2019-09-24 16:39:59 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-24 14:39+0000\n"
2020-12-13 18:31:11 +01:00
"PO-Revision-Date: 2020-12-14 18:52+0000\n"
"Last-Translator: Kate <zuyhybbjzjbsf0648ty5uqd4@systemli.org>\n"
2019-11-08 14:34:48 +01:00
"Language-Team: German <https://weblate.framasoft.org/projects/mobilizon/"
"backend/de/>\n"
2019-09-24 16:39:59 +02:00
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2019-11-08 14:34:48 +01:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
2020-10-25 10:35:54 +01:00
"X-Generator: Weblate 4.1\n"
2019-09-24 16:39:59 +02:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/email/password_reset.html.eex:48
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2019-09-24 16:39:59 +02:00
msgid "If you didn't request this, please ignore this email. Your password won't change until you access the link below and create a new one."
msgstr ""
2019-11-08 14:34:48 +01:00
"Wenn Du dies nicht angefragt hast, ignoriere diese E-Mail. Dein Passwort "
"wird sich nicht ändern, solange Du den Link unten nicht besuchst und ein "
"neues erstellst."
2019-09-24 16:39:59 +02:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/service/export/feed.ex:170
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2019-09-24 16:39:59 +02:00
msgid "Feed for %{email} on Mobilizon"
2019-11-08 14:34:48 +01:00
msgstr "Feed für %{email} auf Mobilizon"
2019-09-24 16:39:59 +02:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/email/report.html.eex:74
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2019-09-24 16:39:59 +02:00
msgid "%{title} by %{creator}"
2019-11-08 14:34:48 +01:00
msgstr "%{title} von %{creator}"
2019-09-24 16:39:59 +02:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/email/registration_confirmation.html.eex:58
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2019-09-24 16:39:59 +02:00
msgid "Activate my account"
2019-11-08 14:34:48 +01:00
msgstr "Aktiviere meinen Account"
2019-09-24 16:39:59 +02:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/email/email.html.eex:117
#: lib/web/templates/email/email.text.eex:9
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2019-09-24 16:39:59 +02:00
msgid "Ask the community on Framacolibri"
2019-11-08 14:34:48 +01:00
msgstr "Frag die Gemeinschaft auf Framacolibri"
2019-09-24 16:39:59 +02:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/email/report.text.eex:15
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2019-09-24 16:39:59 +02:00
msgid "Comments"
2019-11-08 14:34:48 +01:00
msgstr "Kommentare"
2019-09-24 16:39:59 +02:00
2020-10-08 08:53:07 +02:00
#: lib/web/templates/email/report.html.eex:72
#: lib/web/templates/email/report.text.eex:11
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2019-09-24 16:39:59 +02:00
msgid "Event"
2019-11-08 14:34:48 +01:00
msgstr "Veranstaltung"
2019-09-24 16:39:59 +02:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/email/user.ex:48
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2019-09-24 16:39:59 +02:00
msgid "Instructions to reset your password on %{instance}"
2019-11-08 14:34:48 +01:00
msgstr "Anweisungen um dein Passwort auf %{instance} zurückzusetzen"
2019-09-24 16:39:59 +02:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/email/report.text.eex:21
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2019-09-24 16:39:59 +02:00
msgid "Reason"
2019-11-08 14:34:48 +01:00
msgstr "Begründung"
2019-09-24 16:39:59 +02:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/email/password_reset.html.eex:61
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2019-09-24 16:39:59 +02:00
msgid "Reset Password"
2019-11-08 14:34:48 +01:00
msgstr "Passwort zurücksetzen"
2019-09-24 16:39:59 +02:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/email/password_reset.html.eex:41
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2019-09-24 16:39:59 +02:00
msgid "Resetting your password is easy. Just press the button below and follow the instructions. We'll have you up and running in no time."
msgstr ""
2019-11-08 14:34:48 +01:00
"Dein Passwort zurückzusetzen ist einfach. Klicke einfach auf den Button "
"unten und folge den Anweisungen. Wir kümmern uns um den Rest."
2019-09-24 16:39:59 +02:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/email/user.ex:28
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2019-09-24 16:39:59 +02:00
msgid "Instructions to confirm your Mobilizon account on %{instance}"
2019-11-08 14:34:48 +01:00
msgstr "Anweisungen um deinen Mobilizon-Account auf %{instance} zu bestätigen"
2019-09-24 16:39:59 +02:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/email/admin.ex:24
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2019-09-24 16:39:59 +02:00
msgid "New report on Mobilizon instance %{instance}"
2019-11-08 14:34:48 +01:00
msgstr "Neue Meldung auf der Mobilizon-Instanz %{instance}"
2019-09-30 13:48:47 +02:00
2020-06-04 12:02:56 +02:00
#: lib/web/templates/email/before_event_notification.html.eex:51
2020-08-10 16:57:26 +02:00
#: lib/web/templates/email/before_event_notification.text.eex:4
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2019-09-30 13:48:47 +02:00
msgid "Go to event page"
2019-11-08 14:34:48 +01:00
msgstr "Gehe zur Veranstaltungs-Seite"
2019-09-30 13:48:47 +02:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/email/report.text.eex:1
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2019-09-30 13:48:47 +02:00
msgid "New report from %{reporter} on %{instance}"
2019-11-08 14:34:48 +01:00
msgstr "Neue Meldung von %{reporter} auf %{instance}"
2019-09-30 13:48:47 +02:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/email/event_participation_approved.text.eex:1
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2019-09-30 13:48:47 +02:00
msgid "Participation approved"
2019-11-08 14:34:48 +01:00
msgstr "Teilnahme bestätigt"
2019-09-30 13:48:47 +02:00
2020-08-10 16:57:26 +02:00
#: lib/web/templates/email/password_reset.html.eex:13
2020-06-04 12:02:56 +02:00
#: lib/web/templates/email/password_reset.text.eex:1
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2019-09-30 13:48:47 +02:00
msgid "Password reset"
2019-11-08 14:34:48 +01:00
msgstr "Passwort zurückgesetzt"
2019-09-30 13:48:47 +02:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/email/password_reset.text.eex:7
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2019-09-30 13:48:47 +02:00
msgid "Resetting your password is easy. Just click the link below and follow the instructions. We'll have you up and running in no time."
msgstr ""
2019-11-08 14:34:48 +01:00
"Dein Passwort zurückzusetzen ist einfach. Klicke einfach auf den Button "
"unten und folge den Anweisungen. Wir kümmern uns um den Rest."
2019-09-30 13:48:47 +02:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/email/registration_confirmation.text.eex:5
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2019-09-30 13:48:47 +02:00
msgid "You created an account on %{host} with this email address. You are one click away from activating it. If this wasn't you, please ignore this email."
msgstr ""
2019-11-08 14:34:48 +01:00
"Du hast einen Account auf %{host} mit dieser E-Mail-Adresse. Du bist nur ein "
"Klick von der Aktivierung entfernt. Wenn Du das nicht warst, ignoriere diese "
"E-Mail bitte."
2019-09-30 13:48:47 +02:00
2020-11-17 19:14:55 +01:00
#: lib/web/email/participation.ex:112
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2019-09-30 13:48:47 +02:00
msgid "Your participation to event %{title} has been approved"
2019-11-08 14:34:48 +01:00
msgstr "Deine Teilnahme an der Veranstaltung %{title}wurde akzeptiert"
2019-09-30 13:48:47 +02:00
2020-11-17 19:14:55 +01:00
#: lib/web/email/participation.ex:70
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2019-09-30 13:48:47 +02:00
msgid "Your participation to event %{title} has been rejected"
2019-11-08 14:34:48 +01:00
msgstr "Deine Teilnahme an der Veranstaltung %{title}wurde abgelehnt"
2019-09-30 18:18:04 +02:00
2020-11-17 19:14:55 +01:00
#: lib/web/email/event.ex:37
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2019-09-30 18:18:04 +02:00
msgid "Event %{title} has been updated"
2019-11-08 14:34:48 +01:00
msgstr "Veranstaltung %{title} wurde aktualisiert"
2019-09-30 18:18:04 +02:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:15
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2019-09-30 18:18:04 +02:00
msgid "New title: %{title}"
2019-11-08 14:34:48 +01:00
msgstr "Neuer Titel: %{title}"
2019-09-30 18:18:04 +02:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/email/password_reset.text.eex:5
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2019-10-01 13:08:09 +02:00
msgid "You requested a new password for your account on %{instance}."
msgstr ""
2019-11-08 14:34:48 +01:00
"Du hast ein neues Passwort für deinen Account auf %{instance} angefragt."
2019-10-11 10:43:14 +02:00
2020-06-08 12:28:19 +02:00
#: lib/web/templates/email/email.html.eex:85
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2019-10-11 10:43:14 +02:00
msgid "Warning"
2019-11-08 14:34:48 +01:00
msgstr "Warnung"
2019-10-11 15:58:46 +02:00
2020-11-17 19:14:55 +01:00
#: lib/web/email/participation.ex:134
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2019-12-20 13:04:34 +01:00
msgid "Confirm your participation to event %{title}"
2020-05-04 21:44:06 +02:00
msgstr "Meine Teilnahme an der Veranstaltung %{title} zusagen"
2019-12-20 13:04:34 +01:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:75
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2019-12-20 13:04:34 +01:00
msgctxt "terms"
msgid "An internal ID for your current selected identity"
2020-12-13 18:31:11 +01:00
msgstr "Eine interne ID für deine derzeitig ausgewählte Identität."
2019-12-20 13:04:34 +01:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:74
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2019-12-20 13:04:34 +01:00
msgctxt "terms"
msgid "An internal user ID"
2020-05-04 21:44:06 +02:00
msgstr "Ein interne Benutzer ID"
2019-12-20 13:04:34 +01:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:37
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2019-12-20 13:04:34 +01:00
msgctxt "terms"
msgid "Any of the information we collect from you may be used in the following ways:"
msgstr ""
2020-12-13 18:31:11 +01:00
"Jede dieser Informationen, die wir von dir sammeln kann für die folgenden "
"Dinge genutzt werden:"
2019-12-20 13:04:34 +01:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:9
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2019-12-20 13:04:34 +01:00
msgctxt "terms"
msgid "Basic account information"
2020-10-25 10:35:54 +01:00
msgstr "Grundlegende Kontoinformationen"
2019-12-20 13:04:34 +01:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:25
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2019-12-20 13:04:34 +01:00
msgctxt "terms"
msgid "Do not share any dangerous information over Mobilizon."
2020-10-25 10:35:54 +01:00
msgstr "Teile keine gefährlichen Informationen über Mobilizon."
2019-12-20 13:04:34 +01:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:90
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2019-12-20 13:04:34 +01:00
msgctxt "terms"
msgid "Do we disclose any information to outside parties?"
2020-10-25 10:35:54 +01:00
msgstr "Geben wir Informationen an Dritte weiter?"
2019-12-20 13:04:34 +01:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:68
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2019-12-20 13:04:34 +01:00
msgctxt "terms"
msgid "Do we use cookies?"
2020-05-04 21:44:06 +02:00
msgstr "Benutzen wir Cookies?"
2019-12-20 13:04:34 +01:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:51
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2019-12-20 13:04:34 +01:00
msgctxt "terms"
msgid "How do we protect your information?"
2020-05-04 21:44:06 +02:00
msgstr "Wie schützen wir deinen Informationen?"
2019-12-20 13:04:34 +01:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:29
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2019-12-20 13:04:34 +01:00
msgctxt "terms"
msgid "IPs and other metadata"
2020-05-04 21:44:06 +02:00
msgstr "IPs und anderen Metadaten"
2019-12-20 13:04:34 +01:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:17
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2019-12-20 13:04:34 +01:00
msgctxt "terms"
msgid "Published events and comments"
2020-05-04 21:44:06 +02:00
msgstr "Veröffentlichte Veranstaltungen und Kommentare"
2019-12-20 13:04:34 +01:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:64
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2019-12-20 13:04:34 +01:00
msgctxt "terms"
msgid "Retain the IP addresses associated with registered users no more than 12 months."
msgstr ""
2020-12-13 18:31:11 +01:00
"Bewahren Sie die IP-Adressen, die mit registrierten Benutzern verbunden "
"sind, nicht länger als 12 Monate auf."
2019-12-20 13:04:34 +01:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:76
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2019-12-20 13:04:34 +01:00
msgctxt "terms"
msgid "Tokens to authenticate you"
2020-10-25 10:35:54 +01:00
msgstr "Tokens, um dich zu authentifizieren"
2019-12-20 13:04:34 +01:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:31
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2019-12-20 13:04:34 +01:00
msgctxt "terms"
msgid "We also may retain server logs which include the IP address of every request to our server."
msgstr ""
2020-12-13 18:31:11 +01:00
"Wir können auch Serverprotokolle aufbewahren, die die IP-Adresse jeder "
"Anfrage an unseren Server enthalten."
2019-12-20 13:04:34 +01:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:70
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2019-12-20 13:04:34 +01:00
msgctxt "terms"
msgid "We store the following information on your device when you connect:"
msgstr ""
2020-05-04 21:44:06 +02:00
"Wir speichern auf deines Gerät die folgenden Informationen wann Du einloggst "
":"
2019-12-20 13:04:34 +01:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:58
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2019-12-20 13:04:34 +01:00
msgctxt "terms"
msgid "We will make a good faith effort to:"
2020-12-13 18:31:11 +01:00
msgstr "Wir werden uns nach besten Wissen und Gewissen dazu bemühen:"
2019-12-20 13:04:34 +01:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:35
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2019-12-20 13:04:34 +01:00
msgctxt "terms"
msgid "What do we use your information for?"
2020-10-25 10:35:54 +01:00
msgstr "Für was nutzen wir deine Informationen?"
2019-12-20 13:04:34 +01:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:57
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2019-12-20 13:04:34 +01:00
msgctxt "terms"
msgid "What is our data retention policy?"
2020-12-13 18:31:11 +01:00
msgstr "Was ist unsere Richtlinie zur Datenspeicherung?"
2019-12-20 13:04:34 +01:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:67
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2019-12-20 13:04:34 +01:00
msgctxt "terms"
msgid "You may irreversibly delete your account at any time."
2020-05-04 21:44:06 +02:00
msgstr "Du kannst jederzeit dein Konto löschen."
2019-12-20 13:04:34 +01:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:115
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2019-12-20 13:04:34 +01:00
msgctxt "terms"
msgid "Changes to our Privacy Policy"
2020-05-04 21:44:06 +02:00
msgstr "Änderungen unserer Datenschutzerklärung"
2019-12-20 13:04:34 +01:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:106
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2019-12-20 13:04:34 +01:00
msgctxt "terms"
msgid "If this server is in the EU or the EEA: Our site, products and services are all directed to people who are at least 16 years old. If you are under the age of 16, per the requirements of the GDPR (<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/General_Data_Protection_Regulation\">General Data Protection Regulation</a>) do not use this site."
msgstr ""
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:109
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2019-12-20 13:04:34 +01:00
msgctxt "terms"
msgid "If this server is in the USA: Our site, products and services are all directed to people who are at least 13 years old. If you are under the age of 13, per the requirements of COPPA (<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Children%27s_Online_Privacy_Protection_Act\">Children's Online Privacy Protection Act</a>) do not use this site."
msgstr ""
2020-12-13 18:31:11 +01:00
"Wenn sich dieser Server in den USA befindet: Unsere Website, Produkte und "
"Dienstleistungen sind an Personen gerichtet, die mindestens 13 Jahre alt "
"sind. Wenn Sie unter 13 Jahre alt sind, dürfen Sie diese Website gemäß den "
"Anforderungen des COPPA (<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Children%"
"27s_Online_Privacy_Protection_Act\">Children's Online Privacy Protection "
"Act</a>) nicht nutzen."
2019-12-20 13:04:34 +01:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:117
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2019-12-20 13:04:34 +01:00
msgctxt "terms"
msgid "If we decide to change our privacy policy, we will post those changes on this page."
msgstr ""
2020-10-25 10:35:54 +01:00
"Wenn wir beschließen unsere Datenschutzerklärung zu ändern, werden wir diese "
"Änderungen auf dieser Seite veröffentlichen."
2019-12-20 13:04:34 +01:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:112
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2019-12-20 13:04:34 +01:00
msgctxt "terms"
msgid "Law requirements can be different if this server is in another jurisdiction."
msgstr ""
2020-12-13 18:31:11 +01:00
"Die gesetzlichen Anforderungen können unterschiedlich sein, wenn sich dieser "
"Server in einer anderen Gerichtsbarkeit befindet."
2019-12-20 13:04:34 +01:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:103
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2019-12-20 13:04:34 +01:00
msgctxt "terms"
msgid "Site usage by children"
2020-12-13 18:31:11 +01:00
msgstr "Nutzung der Website durch Kinder"
2019-12-20 13:04:34 +01:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:47
2020-12-13 18:31:11 +01:00
#, elixir-format, fuzzy
2019-12-20 13:04:34 +01:00
msgctxt "terms"
msgid "The email address you provide may be used to send you information, updates and notifications about other people\n interacting with your content or sending you messages and to respond to inquiries, and/or other requests or\n questions."
msgstr ""
2020-12-13 18:31:11 +01:00
"Die von Ihnen angegebene E-Mail-Adresse kann verwendet werden, um Ihnen "
"Informationen, Updates und Benachrichtigungen über andere Personen zu senden "
"die mit Ihren Inhalten interagieren oder Ihnen Nachrichten senden, sowie zur "
"Beantwortung von Anfragen, und/oder anderen Bitten oder Fragen."
2019-12-20 13:04:34 +01:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:45
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2019-12-20 13:04:34 +01:00
msgctxt "terms"
msgid "To aid moderation of the community, for example comparing your IP address with other known ones to determine ban\n evasion or other violations."
msgstr ""
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:43
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2019-12-20 13:04:34 +01:00
msgctxt "terms"
msgid "To provide the core functionality of Mobilizon. Depending on this instance's policy you may only be able to\n interact with other people's content and post your own content if you are logged in."
msgstr ""
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:6
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2019-12-20 13:04:34 +01:00
msgctxt "terms"
msgid "What information do we collect?"
2020-05-04 21:44:06 +02:00
msgstr "Welche Informationen sammeln wir ?"
2020-02-13 15:48:12 +01:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/email/user.ex:176
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-02-13 15:48:12 +01:00
msgid "Mobilizon on %{instance}: confirm your email address"
2020-10-25 10:35:54 +01:00
msgstr "Mobilizon auf %{instance}: Bestätige deine E-Mail Adresse"
2020-02-13 15:48:12 +01:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/email/user.ex:152
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-02-13 15:48:12 +01:00
msgid "Mobilizon on %{instance}: email changed"
2020-05-04 21:44:06 +02:00
msgstr "Mobilizon auf %{instance}: E-Mail geändert"
2020-02-13 15:48:12 +01:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/email/notification.ex:46
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-06-04 12:02:56 +02:00
msgid "One event planned today"
msgid_plural "%{nb_events} events planned today"
2020-10-25 10:35:54 +01:00
msgstr[0] "Ein Event wurde heute geplannt"
msgstr[1] "%{nb_events} wurden heute geplannt"
2020-06-04 12:02:56 +02:00
2020-08-10 16:57:26 +02:00
#: lib/web/templates/email/on_day_notification.html.eex:38
2020-06-04 12:02:56 +02:00
#: lib/web/templates/email/on_day_notification.text.eex:4
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-06-04 12:02:56 +02:00
msgid "You have one event today:"
msgid_plural "You have %{total} events today:"
2020-10-25 10:35:54 +01:00
msgstr[0] "Du hast heute ein Event:"
msgstr[1] "Du hast heute %{total} Events:"
2020-06-04 12:02:56 +02:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/email/group_invite.text.eex:3
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-06-04 12:02:56 +02:00
msgid "%{inviter} just invited you to join their group %{group}"
2020-10-25 10:35:54 +01:00
msgstr "%{inviter} hat dich gerade in die Gruppe %{group} eingeladen"
2020-06-04 12:02:56 +02:00
#: lib/web/templates/email/group_invite.html.eex:13
#: lib/web/templates/email/group_invite.text.eex:1
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-06-04 12:02:56 +02:00
msgid "Come along!"
2020-10-25 10:35:54 +01:00
msgstr "Komm rein!"
2020-06-04 12:02:56 +02:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/email/notification.ex:24
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-06-04 12:02:56 +02:00
msgid "Don't forget to go to %{title}"
2020-10-25 10:35:54 +01:00
msgstr "Vergesse nicht zu %{title} gehen"
2020-06-04 12:02:56 +02:00
#: lib/web/templates/email/before_event_notification.html.eex:38
#: lib/web/templates/email/before_event_notification.text.eex:3
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-06-04 12:02:56 +02:00
msgid "Get ready for %{title}"
2020-10-25 10:35:54 +01:00
msgstr "Mach dich bereit für %{title}"
2020-06-04 12:02:56 +02:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/email/group_invite.html.eex:59
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-06-04 12:02:56 +02:00
msgid "See my groups"
2020-10-25 10:35:54 +01:00
msgstr "Zeige meine Gruppen"
2020-06-04 12:02:56 +02:00
#: lib/web/templates/email/group_invite.html.eex:45
2020-08-14 11:32:23 +02:00
#: lib/web/templates/email/group_invite.text.eex:5
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-06-04 12:02:56 +02:00
msgid "To accept this invitation, head over to your groups."
2020-12-13 18:31:11 +01:00
msgstr "Um diese Einladung anzunehmen, gehen Sie zu Ihren Gruppen."
2020-06-04 12:02:56 +02:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/email/before_event_notification.text.eex:5
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-06-04 12:02:56 +02:00
msgid "View the event on: %{link}"
msgstr "Zeige die aktualisierte Veranstaltung unter: %{link}"
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/email/group.ex:32
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-06-04 12:02:56 +02:00
msgid "You have been invited by %{inviter} to join group %{group}"
2020-11-23 15:10:42 +01:00
msgstr "Du wurdest von %{inviter} eingeladen, der Gruppe %{group} beizutreten"
2020-06-04 15:41:58 +02:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/email/notification.ex:70
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-06-08 12:28:19 +02:00
msgid "One event planned this week"
msgid_plural "%{nb_events} events planned this week"
2020-12-13 18:31:11 +01:00
msgstr[0] "Ein Event ist für diese Woche geplant"
msgstr[1] "%{nb_events} Events sind für diese Woche geplant"
2020-06-08 12:28:19 +02:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/email/notification.ex:92
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-06-08 12:28:19 +02:00
msgid "One participation request for event %{title} to process"
msgid_plural "%{number_participation_requests} participation requests for event %{title} to process"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: lib/web/templates/email/notification_each_week.html.eex:38
2020-11-17 19:14:55 +01:00
#: lib/web/templates/email/notification_each_week.text.eex:3
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-06-08 12:28:19 +02:00
msgid "You have one event this week:"
msgid_plural "You have %{total} events this week:"
2020-11-23 15:10:42 +01:00
msgstr[0] "Du hast diese Woche eine Veranstaltung:"
msgstr[1] "Du hast diese Woche %{total} Veranstaltungen:"
2020-06-08 12:28:19 +02:00
2020-11-17 19:14:55 +01:00
#: lib/service/metadata/utils.ex:52
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-06-19 19:27:10 +02:00
msgid "The event organizer didn't add any description."
2020-10-25 10:35:54 +01:00
msgstr "Der Eventorganisator hat keine Beschreibung hinzugefügt."
2020-06-19 19:27:10 +02:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:54
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-06-19 19:27:10 +02:00
msgctxt "terms"
msgid "We implement a variety of security measures to maintain the safety of your personal information when you enter, submit, or access your personal information. Among other things, your browser session, as well as the traffic between your applications and the API, are secured with SSL/TLS, and your password is hashed using a strong one-way algorithm."
msgstr ""
2020-12-13 18:31:11 +01:00
"Wir implementieren eine Vielzahl von Sicherheitsmaßnahmen, um die Sicherheit "
"Ihrer persönlichen Daten zu gewährleisten, wenn Sie diese eingeben, "
"übermitteln oder darauf zugreifen. Unter anderem werden Ihre Browsersitzung "
"sowie der Datenverkehr zwischen Ihren Anwendungen und der API mit SSL/TLS "
"gesichert, und Ihr Passwort wird mit einem starken Einweg-Algorithmus "
"gehasht."
2020-06-19 19:27:10 +02:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:94
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-06-19 19:27:10 +02:00
msgctxt "terms"
msgid "No. We do not sell, trade, or otherwise transfer to outside parties your personally identifiable information. This does not include trusted third parties who assist us in operating our site, conducting our business, or servicing you, so long as those parties agree to keep this information confidential. We may also release your information when we believe release is appropriate to comply with the law, enforce our site policies, or protect ours or others rights, property, or safety."
msgstr ""
2020-12-13 18:31:11 +01:00
"Nein. Wir verkaufen, tauschen oder übertragen Ihre persönlich "
"identifizierbaren Informationen nicht an Dritte. Ausgenommen hiervon sind "
"vertrauenswürdige Dritte, die uns beim Betrieb unserer Website, bei der "
"Durchführung unserer Geschäfte oder bei der Erbringung von Dienstleistungen "
"für Sie unterstützen, sofern diese Parteien sich verpflichten, diese "
"Informationen vertraulich zu behandeln. Wir können Ihre Daten auch "
"freigeben, wenn wir glauben, dass die Freigabe angemessen ist, um das Gesetz "
"einzuhalten, unsere Website-Richtlinien durchzusetzen oder unsere oder die "
"Rechte, das Eigentum oder die Sicherheit anderer zu schützen."
2020-06-19 19:27:10 +02:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:23
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-06-19 19:27:10 +02:00
msgctxt "terms"
msgid "Accepting these Terms"
2020-10-25 10:35:54 +01:00
msgstr "Akzeptiere die AGB/Bedigungen"
2020-06-19 19:27:10 +02:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:27
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-06-19 19:27:10 +02:00
msgctxt "terms"
msgid "Changes to these Terms"
2020-12-13 18:31:11 +01:00
msgstr "Änderung dieser Bedingungen"
2020-06-19 19:27:10 +02:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:85
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-06-19 19:27:10 +02:00
msgctxt "terms"
msgid "A lot of the content on the Service is from you and others, and we don't review, verify or authenticate it, and it may include inaccuracies or false information. We make no representations, warranties, or guarantees relating to the quality, suitability, truth, accuracy or completeness of any content contained in the Service. You acknowledge sole responsibility for and assume all risk arising from your use of or reliance on any content."
msgstr ""
2020-12-13 18:31:11 +01:00
"Ein Großteil der Inhalte im Dienst stammt von Ihnen und anderen, und wir "
"überprüfen, verifizieren oder authentifizieren sie nicht, und sie können "
"Ungenauigkeiten oder falsche Informationen enthalten. Wir geben keine "
"Zusicherungen, Gewährleistungen oder Garantien in Bezug auf die Qualität, "
"Eignung, Wahrheit, Genauigkeit oder Vollständigkeit der im Dienst "
"enthaltenen Inhalte. Sie erkennen die alleinige Verantwortung für und das "
"gesamte Risiko an, das sich aus Ihrer Nutzung von oder Ihrem Vertrauen auf "
"Inhalte ergibt."
2020-06-19 19:27:10 +02:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:60
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-06-19 19:27:10 +02:00
msgctxt "terms"
msgid "Also, you agree that you will not do any of the following in connection with the Service or other users:"
msgstr ""
2020-12-13 18:31:11 +01:00
"Außerdem erklären Sie sich damit einverstanden, dass Sie keine der folgenden "
"Handlungen in Verbindung mit dem Dienst oder anderen Benutzern vornehmen "
"werden:"
2020-06-19 19:27:10 +02:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:65
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-06-19 19:27:10 +02:00
msgctxt "terms"
msgid "Circumvent or attempt to circumvent any filtering, security measures, rate limits or other features designed to protect the Service, users of the Service, or third parties."
msgstr ""
2020-12-13 18:31:11 +01:00
"Umgehung oder Versuch der Umgehung von Filtern, Sicherheitsmaßnahmen, "
"Ratenbegrenzungen oder anderen Funktionen, die zum Schutz des Dienstes, der "
"Benutzer des Dienstes oder Dritter vorgesehen sind."
2020-06-19 19:27:10 +02:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:64
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-06-19 19:27:10 +02:00
msgctxt "terms"
msgid "Collect any personal information about other users, or intimidate, threaten, stalk or otherwise harass other users of the Service;"
msgstr ""
2020-12-13 18:31:11 +01:00
"Persönliche Informationen über andere Benutzer zu sammeln oder andere "
"Benutzer des Dienstes einzuschüchtern, zu bedrohen, zu belästigen oder "
"anderweitig zu schikanieren;"
2020-06-19 19:27:10 +02:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:55
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-06-19 19:27:10 +02:00
msgctxt "terms"
msgid "Content that is illegal or unlawful, that would otherwise create liability;"
msgstr ""
2020-12-13 18:31:11 +01:00
"Inhalte, die illegal oder ungesetzlich sind, die sonst eine Haftung "
"begründen würden;"
2020-06-19 19:27:10 +02:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:56
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-06-19 19:27:10 +02:00
msgctxt "terms"
msgid "Content that may infringe or violate any patent, trademark, trade secret, copyright, right of privacy, right of publicity or other intellectual or other right of any party;"
msgstr ""
2020-12-13 18:31:11 +01:00
"Inhalte, die ein Patent, eine Marke, ein Geschäftsgeheimnis, ein "
"Urheberrecht, ein Recht auf Privatsphäre, ein Recht auf Öffentlichkeit oder "
"ein sonstiges geistiges oder sonstiges Recht einer Partei verletzen oder "
"beeinträchtigen können;"
2020-06-19 19:27:10 +02:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:42
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-06-19 19:27:10 +02:00
msgctxt "terms"
msgid "Creating Accounts"
2020-10-25 10:35:54 +01:00
msgstr "Account erstellen"
2020-06-19 19:27:10 +02:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:89
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-06-19 19:27:10 +02:00
msgctxt "terms"
msgid "Entire Agreement"
2020-12-13 18:31:11 +01:00
msgstr "Gesamte Vereinbarung"
2020-06-19 19:27:10 +02:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:92
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-06-19 19:27:10 +02:00
msgctxt "terms"
msgid "Feedback"
2020-10-25 10:35:54 +01:00
msgstr "Feedback"
2020-06-19 19:27:10 +02:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:83
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-06-19 19:27:10 +02:00
msgctxt "terms"
msgid "Hyperlinks and Third Party Content"
2020-12-13 18:31:11 +01:00
msgstr "Hyperlinks und Inhalte von Drittanbietern"
2020-06-19 19:27:10 +02:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:88
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-06-19 19:27:10 +02:00
msgctxt "terms"
msgid "If you breach any of these Terms, we have the right to suspend or disable your access to or use of the Service."
msgstr ""
2020-12-13 18:31:11 +01:00
"Wenn Sie gegen eine dieser Bedingungen verstoßen, haben wir das Recht, Ihren "
"Zugang zu oder Ihre Nutzung des Dienstes auszusetzen oder zu sperren."
2020-06-19 19:27:10 +02:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:63
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-06-19 19:27:10 +02:00
msgctxt "terms"
msgid "Impersonate or post on behalf of any person or entity or otherwise misrepresent your affiliation with a person or entity;"
msgstr ""
2020-12-13 18:31:11 +01:00
"sich als eine natürliche oder juristische Person auszugeben oder im Namen "
"einer solchen zu posten oder anderweitig Ihre Zugehörigkeit zu einer "
"natürlichen oder juristischen Person falsch darzustellen;"
2020-06-19 19:27:10 +02:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:48
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-06-19 19:27:10 +02:00
msgctxt "terms"
msgid "Our Service allows you and other users to post, link and otherwise make available content. You are responsible for the content that you make available to the Service, including its legality, reliability, and appropriateness."
msgstr ""
2020-12-13 18:31:11 +01:00
"Unser Dienst ermöglicht es Ihnen und anderen Benutzern, Inhalte zu posten, "
"zu verlinken und anderweitig zur Verfügung zu stellen. Sie sind für die "
"Inhalte verantwortlich, die Sie dem Dienst zur Verfügung stellen, "
"einschließlich ihrer Rechtmäßigkeit, Zuverlässigkeit und Angemessenheit."
2020-06-19 19:27:10 +02:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:39
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-06-19 19:27:10 +02:00
msgctxt "terms"
msgid "Privacy Policy"
2020-10-25 10:35:54 +01:00
msgstr "Datenschutzerklärung"
2020-06-19 19:27:10 +02:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:95
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-06-19 19:27:10 +02:00
msgctxt "terms"
msgid "Questions & Contact Information"
2020-10-25 10:35:54 +01:00
msgstr "Fragen & Kontaktinformationen"
2020-06-19 19:27:10 +02:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:87
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-06-19 19:27:10 +02:00
msgctxt "terms"
msgid "Termination"
2020-12-13 18:31:11 +01:00
msgstr "Dauer"
2020-06-19 19:27:10 +02:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:62
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-06-19 19:27:10 +02:00
msgctxt "terms"
msgid "Use the Service in any manner that could interfere with, disrupt, negatively affect or inhibit other users from fully enjoying the Service or that could damage, disable, overburden or impair the functioning of the Service;"
msgstr ""
2020-12-13 18:31:11 +01:00
"den Dienst in einer Weise zu nutzen, die andere Nutzer stören, unterbrechen, "
"negativ beeinflussen oder daran hindern könnte, den Dienst in vollem Umfang "
"zu genießen, oder die die Funktion des Dienstes beschädigen, deaktivieren, "
"überlasten oder beeinträchtigen könnte;"
2020-06-19 19:27:10 +02:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:47
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-06-19 19:27:10 +02:00
msgctxt "terms"
msgid "Your Content & Conduct"
2020-12-13 18:31:11 +01:00
msgstr "Ihr Inhalt & Verhalten"
2020-06-19 19:27:10 +02:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:84
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-06-19 19:27:10 +02:00
msgctxt "terms"
msgid "<b>%{instance_name}</b> makes no claim or representation regarding, and accepts no responsibility for third party websites accessible by hyperlink from the Service or websites linking to the Service. When you leave the Service, you should be aware that these Terms and our policies no longer govern. The inclusion of any link does not imply endorsement by <b>%{instance_name}</b> of the site. Use of any such linked website is at the user's own risk."
msgstr ""
2020-12-13 18:31:11 +01:00
"<b>%{instance_name}</b> erhebt keinen Anspruch auf und übernimmt keine "
"Verantwortung für Websites von Dritten, die über einen Hyperlink vom Dienst "
"aus zugänglich sind, oder für Websites, die auf den Dienst verlinken. Wenn "
"Sie den Dienst verlassen, sollten Sie sich bewusst sein, dass diese "
"Bedingungen und unsere Richtlinien nicht mehr gelten. Die Aufnahme eines "
"Links bedeutet nicht, dass <b>%{instance_name}</b> die Website befürwortet. "
"Die Nutzung einer solchen verlinkten Website erfolgt auf eigenes Risiko des "
"Nutzers."
2020-06-19 19:27:10 +02:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:68
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-06-19 19:27:10 +02:00
msgctxt "terms"
msgid "Finally, your use of the Service is also subject to acceptance of <a href=\"/rules\">the instance's own specific rules</a> regarding the code of conduct and moderation rules. Breaking those rules may also result in your account being disabled or suspended."
msgstr ""
2020-12-13 18:31:11 +01:00
"Schließlich unterliegt Ihre Nutzung des Dienstes auch der Akzeptanz der <a "
"href=\"/rules\">instanzspezifischen Regeln</a> bezüglich des Verhaltenskodex "
"und der Moderationsregeln. Ein Verstoß gegen diese Regeln kann auch dazu "
"führen, dass Ihr Konto deaktiviert oder gesperrt wird."
2020-06-19 19:27:10 +02:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:81
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-06-19 19:27:10 +02:00
msgctxt "terms"
msgid "For full details about the Mobilizon software <a href=\"https://joinmobilizon.org\">see here</a>."
msgstr ""
2020-10-25 10:35:54 +01:00
"Für vollständige Informationen zur Mobilizion Software <a href=\"https"
"://joinmobilizon.org\">hier klicken</a>."
2020-06-19 19:27:10 +02:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:18
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-06-19 19:27:10 +02:00
msgctxt "terms"
msgid "Here are the important things you need to know about accessing and using the <b>%{instance_name}</b> (<a href=\"https://%{instance_url}\">%{instance_url}</a>) website and service (collectively, \"Service\"). These are our terms of service (\"Terms\"). Please read them carefully."
msgstr ""
2020-12-13 18:31:11 +01:00
"Hier sind die wichtigen Dinge, die Sie über den Zugriff auf und die Nutzung "
"der <b>%{instance_name}</b> (<a href=\"https://%{instance_url}\""
">%{instance_url}</a>) Website und des Dienstes (zusammen der \"Dienst\") "
"wissen müssen. Dies sind unsere Servicebedingungen (\"Bedingungen\"). Bitte "
"lesen Sie sie sorgfältig durch."
2020-06-19 19:27:10 +02:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:33
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-06-19 19:27:10 +02:00
msgctxt "terms"
msgid "If we make major changes, we will notify our users in a clear and prominent manner. Minor changes may only be highlighted in the footer of our website. It is your responsibility to check the website regularly for changes to these Terms."
msgstr ""
2020-12-13 18:31:11 +01:00
"Wenn wir größere Änderungen vornehmen, werden wir unsere Nutzer in klarer "
"und deutlicher Weise darauf hinweisen. Geringfügige Änderungen werden "
"möglicherweise nur in der Fußzeile unserer Website hervorgehoben. Es liegt "
"in Ihrer Verantwortung, die Website regelmäßig auf Änderungen an diesen "
"Bedingungen zu überprüfen."
2020-06-19 19:27:10 +02:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:53
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-06-19 19:27:10 +02:00
msgctxt "terms"
msgid "In order to make <b>%{instance_name}</b> a great place for all of us, please do not post, link and otherwise make available on or through the Service any of the following:"
msgstr ""
2020-12-13 18:31:11 +01:00
"Um <b>%{instance_name}</b> zu einem großartigen Ort für uns alle zu machen, "
"bitten wir Sie, Folgendes nicht zu posten, zu verlinken oder anderweitig auf "
"oder durch den Dienst verfügbar zu machen:"
2020-06-19 19:27:10 +02:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:57
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-06-19 19:27:10 +02:00
msgctxt "terms"
msgid "Private information of any third party (e.g., addresses, phone numbers, email addresses, Social Security numbers and credit card numbers); and"
msgstr ""
2020-12-13 18:31:11 +01:00
"Private Informationen von Dritten (z. B. Adressen, Telefonnummern, E-Mail-"
"Adressen, Sozialversicherungsnummern und Kreditkartennummern); und"
2020-06-19 19:27:10 +02:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:52
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-06-19 19:27:10 +02:00
msgctxt "terms"
msgid "Since Mobilizon is a distributed network, it is possible, depending on the visibility rules set to your content, that your content has been distributed to other Mobilizon instances. When you delete your content, we will request those other instances to also delete the content. Our responsibility on the content being deleted from those other instances ends here. If for some reason, some other instance does not delete the content, we cannot be held responsible."
msgstr ""
2020-12-13 18:31:11 +01:00
"Da es sich bei Mobilizon um ein verteiltes Netzwerk handelt, ist es möglich, "
"dass Ihr Inhalt, abhängig von den eingestellten Sichtbarkeitsregeln für "
"Ihren Inhalt, an andere Mobilizon-Instanzen verteilt wurde. Wenn Sie Ihren "
"Inhalt löschen, werden wir diese anderen Instanzen auffordern, den Inhalt "
"ebenfalls zu löschen. Unsere Verantwortung für die Löschung der Inhalte auf "
"diesen anderen Instanzen endet hier. Wenn aus irgendeinem Grund eine andere "
"Instanz den Inhalt nicht löscht, können wir nicht verantwortlich gemacht "
"werden."
2020-06-19 19:27:10 +02:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:90
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-06-19 19:27:10 +02:00
msgctxt "terms"
msgid "These Terms constitute the entire agreement between you and <b>%{instance_name}</b> regarding the use of the Service, superseding any prior agreements between you and <b>%{instance_name}</b> relating to your use of the Service."
msgstr ""
2020-12-13 18:31:11 +01:00
"Diese Bedingungen stellen die gesamte Vereinbarung zwischen Ihnen und "
"<b>%{instance_name}</b> bezüglich der Nutzung des Dienstes dar und ersetzen "
"alle früheren Vereinbarungen zwischen Ihnen und <b>%{instance_name}</b> in "
"Bezug auf Ihre Nutzung des Dienstes."
2020-06-19 19:27:10 +02:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:80
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-06-19 19:27:10 +02:00
msgctxt "terms"
msgid "This Service runs on a Mobilizon instance. This source code is licensed under an <a href=\"https://tldrlegal.com/license/gnu-affero-general-public-license-v3-(agpl-3.0)\">AGPLv3 license</a> which means you are allowed to and even encouraged to take the source code, modify it and use it."
msgstr ""
2020-12-13 18:31:11 +01:00
"Dieser Dienst läuft auf einer Mobilizon-Instanz. Dieser Quellcode ist unter "
"einer <a href=\"https://tldrlegal.com/license/gnu-affero-general-public-"
"license-v3-(agpl-3.0)\">AGPLv3-Lizenz</a> lizenziert, was bedeutet, dass Sie "
"den Quellcode übernehmen, verändern und verwenden dürfen und sogar dazu "
"aufgefordert werden."
2020-06-19 19:27:10 +02:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:58
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-06-19 19:27:10 +02:00
msgctxt "terms"
msgid "Viruses, corrupted data or other harmful, disruptive or destructive files or code."
msgstr ""
2020-12-13 18:31:11 +01:00
"Viren, korrumpierte Daten oder andere schädliche, störende oder "
"zerstörerische Dateien oder Codes."
2020-06-19 19:27:10 +02:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:51
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-06-19 19:27:10 +02:00
msgctxt "terms"
msgid "You can remove the content that you posted by deleting it. Once you delete your content, it will not appear on the Service, but copies of your deleted content may remain in our system or backups for some period of time. Web server access logs might also be stored for some time in the system."
msgstr ""
2020-12-13 18:31:11 +01:00
"Sie können den von Ihnen geposteten Inhalt entfernen, indem Sie ihn löschen. "
"Sobald Sie Ihre Inhalte löschen, erscheinen diese nicht mehr im Dienst, aber "
"Kopien Ihrer gelöschten Inhalte können für einige Zeit in unserem System "
"oder in Backups verbleiben. Webserver-Zugriffsprotokolle können ebenfalls "
"für einige Zeit im System gespeichert werden."
2020-06-19 19:27:10 +02:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:96
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-06-19 19:27:10 +02:00
msgctxt "terms"
msgid "Questions or comments about the Service may be directed to us at %{contact}"
msgstr ""
2020-12-13 18:31:11 +01:00
"Fragen oder Kommentare zum Dienst können an uns gerichtet werden unter "
"%{contact}"
2020-06-19 19:27:10 +02:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:79
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-06-19 19:27:10 +02:00
msgctxt "terms"
msgid "Source code"
2020-10-25 10:35:54 +01:00
msgstr "Quellcode"
2020-06-19 19:27:10 +02:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:93
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-06-19 19:27:10 +02:00
msgctxt "terms"
msgid "We love feedback. Please let us know what you think of the Service, these Terms and, in general, <b>%{instance_name}</b>."
msgstr ""
2020-10-25 10:35:54 +01:00
"Wir lieben Feedback. Bitte lass uns wissen, was du von unserem Dienst und "
"den Bedigungen hälst <b>%{instance_name}</b>."
2020-06-19 19:27:10 +02:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:74
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-06-19 19:27:10 +02:00
msgctxt "terms"
msgid "Instance administrators (and community moderators, given the relevant access) are responsible for monitoring and acting on flagged content and other user reports, and have the right and responsibility to remove or edit content that is not aligned to this Instance set of rules, or to suspend, block or ban (temporarily or permanently) any account, community, or instance for breaking these terms, or for other behaviours that they deem inappropriate, threatening, offensive, or harmful."
msgstr ""
2020-12-13 18:31:11 +01:00
"Instanz-Administratoren (und Community-Moderatoren, wenn sie den "
"entsprechenden Zugriff haben) sind für die Überwachung und das Handeln bei "
"gekennzeichneten Inhalten und anderen Benutzerberichten verantwortlich und "
"haben das Recht und die Verantwortung, Inhalte zu entfernen oder zu "
"bearbeiten, die nicht mit diesem Instanz-Regelwerk übereinstimmen, oder ein "
"Konto, eine Community oder eine Instanz (vorübergehend oder dauerhaft) zu "
"sperren, zu blockieren oder zu verbieten, wenn sie gegen diese Bedingungen "
"verstoßen oder ein anderes Verhalten zeigen, das sie für unangemessen, "
"bedrohlich, beleidigend oder schädlich halten."
2020-06-19 19:27:10 +02:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:6
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-06-19 19:27:10 +02:00
msgctxt "terms"
msgid "<b>%{instance_name}</b> will not use or transmit or resell your personal data"
msgstr ""
2020-12-13 18:31:11 +01:00
"<b>%{instance_name}</b> wird Ihre persönlichen Daten weder nutzen noch "
"weitergeben oder weiterverkaufen"
2020-06-19 19:27:10 +02:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:44
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-06-19 19:27:10 +02:00
msgctxt "terms"
msgid "If you discover or suspect any Service security breaches, please let us know as soon as possible. For security holes in the Mobilizon software itself, please contact <a href=\"https://framagit.org/framasoft/mobilizon/\">its contributors</a> directly."
msgstr ""
2020-12-13 18:31:11 +01:00
"Wenn Sie Sicherheitslücken im Service entdecken oder vermuten, informieren "
"Sie uns bitte so schnell wie möglich. Bei Sicherheitslücken in der Mobilizon-"
"Software selbst, wenden Sie sich bitte direkt an <a href=\"https://framagit."
"org/framasoft/mobilizon/\">die Mitwirkenden</a>."
2020-06-19 19:27:10 +02:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:77
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-06-19 19:27:10 +02:00
msgctxt "terms"
msgid "Instance administrators should ensure that every community hosted on the instance is properly moderated according to the defined rules."
msgstr ""
2020-12-13 18:31:11 +01:00
"Instanzadministratoren sollten sicherstellen, dass jede Community, die auf "
"der Instanz gehostet wird, ordnungsgemäß nach den definierten Regeln "
"moderiert wird."
2020-06-19 19:27:10 +02:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:98
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-06-19 19:27:10 +02:00
msgctxt "terms"
msgid "Originally adapted from the <a href=\"https://joindiaspora.com/terms\">Diaspora*</a> and <a href=\"https://github.com/appdotnet/terms-of-service\">App.net</a> privacy policies, also licensed under <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/\">CC BY-SA</a>."
msgstr ""
2020-12-13 18:31:11 +01:00
"Ursprünglich angepasst aus den <a href=\"https://joindiaspora.com/terms\""
">Diaspora*</a> und <a href=\"https://github.com/appdotnet/terms-of-service\""
">App.net</a> Datenschutzrichtlinien, ebenfalls lizenziert unter <a href="
"\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/\">CC BY-SA</a>."
2020-06-19 19:27:10 +02:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:119
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-06-19 19:27:10 +02:00
msgctxt "terms"
msgid "Originally adapted from the <a href=\"https://mastodon.social/terms\">Mastodon</a> and <a href=\"https://github.com/discourse/discourse\">Discourse</a> privacy policies, also licensed under <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/\">CC BY-SA</a>."
msgstr ""
2020-12-13 18:31:11 +01:00
"Ursprünglich angepasst von den <a href=\"https://mastodon.social/terms\""
">Mastodon</a> und <a href=\"https://github.com/discourse/discourse\""
">Discourse</a> Datenschutzrichtlinien, ebenfalls lizenziert unter <a href="
"\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/\">CC BY-SA</a>."
2020-06-19 19:27:10 +02:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:3
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-06-19 19:27:10 +02:00
msgctxt "terms"
msgid "Short version"
2020-12-13 18:31:11 +01:00
msgstr "Kurzfassung"
2020-06-19 19:27:10 +02:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:9
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-06-19 19:27:10 +02:00
msgctxt "terms"
msgid "The service is provided without warranties and these terms may change in the future"
msgstr ""
2020-12-13 18:31:11 +01:00
"Der Dienst wird ohne Garantien bereitgestellt und diese Bedingungen können "
"sich in Zukunft ändern"
2020-06-19 19:27:10 +02:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:118
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-06-19 19:27:10 +02:00
msgctxt "terms"
msgid "This document is licensed under <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/\">CC BY-SA</a>. It was last updated June 18, 2020."
msgstr ""
2020-12-13 18:31:11 +01:00
"Dieses Dokument ist lizenziert unter <a href=\"https://creativecommons.org/"
"licenses/by-sa/4.0/\">CC BY-SA</a>. Es wurde zuletzt am 18. Juni 2020 "
"aktualisiert."
2020-06-19 19:27:10 +02:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:97
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-06-19 19:27:10 +02:00
msgctxt "terms"
msgid "This document is licensed under <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/\">CC BY-SA</a>. It was last updated June 22, 2020."
msgstr ""
2020-12-13 18:31:11 +01:00
"Dieses Dokument ist lizenziert unter <a href=\"https://creativecommons.org/"
"licenses/by-sa/4.0/\">CC BY-SA</a>. Es wurde zuletzt am 22. Juni 2020 "
"aktualisiert."
2020-06-19 19:27:10 +02:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:8
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-06-19 19:27:10 +02:00
msgctxt "terms"
msgid "You must respect other people and <b>%{instance_name}</b>'s rules when using the service"
msgstr ""
2020-12-13 18:31:11 +01:00
"Sie müssen andere Personen und die Regeln von <b>%{instance_name}</b> "
"respektieren, wenn Sie den Dienst nutzen"
2020-06-19 19:27:10 +02:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:7
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-06-19 19:27:10 +02:00
msgctxt "terms"
msgid "You must respect the law when using <b>%{instance_name}</b>"
msgstr ""
2020-12-13 18:31:11 +01:00
"Sie müssen das Gesetz respektieren, wenn Sie <b>%{instance_name}</b> "
"verwenden"
2020-06-19 19:27:10 +02:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:5
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-06-19 19:27:10 +02:00
msgctxt "terms"
msgid "Your content is yours"
2020-12-13 18:31:11 +01:00
msgstr "Ihr Inhalt gehört Ihnen"
2020-06-23 18:40:56 +02:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/email/anonymous_participation_confirmation.html.eex:51
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-06-23 18:40:56 +02:00
msgid "Confirm my e-mail address"
2020-12-13 18:31:11 +01:00
msgstr "Bestätigen Sie meine E-Mail Adresse"
2020-06-23 18:40:56 +02:00
#: lib/web/templates/email/anonymous_participation_confirmation.html.eex:13
#: lib/web/templates/email/anonymous_participation_confirmation.text.eex:1
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-06-23 18:40:56 +02:00
msgid "Confirm your e-mail"
2020-12-13 18:31:11 +01:00
msgstr "Bestätigen Sie Ihre E-Mail Adresse"
2020-06-23 18:40:56 +02:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/email/anonymous_participation_confirmation.text.eex:3
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-06-23 18:40:56 +02:00
msgid "Hi there! You just registered to join this event: « %{title} ». Please confirm the e-mail address you provided:"
msgstr ""
2020-12-13 18:31:11 +01:00
"Hallo zusammen! Sie haben sich soeben für die Teilnahme an dieser "
"Veranstaltung registriert: \" %{title} ». Bitte bestätigen Sie die von Ihnen "
"angegebene E-Mail Adresse:"
2020-06-23 18:40:56 +02:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/email/email.html.eex:114
#: lib/web/templates/email/email.text.eex:8
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-06-23 18:40:56 +02:00
msgid "Need help? Is something not working as expected?"
msgstr "Brauchst Du Hilfe? Funktioniert etwas nicht richtig?"
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/email/registration_confirmation.html.eex:38
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-06-23 18:40:56 +02:00
msgid "You created an account on <b>%{host}</b> with this email address. You are one click away from activating it."
msgstr ""
"Du hast einen Account auf %{host} mit dieser E-Mail-Adresse. Du bist nur ein "
"Klick von der Aktivierung entfernt."
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/email/report.html.eex:13
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-06-23 18:40:56 +02:00
msgid "New report on <b>%{instance}</b>"
msgstr "Neue Meldung auf %{instance}"
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/email/email_changed_old.html.eex:38
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-06-23 18:40:56 +02:00
msgid "The email address for your account on <b>%{host}</b> is being changed to:"
2020-12-13 18:31:11 +01:00
msgstr "Die E-Mail-Adresse für Ihr Konto auf <b>%{host}</b> wird geändert in:"
2020-06-23 18:40:56 +02:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/email/password_reset.html.eex:38
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-06-23 18:40:56 +02:00
msgid "You requested a new password for your account on <b>%{instance}</b>."
msgstr ""
"Du hast ein neues Passwort für deinen Account auf %{instance} angefragt."
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/email/email.text.eex:5
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-08-10 16:57:26 +02:00
msgid "Please do not use it for real purposes."
2020-12-13 18:31:11 +01:00
msgstr "Bitte verwenden Sie es nicht für reale Zwecke."
2020-08-10 16:57:26 +02:00
2020-09-30 15:25:30 +02:00
#: lib/web/templates/email/anonymous_participation_confirmation.html.eex:63
2020-10-08 08:53:07 +02:00
#: lib/web/templates/email/anonymous_participation_confirmation.text.eex:6 lib/web/templates/email/event_updated.html.eex:133
2020-08-10 16:57:26 +02:00
#: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:24 lib/web/templates/email/notification_each_week.html.eex:70
2020-11-17 19:14:55 +01:00
#: lib/web/templates/email/notification_each_week.text.eex:11 lib/web/templates/email/on_day_notification.html.eex:70
2020-08-10 16:57:26 +02:00
#: lib/web/templates/email/on_day_notification.text.eex:14
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-08-10 16:57:26 +02:00
msgid "Would you wish to cancel your attendance, visit the event page through the link above and click the « Attending » button."
msgid_plural "Would you wish to cancel your attendance to one or several events, visit the event pages through the links above and click the « Attending » button."
msgstr[0] ""
"Wenn Du deine Teilnahme absagen musst, gehe einfach über obenstehenden Link "
"auf die Veranstaltungs-Seite und klicke auf den Teilnahme-Button."
msgstr[1] ""
"Wenn Du deine Teilnahme absagen musst, gehe einfach über obenstehenden Link "
"auf die Veranstaltungs-Seite und klicke auf den Teilnahme-Button."
#: lib/web/templates/email/pending_participation_notification.html.eex:38
#: lib/web/templates/email/pending_participation_notification.text.eex:4
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-08-10 16:57:26 +02:00
msgid "You have one pending attendance request to process:"
msgid_plural "You have %{number_participation_requests} attendance requests to process:"
2020-12-13 18:31:11 +01:00
msgstr[0] "Sie haben eine ausstehende Anwesenheitsanforderung zu bearbeiten:"
msgstr[1] "Sie haben %{Anzahl_Teilnahmeanträge} Teilnahmeanträge zu bearbeiten:"
2020-08-10 16:57:26 +02:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/email/email.text.eex:11
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-08-10 16:57:26 +02:00
msgid "%{instance} is powered by Mobilizon."
msgstr "%{instance} ist ein Mobilizon-Server."
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/email/email.html.eex:142
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-08-10 16:57:26 +02:00
msgid "<b>%{instance}</b> is powered by Mobilizon."
2020-06-23 18:40:56 +02:00
msgstr "%{instance} ist ein Mobilizon-Server."
2020-08-10 16:57:26 +02:00
#: lib/web/templates/email/pending_participation_notification.html.eex:13
#: lib/web/templates/email/pending_participation_notification.text.eex:1
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-08-10 16:57:26 +02:00
msgid "A request is pending!"
2020-12-13 18:31:11 +01:00
msgstr "Es liegt eine Anfrage vor!"
2020-08-10 16:57:26 +02:00
#: lib/web/templates/email/before_event_notification.html.eex:13
#: lib/web/templates/email/before_event_notification.text.eex:1
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-08-10 16:57:26 +02:00
msgid "An event is upcoming!"
2020-12-13 18:31:11 +01:00
msgstr "Eine Veranstaltung steht an!"
2020-08-10 16:57:26 +02:00
#: lib/web/templates/email/email_changed_new.html.eex:13
#: lib/web/templates/email/email_changed_new.text.eex:1
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-08-10 16:57:26 +02:00
msgid "Confirm new email"
2020-12-13 18:31:11 +01:00
msgstr "Neue E-Mail bestätigen"
2020-08-10 16:57:26 +02:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/email/event_updated.html.eex:84
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-08-10 16:57:26 +02:00
msgid "End"
2020-12-13 18:31:11 +01:00
msgstr "Ende"
2020-08-10 16:57:26 +02:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:21
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-08-10 16:57:26 +02:00
msgid "End %{ends_on}"
2020-12-13 18:31:11 +01:00
msgstr "Ende %{ends_on}"
2020-08-10 16:57:26 +02:00
#: lib/web/templates/email/event_updated.html.eex:13
#: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:1
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-08-10 16:57:26 +02:00
msgid "Event update!"
msgstr "Veranstaltung aktualisiert!"
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/email/report.html.eex:88
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-08-10 16:57:26 +02:00
msgid "Flagged comments"
2020-12-13 18:31:11 +01:00
msgstr "Markierte Kommentare"
2020-08-10 16:57:26 +02:00
#: lib/web/templates/email/event_participation_approved.html.eex:45
#: lib/web/templates/email/event_participation_approved.text.eex:7
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-08-10 16:57:26 +02:00
msgid "Good news: one of the event organizers just approved your request. Update your calendar, because you're on the guest list now!"
msgstr ""
2020-12-13 18:31:11 +01:00
"Gute Nachrichten: Einer der Organisatoren hat gerade Ihre Anfrage genehmigt. "
"Aktualisieren Sie Ihren Kalender, denn Sie stehen jetzt auf der Gästeliste!"
2020-08-10 16:57:26 +02:00
#: lib/web/templates/email/email_changed_new.html.eex:38
#: lib/web/templates/email/email_changed_new.text.eex:3
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-08-10 16:57:26 +02:00
msgid "Hi there! It seems like you wanted to change the email address linked to your account on <b>%{instance}</b>. If you still wish to do so, please click the button below to confirm the change. You will then be able to log in to %{instance} with this new email address."
msgstr ""
2020-12-13 18:31:11 +01:00
"Hallo zusammen! Es scheint, dass Sie die mit Ihrem Konto verknüpfte E-Mail-"
"Adresse auf <b>%{instance}</b> ändern wollten. Wenn Sie dies immer noch tun "
"möchten, klicken Sie bitte auf die Schaltfläche unten, um die Änderung zu "
"bestätigen. Sie können sich dann mit dieser neuen E-Mail-Adresse bei "
"%{instance} anmelden."
2020-08-10 16:57:26 +02:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/email/email_changed_old.text.eex:3
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-08-10 16:57:26 +02:00
msgid "Hi there! Just a quick note to confirm that the email address linked to your account on %{host} has been changed from this one to:"
msgstr ""
2020-12-13 18:31:11 +01:00
"Hallo zusammen! Nur eine kurze Notiz, um zu bestätigen, dass die mit Ihrem "
"Konto auf %{host} verknüpfte E-Mail-Adresse von dieser zu geändert wurde:"
2020-08-10 16:57:26 +02:00
#: lib/web/templates/email/email_changed_old.html.eex:41
2020-10-06 09:54:07 +02:00
#: lib/web/templates/email/email_changed_old.html.eex:65 lib/web/templates/email/email_changed_old.text.eex:5
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-08-10 16:57:26 +02:00
msgid "If you did not trigger this change yourself, it is likely that someone has gained access to your %{host} account. Please log in and change your password immediately. If you cannot login, contact the admin on %{host}."
msgstr ""
2020-12-13 18:31:11 +01:00
"Wenn Sie diese Änderung nicht selbst ausgelöst haben, ist es wahrscheinlich, "
"dass sich jemand Zugang zu Ihrem %{host}-Konto verschafft hat. Bitte melden "
"Sie sich an und ändern Sie Ihr Passwort sofort. Wenn Sie sich nicht anmelden "
"können, wenden Sie sich an den Admin auf %{host}."
2020-08-10 16:57:26 +02:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/email/password_reset.text.eex:12
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-08-10 16:57:26 +02:00
msgid "If you didn't trigger the change yourself, please ignore this message. Your password won't be changed until you click the link above."
msgstr ""
2020-12-13 18:31:11 +01:00
"Wenn Sie die Änderung nicht selbst ausgelöst haben, ignorieren Sie bitte "
"diese Meldung. Ihr Passwort wird erst dann geändert, wenn Sie auf den obigen "
"Link klicken."
2020-08-10 16:57:26 +02:00
2020-06-23 18:40:56 +02:00
#: lib/web/templates/email/anonymous_participation_confirmation.html.eex:70
2020-08-10 16:57:26 +02:00
#: lib/web/templates/email/anonymous_participation_confirmation.text.eex:4 lib/web/templates/email/registration_confirmation.html.eex:45
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-08-10 16:57:26 +02:00
msgid "If you didn't trigger this email, you may safely ignore it."
2020-06-23 18:40:56 +02:00
msgstr "Wenn Du dies nicht angefragt hast, ignoriere diese E-Mail."
2020-06-25 09:34:57 +02:00
2020-08-10 16:57:26 +02:00
#: lib/web/templates/email/before_event_notification.html.eex:63
#: lib/web/templates/email/before_event_notification.text.eex:6
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-08-10 16:57:26 +02:00
msgid "If you wish to cancel your attendance, visit the event page through the link above and click the « Attending » button."
msgstr ""
"Wenn Du deine Teilnahme absagen musst, gehe einfach über obenstehenden Link "
"auf die Veranstaltungs-Seite und klicke auf den Teilnahme-Button."
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/email/email.html.eex:143
#: lib/web/templates/email/email.text.eex:11
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-08-10 16:57:26 +02:00
msgid "Learn more about Mobilizon here!"
msgstr "Lerne mehr über Mobilizon."
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/email/event_updated.html.eex:94
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-08-10 16:57:26 +02:00
msgid "Location"
2020-12-13 18:31:11 +01:00
msgstr "Ort"
2020-06-25 09:34:57 +02:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/email/event_updated.html.eex:104
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-08-10 16:57:26 +02:00
msgid "Location address was removed"
2020-12-13 18:31:11 +01:00
msgstr "Adresse wurde entfernt"
2020-08-10 16:57:26 +02:00
#: lib/web/templates/email/pending_participation_notification.html.eex:51
#: lib/web/templates/email/pending_participation_notification.text.eex:6
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-08-10 16:57:26 +02:00
msgid "Manage pending requests"
2020-12-13 18:31:11 +01:00
msgstr "Ausstehende Anfragen verwalten"
2020-08-10 16:57:26 +02:00
#: lib/web/templates/email/registration_confirmation.html.eex:13
#: lib/web/templates/email/registration_confirmation.text.eex:1
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-08-10 16:57:26 +02:00
msgid "Nearly there!"
msgstr "Fast hier!"
#: lib/web/templates/email/email_changed_old.html.eex:13
#: lib/web/templates/email/email_changed_old.text.eex:1
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-08-10 16:57:26 +02:00
msgid "New email confirmation"
2020-12-13 18:31:11 +01:00
msgstr "Neue E-Mail Bestätigung"
2020-08-10 16:57:26 +02:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/email/report.html.eex:106
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-08-10 16:57:26 +02:00
msgid "Reasons for report"
2020-12-13 18:31:11 +01:00
msgstr "Gründe für Benachrichtigung"
2020-08-10 16:57:26 +02:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/email/report.html.eex:39
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-08-10 16:57:26 +02:00
msgid "Someone on <b>%{instance}</b> reported the following content for you to analyze:"
msgstr ""
2020-12-13 18:31:11 +01:00
"Jemand auf <b>%{instance}</b> hat den folgenden Inhalt gemeldet, den Sie "
"analysieren können:"
2020-08-10 16:57:26 +02:00
#: lib/web/templates/email/event_participation_rejected.html.eex:13
#: lib/web/templates/email/event_participation_rejected.text.eex:1
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-08-10 16:57:26 +02:00
msgid "Sorry! You're not going."
msgstr ""
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/email/event_updated.html.eex:74
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-08-10 16:57:26 +02:00
msgid "Start"
2020-12-13 18:31:11 +01:00
msgstr "Start"
2020-08-10 16:57:26 +02:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:18
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-08-10 16:57:26 +02:00
msgid "Start %{begins_on}"
2020-12-13 18:31:11 +01:00
msgstr "Start %{begins_on}"
2020-08-10 16:57:26 +02:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:3
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-08-10 16:57:26 +02:00
msgid "There have been changes for %{title} so we'd thought we'd let you know."
msgstr ""
2020-12-13 18:31:11 +01:00
"Es haben sich Änderungen für %{title} daher dachten wir, wir lassen es Sie "
"wissen."
2020-08-10 16:57:26 +02:00
2020-10-08 08:53:07 +02:00
#: lib/web/templates/email/event_updated.html.eex:55
2020-08-10 16:57:26 +02:00
#: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:11
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-08-10 16:57:26 +02:00
msgid "This event has been cancelled by its organizers. Sorry!"
msgstr ""
2020-12-13 18:31:11 +01:00
"Diese Veranstaltung wurde von den Veranstaltern abgesagt. Entschuldigung!"
2020-08-10 16:57:26 +02:00
2020-10-08 08:53:07 +02:00
#: lib/web/templates/email/event_updated.html.eex:51
2020-08-10 16:57:26 +02:00
#: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:7
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-08-10 16:57:26 +02:00
msgid "This event has been confirmed"
msgstr "Veranstaltung wurde bestätigt"
2020-10-08 08:53:07 +02:00
#: lib/web/templates/email/event_updated.html.eex:53
2020-08-10 16:57:26 +02:00
#: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:9
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-08-10 16:57:26 +02:00
msgid "This event has yet to be confirmed: organizers will let you know if they do confirm it."
msgstr ""
2020-12-13 18:31:11 +01:00
"Diese Veranstaltung muss noch bestätigt werden: Die Organisatoren werden Sie "
"informieren, wenn sie sie bestätigen."
2020-08-10 16:57:26 +02:00
#: lib/web/templates/email/event_participation_rejected.html.eex:45
#: lib/web/templates/email/event_participation_rejected.text.eex:7
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-08-10 16:57:26 +02:00
msgid "Unfortunately, the organizers rejected your request."
msgstr "Leider hat der Organisator deine Teilnahme abgelehnt."
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/email/email_changed_new.html.eex:51
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-08-10 16:57:26 +02:00
msgid "Verify your email address"
msgstr "Bestätig E-Mail Adresse"
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/email/report.html.eex:126
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-08-10 16:57:26 +02:00
msgid "View report"
msgstr "Meldung ansehen"
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/email/report.text.eex:24
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-08-10 16:57:26 +02:00
msgid "View report:"
msgstr "Meldung ansehen"
#: lib/web/templates/email/event_participation_approved.html.eex:58
2020-09-30 10:44:01 +02:00
#: lib/web/templates/email/event_participation_confirmed.html.eex:58
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-08-10 16:57:26 +02:00
msgid "Visit event page"
2020-12-13 18:31:11 +01:00
msgstr "Besuche die Event Seite"
2020-08-10 16:57:26 +02:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/email/event_updated.html.eex:121
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-08-10 16:57:26 +02:00
msgid "Visit the updated event page"
msgstr ""
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:23
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-08-10 16:57:26 +02:00
msgid "Visit the updated event page: %{link}"
msgstr "Zeige die aktualisierte Veranstaltung unter: %{link}"
#: lib/web/templates/email/notification_each_week.html.eex:13
#: lib/web/templates/email/notification_each_week.text.eex:1
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-08-10 16:57:26 +02:00
msgid "What's up this week?"
2020-12-13 18:31:11 +01:00
msgstr "Was gibt's diese Woche?"
2020-08-10 16:57:26 +02:00
#: lib/web/templates/email/on_day_notification.html.eex:13
#: lib/web/templates/email/on_day_notification.text.eex:1
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-08-10 16:57:26 +02:00
msgid "What's up today?"
2020-12-13 18:31:11 +01:00
msgstr "Was gibt's heute?"
2020-08-10 16:57:26 +02:00
#: lib/web/templates/email/event_participation_approved.html.eex:70
2020-09-30 10:44:01 +02:00
#: lib/web/templates/email/event_participation_approved.text.eex:11 lib/web/templates/email/event_participation_confirmed.html.eex:70
#: lib/web/templates/email/event_participation_confirmed.text.eex:6
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-08-10 16:57:26 +02:00
msgid "Would you wish to update or cancel your attendance, simply access the event page through the link above and click on the Attending button."
msgstr ""
2020-12-13 18:31:11 +01:00
"Möchten Sie Ihre Teilnahme aktualisieren oder stornieren, rufen Sie einfach "
"die Veranstaltungsseite über den obigen Link auf und klicken Sie auf die "
"Schaltfläche \"Teilnehmen\"."
2020-08-10 16:57:26 +02:00
#: lib/web/templates/email/pending_participation_notification.html.eex:64
#: lib/web/templates/email/pending_participation_notification.text.eex:8
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-08-10 16:57:26 +02:00
msgid "You are receiving this email because you chose to get notifications for pending attendance requests to your events. You can disable or change your notification settings in your user account settings under « Notifications »."
msgstr ""
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/email/event_participation_rejected.text.eex:5
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-08-10 16:57:26 +02:00
msgid "You issued a request to attend %{title}."
2020-12-13 18:31:11 +01:00
msgstr "Sie haben eine Anfrage zur Teilnahme an %{title} gestellt."
2020-08-10 16:57:26 +02:00
#: lib/web/templates/email/event_participation_approved.text.eex:5
2020-09-30 10:44:01 +02:00
#: lib/web/templates/email/event_participation_confirmed.text.eex:3
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-08-10 16:57:26 +02:00
msgid "You recently requested to attend %{title}."
msgstr "Du hast angefragt, an der Veranstaltung %{title} teilzunehmen."
#: lib/web/templates/email/event_participation_approved.html.eex:13
2020-09-30 10:44:01 +02:00
#: lib/web/templates/email/event_participation_confirmed.html.eex:13 lib/web/templates/email/event_participation_confirmed.text.eex:1
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-08-10 16:57:26 +02:00
msgid "You're going!"
msgstr ""
#: lib/web/templates/email/email_changed_new.html.eex:64
#: lib/web/templates/email/email_changed_new.text.eex:5
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-08-10 16:57:26 +02:00
msgid "If you didn't trigger the change yourself, please ignore this message."
2020-06-25 09:34:57 +02:00
msgstr ""
2020-12-13 18:31:11 +01:00
"Wenn Sie die Änderung nicht selbst ausgelöst haben, ignorieren Sie bitte "
"diese Meldung."
2020-08-10 18:30:15 +02:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/email/email.html.eex:89
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-08-10 18:30:15 +02:00
msgid "<b>Please do not use it for real purposes.</b>"
2020-12-13 18:31:11 +01:00
msgstr "<b>Bitte verwenden Sie es nicht für reale Zwecke.</b>"
2020-08-10 18:30:15 +02:00
2020-08-27 11:53:24 +02:00
#: lib/web/templates/email/group_member_removal.html.eex:45
#: lib/web/templates/email/group_member_removal.text.eex:5
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-08-14 11:32:23 +02:00
msgid "If you feel this is an error, you may contact the group's administrators so that they can add you back."
msgstr ""
2020-12-13 18:31:11 +01:00
"Wenn Sie der Meinung sind, dass dies ein Fehler ist, können Sie sich an die "
"Administratoren der Gruppe wenden, damit diese Sie wieder hinzufügen können."
2020-08-14 11:32:23 +02:00
2020-08-27 11:53:24 +02:00
#: lib/web/templates/email/group_member_removal.html.eex:13
#: lib/web/templates/email/group_member_removal.text.eex:1
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-08-14 11:32:23 +02:00
msgid "So long, and thanks for the fish!"
2020-12-13 18:31:11 +01:00
msgstr "Macht's gut und danke für den Fisch!"
2020-08-14 11:32:23 +02:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/email/group.ex:62
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-08-14 11:32:23 +02:00
msgid "You have been removed from group %{group}"
2020-12-13 18:31:11 +01:00
msgstr "Sie wurden aus der Gruppe %{group} entfernt"
2020-08-14 11:32:23 +02:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/email/group_member_removal.text.eex:3
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-08-14 11:32:23 +02:00
msgid "You have been removed from group %{group}. You will not be able to access this group's private content anymore."
msgstr ""
2020-12-13 18:31:11 +01:00
"Du wurdest aus der Gruppe %{group} entfernt. Sie werden nicht mehr auf den "
"privaten Inhalt dieser Gruppe zugreifen können."
2020-08-14 11:32:23 +02:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/email/group_invite.html.eex:38
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-08-14 11:32:23 +02:00
msgid "<b>%{inviter}</b> just invited you to join their group %{link_start}<b>%{group}</b>%{link_end}"
msgstr ""
2020-12-13 18:31:11 +01:00
"<b>%{inviter}</b> hat Sie gerade eingeladen, seiner Gruppe beizutreten "
"%{link_start}<b>%{group}</b>%{link_end}"
2020-08-14 11:32:23 +02:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/email/group_member_removal.html.eex:38
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-08-14 11:32:23 +02:00
msgid "You have been removed from group %{link_start}<b>%{group}</b>%{link_end}. You will not be able to access this group's private content anymore."
msgstr ""
2020-12-13 18:31:11 +01:00
"Sie wurden aus der Gruppe %{link_start}<b>%{group}</b>%{link_end} entfernt. "
"Sie werden nicht mehr auf den privaten Inhalt dieser Gruppe zugreifen können."
2020-08-27 11:53:24 +02:00
#: lib/web/templates/email/group_suspension.html.eex:54
#: lib/web/templates/email/group_suspension.text.eex:7
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-08-27 11:53:24 +02:00
msgid "As this group was located on another instance, it will continue to work for other instances than this one."
msgstr ""
2020-12-13 18:31:11 +01:00
"Da sich diese Gruppe auf einer anderen Instanz befand, funktioniert sie auch "
"weiterhin für andere Instanzen als diese."
2020-08-27 11:53:24 +02:00
#: lib/web/templates/email/group_suspension.html.eex:46
#: lib/web/templates/email/group_suspension.text.eex:5
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-08-27 11:53:24 +02:00
msgid "As this group was located on this instance, all of it's data has been irretrievably deleted."
msgstr ""
2020-12-13 18:31:11 +01:00
"Da sich diese Gruppe auf dieser Instanz befand, wurden alle ihre Daten "
"unwiederbringlich gelöscht."
2020-08-27 11:53:24 +02:00
#: lib/web/templates/email/group_deletion.html.eex:38
#: lib/web/templates/email/group_deletion.text.eex:3
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-08-27 11:53:24 +02:00
msgid "The administrator %{author} deleted group %{group}. All of the group's events, discussions, posts and todos have been deleted."
msgstr ""
#: lib/web/templates/email/group_suspension.html.eex:13
#: lib/web/templates/email/group_suspension.text.eex:1
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-08-27 11:53:24 +02:00
msgid "The group %{group} has been suspended on %{instance}!"
msgstr ""
#: lib/web/templates/email/group_deletion.html.eex:13
#: lib/web/templates/email/group_deletion.text.eex:1
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-08-27 11:53:24 +02:00
msgid "The group %{group} was deleted on %{instance}!"
msgstr ""
#: lib/web/templates/email/group_suspension.html.eex:38
#: lib/web/templates/email/group_suspension.text.eex:3
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-08-27 11:53:24 +02:00
msgid "Your instance's moderation team has decided to suspend %{group_name} (%{group_address}). You are no longer a member of this group."
msgstr ""
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/email/group.ex:135
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-08-27 11:53:24 +02:00
msgid "The group %{group} has been deleted on %{instance}"
msgstr ""
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/email/group.ex:96
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-08-27 11:53:24 +02:00
msgid "The group %{group} has been suspended on %{instance}"
msgstr ""
2020-08-31 12:40:30 +02:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:24
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-08-31 12:40:30 +02:00
msgctxt "terms"
msgid "By accessing or using the Service, this means you agree to be bound by all the terms below. If these terms are in any way unclear, please let us know by contacting %{contact}."
msgstr ""
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:40
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-08-31 12:40:30 +02:00
msgctxt "terms"
msgid "For information about how we collect and use information about users of the Service, please check our <a href=\"/privacy\">privacy policy</a>."
msgstr ""
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:36
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-08-31 12:40:30 +02:00
msgctxt "terms"
msgid "If you continue to use the Service after the revised Terms go into effect, you accept the revised Terms."
msgstr ""
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:78
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-08-31 12:40:30 +02:00
msgctxt "terms"
msgid "If you delete this information, you need to login again."
msgstr ""
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:80
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-08-31 12:40:30 +02:00
msgctxt "terms"
msgid "If you're not connected, we don't store any information on your device, unless you participate in an event anonymously. In this specific case we store the hash of an unique identifier for the event and participation status in your browser so that we may display participation status. Deleting this information will only stop displaying participation status in your browser."
msgstr ""
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:87
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-08-31 12:40:30 +02:00
msgctxt "terms"
msgid "Note: This information is stored in your localStorage and not your cookies."
msgstr ""
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:71
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-08-31 12:40:30 +02:00
msgctxt "terms"
msgid "Our responsibility"
msgstr ""
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:61
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-08-31 12:40:30 +02:00
msgctxt "terms"
msgid "Retain server logs containing the IP address of all requests to this server, insofar as such logs are kept, no more than 90 days."
msgstr ""
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:3
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:15
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-08-31 12:40:30 +02:00
msgctxt "terms"
msgid "Some terms, technical or otherwise, used in the text below may cover concepts that are difficult to grasp. We have provided <a href=\"/glossary\">a glossary</a> to help you understand them better."
msgstr ""
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:45
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-08-31 12:40:30 +02:00
msgctxt "terms"
msgid "We are not liable for any loss you may incur as a result of someone else using your email or password, either with or without your knowledge."
msgstr ""
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:50
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-08-31 12:40:30 +02:00
msgctxt "terms"
msgid "We cannot be held responsible should a programming or administrative error make your content visible to a larger audience than intended. Aside from our limited right to your content, you retain all of your rights to the content you post, link and otherwise make available on or through the Service."
msgstr ""
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:10
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-08-31 12:40:30 +02:00
msgctxt "terms"
msgid "We collect information from you when you register on this instance and gather data when you participate in the platform by reading, writing, and interacting with content shared here. If you register on this instance, you will be asked to enter <b>an email address, a password</b> (hashed) and at least <b>an username</b>. Your email address will be verified by an email containing a unique link. Once the link is activated, we know you control that email address. You may also enter additional profile information such as <b>a display name and biography, and upload a profile picture and header image</b>. The username, display name, biography, profile picture and header image <b>are always listed publicly</b>. <b>You may however visit this instance without registering</b>."
msgstr ""
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:30
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-08-31 12:40:30 +02:00
msgctxt "terms"
msgid "We reserve the right to modify these Terms at any time. For instance, we may need to change these Terms if we come out with a new feature."
msgstr ""
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:20
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-08-31 12:40:30 +02:00
msgctxt "terms"
msgid "When we say “we”, “our”, or “us” in this document, we are referring to the owners, operators and administrators of this Mobilizon instance. The Mobilizon software is provided by the team of Mobilizon contributors, supported by <a href=\"https://framasoft.org\">Framasoft</a>, a French not-for-profit organization advocating for Free/Libre Software. Unless explicitly stated, this Mobilizon instance is an independent service using Mobilizon's source code. You may find more information about this instance on the <a href=\"/about/instance\">\"About this instance\"</a> page."
msgstr ""
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:43
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-08-31 12:40:30 +02:00
msgctxt "terms"
msgid "When you create an account you agree to maintain the security and confidentiality of your password and accept all risks of unauthorized access to your account data and any other information you provide to <b>%{instance_name}</b>."
msgstr ""
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:49
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-08-31 12:40:30 +02:00
msgctxt "terms"
msgid "When you post, link or otherwise make available content to the Service, you grant us the right and license to display and distribute your content on or through the Service (including via applications). We may format your content for display throughout the Service, but we will not edit or revise the substance of your content itself. The displaying and distribution of your content happens only according to the visibility rules you have set for the content. We will not modify the visibility of the content you have set."
msgstr ""
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:19
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-08-31 12:40:30 +02:00
msgctxt "terms"
msgid "Your <b>events</b> and <b>comments</b> are delivered to other instances that follow your own, meaning they are delivered to different instances and copies are stored there. When you delete events or comments, this is likewise delivered to these other instances. All interactions related to event features - such as joining an event - or group features - such as managing resources - are federated as well. Please keep in mind that the operators of the instance and any receiving instances may view such messages and information, and that recipients may screenshot, copy or otherwise re-share them."
msgstr ""
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:99
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-08-31 12:40:30 +02:00
msgctxt "terms"
msgid "Your content may be downloaded by other instances in the network. Your public events and comments are delivered to the instances following your own instance. Content created through a group is forwarded to all the instances of all the members of the group, insofar as these members reside on a different instance than this one."
msgstr ""
2020-09-30 10:44:01 +02:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/email/event_participation_confirmed.text.eex:4
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-09-30 10:44:01 +02:00
msgid "You have confirmed your participation. Update your calendar, because you're on the guest list now!"
msgstr ""
#: lib/web/templates/email/event_participation_approved.html.eex:38
#: lib/web/templates/email/event_participation_confirmed.html.eex:38
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-09-30 10:44:01 +02:00
msgid "You recently requested to attend <b>%{title}</b>."
msgstr "Du hast angefragt, an der Veranstaltung %{title} teilzunehmen."
2020-11-17 19:14:55 +01:00
#: lib/web/email/participation.ex:91
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-09-30 10:44:01 +02:00
msgid "Your participation to event %{title} has been confirmed"
msgstr "Deine Teilnahme an der Veranstaltung %{title}wurde akzeptiert"
2020-09-30 15:25:30 +02:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/email/report.html.eex:41
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-09-30 15:25:30 +02:00
msgid "<b>%{reporter}</b> reported the following content."
msgstr ""
"%{reporter_name} (%{reporter_username}) hat den folgenden Inhalt gemeldet."
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/email/report.text.eex:5
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-09-30 15:25:30 +02:00
msgid "Group %{group} was reported"
msgstr ""
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/email/report.html.eex:51
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-09-30 15:25:30 +02:00
msgid "Group reported"
msgstr ""
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/email/report.text.eex:7
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-09-30 15:25:30 +02:00
msgid "Profile %{profile} was reported"
msgstr ""
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/email/report.html.eex:56
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-09-30 15:25:30 +02:00
msgid "Profile reported"
msgstr ""
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/email/event_participation_confirmed.html.eex:45
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-09-30 15:25:30 +02:00
msgid "You have now confirmed your participation. Update your calendar, because you're on the guest list now!"
msgstr ""
2020-10-01 15:07:15 +02:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/mobilizon/posts/post.ex:91
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-10-01 15:07:15 +02:00
msgid "A text is required for the post"
msgstr ""
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/mobilizon/posts/post.ex:90
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-10-01 15:07:15 +02:00
msgid "A title is required for the post"
msgstr ""
2020-10-06 09:54:07 +02:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/email/instance_follow.text.eex:3
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-10-06 09:54:07 +02:00
msgid "%{name} (%{domain}) just requested to follow your instance."
msgstr ""
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/email/follow.ex:54
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-10-06 09:54:07 +02:00
msgid "%{name} requests to follow your instance"
msgstr ""
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/email/instance_follow.html.eex:38
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-10-06 09:54:07 +02:00
msgid "<b>%{name} (%{domain})</b> just requested to follow your instance. If you accept, this instance will receive all of your instance's public events."
msgstr ""
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/email/instance_follow.text.eex:4
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-10-06 09:54:07 +02:00
msgid "If you accept, this instance will receive all of your public events."
msgstr ""
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/email/follow.ex:48
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-10-06 09:54:07 +02:00
msgid "Instance %{name} (%{domain}) requests to follow your instance"
msgstr ""
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/email/instance_follow.html.eex:66
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-10-06 09:54:07 +02:00
msgid "See the federation settings"
msgstr ""
#: lib/web/templates/email/instance_follow.html.eex:52
#: lib/web/templates/email/instance_follow.text.eex:6
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-10-06 09:54:07 +02:00
msgid "To accept this invitation, head over to the instance's admin settings."
msgstr ""
#: lib/web/templates/email/instance_follow.html.eex:13
#: lib/web/templates/email/instance_follow.text.eex:1
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-10-06 09:54:07 +02:00
msgid "Want to connect?"
msgstr ""
#: lib/web/templates/email/instance_follow.html.eex:45
#: lib/web/templates/email/instance_follow.text.eex:5
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-10-06 09:54:07 +02:00
msgid "Note: %{name} (%{domain}) following you doesn't necessarily imply that you follow this instance, but you can ask to follow them too."
msgstr ""
2020-10-07 15:47:32 +02:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/email/anonymous_participation_confirmation.html.eex:38
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-10-07 15:47:32 +02:00
msgid "Hi there! You just registered to join this event: « <b>%{title}</b> ». Please confirm the e-mail address you provided:"
msgstr ""
2020-10-07 16:30:57 +02:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/email/event_participation_rejected.html.eex:38
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-10-07 16:30:57 +02:00
msgid "You issued a request to attend <b>%{title}</b>."
msgstr ""
2020-10-08 08:53:07 +02:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/email/event_updated.html.eex:64
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-10-08 08:53:07 +02:00
msgid "Event title"
msgstr "Veranstaltung"
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/email/event_updated.html.eex:38
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-10-08 08:53:07 +02:00
msgid "There have been changes for <b>%{title}</b> so we'd thought we'd let you know."
msgstr ""
2020-10-09 12:17:33 +02:00
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/error/500_page.html.eex:46
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-10-09 12:17:33 +02:00
msgid "The Mobilizon server seems to be temporarily down."
msgstr ""
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/error/500_page.html.eex:7
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-10-09 12:17:33 +02:00
msgid "This page is not correct"
msgstr ""
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/error/500_page.html.eex:45
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-10-09 12:17:33 +02:00
msgid "We're sorry, but something went wrong on our end."
msgstr ""
2020-10-28 11:36:16 +01:00
#: lib/web/templates/email/email.html.eex:88
#: lib/web/templates/email/email.text.eex:4
2020-11-23 15:10:42 +01:00
#, elixir-format
2020-10-28 11:36:16 +01:00
msgid "This is a demonstration site to test Mobilizon."
msgstr "Dies ist eine Demo-Seite, um die Beta-Version von Mobilizon zu testen."