comprends pas pourquoi parfois les balises apparaissent, mais pas le mot correspondant comme dans le **segment 2433**. Est-ce normal ?
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user