msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-17 12:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-12 00:15+0000\n" "Last-Translator: Taru Luojola \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.6.2\n" #: lib/web/templates/email/password_reset.html.eex:48 #, elixir-format msgid "If you didn't request this, please ignore this email. Your password won't change until you access the link below and create a new one." msgstr "" "Jos et lähettänyt pyyntöä, voit jättää tämän viestin huomiotta. Salasanasi " "ei vaihdu, ennen kuin käytät alla olevaa linkkiä ja luot uuden salasanan." #: lib/web/templates/email/report.html.eex:74 #, elixir-format msgid "%{title} by %{creator}" msgstr "%{title} luojalta %{creator}" #: lib/web/templates/email/registration_confirmation.html.eex:58 #, elixir-format msgid "Activate my account" msgstr "Aktivoi tilini" #: lib/web/templates/email/email.html.eex:118 #: lib/web/templates/email/email.text.eex:9 #, elixir-format msgid "Ask the community on Framacolibri" msgstr "Kysy yhteisöltä Framacolibrissa" #: lib/web/templates/email/report.text.eex:15 #, elixir-format msgid "Comments" msgstr "Kommentit" #: lib/web/templates/email/report.html.eex:72 #: lib/web/templates/email/report.text.eex:11 #, elixir-format msgid "Event" msgstr "Tapahtuma" #: lib/web/email/user.ex:48 #, elixir-format msgid "Instructions to reset your password on %{instance}" msgstr "Ohjeet salasanan palauttamiseen palvelimella %{instance}" #: lib/web/templates/email/report.text.eex:21 #, elixir-format msgid "Reason" msgstr "Syy" #: lib/web/templates/email/password_reset.html.eex:61 #, elixir-format msgid "Reset Password" msgstr "Palauta salasana" #: lib/web/templates/email/password_reset.html.eex:41 #, elixir-format msgid "Resetting your password is easy. Just press the button below and follow the instructions. We'll have you up and running in no time." msgstr "" "Salasana on helppo palauttaa. Paina alla olevaa painiketta ja noudata " "ohjeita. Pääset tuota pikaa jatkamaan käyttöä." #: lib/web/email/user.ex:28 #, elixir-format msgid "Instructions to confirm your Mobilizon account on %{instance}" msgstr "Ohjeet Mobilizon-tilin vahvistamiseen palvelimella %{instance}" #: lib/web/email/admin.ex:24 #, elixir-format msgid "New report on Mobilizon instance %{instance}" msgstr "Uusi raportti Mobilizon-palvelimella %{instance}" #: lib/web/templates/email/before_event_notification.html.eex:51 #: lib/web/templates/email/before_event_notification.text.eex:4 #, elixir-format msgid "Go to event page" msgstr "Siirry tapahtuman sivulle" #: lib/web/templates/email/report.text.eex:1 #, elixir-format msgid "New report from %{reporter} on %{instance}" msgstr "Uusi raportti käyttäjältä %{reporter} palvelimella %{instance}" #: lib/web/templates/email/event_participation_approved.text.eex:1 #, elixir-format msgid "Participation approved" msgstr "Osallistuminen hyväksytty" #: lib/web/templates/email/password_reset.html.eex:13 #: lib/web/templates/email/password_reset.text.eex:1 #, elixir-format msgid "Password reset" msgstr "Salasanan palautus" #: lib/web/templates/email/password_reset.text.eex:7 #, elixir-format msgid "Resetting your password is easy. Just click the link below and follow the instructions. We'll have you up and running in no time." msgstr "" "Salasana on helppo palauttaa. Paina alla olevaa linkkiä ja noudata ohjeita. " "Pääset tuota pikaa jatkamaan käyttöä." #: lib/web/templates/email/registration_confirmation.text.eex:5 #, elixir-format msgid "You created an account on %{host} with this email address. You are one click away from activating it. If this wasn't you, please ignore this email." msgstr "" "Loit palvelimelle %{host} tilin tällä sähköpostiosoitteella. Aktivoi se " "yhdellä napsautuksella. Jos et luonut tiliä itse, voit jättää tämän viestin " "huomiotta." #: lib/web/email/participation.ex:112 #, elixir-format msgid "Your participation to event %{title} has been approved" msgstr "Osallistumisesi tapahtumaan %{title} on hyväksytty" #: lib/web/email/participation.ex:70 #, elixir-format msgid "Your participation to event %{title} has been rejected" msgstr "Osallistumisesi tapahtumaan %{title) on hylätty" #: lib/web/email/event.ex:37 #, elixir-format msgid "Event %{title} has been updated" msgstr "Tapahtumaa %{title} on päivitetty" #: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:15 #, elixir-format msgid "New title: %{title}" msgstr "Uusi otsikko: %{title}" #: lib/web/templates/email/password_reset.text.eex:5 #, elixir-format msgid "You requested a new password for your account on %{instance}." msgstr "Pyysit uutta salasanaa tilillesi palvelimella %{instance}." #: lib/web/templates/email/email.html.eex:86 #, elixir-format msgid "Warning" msgstr "Varoitus" #: lib/web/email/participation.ex:135 #, elixir-format msgid "Confirm your participation to event %{title}" msgstr "Vahvista osallistumisesi tapahtumaan %{title}" #: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:75 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "An internal ID for your current selected identity" msgstr "Valittuna olevan identiteettisi sisäinen tunniste" #: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:74 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "An internal user ID" msgstr "Sisäinen käyttäjätunniste" #: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:37 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Any of the information we collect from you may be used in the following ways:" msgstr "Kaikkia sinulta kerättäviä tietoja voidaan käyttää seuraavin tavoin:" #: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:9 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Basic account information" msgstr "Tilin perustiedot" #: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:25 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Do not share any dangerous information over Mobilizon." msgstr "Älä jaa vaarallisia tietoja Mobilizonin kautta." #: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:90 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Do we disclose any information to outside parties?" msgstr "Luovutetaanko tietoja ulkopuolisille?" #: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:68 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Do we use cookies?" msgstr "Käytetäänkö evästeitä?" #: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:51 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "How do we protect your information?" msgstr "Kuinka tietojasi suojataan?" #: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:29 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "IPs and other metadata" msgstr "IP-osoitteet ja muu metadata" #: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:17 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Published events and comments" msgstr "Julkaistut tapahtumat ja kommentit" #: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:64 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Retain the IP addresses associated with registered users no more than 12 months." msgstr "" "Säilyttämään rekisteröityjen käyttäjien IP-osoitteita enintään 12 kuukautta." #: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:76 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Tokens to authenticate you" msgstr "Tunnistautumismerkkisi" #: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:31 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "We also may retain server logs which include the IP address of every request to our server." msgstr "" "Myös palvelinlokeja, jotka sisältävät jokaisen palvelimelle tehdyn pyynnön " "IP-osoitteen, saatetaan säilyttää." #: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:70 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "We store the following information on your device when you connect:" msgstr "Kun muodostat yhteyden, laitteellesi tallennetaan seuraavat tiedot:" #: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:58 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "We will make a good faith effort to:" msgstr "Pyrimme parhaamme mukaan seuraavaan:" #: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:35 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "What do we use your information for?" msgstr "Mihin käytämme tietojasi?" #: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:57 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "What is our data retention policy?" msgstr "Millainen tietojensäilytyskäytäntö meillä on?" #: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:67 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "You may irreversibly delete your account at any time." msgstr "Voit milloin tahansa poistaa tilisi pysyvästi." #: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:115 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Changes to our Privacy Policy" msgstr "Muutokset tietosuojakäytäntöön" #: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:106 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "If this server is in the EU or the EEA: Our site, products and services are all directed to people who are at least 16 years old. If you are under the age of 16, per the requirements of the GDPR (General Data Protection Regulation) do not use this site." msgstr "" "Jos palvelin sijaitsee EU:n tai EEA:n alueella: Sivusto ja sen tuotteet ja " "palvelut on tarkoitettu vähintään 16 vuoden ikäisille. Jos olet alle 16 " "vuotta, yleisen tietosuoja-asetuksen (yleinen tietosuoja-asetus) mukaisesti " "et voi käyttää tätä sivustoa." #: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:109 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "If this server is in the USA: Our site, products and services are all directed to people who are at least 13 years old. If you are under the age of 13, per the requirements of COPPA (Children's Online Privacy Protection Act) do not use this site." msgstr "" "Jos palvelin sijaitsee Yhdysvalloissa: Sivusto ja sen tuotteet ja palvelut " "on tarkoitettu vähintään 13 vuoden ikäisille. Jos olet alle 13 vuotta, COPPA-" "lain (Children's Online Privacy Protection " "Act) mukaisesti et voi käyttää tätä sivustoa." #: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:117 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "If we decide to change our privacy policy, we will post those changes on this page." msgstr "" "Jos päätämme muuttaa tietosuojakäytäntöämme, muutoksesta kerrotaan tällä " "sivulla." #: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:112 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Law requirements can be different if this server is in another jurisdiction." msgstr "" "Lakisääteiset vaatimukset saattavat poiketa tästä, jos palvelin sijaitsee " "muulla lainkäyttöalueella." #: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:103 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Site usage by children" msgstr "Lapset sivuston käyttäjinä" #: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:47 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "The email address you provide may be used to send you information, updates and notifications about other people\n interacting with your content or sending you messages and to respond to inquiries, and/or other requests or\n questions." msgstr "" "Antamaasi sähköpostiosoitteeseen voidaan lähettää tietoja, päivityksiä ja " "ilmoituksia, kun muut vaikuttavat\n" " julkaisemaasi sisältöön, lähettävät sinulle viestejä tai vastaavat " "kyselyihisi, tai muihin pyyntöihin tai kysymyksiin\n" " liittyen." #: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:45 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "To aid moderation of the community, for example comparing your IP address with other known ones to determine ban\n evasion or other violations." msgstr "" "Auttamaan yhteisön moderoinnissa esimerkiksi vertaamalla IP-osoitettasi " "muihin tiedossa oleviin osoitteisiin\n" " porttikieltojen kiertämisen tai muiden rikkomusten havaitsemiseksi." #: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:43 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "To provide the core functionality of Mobilizon. Depending on this instance's policy you may only be able to\n interact with other people's content and post your own content if you are logged in." msgstr "" "Mobilizonin perustoimintojen toteuttamiseksi. Palvelimen käytännöstä " "riippuen muiden tekemään sisältöön\n" " vaikuttaminen ja oman sisällön julkaiseminen saattaa olla mahdollista " "vain sisäänkirjautuneena." #: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:6 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "What information do we collect?" msgstr "Mitä tietoja kerätään?" #: lib/web/email/user.ex:176 #, elixir-format msgid "Mobilizon on %{instance}: confirm your email address" msgstr "Mobilizon palvelimella %{instance}: vahvista sähköpostiosoitteesi" #: lib/web/email/user.ex:152 #, elixir-format msgid "Mobilizon on %{instance}: email changed" msgstr "Mobilizon palvelimella %{instance}: sähköpostiosoite vaihdettu" #: lib/web/email/notification.ex:47 #, elixir-format msgid "One event planned today" msgid_plural "%{nb_events} events planned today" msgstr[0] "Yksi suunniteltu tapahtuma tänään" msgstr[1] "%{nb_events} suunniteltua tapahtumaa tänään" #: lib/web/templates/email/on_day_notification.html.eex:38 #: lib/web/templates/email/on_day_notification.text.eex:4 #, elixir-format msgid "You have one event today:" msgid_plural "You have %{total} events today:" msgstr[0] "Sinulla on tänään yksi tapahtuma:" msgstr[1] "Sinulla on tänään %{total} tapahtumaa:" #: lib/web/templates/email/group_invite.text.eex:3 #, elixir-format msgid "%{inviter} just invited you to join their group %{group}" msgstr "%{inviter} kutsui sinut ryhmään %{group}" #: lib/web/templates/email/group_invite.html.eex:13 #: lib/web/templates/email/group_invite.text.eex:1 #, elixir-format msgid "Come along!" msgstr "Tule mukaan!" #: lib/web/email/notification.ex:24 #, elixir-format msgid "Don't forget to go to %{title}" msgstr "Muista %{title}" #: lib/web/templates/email/before_event_notification.html.eex:38 #: lib/web/templates/email/before_event_notification.text.eex:3 #, elixir-format msgid "Get ready for %{title}" msgstr "%{title} tulee, oletko valmis?" #: lib/web/templates/email/group_invite.html.eex:59 #, elixir-format msgid "See my groups" msgstr "Näytä omat ryhmät" #: lib/web/templates/email/group_invite.html.eex:45 #: lib/web/templates/email/group_invite.text.eex:5 #, elixir-format msgid "To accept this invitation, head over to your groups." msgstr "Hyväksy kutsu siirtymällä omiin ryhmiisi." #: lib/web/templates/email/before_event_notification.text.eex:5 #, elixir-format msgid "View the event on: %{link}" msgstr "Katso päivitetty tapahtuma: %{linkki}" #: lib/web/email/group.ex:33 #, elixir-format msgid "You have been invited by %{inviter} to join group %{group}" msgstr "%{inviter} kutsui sinut ryhmään %{group}" #: lib/web/email/notification.ex:71 #, elixir-format msgid "One event planned this week" msgid_plural "%{nb_events} events planned this week" msgstr[0] "Yksi suunniteltu tapahtuma tällä viikolla" msgstr[1] "%{nb_events} suunniteltua tapahtumaa tällä viikolla" #: lib/web/email/notification.ex:93 #, elixir-format msgid "One participation request for event %{title} to process" msgid_plural "%{number_participation_requests} participation requests for event %{title} to process" msgstr[0] "Yksi osallistujapyyntö tapahtumaan %{title} odottaa käsittelyä" msgstr[1] "" "%{number_participation_requests} osallistujapyyntöä tapahtumaan %{title} " "odottaa käsittelyä" #: lib/web/templates/email/notification_each_week.html.eex:38 #: lib/web/templates/email/notification_each_week.text.eex:3 #, elixir-format msgid "You have one event this week:" msgid_plural "You have %{total} events this week:" msgstr[0] "Sinulla on tällä viikolla yksi tapahtuma:" msgstr[1] "Sinulla on tällä viikolla %{total} tapahtumaa:" #: lib/service/metadata/utils.ex:52 #, elixir-format msgid "The event organizer didn't add any description." msgstr "Tapahtuman järjestäjä ei ole lisännyt kuvausta." #: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:54 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "We implement a variety of security measures to maintain the safety of your personal information when you enter, submit, or access your personal information. Among other things, your browser session, as well as the traffic between your applications and the API, are secured with SSL/TLS, and your password is hashed using a strong one-way algorithm." msgstr "" "Henkilötietojasi suojataan niiden syöttämisen, lähettämisen ja käyttämisen " "aikana erilaisin turvallisuustoimin. Muun muassa selainistunnon sekä " "sovellusten ja sovellusrajapinnan välinen tietoliikenne ovat SSL/TLS-" "suojattuja, ja salasanasi salataan vahvalla yksisuuntaisella algoritmilla." #: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:94 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "No. We do not sell, trade, or otherwise transfer to outside parties your personally identifiable information. This does not include trusted third parties who assist us in operating our site, conducting our business, or servicing you, so long as those parties agree to keep this information confidential. We may also release your information when we believe release is appropriate to comply with the law, enforce our site policies, or protect ours or others rights, property, or safety." msgstr "" "Emme myy tai muulla tavoin luovuta henkilötietoja ulkopuolisille. Tämä ei " "koske luotettuja kolmansia osapuolia, joita käytämme apuna sivuston " "toiminnassa, liiketoiminnassamme sekä palvelujen tuottamisessa. Myös nämä " "kolmannet osapuolet ovat sitoutuneet pitämään tiedot luottamuksellisina. " "Saatamme luovuttaa tietojasi myös siinä tapauksessa, jos katsomme sen olevan " "välttämätöntä lain tai sivustomme noudattamisen tahi meidän tai muiden " "oikeuksien, omaisuuden tai turvallisuuden suojelemisen kannalta." #: lib/web/templates/api/terms.html.eex:23 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Accepting these Terms" msgstr "Ehtojen hyväksyminen" #: lib/web/templates/api/terms.html.eex:27 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Changes to these Terms" msgstr "Ehtojen muutokset" #: lib/web/templates/api/terms.html.eex:85 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "A lot of the content on the Service is from you and others, and we don't review, verify or authenticate it, and it may include inaccuracies or false information. We make no representations, warranties, or guarantees relating to the quality, suitability, truth, accuracy or completeness of any content contained in the Service. You acknowledge sole responsibility for and assume all risk arising from your use of or reliance on any content." msgstr "" "Suuri osa palvelun sisällöstä on peräisin suoraan käyttäjiltä. Sisältöä ei " "tarkisteta, vahvisteta tai todenneta, ja siinä voi olla epätäsmällisyyksiä " "tai virheellistä tietoa. Emme takaa palvelimella olevan sisällön laatua, " "käyttökelpoisuutta, totuudenmukaisuutta, täsmällisyyttä tai täydellisyyttä. " "Olet yksin vastuussa sisällön käyttämisestä, siihen luottamisesta ja siihen " "liittyvistä riskeistä." #: lib/web/templates/api/terms.html.eex:60 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Also, you agree that you will not do any of the following in connection with the Service or other users:" msgstr "" "Lisäksi sitoudut olemaan tekemättä palvelun tai muiden käyttäjien osalta " "mitään seuraavista:" #: lib/web/templates/api/terms.html.eex:65 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Circumvent or attempt to circumvent any filtering, security measures, rate limits or other features designed to protect the Service, users of the Service, or third parties." msgstr "" "palvelun, sen käytön tai kolmansien osapuolten suojaamiseksi tarkoitettujen " "suodatus- ja turvallisuuskeinojen, käyttömäärärajoitusten tai muiden " "vastaavien ominaisuuksien kiertäminen tai kiertämisen yritys" #: lib/web/templates/api/terms.html.eex:64 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Collect any personal information about other users, or intimidate, threaten, stalk or otherwise harass other users of the Service;" msgstr "" "palvelun muiden käyttäjien henkilötietojen kerääminen tai heidän " "ahdisteleminen, uhkaaminen, seuraaminen tai häiritseminen muilla tavoin" #: lib/web/templates/api/terms.html.eex:55 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Content that is illegal or unlawful, that would otherwise create liability;" msgstr "laittoman sisällön oikeudellisiin seuraamuksiin johtava lähettäminen" #: lib/web/templates/api/terms.html.eex:56 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Content that may infringe or violate any patent, trademark, trade secret, copyright, right of privacy, right of publicity or other intellectual or other right of any party;" msgstr "" "minkä tahansa patenttia, tavaramerkkiä, liikesalaisuutta, tekijänoikeutta, " "yksityisyydensuojaa, julkisuusoikeutta tai muuta immateriaali- tai muuta " "oikeutta loukkaavan sisällön lähettäminen" #: lib/web/templates/api/terms.html.eex:42 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Creating Accounts" msgstr "Tilien luominen" #: lib/web/templates/api/terms.html.eex:89 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Entire Agreement" msgstr "Koko sopimusteksti" #: lib/web/templates/api/terms.html.eex:92 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Feedback" msgstr "Palaute" #: lib/web/templates/api/terms.html.eex:83 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Hyperlinks and Third Party Content" msgstr "Linkit ja kolmansien osapuolten sisältö" #: lib/web/templates/api/terms.html.eex:88 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "If you breach any of these Terms, we have the right to suspend or disable your access to or use of the Service." msgstr "" "Jos toimit näiden ehtojen vastaisesti, voimme poistaa tai keskeyttää " "käyttöoikeutesi palveluun." #: lib/web/templates/api/terms.html.eex:63 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Impersonate or post on behalf of any person or entity or otherwise misrepresent your affiliation with a person or entity;" msgstr "" "luvaton toisen henkilön tai tahon nimissä esiintyminen tai julkaiseminen tai " "muunlainen valheellisen yhteyden ilmaiseminen" #: lib/web/templates/api/terms.html.eex:48 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Our Service allows you and other users to post, link and otherwise make available content. You are responsible for the content that you make available to the Service, including its legality, reliability, and appropriateness." msgstr "" "Palvelumme sallii käyttäjien julkaista ja linkittää sisältöä sekä muulla " "tavoin saattaa sisältöä saataville. Olet itse vastuussa palvelun kautta " "saataville saattamastasi sisällöstä sekä sen laillisuudesta, " "luotettavuudesta ja sopivaisuudesta." #: lib/web/templates/api/terms.html.eex:39 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Privacy Policy" msgstr "Tietosuojakäytäntö" #: lib/web/templates/api/terms.html.eex:95 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Questions & Contact Information" msgstr "Kysymykset ja yhteystiedot" #: lib/web/templates/api/terms.html.eex:87 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Termination" msgstr "Lopettaminen" #: lib/web/templates/api/terms.html.eex:62 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Use the Service in any manner that could interfere with, disrupt, negatively affect or inhibit other users from fully enjoying the Service or that could damage, disable, overburden or impair the functioning of the Service;" msgstr "" "palvelun käyttäminen tavalla, joka voi häiritä, haitata tai estää muita " "käyttäjiä heidän käyttäessään palvelua, tai joka voi vahingoittaa, estää, " "ylikuormittaa tai rajoittaa palvelun toimivuutta" #: lib/web/templates/api/terms.html.eex:47 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Your Content & Conduct" msgstr "Oma sisältö ja käytös" #: lib/web/templates/api/terms.html.eex:84 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "%{instance_name} makes no claim or representation regarding, and accepts no responsibility for third party websites accessible by hyperlink from the Service or websites linking to the Service. When you leave the Service, you should be aware that these Terms and our policies no longer govern. The inclusion of any link does not imply endorsement by %{instance_name} of the site. Use of any such linked website is at the user's own risk." msgstr "" "%{instance_name} ei edusta eikä ole vastuussa ulkopuolisista " "verkkosivuista, joihin palvelusta on pääsy hyperlinkin välityksellä tai " "joista on linkki palveluun. Kun poistut palvelusta, poistut palvelua " "koskevien ehtojen ja käytäntöjen piiristä. Palvelussa oleva linkki ei " "tarkoita, että %{instance_name} hyväksyisi linkin takana olevan " "sivuston. Linkitettyjen verkkosivujen käyttö tapahtuu käyttäjän omalla " "vastuulla." #: lib/web/templates/api/terms.html.eex:68 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Finally, your use of the Service is also subject to acceptance of the instance's own specific rules regarding the code of conduct and moderation rules. Breaking those rules may also result in your account being disabled or suspended." msgstr "" "Lisäksi palvelun käyttö edellyttää palvelimen omien " "sääntöjen ja niissä esitettyjen käytänne- ja moderointisääntöjen " "hyväksymistä. Sääntöjen rikkomisesta voi seurata tilisi tilapäinen tai " "pysyvä käytöstäpoisto." #: lib/web/templates/api/terms.html.eex:81 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "For full details about the Mobilizon software see here." msgstr "" "Katso täältä tarkempia Mobilizon-" "ohjelmaa koskevia tietoja." #: lib/web/templates/api/terms.html.eex:18 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Here are the important things you need to know about accessing and using the %{instance_name} (%{instance_url}) website and service (collectively, \"Service\"). These are our terms of service (\"Terms\"). Please read them carefully." msgstr "" "Huomioi seuraavat tärkeät asiat käyttäessäsi %{instance_name} (%{instance_url}) -verkkosivustoa ja " "palvelua (yhteisesti ”palvelu”). Ne ovat käyttöehtomme (”ehdot”). Lue ne " "huolellisesti." #: lib/web/templates/api/terms.html.eex:33 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "If we make major changes, we will notify our users in a clear and prominent manner. Minor changes may only be highlighted in the footer of our website. It is your responsibility to check the website regularly for changes to these Terms." msgstr "" "Jos teemme ehtoihin olennaisia muutoksia, ilmoitamme niistä käyttäjille " "selkeästi ja viipymättä. Pienistä muutoksista saatetaan ilmoittaa vain " "huomautuksella verkkosivun alaosassa. Verkkosivun ehdoissa tapahtuvien " "muutosten säännöllinen tarkistaminen on omalla vastuullasi." #: lib/web/templates/api/terms.html.eex:53 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "In order to make %{instance_name} a great place for all of us, please do not post, link and otherwise make available on or through the Service any of the following:" msgstr "" "Jotta %{instance_name} olisi kaikille miellyttävä paikka, älä " "julkaise, linkitä tai muulla tavoin saata palvelussa tai sen välityksellä " "saataville mitään seuraavista:" #: lib/web/templates/api/terms.html.eex:57 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Private information of any third party (e.g., addresses, phone numbers, email addresses, Social Security numbers and credit card numbers); and" msgstr "" "kolmannen osapuolen yksityisiä tietoja (esim. osoitteita, puhelinnumeroita, " "sähköpostiosoitteita, henkilötunnuksia ja maksukorttien numeroita)" #: lib/web/templates/api/terms.html.eex:52 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Since Mobilizon is a distributed network, it is possible, depending on the visibility rules set to your content, that your content has been distributed to other Mobilizon instances. When you delete your content, we will request those other instances to also delete the content. Our responsibility on the content being deleted from those other instances ends here. If for some reason, some other instance does not delete the content, we cannot be held responsible." msgstr "" "Mobilizon on hajautettu verkosto, joten sisällölle asetetuista " "näkyvyysehdoista riippuen sisältöäsi on voitu jaella muille Mobilizon-" "palvelimille. Kun poistat sisältöä, pyydämme myös näitä muita palvelimia " "poistamaan sen. Meidän vastuumme näillä muilla palvelimilla tapahtuvasta " "sisällön poistamisesta päättyy siihen. Jos jokin toinen palvelin ei syystä " "tai toisesta poista sisältöä, emme ole siitä vastuussa." #: lib/web/templates/api/terms.html.eex:90 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "These Terms constitute the entire agreement between you and %{instance_name} regarding the use of the Service, superseding any prior agreements between you and %{instance_name} relating to your use of the Service." msgstr "" "Nämä ehdot muodostavat sinun ja palvelimen %{instance_name} välisen " "palvelun käyttöä koskevan sopimuksen kokonaisuudessaan ja korvaavat kaikki " "aiemmat sinun ja palvelimen %{instance_name} väliset palvelun käyttöä " "koskevat sopimukset." #: lib/web/templates/api/terms.html.eex:80 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "This Service runs on a Mobilizon instance. This source code is licensed under an AGPLv3 license which means you are allowed to and even encouraged to take the source code, modify it and use it." msgstr "" "Tämä palvelu on toteutettu Mobilizon-palvelimella. Lähdekoodi on lisensoitu " "AGPLv3-käyttöoikeussopimuksella, mikä " "tarkoittaa, että lähdekoodin lataaminen, muokkaaminen ja käyttö on paitsi " "sallittua myös kannustettavaa." #: lib/web/templates/api/terms.html.eex:58 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Viruses, corrupted data or other harmful, disruptive or destructive files or code." msgstr "" "Virukset, vioittuneet tiedot tai muut haitalliset, häiritsevät tai tuhoa " "aiheuttavat tiedostot tai koodikatkelmat." #: lib/web/templates/api/terms.html.eex:51 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "You can remove the content that you posted by deleting it. Once you delete your content, it will not appear on the Service, but copies of your deleted content may remain in our system or backups for some period of time. Web server access logs might also be stored for some time in the system." msgstr "" "Voit poistaa julkaisemasi sisällön. Kun poistat sisältöä, se ei enää näy " "palvelussa, mutta kopioita poistetusta sisällöstä voi jonkin aikaa säilyä " "järjestelmässämme tai varmuuskopioissamme. Niin ikään www-palvelimen " "käyttölokeja säilytetään järjestelmässä jonkin aikaa." #: lib/web/templates/api/terms.html.eex:96 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Questions or comments about the Service may be directed to us at %{contact}" msgstr "" "Meille voi lähettää palvelua koskevia kysymyksiä ja kommentteja osoitteeseen " "%{contact}" #: lib/web/templates/api/terms.html.eex:79 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Source code" msgstr "Lähdekoodi" #: lib/web/templates/api/terms.html.eex:93 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "We love feedback. Please let us know what you think of the Service, these Terms and, in general, %{instance_name}." msgstr "" "Pidämme palautteesta. Kerro meille, mitä mieltä olet palvelusta, näistä " "ehdoista ja yleisesti palvelimesta %{instance_name}." #: lib/web/templates/api/terms.html.eex:74 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Instance administrators (and community moderators, given the relevant access) are responsible for monitoring and acting on flagged content and other user reports, and have the right and responsibility to remove or edit content that is not aligned to this Instance set of rules, or to suspend, block or ban (temporarily or permanently) any account, community, or instance for breaking these terms, or for other behaviours that they deem inappropriate, threatening, offensive, or harmful." msgstr "" "Palvelimen ylläpitäjät (sekä yhteisöjen moderaattorit käyttöoikeuksiensa " "rajoissa) valvovat merkittyä sisältöä ja muita käyttäjien lähettämiä " "raportteja sekä toimivat tarvittavalla tavalla. Heillä on oikeus ja " "velvollisuus poistaa tai muokata sisältöä, joka ei ole palvelimen sääntöjen " "mukaista, tai poistaa käytöstä tai estää (tilapäisesti tai pysyvästi) " "käyttäjätilejä, yhteisöjä tai palvelimia, jotka rikkovat näitä ehtoja tai " "toimivat muulla tavoin asiattomasti, uhkaavasti, hyökkäävästi tai " "vahingollisesti." #: lib/web/templates/api/terms.html.eex:6 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "%{instance_name} will not use or transmit or resell your personal data" msgstr "" "%{instance_name} ei käytä, lähetä edelleen tai myy henkilötietojasi" #: lib/web/templates/api/terms.html.eex:44 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "If you discover or suspect any Service security breaches, please let us know as soon as possible. For security holes in the Mobilizon software itself, please contact its contributors directly." msgstr "" "Jos havaitset tai epäilet palvelussa tietoturvarikkomuksia, ilmoita niistä " "meille viipymättä. Mobilizon-ohjelmassa itsessään olevien tietoturva-" "aukkojen osalta ota yhteyttä suoraan ohjelman tekijöihin." #: lib/web/templates/api/terms.html.eex:77 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Instance administrators should ensure that every community hosted on the instance is properly moderated according to the defined rules." msgstr "" "Palvelimen ylläpitäjien tulee varmistaa, että kaikkia palvelimella toimivia " "yhteisöjä moderoidaan sääntöjen mukaisesti." #: lib/web/templates/api/terms.html.eex:98 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Originally adapted from the Diaspora* and App.net privacy policies, also licensed under CC BY-SA." msgstr "" "Omaksuttu alun perin Diaspora*:n ja App.netin tietosuojakäytännöistä, lisäksi lisensoitu CC BY-SA -lisenssillä." #: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:119 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Originally adapted from the Mastodon and Discourse privacy policies, also licensed under CC BY-SA." msgstr "" "Omaksuttu alun perin Mastodonin ja Discoursen " "tietosuojakäytännöistä, lisäksi lisensoitu CC BY-SA -lisenssillä." #: lib/web/templates/api/terms.html.eex:3 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Short version" msgstr "Lyhyt versio" #: lib/web/templates/api/terms.html.eex:9 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "The service is provided without warranties and these terms may change in the future" msgstr "" "Palvelu tarjotaan ilman minkäänlaista takuuta, ja nämä ehdot voivat " "myöhemmin muuttua" #: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:118 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "This document is licensed under CC BY-SA. It was last updated June 18, 2020." msgstr "" "Tämän asiakirjan lisenssinä on CC BY-SA. Se päivitettiin viimeksi 18.6.2020." #: lib/web/templates/api/terms.html.eex:97 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "This document is licensed under CC BY-SA. It was last updated June 22, 2020." msgstr "" "Tämän asiakirjan lisenssinä on CC BY-SA. Se päivitettiin viimeksi 22.6.2020." #: lib/web/templates/api/terms.html.eex:8 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "You must respect other people and %{instance_name}'s rules when using the service" msgstr "" "Kun käytät palvelua, kunnioita muita ihmisiä ja palvelimen " "%{instance_name} sääntöjä" #: lib/web/templates/api/terms.html.eex:7 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "You must respect the law when using %{instance_name}" msgstr "Noudata lakia käyttäessäsi palvelinta %{instance_name}" #: lib/web/templates/api/terms.html.eex:5 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Your content is yours" msgstr "Sisältösi kuuluu sinulle" #: lib/web/templates/email/anonymous_participation_confirmation.html.eex:51 #, elixir-format msgid "Confirm my e-mail address" msgstr "Vahvista sähköpostiosoite" #: lib/web/templates/email/anonymous_participation_confirmation.html.eex:13 #: lib/web/templates/email/anonymous_participation_confirmation.text.eex:1 #, elixir-format msgid "Confirm your e-mail" msgstr "Vahvista sähköpostiosoite" #: lib/web/templates/email/anonymous_participation_confirmation.text.eex:3 #, elixir-format msgid "Hi there! You just registered to join this event: « %{title} ». Please confirm the e-mail address you provided:" msgstr "" "Hei! Rekisteröidyit juuri tapahtumaan ”%{title}”. Vahvista ilmoittamasi " "sähköpostiosoite:" #: lib/web/templates/email/email.html.eex:115 #: lib/web/templates/email/email.text.eex:8 #, elixir-format msgid "Need help? Is something not working as expected?" msgstr "Tarvitsetko apua? Eikö kaikki toimi niin kuin pitäisi?" #: lib/web/templates/email/registration_confirmation.html.eex:38 #, elixir-format msgid "You created an account on %{host} with this email address. You are one click away from activating it." msgstr "" "Loit palvelimelle %{host} tilin tällä sähköpostiosoitteella. Aktivoi " "se yhdellä napsautuksella." #: lib/web/templates/email/report.html.eex:13 #, elixir-format msgid "New report on %{instance}" msgstr "Uusi raportti palvelimella %{instance}" #: lib/web/templates/email/email_changed_old.html.eex:38 #, elixir-format msgid "The email address for your account on %{host} is being changed to:" msgstr "" "Palvelimella %{host} olevan tilisi sähköpostiosoitteeksi vaihdetaan:" #: lib/web/templates/email/password_reset.html.eex:38 #, elixir-format msgid "You requested a new password for your account on %{instance}." msgstr "Pyysit uutta salasanaa tilillesi palvelimella %{instance}." #: lib/web/templates/email/email.text.eex:5 #, elixir-format msgid "Please do not use it for real purposes." msgstr "Älä käytä todellisiin tarkoituksiin." #: lib/web/templates/email/anonymous_participation_confirmation.html.eex:63 #: lib/web/templates/email/anonymous_participation_confirmation.text.eex:6 lib/web/templates/email/event_updated.html.eex:133 #: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:24 lib/web/templates/email/notification_each_week.html.eex:70 #: lib/web/templates/email/notification_each_week.text.eex:11 lib/web/templates/email/on_day_notification.html.eex:70 #: lib/web/templates/email/on_day_notification.text.eex:14 #, elixir-format msgid "Would you wish to cancel your attendance, visit the event page through the link above and click the « Attending » button." msgid_plural "Would you wish to cancel your attendance to one or several events, visit the event pages through the links above and click the « Attending » button." msgstr[0] "" "Jos haluat perua osallistumisesi, siirry tapahtuman sivulle yllä olevasta " "linkistä ja napsauta siellä osallistumispainiketta." msgstr[1] "" "Jos haluat perua osallistumisesi, siirry tapahtumien sivuille yllä olevista " "linkeistä ja napsauta niissä osallistumispainiketta." #: lib/web/templates/email/pending_participation_notification.html.eex:38 #: lib/web/templates/email/pending_participation_notification.text.eex:4 #, elixir-format msgid "You have one pending attendance request to process:" msgid_plural "You have %{number_participation_requests} attendance requests to process:" msgstr[0] "Yksi osallistujapyyntö odottaa käsittelyäsi:" msgstr[1] "" "%{number_participation_requests} osallistujapyyntöä odottaa käsittelyäsi:" #: lib/web/templates/email/email.text.eex:11 #, elixir-format msgid "%{instance} is powered by Mobilizon." msgstr "%{instance} on Mobilizon-palvelin." #: lib/web/templates/email/email.html.eex:143 #, elixir-format msgid "%{instance} is powered by Mobilizon." msgstr "%{instance} on Mobilizon-palvelin." #: lib/web/templates/email/pending_participation_notification.html.eex:13 #: lib/web/templates/email/pending_participation_notification.text.eex:1 #, elixir-format msgid "A request is pending!" msgstr "Pyyntö odottaa!" #: lib/web/templates/email/before_event_notification.html.eex:13 #: lib/web/templates/email/before_event_notification.text.eex:1 #, elixir-format msgid "An event is upcoming!" msgstr "Tapahtuma lähestyy!" #: lib/web/templates/email/email_changed_new.html.eex:13 #: lib/web/templates/email/email_changed_new.text.eex:1 #, elixir-format msgid "Confirm new email" msgstr "Vahvista sähköpostiosoite" #: lib/web/templates/email/event_updated.html.eex:84 #, elixir-format msgid "End" msgstr "Päättyy" #: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:21 #, elixir-format msgid "End %{ends_on}" msgstr "Päättyy %{ends_on}" #: lib/web/templates/email/event_updated.html.eex:13 #: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:1 #, elixir-format msgid "Event update!" msgstr "Tapahtuma päivitetty!" #: lib/web/templates/email/report.html.eex:88 #, elixir-format msgid "Flagged comments" msgstr "Merkityt kommentit" #: lib/web/templates/email/event_participation_approved.html.eex:45 #: lib/web/templates/email/event_participation_approved.text.eex:7 #, elixir-format msgid "Good news: one of the event organizers just approved your request. Update your calendar, because you're on the guest list now!" msgstr "" "Hyviä uutisia: joku tapahtuman järjestäjistä hyväksyi juuri pyyntösi. Olet " "kutsuttujen joukossa, joten merkitse tapahtuma kalenteriisi!" #: lib/web/templates/email/email_changed_new.html.eex:38 #: lib/web/templates/email/email_changed_new.text.eex:3 #, elixir-format msgid "Hi there! It seems like you wanted to change the email address linked to your account on %{instance}. If you still wish to do so, please click the button below to confirm the change. You will then be able to log in to %{instance} with this new email address." msgstr "" "Hei! Haluat ilmeisesti vaihtaa palvelimella %{instance} olevaan " "tiliisi liitetyn sähköpostiosoitteen. Jos tämä pitää paikkansa, vahvista " "vaihto napsauttamalla alla olevaa painiketta. Sen jälkeen voit kirjautua " "palvelimelle %{instance} uudella sähköpostiosoitteella." #: lib/web/templates/email/email_changed_old.text.eex:3 #, elixir-format msgid "Hi there! Just a quick note to confirm that the email address linked to your account on %{host} has been changed from this one to:" msgstr "" "Hei! Vahvistamme vain, että palvelimella %{host} olevaan tiliisi yhdistetty " "sähköpostiosoite on vaihdettu seuraavaan osoitteeseen:" #: lib/web/templates/email/email_changed_old.html.eex:62 #: lib/web/templates/email/email_changed_old.text.eex:5 #, elixir-format msgid "If you did not trigger this change yourself, it is likely that someone has gained access to your %{host} account. Please log in and change your password immediately. If you cannot login, contact the admin on %{host}." msgstr "" "Jos et tehnyt vaihtoa itse, todennäköisesti joku muu on päässyt käyttämään " "tiliäsi palvelimella %{host}. Kirjaudu sisään ja vaihda salasanasi " "viipymättä. Jos et pääse kirjautumaan sisään, ota yhteyttä palvelimen %{host}" " ylläpitäjään." #: lib/web/templates/email/password_reset.text.eex:12 #, elixir-format msgid "If you didn't trigger the change yourself, please ignore this message. Your password won't be changed until you click the link above." msgstr "" "Jos et tehnyt vaihtoa itse, voit jättää tämän viestin huomiotta. Salasana ei " "vaihdu, ellet avaa yllä olevaa linkkiä." #: lib/web/templates/email/anonymous_participation_confirmation.html.eex:70 #: lib/web/templates/email/anonymous_participation_confirmation.text.eex:4 lib/web/templates/email/registration_confirmation.html.eex:45 #, elixir-format msgid "If you didn't trigger this email, you may safely ignore it." msgstr "Jos et lähettänyt pyyntöä, voit jättää tämän viestin huomiotta." #: lib/web/templates/email/before_event_notification.html.eex:63 #: lib/web/templates/email/before_event_notification.text.eex:6 #, elixir-format msgid "If you wish to cancel your attendance, visit the event page through the link above and click the « Attending » button." msgstr "" "Jos haluat perua osallistumisesi, siirry tapahtuman sivulle yllä olevasta " "linkistä ja napsauta siellä osallistumispainiketta." #: lib/web/templates/email/email.html.eex:144 #: lib/web/templates/email/email.text.eex:11 #, elixir-format msgid "Learn more about Mobilizon here!" msgstr "Lue lisää Mobilizonista." #: lib/web/templates/email/event_updated.html.eex:94 #, elixir-format msgid "Location" msgstr "Paikka" #: lib/web/templates/email/event_updated.html.eex:104 #, elixir-format msgid "Location address was removed" msgstr "Käyntiosoite poistettiin" #: lib/web/templates/email/pending_participation_notification.html.eex:51 #: lib/web/templates/email/pending_participation_notification.text.eex:6 #, elixir-format msgid "Manage pending requests" msgstr "Hallinnoi odottavia osallistujapyyntöjä" #: lib/web/templates/email/registration_confirmation.html.eex:13 #: lib/web/templates/email/registration_confirmation.text.eex:1 #, elixir-format msgid "Nearly there!" msgstr "Melkein valmista!" #: lib/web/templates/email/email_changed_old.html.eex:13 #: lib/web/templates/email/email_changed_old.text.eex:1 #, elixir-format msgid "New email confirmation" msgstr "Uuden sähköpostiosoitteen vahvistaminen" #: lib/web/templates/email/report.html.eex:106 #, elixir-format msgid "Reasons for report" msgstr "Raportin syy" #: lib/web/templates/email/report.html.eex:39 #, elixir-format msgid "Someone on %{instance} reported the following content for you to analyze:" msgstr "Seuraava sisältö raportoitiin palvelimelta %{instance}:" #: lib/web/templates/email/event_participation_rejected.html.eex:13 #: lib/web/templates/email/event_participation_rejected.text.eex:1 #, elixir-format msgid "Sorry! You're not going." msgstr "Valitettavasti et pääse mukaan." #: lib/web/templates/email/event_updated.html.eex:74 #, elixir-format msgid "Start" msgstr "Alkaa" #: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:18 #, elixir-format msgid "Start %{begins_on}" msgstr "Alkaa %{begins_on}" #: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:3 #, elixir-format msgid "There have been changes for %{title} so we'd thought we'd let you know." msgstr "%{title} on joiltain osin muuttunut, ja ajattelimme ilmoittaa asiasta." #: lib/web/templates/email/event_updated.html.eex:55 #: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:11 #, elixir-format msgid "This event has been cancelled by its organizers. Sorry!" msgstr "Valitettavasti tapahtuman järjestäjät peruivat tapahtuman." #: lib/web/templates/email/event_updated.html.eex:51 #: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:7 #, elixir-format msgid "This event has been confirmed" msgstr "Tapahtuma on vahvistettu" #: lib/web/templates/email/event_updated.html.eex:53 #: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:9 #, elixir-format msgid "This event has yet to be confirmed: organizers will let you know if they do confirm it." msgstr "" "Tapahtumaa ei ole vielä vahvistettu. Järjestäjät ilmoittavat vahvistamisesta " "myöhemmin." #: lib/web/templates/email/event_participation_rejected.html.eex:45 #: lib/web/templates/email/event_participation_rejected.text.eex:7 #, elixir-format msgid "Unfortunately, the organizers rejected your request." msgstr "Ikävä kyllä järjestäjät hylkäsivät osallistumisesi." #: lib/web/templates/email/email_changed_new.html.eex:51 #, elixir-format msgid "Verify your email address" msgstr "Vahvista sähköpostiosoite" #: lib/web/templates/email/report.html.eex:126 #, elixir-format msgid "View report" msgstr "Näytä raportti" #: lib/web/templates/email/report.text.eex:24 #, elixir-format msgid "View report:" msgstr "Näytä raportti:" #: lib/web/templates/email/event_participation_approved.html.eex:58 #: lib/web/templates/email/event_participation_confirmed.html.eex:58 #, elixir-format msgid "Visit event page" msgstr "Käy tapahtumasivulla" #: lib/web/templates/email/event_updated.html.eex:121 #, elixir-format msgid "Visit the updated event page" msgstr "Käy päivitetyllä tapahtumasivulla" #: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:23 #, elixir-format msgid "Visit the updated event page: %{link}" msgstr "Katso päivitetty tapahtuma: %{linkki}" #: lib/web/templates/email/notification_each_week.html.eex:13 #: lib/web/templates/email/notification_each_week.text.eex:1 #, elixir-format msgid "What's up this week?" msgstr "Mitä tällä viikolla tapahtuu?" #: lib/web/templates/email/on_day_notification.html.eex:13 #: lib/web/templates/email/on_day_notification.text.eex:1 #, elixir-format msgid "What's up today?" msgstr "Mitä tänään tapahtuu?" #: lib/web/templates/email/event_participation_approved.html.eex:70 #: lib/web/templates/email/event_participation_approved.text.eex:11 lib/web/templates/email/event_participation_confirmed.html.eex:70 #: lib/web/templates/email/event_participation_confirmed.text.eex:6 #, elixir-format msgid "Would you wish to update or cancel your attendance, simply access the event page through the link above and click on the Attending button." msgstr "" "Jos haluat päivittää tai perua osallistumisesi, siirry yllä olevasta " "linkistä tapahtumasivulle ja napsauta osallistumispainiketta." #: lib/web/templates/email/pending_participation_notification.html.eex:64 #: lib/web/templates/email/pending_participation_notification.text.eex:8 #, elixir-format msgid "You are receiving this email because you chose to get notifications for pending attendance requests to your events. You can disable or change your notification settings in your user account settings under « Notifications »." msgstr "" "Saat tämän sähköpostin, koska olet tilannut ilmoitukset tapahtumiesi " "odottavista osallistumispyynnöistä. Voit muuttaa ilmoitusasetuksia tai " "poistaa ilmoitukset käytöstä käyttäjätilisi asetuksista kohdasta " "”Ilmoitukset”." #: lib/web/templates/email/event_participation_rejected.text.eex:5 #, elixir-format msgid "You issued a request to attend %{title}." msgstr "Lähetit pyynnön osallistua tapahtumaan %{title}." #: lib/web/templates/email/event_participation_approved.text.eex:5 #: lib/web/templates/email/event_participation_confirmed.text.eex:3 #, elixir-format msgid "You recently requested to attend %{title}." msgstr "Lähetit pyynnön osallistua tapahtumaan %{title}." #: lib/web/templates/email/event_participation_approved.html.eex:13 #: lib/web/templates/email/event_participation_confirmed.html.eex:13 lib/web/templates/email/event_participation_confirmed.text.eex:1 #, elixir-format msgid "You're going!" msgstr "Olet mukana!" #: lib/web/templates/email/email_changed_new.html.eex:64 #: lib/web/templates/email/email_changed_new.text.eex:5 #, elixir-format msgid "If you didn't trigger the change yourself, please ignore this message." msgstr "Jos et tehnyt vaihtoa itse, voit jättää tämän viestin huomiotta." #: lib/web/templates/email/email.html.eex:90 #, elixir-format msgid "Please do not use it for real purposes." msgstr "Älä käytä todellisiin tarkoituksiin." #: lib/web/templates/email/group_member_removal.html.eex:45 #: lib/web/templates/email/group_member_removal.text.eex:5 #, elixir-format msgid "If you feel this is an error, you may contact the group's administrators so that they can add you back." msgstr "" "Jos tämä on virhe, ota yhteyttä ryhmän ylläpitäjiin ja pyydä lisäämään sinut " "takaisin." #: lib/web/templates/email/group_member_removal.html.eex:13 #: lib/web/templates/email/group_member_removal.text.eex:1 #, elixir-format msgid "So long, and thanks for the fish!" msgstr "Näkemiin ja kiitos kaloista!" #: lib/web/email/group.ex:63 #, elixir-format msgid "You have been removed from group %{group}" msgstr "Sinut on poistettu ryhmästä %{group}" #: lib/web/templates/email/group_member_removal.text.eex:3 #, elixir-format msgid "You have been removed from group %{group}. You will not be able to access this group's private content anymore." msgstr "" "Sinut on poistettu ryhmästä %{group}. Et voi enää käyttää ryhmän yksityistä " "sisältöä." #: lib/web/templates/email/group_invite.html.eex:38 #, elixir-format msgid "%{inviter} just invited you to join their group %{link_start}%{group}%{link_end}" msgstr "" "%{inviter} kutsui sinut ryhmään " "%{link_start}%{group}%{link_end}" #: lib/web/templates/email/group_member_removal.html.eex:38 #, elixir-format msgid "You have been removed from group %{link_start}%{group}%{link_end}. You will not be able to access this group's private content anymore." msgstr "" "Sinut on poistettu ryhmästä %{link_start}%{group}%{link_end}. Et voi " "enää käyttää ryhmän yksityistä sisältöä." #: lib/web/templates/email/group_suspension.html.eex:54 #: lib/web/templates/email/group_suspension.text.eex:7 #, elixir-format msgid "As this group was located on another instance, it will continue to work for other instances than this one." msgstr "" "Koska tämä ryhmä sijaitsi toisella palvelimella, sen toiminta jatkuu muilla " "kuin tällä palvelimella." #: lib/web/templates/email/group_suspension.html.eex:46 #: lib/web/templates/email/group_suspension.text.eex:5 #, elixir-format msgid "As this group was located on this instance, all of it's data has been irretrievably deleted." msgstr "" "Koska tämä ryhmä sijaitsi tällä palvelimella, kaikki siihen kuuluvat tiedot " "on poistettu pysyvästi." #: lib/web/templates/email/group_deletion.html.eex:38 #: lib/web/templates/email/group_deletion.text.eex:3 #, elixir-format msgid "The administrator %{author} deleted group %{group}. All of the group's events, discussions, posts and todos have been deleted." msgstr "" "Ylläpitäjä %{author} poisti ryhmän %{group}. Kaikki ryhmän tapahtumat, " "keskustelut, julkaisut ja tehtävät on poistettu." #: lib/web/templates/email/group_suspension.html.eex:13 #: lib/web/templates/email/group_suspension.text.eex:1 #, elixir-format msgid "The group %{group} has been suspended on %{instance}!" msgstr "Ryhmä %{group} on estetty palvelimella %{instance}!" #: lib/web/templates/email/group_deletion.html.eex:13 #: lib/web/templates/email/group_deletion.text.eex:1 #, elixir-format msgid "The group %{group} was deleted on %{instance}!" msgstr "Ryhmä %{group} on poistettu palvelimelta %{instance}!" #: lib/web/templates/email/group_suspension.html.eex:38 #: lib/web/templates/email/group_suspension.text.eex:3 #, elixir-format msgid "Your instance's moderation team has decided to suspend %{group_name} (%{group_address}). You are no longer a member of this group." msgstr "" "Palvelimesi moderointitiimi on päättänyt estää ryhmän %{group_name} " "(%{group_address}). Et ole enää tämän ryhmän jäsen." #: lib/web/email/group.ex:136 #, elixir-format msgid "The group %{group} has been deleted on %{instance}" msgstr "Ryhmä %{group} on poistettu palvelimelta %{instance}" #: lib/web/email/group.ex:97 #, elixir-format msgid "The group %{group} has been suspended on %{instance}" msgstr "Ryhmä %{group} on estetty palvelimella %{instance}" #: lib/web/templates/api/terms.html.eex:24 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "By accessing or using the Service, this means you agree to be bound by all the terms below. If these terms are in any way unclear, please let us know by contacting %{contact}." msgstr "" "Jos käytät palvelua, sinun katsotaan hyväksyvän kaikki alla olevat ehdot. " "Jos et ymmärrä jotain kohtaa ehdoista, ota yhteyttä: %{contact}." #: lib/web/templates/api/terms.html.eex:40 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "For information about how we collect and use information about users of the Service, please check our privacy policy." msgstr "" "Tietosuojakäytännössämme kerrotaan, kuinka keräämme " "ja käytämme palvelun käyttäjien tietoja." #: lib/web/templates/api/terms.html.eex:36 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "If you continue to use the Service after the revised Terms go into effect, you accept the revised Terms." msgstr "" "Jos jatkat palvelun käyttöä muutettujen ehtojen astuttua voimaan, osoitat " "hyväksyneesi muutetut ehdot." #: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:78 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "If you delete this information, you need to login again." msgstr "Jos poistat nämä tiedot, joudut kirjautumaan uudelleen." #: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:80 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "If you're not connected, we don't store any information on your device, unless you participate in an event anonymously. In this specific case we store the hash of an unique identifier for the event and participation status in your browser so that we may display participation status. Deleting this information will only stop displaying participation status in your browser." msgstr "" "Jos et ole kirjautunut, laitteellesi ei tallenneta mitään tietoja, paitsi " "jos osallistut tapahtumaan anonyymisti. Siinä tapauksessa UUID:n tarkiste ja " "osallistumisen tila tallennetaan selaimeesi, jotta osallistumisen tila " "voidaan näyttää. Näiden tietojen poisto vaikuttaa vain siten, että " "osallistumisen tilaa ei enää näytetä selaimessa." #: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:87 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Note: This information is stored in your localStorage and not your cookies." msgstr "Huomaa: Nämä tiedot tallennetaan localStorage-tietoina eikä evästeinä." #: lib/web/templates/api/terms.html.eex:71 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Our responsibility" msgstr "Meidän vastuumme" #: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:61 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Retain server logs containing the IP address of all requests to this server, insofar as such logs are kept, no more than 90 days." msgstr "" "Säilyttämään kaikkien palvelimelle tehtyjen pyyntöjen IP-osoitteet " "sisältäviä palvelinlokeja, mikäli sellaisia pidetään, enintään 90 päivän " "ajan." #: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:3 #: lib/web/templates/api/terms.html.eex:15 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Some terms, technical or otherwise, used in the text below may cover concepts that are difficult to grasp. We have provided a glossary to help you understand them better." msgstr "" "Jotkin seuraavassa käytettävät tekniset ja muut termit voivat olla hankalia " "ymmärtää. Laatimamme sanasto voi auttaa niiden " "ymmärtämisessä." #: lib/web/templates/api/terms.html.eex:45 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "We are not liable for any loss you may incur as a result of someone else using your email or password, either with or without your knowledge." msgstr "" "Emme ole vastuussa seurauksista, jos joku muu käyttää sähköpostiosoitettasi " "ja salasanaasi joko sinun tietäen tai tietämättäsi." #: lib/web/templates/api/terms.html.eex:50 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "We cannot be held responsible should a programming or administrative error make your content visible to a larger audience than intended. Aside from our limited right to your content, you retain all of your rights to the content you post, link and otherwise make available on or through the Service." msgstr "" "Emme ole vastuussa siitä, jos ohjelmointi- tai hallinnointivirheen vuoksi " "sisältösi päätyy alun perin tarkoitettua laajemman yleisön nähtäville. " "Meille myöntämiäsi rajoitettuja oikeuksia lukuun ottamatta kaikki " "julkaisemaasi, linkittämääsi tai muulla tavoin palvelussa tai sen kautta " "saataville saattamaasi sisältöä koskevat oikeudet säilyvät sinulla." #: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:10 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "We collect information from you when you register on this instance and gather data when you participate in the platform by reading, writing, and interacting with content shared here. If you register on this instance, you will be asked to enter an email address, a password (hashed) and at least an username. Your email address will be verified by an email containing a unique link. Once the link is activated, we know you control that email address. You may also enter additional profile information such as a display name and biography, and upload a profile picture and header image. The username, display name, biography, profile picture and header image are always listed publicly. You may however visit this instance without registering." msgstr "" "Sinusta kerätään tietoja, kun rekisteröidyt tälle palvelimelle ja kun " "osallistut alustan käyttöön lukemalla ja kirjoittamalla tätä kautta jaettuja " "tietoja ja vaikutat niihin. Kun rekisteröidyt palvelimelle, sinulta kysytään " "sähköpostiosoitetta, salasanaa ja ainakin käyttäjätunnusta. " "Sähköpostiosoitteesi vahvistetaan yksilöllisen linkin sisältävällä " "sähköpostiviestillä. Jos kyseinen linkki avataan, sinun tiedetään olevan " "sähköpostiosoitteen haltija. Voit myös syöttää profiiliisi muita tietoja, " "kuten näyttönimen ja esittelyn, sekä ladata profiilikuvan ja " "otsikkokuvan. Käyttäjätunnus, näyttönimi, esittely, profiilikuva ja " "otsikkokuva ovat aina julkista tietoa. Voit myös käyttää " "palvelinta rekisteröitymättä." #: lib/web/templates/api/terms.html.eex:30 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "We reserve the right to modify these Terms at any time. For instance, we may need to change these Terms if we come out with a new feature." msgstr "" "Oikeus ehtojen muuttamiseen milloin tahansa pidätetään. Ehtoja voi " "esimerkiksi olla tarpeen muuttaa, jos käyttöön otetaan uusia ominaisuuksia, " "tai muusta syystä." #: lib/web/templates/api/terms.html.eex:20 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "When we say “we”, “our”, or “us” in this document, we are referring to the owners, operators and administrators of this Mobilizon instance. The Mobilizon software is provided by the team of Mobilizon contributors, supported by Framasoft, a French not-for-profit organization advocating for Free/Libre Software. Unless explicitly stated, this Mobilizon instance is an independent service using Mobilizon's source code. You may find more information about this instance on the \"About this instance\" page." msgstr "" "Tässä asiakirjassa ”me” tarkoittaa tämän Mobilizon-palvelimen omistajia, " "operaattoreita ja ylläpitäjiä. Mobilizon-ohjelman on tuottanut Mobilizon-" "toteuttajatiimi, ja tuotantoa on tukenut Framasoft, joka on ranskalainen voittoa tavoittelematon, vapaiden ja " "ilmaisten ohjelmistojen käyttöä edistävä kansansivistysjärjestö. Ellei " "toisin mainita, tämä Mobilizon-palvelin on Mobilizonin lähdekoodia käyttävä " "itsenäinen palvelu. Voit lukea lisää tästä palvelimesta ”Tietoja tästä palvelimesta” -sivulta." #: lib/web/templates/api/terms.html.eex:43 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "When you create an account you agree to maintain the security and confidentiality of your password and accept all risks of unauthorized access to your account data and any other information you provide to %{instance_name}." msgstr "" "Luodessasi tilin sitoudut pitämään salasanasi turvallisena ja vain omana " "tietonasi ja hyväksyt kaikki palvelimelle %{instance_name} " "luovuttamiesi tilitietojen ja muiden tietojen luvattomaan käyttöön liittyvät " "riskit." #: lib/web/templates/api/terms.html.eex:49 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "When you post, link or otherwise make available content to the Service, you grant us the right and license to display and distribute your content on or through the Service (including via applications). We may format your content for display throughout the Service, but we will not edit or revise the substance of your content itself. The displaying and distribution of your content happens only according to the visibility rules you have set for the content. We will not modify the visibility of the content you have set." msgstr "" "Julkaisemalla, linkittämällä tai saattamalla muulla tavoin sisältöä " "saataville palvelussa luovutat meille oikeuden näyttää ja jaella sisältöäsi " "palvelussa tai sen kautta (mukaan luettuna sovellusten kautta). Saatamme " "muotoilla palvelussa näytettävän sisällön ulkoasua, mutta emme muuta tai " "tarkista itse sisältöä. Sisällön näyttäminen ja jakelu tapahtuu yksinomaan " "sisällölle asettamiesi näkyvyysehtojen mukaisesti. Emme muuta sisällölle " "asettamiasi näkyvyysehtoja." #: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:19 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Your events and comments are delivered to other instances that follow your own, meaning they are delivered to different instances and copies are stored there. When you delete events or comments, this is likewise delivered to these other instances. All interactions related to event features - such as joining an event - or group features - such as managing resources - are federated as well. Please keep in mind that the operators of the instance and any receiving instances may view such messages and information, and that recipients may screenshot, copy or otherwise re-share them." msgstr "" "Omat tapahtumasi ja kommenttisi välitetään omaa palvelintasi " "seuraaville palvelimille, mikä tarkoittaa, että niistä tallennetaan kopiot " "näille muille palvelimille. Kun poistat tapahtumia tai kommentteja, myös " "tämä toimenpide välitetään muille palvelimille. Niin ikään tapahtumaan " "osallistuminen välitetään muille palvelimille. Muista, että tämän ja muiden " "palvelinten ylläpitäjät voivat lukea näitä viestejä ja että vastaanottajat " "voivat kopioida viestin tekstinä tai kuvankaappauksena tai muulla tavoin " "levittää niitä edelleen." #: lib/web/templates/api/privacy.html.eex:99 #, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Your content may be downloaded by other instances in the network. Your public events and comments are delivered to the instances following your own instance. Content created through a group is forwarded to all the instances of all the members of the group, insofar as these members reside on a different instance than this one." msgstr "" "Sisältöäsi voidaan ladata verkoston muille palvelimille. Julkiset " "tapahtumasi ja kommenttisi toimitetaan omaa palvelintasi seuraaville " "palvelimille. Ryhmän kautta luotu sisältö välitetään ryhmän kaikkien " "jäsenten kaikille palvelimille, mikäli ryhmässä on muita kuin tätä " "palvelinta käyttäviä jäseniä." #: lib/web/templates/email/event_participation_confirmed.text.eex:4 #, elixir-format msgid "You have confirmed your participation. Update your calendar, because you're on the guest list now!" msgstr "" "Olet vahvistanut osallistumisesi. Päivitä kalenterisi, sillä olet " "osallistujaluettelossa!" #: lib/web/templates/email/event_participation_approved.html.eex:38 #: lib/web/templates/email/event_participation_confirmed.html.eex:38 #, elixir-format msgid "You recently requested to attend %{title}." msgstr "Lähetit pyynnön osallistua tapahtumaan %{title}." #: lib/web/email/participation.ex:91 #, elixir-format msgid "Your participation to event %{title} has been confirmed" msgstr "Osallistumisesi tapahtumaan %{title} on hyväksytty" #: lib/web/templates/email/report.html.eex:41 #, elixir-format msgid "%{reporter} reported the following content." msgstr "" "%{reporter_name} (%{reporter_username}) raportoi seuraavan sisällön." #: lib/web/templates/email/report.text.eex:5 #, elixir-format msgid "Group %{group} was reported" msgstr "Ryhmästä %{group} tehtiin ilmoitus" #: lib/web/templates/email/report.html.eex:51 #, elixir-format msgid "Group reported" msgstr "Ryhmästä ilmoitettu" #: lib/web/templates/email/report.text.eex:7 #, elixir-format msgid "Profile %{profile} was reported" msgstr "Profiilista %{profile} tehtiin ilmoitus" #: lib/web/templates/email/report.html.eex:56 #, elixir-format msgid "Profile reported" msgstr "Profiili ilmoitettu" #: lib/web/templates/email/event_participation_confirmed.html.eex:45 #, elixir-format msgid "You have now confirmed your participation. Update your calendar, because you're on the guest list now!" msgstr "" "Olet vahvistanut osallistumisesi. Päivitä kalenterisi, sillä olet " "osallistujaluettelossa!" #: lib/mobilizon/posts/post.ex:94 #, elixir-format msgid "A text is required for the post" msgstr "Julkaisuun vaaditaan tekstiä" #: lib/mobilizon/posts/post.ex:93 #, elixir-format msgid "A title is required for the post" msgstr "Julkaisulle vaaditaan otsikko" #: lib/web/templates/email/instance_follow.text.eex:3 #, elixir-format msgid "%{name} (%{domain}) just requested to follow your instance." msgstr "%{name} (%{domain}) pyysi saada seurata palvelintasi." #: lib/web/email/follow.ex:54 #, elixir-format msgid "%{name} requests to follow your instance" msgstr "%{name} pyytää saada seurata palvelintasi" #: lib/web/templates/email/instance_follow.html.eex:38 #, elixir-format msgid "%{name} (%{domain}) just requested to follow your instance. If you accept, this instance will receive all of your instance's public events." msgstr "" "%{name} (%{domain}) pyysi saada seurata palvelintasi. Jos hyväksyt " "pyynnön, kyseiselle palvelimelle lähetetään kaikki julkiset tapahtumat tällä " "palvelimella." #: lib/web/templates/email/instance_follow.text.eex:4 #, elixir-format msgid "If you accept, this instance will receive all of your public events." msgstr "" "Jos hyväksyt, kyseiselle palvelimelle lähetetään kaikki julkiset tapahtumasi." #: lib/web/email/follow.ex:48 #, elixir-format msgid "Instance %{name} (%{domain}) requests to follow your instance" msgstr "Palvelin %{name} (%{domain}) haluaa seurata palvelintasi" #: lib/web/templates/email/instance_follow.html.eex:66 #, elixir-format msgid "See the federation settings" msgstr "Katso federaatioasetukset" #: lib/web/templates/email/instance_follow.html.eex:52 #: lib/web/templates/email/instance_follow.text.eex:6 #, elixir-format msgid "To accept this invitation, head over to the instance's admin settings." msgstr "Hyväksy kutsu siirtymällä omiin ryhmiisi." #: lib/web/templates/email/instance_follow.html.eex:13 #: lib/web/templates/email/instance_follow.text.eex:1 #, elixir-format msgid "Want to connect?" msgstr "Haluatko yhdistää?" #: lib/web/templates/email/instance_follow.html.eex:45 #: lib/web/templates/email/instance_follow.text.eex:5 #, elixir-format msgid "Note: %{name} (%{domain}) following you doesn't necessarily imply that you follow this instance, but you can ask to follow them too." msgstr "" "Huom: vaikka %{name} (%{domain}) seuraa sinua, se ei tarkoita, että sinä " "seuraisit kyseistä palvelinta, mutta voit tietenkin lähettää sinne " "seuraamispyynnön." #: lib/web/templates/email/anonymous_participation_confirmation.html.eex:38 #, elixir-format msgid "Hi there! You just registered to join this event: « %{title} ». Please confirm the e-mail address you provided:" msgstr "" "Hei! Rekisteröidyit juuri tapahtumaan ”%{title}”. Vahvista " "ilmoittamasi sähköpostiosoite:" #: lib/web/templates/email/event_participation_rejected.html.eex:38 #, elixir-format msgid "You issued a request to attend %{title}." msgstr "Lähetit pyynnön osallistua tapahtumaan %{title}." #: lib/web/templates/email/event_updated.html.eex:64 #, elixir-format msgid "Event title" msgstr "Tapahtuman otsikko" #: lib/web/templates/email/event_updated.html.eex:38 #, elixir-format msgid "There have been changes for %{title} so we'd thought we'd let you know." msgstr "" "%{title} on joiltain osin muuttunut, ja ajattelimme ilmoittaa asiasta." #: lib/web/templates/error/500_page.html.eex:7 #, elixir-format msgid "This page is not correct" msgstr "Sivua ei löydy" #: lib/web/templates/error/500_page.html.eex:50 #, elixir-format msgid "We're sorry, but something went wrong on our end." msgstr "Pahoittelemme, tapahtui virhe palvelimen päässä." #: lib/web/templates/email/email.html.eex:89 #: lib/web/templates/email/email.text.eex:4 #, elixir-format msgid "This is a demonstration site to test Mobilizon." msgstr "Tämä on koekäyttöön tarkoitettu Mobilizonin esittelysivu." #: lib/service/metadata/actor.ex:53 lib/service/metadata/actor.ex:60 #: lib/service/metadata/instance.ex:54 lib/service/metadata/instance.ex:60 #, elixir-format msgid "%{name}'s feed" msgstr "%{name} – syöte" #: lib/service/export/feed.ex:120 #, elixir-format msgid "%{actor}'s private events feed on %{instance}" msgstr "%{actor} – yksityistapahtumien syöte palvelimella %{instance}" #: lib/service/export/feed.ex:115 #, elixir-format msgid "%{actor}'s public events feed on %{instance}" msgstr "%{actor} – julkisten tapahtumien syöte palvelimella %{instance}" #: lib/service/export/feed.ex:220 #, elixir-format msgid "Feed for %{email} on %{instance}" msgstr "%{email}-syöte palvelimella %{instance}" #: lib/web/templates/error/500_page.html.eex:57 #, elixir-format msgid "If the issue persists, you may contact the server administrator at %{contact}." msgstr "" "Jos ongelma jatkuu, voit ottaa yhteyttä palvelimen ylläpitäjään osoitteeseen " "%{contact}." #: lib/web/templates/error/500_page.html.eex:55 #, elixir-format msgid "If the issue persists, you may try to contact the server administrator." msgstr "Jos ongelma jatkuu, voit ottaa yhteyttä palvelimen ylläpitäjään." #: lib/web/templates/error/500_page.html.eex:68 #, elixir-format msgid "Technical details" msgstr "Tekniset tiedot" #: lib/web/templates/error/500_page.html.eex:52 #, elixir-format msgid "The Mobilizon server %{instance} seems to be temporarily down." msgstr "Mobilizon-palvelin näyttää olevan väliakaisesti alhaalla." #: lib/service/export/feed.ex:73 #, elixir-format msgid "Public feed for %{instance}" msgstr "Palvelimen %{instance} julkinen syöte" #: lib/web/email/activity.ex:27 #, elixir-format msgid "Activity notification for %{instance}" msgstr "Palvelimen %{instance} toimenpideilmoitus"