debianize-mobilizon/priv/gettext/fr/LC_MESSAGES/errors.po
Thomas Citharel b97f1c997f
refactor: use dedicated email for event announcements
Signed-off-by: Thomas Citharel <tcit@tcit.fr>
2023-11-21 15:28:56 +01:00

1091 lines
43 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# # `msgid`s in this file come from POT (.pot) files.
# #
# # Do not add, change, or remove `msgid`s manually here as
# # they're tied to the ones in the corresponding POT file
# # (with the same domain).
# #
# # Use `mix gettext.extract --merge` or `mix gettext.merge`
# # to merge POT files into PO files.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-21 15:01+0100\n"
"Last-Translator: Axel <lordilexa@hotmail.com>\n"
"Language-Team: French <https://weblate.framasoft.org/projects/mobilizon/backend-errors/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Poedit 3.4\n"
#: lib/mobilizon/discussions/discussion.ex:69
msgid "can't be blank"
msgstr "ne peut pas être vide"
msgid "has already been taken"
msgstr "a déjà été pris"
msgid "is invalid"
msgstr "est invalide"
msgid "must be accepted"
msgstr "doit être accepté"
msgid "has invalid format"
msgstr "a un format invalide"
msgid "has an invalid entry"
msgstr "a une entrée invalide"
msgid "is reserved"
msgstr "est réservé"
msgid "does not match confirmation"
msgstr "ne correspond pas à la confirmation"
msgid "is still associated with this entry"
msgstr "est toujours associé à cette entrée"
msgid "are still associated with this entry"
msgstr "sont encore associés avec cette entrée"
msgid "should be %{count} character(s)"
msgid_plural "should be %{count} character(s)"
msgstr[0] "devrait être d'un seul caractère"
msgstr[1] "devrait être de %{count} caractères"
msgid "should have %{count} item(s)"
msgid_plural "should have %{count} item(s)"
msgstr[0] "devrait avoir un item"
msgstr[1] "devrait avoir %{count} items"
msgid "should be at least %{count} character(s)"
msgid_plural "should be at least %{count} character(s)"
msgstr[0] "devrait être d'au moins un caractère"
msgstr[1] "devrait être d'au moins %{count} caractères"
msgid "should have at least %{count} item(s)"
msgid_plural "should have at least %{count} item(s)"
msgstr[0] "devrait avoir au moins un item"
msgstr[1] "devrait avoir au moins %{count} items"
msgid "should be at most %{count} character(s)"
msgid_plural "should be at most %{count} character(s)"
msgstr[0] "devrait être au plus d'un caractère"
msgstr[1] "devrait être au plus de %{count} caractères"
msgid "should have at most %{count} item(s)"
msgid_plural "should have at most %{count} item(s)"
msgstr[0] "devrait avoir au maximum un seul item"
msgstr[1] "devrait avoir au maximum %{count} items"
msgid "must be less than %{number}"
msgstr "doit être moins que %{number}"
msgid "must be greater than %{number}"
msgstr "doit être plus grand que %{number}"
msgid "must be less than or equal to %{number}"
msgstr "doit être inférieur ou égal à %{number}"
msgid "must be greater than or equal to %{number}"
msgstr "doit être supérieur ou égal à %{number}"
msgid "must be equal to %{number}"
msgstr "doit être égal à %{number}"
#: lib/graphql/resolvers/user.ex:116
msgid "Cannot refresh the token"
msgstr "Impossible de rafraîchir le jeton"
#: lib/graphql/resolvers/group.ex:276
msgid "Current profile is not a member of this group"
msgstr "Le profil actuel n'est pas un membre de ce groupe"
#: lib/graphql/resolvers/group.ex:280
msgid "Current profile is not an administrator of the selected group"
msgstr "Le profil actuel n'est pas un·e administrateur·ice du groupe sélectionné"
#: lib/graphql/resolvers/user.ex:673
msgid "Error while saving user settings"
msgstr "Erreur lors de la sauvegarde des paramètres utilisateur"
#: lib/graphql/error.ex:115 lib/graphql/resolvers/group.ex:273 lib/graphql/resolvers/group.ex:305 lib/graphql/resolvers/group.ex:342
#: lib/graphql/resolvers/group.ex:377 lib/graphql/resolvers/group.ex:426 lib/graphql/resolvers/member.ex:81
msgid "Group not found"
msgstr "Groupe non trouvé"
#: lib/graphql/resolvers/group.ex:98 lib/graphql/resolvers/group.ex:102
msgid "Group with ID %{id} not found"
msgstr "Groupe avec l'ID %{id} non trouvé"
#: lib/graphql/resolvers/user.ex:94
msgid "Impossible to authenticate, either your email or password are invalid."
msgstr "Impossible de s'authentifier, votre adresse e-mail ou bien votre mot de passe sont invalides."
#: lib/graphql/resolvers/group.ex:339 lib/graphql/resolvers/group.ex:346
msgid "Member not found"
msgstr "Membre non trouvé"
#: lib/graphql/resolvers/actor.ex:94
msgid "No profile found for the moderator user"
msgstr "Aucun profil trouvé pour l'utilisateur modérateur"
#: lib/graphql/resolvers/user.ex:300
msgid "No user to validate with this email was found"
msgstr "Aucun·e utilisateur·ice à valider avec cet email n'a été trouvé·e"
#: lib/graphql/resolvers/person.ex:339 lib/graphql/resolvers/user.ex:337
msgid "No user with this email was found"
msgstr "Aucun·e utilisateur·ice avec cette adresse e-mail n'a été trouvé·e"
#: lib/graphql/resolvers/feed_token.ex:28 lib/graphql/resolvers/participant.ex:34 lib/graphql/resolvers/participant.ex:212
#: lib/graphql/resolvers/person.ex:247 lib/graphql/resolvers/person.ex:378 lib/graphql/resolvers/person.ex:414
#: lib/graphql/resolvers/person.ex:421 lib/graphql/resolvers/person.ex:450 lib/graphql/resolvers/person.ex:465
msgid "Profile is not owned by authenticated user"
msgstr "Le profil n'est pas possédé par l'utilisateur connecté"
#: lib/graphql/resolvers/user.ex:177
msgid "Registrations are not open"
msgstr "Les inscriptions ne sont pas ouvertes"
#: lib/graphql/resolvers/user.ex:474
msgid "The current password is invalid"
msgstr "Le mot de passe actuel est invalide"
#: lib/graphql/resolvers/admin.ex:334 lib/graphql/resolvers/user.ex:527
msgid "The new email doesn't seem to be valid"
msgstr "La nouvelle adresse e-mail ne semble pas être valide"
#: lib/graphql/resolvers/admin.ex:323 lib/graphql/resolvers/user.ex:514
msgid "The new email must be different"
msgstr "La nouvelle adresse e-mail doit être différente"
#: lib/graphql/resolvers/user.ex:477
msgid "The new password must be different"
msgstr "Le nouveau mot de passe doit être différent"
#: lib/graphql/resolvers/user.ex:518 lib/graphql/resolvers/user.ex:602 lib/graphql/resolvers/user.ex:605
msgid "The password provided is invalid"
msgstr "Le mot de passe fourni est invalide"
#: lib/graphql/resolvers/user.ex:361 lib/graphql/resolvers/user.ex:481
msgid "The password you have chosen is too short. Please make sure your password contains at least 6 characters."
msgstr "Le mot de passe que vous avez choisi est trop court. Merci de vous assurer que votre mot de passe contienne au moins 6 caractères."
#: lib/graphql/resolvers/user.ex:330
msgid "This user can't reset their password"
msgstr "Cet·te utilisateur·ice ne peut pas réinitialiser son mot de passe"
#: lib/graphql/resolvers/user.ex:90
msgid "This user has been disabled"
msgstr "Cet·te utilisateur·ice a été désactivé·e"
#: lib/graphql/resolvers/user.ex:278 lib/graphql/resolvers/user.ex:283
msgid "Unable to validate user"
msgstr "Impossible de valider l'utilisateur·ice"
#: lib/graphql/resolvers/user.ex:583
msgid "User already disabled"
msgstr "L'utilisateur·ice est déjà désactivé·e"
#: lib/graphql/resolvers/user.ex:648
msgid "User requested is not logged-in"
msgstr "L'utilisateur·ice demandé·e n'est pas connecté·e"
#: lib/graphql/resolvers/group.ex:311
msgid "You are already a member of this group"
msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe"
#: lib/graphql/resolvers/group.ex:350
msgid "You can't leave this group because you are the only administrator"
msgstr "Vous ne pouvez pas quitter ce groupe car vous en êtes le ou la seul·e administrateur·ice"
#: lib/graphql/resolvers/group.ex:308
msgid "You cannot join this group"
msgstr "Vous ne pouvez pas rejoindre ce groupe"
#: lib/graphql/resolvers/group.ex:132
msgid "You may not list groups unless moderator."
msgstr "Vous ne pouvez pas lister les groupes sauf à être modérateur·ice."
#: lib/graphql/resolvers/user.ex:503
msgid "You need to be logged-in to change your email"
msgstr "Vous devez être connecté·e pour changer votre adresse e-mail"
#: lib/graphql/resolvers/user.ex:489
msgid "You need to be logged-in to change your password"
msgstr "Vous devez être connecté·e pour changer votre mot de passe"
#: lib/graphql/resolvers/group.ex:285
msgid "You need to be logged-in to delete a group"
msgstr "Vous devez être connecté·e pour supprimer un groupe"
#: lib/graphql/resolvers/user.ex:610
msgid "You need to be logged-in to delete your account"
msgstr "Vous devez être connecté·e pour supprimer votre compte"
#: lib/graphql/resolvers/group.ex:316
msgid "You need to be logged-in to join a group"
msgstr "Vous devez être connecté·e pour rejoindre un groupe"
#: lib/graphql/resolvers/group.ex:355
msgid "You need to be logged-in to leave a group"
msgstr "Vous devez être connecté·e pour quitter un groupe"
#: lib/graphql/resolvers/group.ex:249
msgid "You need to be logged-in to update a group"
msgstr "Vous devez être connecté·e pour mettre à jour un groupe"
#: lib/graphql/resolvers/user.ex:121
msgid "You need to have an existing token to get a refresh token"
msgstr "Vous devez avoir un jeton existant pour obtenir un jeton de rafraîchissement"
#: lib/graphql/resolvers/user.ex:180
msgid "Your email is not on the allowlist"
msgstr "Votre adresse e-mail n'est pas sur la liste d'autorisations"
#: lib/graphql/resolvers/actor.ex:100
msgid "Error while performing background task"
msgstr "Erreur lors de l'exécution d'une tâche d'arrière-plan"
#: lib/graphql/resolvers/actor.ex:32
msgid "No profile found with this ID"
msgstr "Aucun profil trouvé avec cet ID"
#: lib/graphql/resolvers/actor.ex:61 lib/graphql/resolvers/actor.ex:97
msgid "No remote profile found with this ID"
msgstr "Aucun profil distant trouvé avec cet ID"
#: lib/graphql/resolvers/actor.ex:72
msgid "Only moderators and administrators can suspend a profile"
msgstr "Seul·es les modérateur·ice et les administrateur·ices peuvent suspendre un profil"
#: lib/graphql/resolvers/actor.ex:105
msgid "Only moderators and administrators can unsuspend a profile"
msgstr "Seul·es les modérateur·ice et les administrateur·ices peuvent annuler la suspension d'un profil"
#: lib/graphql/resolvers/actor.ex:29
msgid "Only remote profiles may be refreshed"
msgstr "Seuls les profils distants peuvent être rafraîchis"
#: lib/graphql/resolvers/actor.ex:64
msgid "Profile already suspended"
msgstr "Le profil est déjà suspendu"
#: lib/graphql/resolvers/participant.ex:98
msgid "A valid email is required by your instance"
msgstr "Une adresse e-mail valide est requise par votre instance"
#: lib/graphql/resolvers/participant.ex:92 lib/graphql/resolvers/participant.ex:145
msgid "Anonymous participation is not enabled"
msgstr "La participation anonyme n'est pas activée"
#: lib/graphql/resolvers/person.ex:221
msgid "Cannot remove the last administrator of a group"
msgstr "Impossible de supprimer le ou la dernier·ère administrateur·ice d'un groupe"
#: lib/graphql/resolvers/person.ex:218
msgid "Cannot remove the last identity of a user"
msgstr "Impossible de supprimer le dernier profil d'un·e utilisateur·ice"
#: lib/graphql/resolvers/comment.ex:153
msgid "Comment is already deleted"
msgstr "Le commentaire est déjà supprimé"
#: lib/graphql/error.ex:117 lib/graphql/resolvers/discussion.ex:69
msgid "Discussion not found"
msgstr "Discussion non trouvée"
#: lib/graphql/resolvers/report.ex:71 lib/graphql/resolvers/report.ex:90
msgid "Error while saving report"
msgstr "Erreur lors de la sauvegarde du signalement"
#: lib/graphql/resolvers/report.ex:116
msgid "Error while updating report"
msgstr "Erreur lors de la mise à jour du signalement"
#: lib/graphql/resolvers/participant.ex:133
msgid "Event id not found"
msgstr "ID de l'événement non trouvé"
#: lib/graphql/error.ex:114 lib/graphql/resolvers/event.ex:382 lib/graphql/resolvers/event.ex:434
msgid "Event not found"
msgstr "Événement non trouvé"
#: lib/graphql/resolvers/participant.ex:89 lib/graphql/resolvers/participant.ex:130 lib/graphql/resolvers/participant.ex:157
#: lib/graphql/resolvers/participant.ex:345
msgid "Event with this ID %{id} doesn't exist"
msgstr "L'événement avec cet ID %{id} n'existe pas"
#: lib/graphql/resolvers/participant.ex:105
msgid "Internal Error"
msgstr "Erreur interne"
#: lib/graphql/resolvers/discussion.ex:222
msgid "No discussion with ID %{id}"
msgstr "Aucune discussion avec l'ID %{id}"
#: lib/graphql/resolvers/todos.ex:80 lib/graphql/resolvers/todos.ex:107 lib/graphql/resolvers/todos.ex:179 lib/graphql/resolvers/todos.ex:208
#: lib/graphql/resolvers/todos.ex:237
msgid "No profile found for user"
msgstr "Aucun profil trouvé pour l'utilisateur modérateur"
#: lib/graphql/resolvers/feed_token.ex:64
msgid "No such feed token"
msgstr "Aucun jeton de flux correspondant"
#: lib/graphql/resolvers/participant.ex:261
msgid "Participant already has role %{role}"
msgstr "Le ou la participant·e a déjà le rôle %{role}"
#: lib/graphql/resolvers/participant.ex:189 lib/graphql/resolvers/participant.ex:222 lib/graphql/resolvers/participant.ex:265
msgid "Participant not found"
msgstr "Participant·e non trouvé·e"
#: lib/graphql/resolvers/person.ex:33
msgid "Person with ID %{id} not found"
msgstr "Personne avec l'ID %{id} non trouvé"
#: lib/graphql/resolvers/person.ex:57
msgid "Person with username %{username} not found"
msgstr "Personne avec le nom %{name} non trouvé"
#: lib/graphql/resolvers/post.ex:169 lib/graphql/resolvers/post.ex:203
msgid "Post ID is not a valid ID"
msgstr "L'ID du billet n'est pas un ID valide"
#: lib/graphql/resolvers/post.ex:172 lib/graphql/resolvers/post.ex:206
msgid "Post doesn't exist"
msgstr "Le billet n'existe pas"
#: lib/graphql/resolvers/member.ex:84
msgid "Profile invited doesn't exist"
msgstr "Le profil invité n'existe pas"
#: lib/graphql/resolvers/member.ex:93 lib/graphql/resolvers/member.ex:97
msgid "Profile is already a member of this group"
msgstr "Ce profil est déjà membre de ce groupe"
#: lib/graphql/resolvers/post.ex:133 lib/graphql/resolvers/post.ex:175 lib/graphql/resolvers/post.ex:209 lib/graphql/resolvers/resource.ex:92
#: lib/graphql/resolvers/resource.ex:137 lib/graphql/resolvers/resource.ex:170 lib/graphql/resolvers/resource.ex:204
#: lib/graphql/resolvers/todos.ex:58 lib/graphql/resolvers/todos.ex:83 lib/graphql/resolvers/todos.ex:110 lib/graphql/resolvers/todos.ex:182
#: lib/graphql/resolvers/todos.ex:214 lib/graphql/resolvers/todos.ex:246
msgid "Profile is not member of group"
msgstr "Le profil n'est pas un·e membre du groupe"
#: lib/graphql/resolvers/actor.ex:67 lib/graphql/resolvers/person.ex:244
msgid "Profile not found"
msgstr "Profile non trouvé"
#: lib/graphql/resolvers/report.ex:48
msgid "Report not found"
msgstr "Signalement non trouvé"
#: lib/graphql/resolvers/resource.ex:174 lib/graphql/resolvers/resource.ex:201
msgid "Resource doesn't exist"
msgstr "La ressource n'existe pas"
#: lib/graphql/resolvers/participant.ex:126
msgid "The event has already reached its maximum capacity"
msgstr "L'événement a déjà atteint sa capacité maximale"
#: lib/graphql/resolvers/participant.ex:291
msgid "This token is invalid"
msgstr "Ce jeton est invalide"
#: lib/graphql/resolvers/todos.ex:176 lib/graphql/resolvers/todos.ex:243
msgid "Todo doesn't exist"
msgstr "Ce todo n'existe pas"
#: lib/graphql/resolvers/todos.ex:77 lib/graphql/resolvers/todos.ex:211 lib/graphql/resolvers/todos.ex:240
msgid "Todo list doesn't exist"
msgstr "Cette todo-liste n'existe pas"
#: lib/graphql/resolvers/feed_token.ex:73
msgid "Token does not exist"
msgstr "Ce jeton n'existe pas"
#: lib/graphql/resolvers/feed_token.ex:67 lib/graphql/resolvers/feed_token.ex:70
msgid "Token is not a valid UUID"
msgstr "Ce jeton n'est pas un UUID valide"
#: lib/graphql/error.ex:112
msgid "User not found"
msgstr "Utilisateur·ice non trouvé·e"
#: lib/graphql/resolvers/person.ex:335
msgid "You already have a profile for this user"
msgstr "Vous avez déjà un profil pour cet utilisateur"
#: lib/graphql/resolvers/participant.ex:136
msgid "You are already a participant of this event"
msgstr "Vous êtes déjà un·e participant·e à cet événement"
#: lib/graphql/resolvers/member.ex:87
msgid "You are not a member of this group"
msgstr "Vous n'êtes pas membre de ce groupe"
#: lib/graphql/resolvers/member.ex:157 lib/graphql/resolvers/member.ex:173 lib/graphql/resolvers/member.ex:188
msgid "You are not a moderator or admin for this group"
msgstr "Vous n'êtes pas administrateur·ice ou modérateur·ice de ce groupe"
#: lib/graphql/resolvers/comment.ex:74
msgid "You are not allowed to create a comment if not connected"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé·e à créer un commentaire si non connecté·e"
#: lib/graphql/resolvers/feed_token.ex:41
msgid "You are not allowed to create a feed token if not connected"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé·e à créer un jeton de flux si non connecté·e"
#: lib/graphql/resolvers/comment.ex:161
msgid "You are not allowed to delete a comment if not connected"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé·e à supprimer un commentaire si non connecté·e"
#: lib/graphql/resolvers/feed_token.ex:82
msgid "You are not allowed to delete a feed token if not connected"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé·e à supprimer un jeton de flux si non connecté·e"
#: lib/graphql/resolvers/comment.ex:120
msgid "You are not allowed to update a comment if not connected"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé·e à mettre à jour un commentaire si non connecté·e"
#: lib/graphql/resolvers/participant.ex:183 lib/graphql/resolvers/participant.ex:216
msgid "You can't leave event because you're the only event creator participant"
msgstr "Vous ne pouvez pas quitter cet événement car vous en êtes le ou la seule créateur·ice participant"
#: lib/graphql/resolvers/member.ex:192
msgid "You can't set yourself to a lower member role for this group because you are the only administrator"
msgstr "Vous ne pouvez pas vous définir avec un rôle de membre inférieur pour ce groupe car vous en êtes le ou la seul·e administrateur·ice"
#: lib/graphql/resolvers/comment.ex:149
msgid "You cannot delete this comment"
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer ce commentaire"
#: lib/graphql/resolvers/event.ex:430
msgid "You cannot delete this event"
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer cet événement"
#: lib/graphql/resolvers/member.ex:90
msgid "You cannot invite to this group"
msgstr "Vous ne pouvez pas rejoindre ce groupe"
#: lib/graphql/resolvers/feed_token.ex:76
msgid "You don't have permission to delete this token"
msgstr "Vous n'avez pas la permission de supprimer ce jeton"
#: lib/graphql/resolvers/admin.ex:56
msgid "You need to be logged-in and a moderator to list action logs"
msgstr "Vous devez être connecté·e et une modérateur·ice pour lister les journaux de modération"
#: lib/graphql/resolvers/report.ex:36
msgid "You need to be logged-in and a moderator to list reports"
msgstr "Vous devez être connecté·e et une modérateur·ice pour lister les signalements"
#: lib/graphql/resolvers/report.ex:121
msgid "You need to be logged-in and a moderator to update a report"
msgstr "Vous devez être connecté·e et une modérateur·ice pour modifier un signalement"
#: lib/graphql/resolvers/report.ex:53
msgid "You need to be logged-in and a moderator to view a report"
msgstr "Vous devez être connecté·e pour et une modérateur·ice pour visionner un signalement"
#: lib/graphql/resolvers/admin.ex:258
msgid "You need to be logged-in and an administrator to access admin settings"
msgstr "Vous devez être connecté·e et un·e administrateur·ice pour accéder aux paramètres administrateur"
#: lib/graphql/resolvers/admin.ex:242
msgid "You need to be logged-in and an administrator to access dashboard statistics"
msgstr "Vous devez être connecté·e et un·e administrateur·ice pour accéder aux panneau de statistiques"
#: lib/graphql/resolvers/admin.ex:283
msgid "You need to be logged-in and an administrator to save admin settings"
msgstr "Vous devez être connecté·e et un·e administrateur·ice pour sauvegarder les paramètres administrateur"
#: lib/graphql/resolvers/discussion.ex:84
msgid "You need to be logged-in to access discussions"
msgstr "Vous devez être connecté·e pour accéder aux discussions"
#: lib/graphql/resolvers/resource.ex:98
msgid "You need to be logged-in to access resources"
msgstr "Vous devez être connecté·e pour supprimer un groupe"
#: lib/graphql/resolvers/event.ex:321
msgid "You need to be logged-in to create events"
msgstr "Vous devez être connecté·e pour créer des événements"
#: lib/graphql/resolvers/post.ex:141
msgid "You need to be logged-in to create posts"
msgstr "Vous devez être connecté·e pour quitter un groupe"
#: lib/graphql/resolvers/report.ex:87
msgid "You need to be logged-in to create reports"
msgstr "Vous devez être connecté·e pour quitter un groupe"
#: lib/graphql/resolvers/resource.ex:142
msgid "You need to be logged-in to create resources"
msgstr "Vous devez être connecté·e pour quitter un groupe"
#: lib/graphql/resolvers/event.ex:439
msgid "You need to be logged-in to delete an event"
msgstr "Vous devez être connecté·e pour supprimer un groupe"
#: lib/graphql/resolvers/post.ex:214
msgid "You need to be logged-in to delete posts"
msgstr "Vous devez être connecté·e pour supprimer un groupe"
#: lib/graphql/resolvers/resource.ex:209
msgid "You need to be logged-in to delete resources"
msgstr "Vous devez être connecté·e pour supprimer un groupe"
#: lib/graphql/resolvers/participant.ex:110
msgid "You need to be logged-in to join an event"
msgstr "Vous devez être connecté·e pour rejoindre un événement"
#: lib/graphql/resolvers/participant.ex:227
msgid "You need to be logged-in to leave an event"
msgstr "Vous devez être connecté·e pour quitter un groupe"
#: lib/graphql/resolvers/event.ex:396
msgid "You need to be logged-in to update an event"
msgstr "Vous devez être connecté·e pour mettre à jour un groupe"
#: lib/graphql/resolvers/post.ex:180
msgid "You need to be logged-in to update posts"
msgstr "Vous devez être connecté·e pour mettre à jour un groupe"
#: lib/graphql/resolvers/resource.ex:179
msgid "You need to be logged-in to update resources"
msgstr "Vous devez être connecté·e pour mettre à jour un groupe"
#: lib/graphql/resolvers/resource.ex:233
msgid "You need to be logged-in to view a resource preview"
msgstr "Vous devez être connecté·e pour supprimer un groupe"
#: lib/graphql/resolvers/resource.ex:134
msgid "Parent resource doesn't belong to this group"
msgstr "La ressource parente n'appartient pas à ce groupe"
#: lib/mobilizon/users/user.ex:114
msgid "The chosen password is too short."
msgstr "Le mot de passe choisi est trop court."
#: lib/mobilizon/users/user.ex:142
msgid "The registration token is already in use, this looks like an issue on our side."
msgstr "Le jeton d'inscription est déjà utilisé, cela ressemble à un problème de notre côté."
#: lib/mobilizon/users/user.ex:108
msgid "This email is already used."
msgstr "Cette adresse e-mail est déjà utilisée."
#: lib/graphql/error.ex:113
msgid "Post not found"
msgstr "Billet non trouvé"
#: lib/graphql/error.ex:100
msgid "Invalid arguments passed"
msgstr "Paramètres fournis invalides"
#: lib/graphql/error.ex:106
msgid "Invalid credentials"
msgstr "Identifiants invalides"
#: lib/graphql/error.ex:104
msgid "Reset your password to login"
msgstr "Réinitialiser votre mot de passe pour vous connecter"
#: lib/graphql/error.ex:111 lib/graphql/error.ex:116
msgid "Resource not found"
msgstr "Ressource non trouvée"
#: lib/graphql/error.ex:123
msgid "Something went wrong"
msgstr "Quelque chose s'est mal passé"
#: lib/graphql/error.ex:99
msgid "Unknown Resource"
msgstr "Ressource inconnue"
#: lib/graphql/error.ex:109
msgid "You don't have permission to do this"
msgstr "Vous n'avez pas la permission de faire ceci"
#: lib/graphql/error.ex:101
msgid "You need to be logged in"
msgstr "Vous devez être connecté·e"
#: lib/graphql/resolvers/member.ex:118
msgid "You can't accept this invitation with this profile."
msgstr "Vous ne pouvez pas accepter cette invitation avec ce profil."
#: lib/graphql/resolvers/member.ex:139
msgid "You can't reject this invitation with this profile."
msgstr "Vous ne pouvez pas rejeter cette invitation avec ce profil."
#: lib/graphql/resolvers/media.ex:71
msgid "File doesn't have an allowed MIME type."
msgstr "Le fichier n'a pas un type MIME autorisé."
#: lib/graphql/resolvers/group.ex:244
msgid "Profile is not administrator for the group"
msgstr "Le profil n'est pas administrateur·ice pour le groupe"
#: lib/graphql/resolvers/event.ex:385
msgid "You can't edit this event."
msgstr "Vous ne pouvez pas éditer cet événement."
#: lib/graphql/resolvers/event.ex:388
msgid "You can't attribute this event to this profile."
msgstr "Vous ne pouvez pas attribuer cet événement à ce profil."
#: lib/graphql/resolvers/member.ex:142
msgid "This invitation doesn't exist."
msgstr "Cette invitation n'existe pas."
#: lib/graphql/resolvers/member.ex:217
msgid "This member already has been rejected."
msgstr "Ce·tte membre a déjà été rejetté·e."
#: lib/graphql/resolvers/member.ex:241
msgid "You don't have the right to remove this member."
msgstr "Vous n'avez pas les droits pour supprimer ce·tte membre."
#: lib/mobilizon/actors/actor.ex:384
msgid "This username is already taken."
msgstr "Cet identifiant est déjà pris."
#: lib/graphql/resolvers/discussion.ex:81
msgid "You must provide either an ID or a slug to access a discussion"
msgstr "Vous devez fournir un ID ou bien un slug pour accéder à une discussion"
#: lib/graphql/resolvers/event.ex:276
msgid "Organizer profile is not owned by the user"
msgstr "Le profil de l'organisateur·ice n'appartient pas à l'utilisateur·ice"
#: lib/graphql/resolvers/participant.ex:95
msgid "Profile ID provided is not the anonymous profile one"
msgstr "L'ID du profil fourni n'est pas celui du profil anonyme"
#: lib/graphql/resolvers/group.ex:181 lib/graphql/resolvers/group.ex:223 lib/graphql/resolvers/person.ex:159 lib/graphql/resolvers/person.ex:193
#: lib/graphql/resolvers/person.ex:326
msgid "The provided picture is too heavy"
msgstr "L'image fournie est trop lourde"
#: lib/graphql/resolvers/resource.ex:131
msgid "Error while creating resource"
msgstr "Erreur lors de la création de la resource"
#: lib/graphql/resolvers/user.ex:566
msgid "Invalid activation token"
msgstr "Jeton d'activation invalide"
#: lib/graphql/resolvers/resource.ex:228
msgid "Unable to fetch resource details from this URL."
msgstr "Impossible de récupérer les détails de la ressource depuis cette URL."
#: lib/graphql/resolvers/event.ex:165 lib/graphql/resolvers/participant.ex:255 lib/graphql/resolvers/participant.ex:337
msgid "Provided profile doesn't have moderator permissions on this event"
msgstr "Le profil modérateur fourni n'a pas de permissions sur cet événement"
#: lib/graphql/resolvers/event.ex:294
msgid "Organizer profile doesn't have permission to create an event on behalf of this group"
msgstr "Le profil de l'organisateur⋅ice n'a pas la permission de créer un événement au nom de ce groupe"
#: lib/graphql/resolvers/event.ex:369
msgid "This profile doesn't have permission to update an event on behalf of this group"
msgstr "Ce profil n'a pas la permission de mettre à jour un événement au nom du groupe"
#: lib/graphql/resolvers/user.ex:184
msgid "Your e-mail has been denied registration or uses a disallowed e-mail provider"
msgstr "Votre adresse e-mail a été refusée à l'inscription ou bien utilise un fournisseur d'e-mail interdit"
#: lib/graphql/resolvers/comment.ex:156
msgid "Comment not found"
msgstr "Commentaire non trouvé"
#: lib/graphql/resolvers/discussion.ex:123
msgid "Error while creating a discussion"
msgstr "Erreur lors de la création de la discussion"
#: lib/graphql/resolvers/user.ex:687
msgid "Error while updating locale"
msgstr "Erreur lors de la mise à jour des options linguistiques"
#: lib/graphql/resolvers/person.ex:329
msgid "Error while uploading pictures"
msgstr "Erreur lors du téléversement des images"
#: lib/graphql/resolvers/participant.ex:192
msgid "Failed to leave the event"
msgstr "Impossible de quitter l'événement"
#: lib/graphql/resolvers/group.ex:236
msgid "Failed to update the group"
msgstr "Impossible de mettre à jour le groupe"
#: lib/graphql/resolvers/admin.ex:357 lib/graphql/resolvers/user.ex:547
msgid "Failed to update user email"
msgstr "Impossible de mettre à jour l'adresse e-mail de utilisateur"
#: lib/graphql/resolvers/user.ex:562
msgid "Failed to validate user email"
msgstr "Impossible de valider l'adresse e-mail de l'utilisateur·ice"
#: lib/graphql/resolvers/participant.ex:148
msgid "The anonymous actor ID is invalid"
msgstr "L'ID de l'acteur anonyme est invalide"
#: lib/graphql/resolvers/resource.ex:167
msgid "Unknown error while updating resource"
msgstr "Erreur inconnue lors de la mise à jour de la resource"
#: lib/graphql/resolvers/comment.ex:111
msgid "You are not the comment creator"
msgstr "Vous n'êtes pas le ou la createur⋅ice du commentaire"
#: lib/graphql/resolvers/user.ex:471
msgid "You cannot change your password."
msgstr "Vous ne pouvez pas changer votre mot de passe."
#: lib/graphql/resolvers/participant.ex:330
msgid "Format not supported"
msgstr "Format non supporté"
#: lib/graphql/resolvers/participant.ex:314
msgid "A dependency needed to export to %{format} is not installed"
msgstr "Une dépendance nécessaire pour exporter en %{format} n'est pas installée"
#: lib/graphql/resolvers/participant.ex:322
msgid "An error occured while saving export"
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'enregistrement de l'export"
#: lib/web/controllers/export_controller.ex:32
msgid "Export to format %{format} is not enabled on this instance"
msgstr "L'export au format %{format} n'est pas activé sur cette instance"
#: lib/graphql/resolvers/group.ex:187
msgid "Only admins can create groups"
msgstr "Seul⋅es les administrateur⋅ices peuvent créer des groupes"
#: lib/graphql/resolvers/event.ex:280
msgid "Only groups can create events"
msgstr "Seuls les groupes peuvent créer des événements"
#: lib/graphql/resolvers/event.ex:313
msgid "Unknown error while creating event"
msgstr "Erreur inconnue lors de la création de l'événement"
#: lib/graphql/resolvers/user.ex:498
msgid "User cannot change email"
msgstr "L'utilisateur ne peut changer son adresse e-mail"
#: lib/graphql/resolvers/group.ex:399
msgid "Follow does not match your account"
msgstr "L'abonnement ne correspond pas à votre compte"
#: lib/graphql/resolvers/group.ex:403
msgid "Follow not found"
msgstr "Abonnement non trouvé"
#: lib/graphql/resolvers/user.ex:392
msgid "Profile with username %{username} not found"
msgstr "Personne avec le nom %{name} non trouvé"
#: lib/graphql/resolvers/user.ex:387
msgid "This profile does not belong to you"
msgstr "Ce profil ne vous appartient pas"
#: lib/graphql/resolvers/group.ex:373
msgid "You are already following this group"
msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe"
#: lib/graphql/resolvers/group.ex:382
msgid "You need to be logged-in to follow a group"
msgstr "Vous devez être connecté·e pour suivre un groupe"
#: lib/graphql/resolvers/group.ex:431
msgid "You need to be logged-in to unfollow a group"
msgstr "Vous devez être connecté·e pour rejoindre un groupe"
#: lib/graphql/resolvers/group.ex:408
msgid "You need to be logged-in to update a group follow"
msgstr "Vous devez être connecté·e pour mettre à jour un groupe"
#: lib/graphql/resolvers/member.ex:210
msgid "This member does not exist"
msgstr "Ce membre n'existe pas"
#: lib/graphql/resolvers/member.ex:234
msgid "You don't have the role needed to remove this member."
msgstr "Vous n'avez pas les droits pour supprimer ce·tte membre."
#: lib/graphql/resolvers/member.ex:252
msgid "You must be logged-in to remove a member"
msgstr "Vous devez être connecté⋅e pour supprimer un⋅e membre"
#: lib/graphql/resolvers/user.ex:174
msgid "Your email seems to be using an invalid format"
msgstr "Votre email semble utiliser un format invalide"
#: lib/graphql/resolvers/admin.ex:399
msgid "Can't confirm an already confirmed user"
msgstr "Impossible de confirmer un⋅e utilisateur⋅ice déjà confirmé⋅e"
#: lib/graphql/resolvers/admin.ex:403
msgid "Deconfirming users is not supported"
msgstr "Dé-confirmer des utilisateur⋅ices n'est pas supporté"
#: lib/graphql/resolvers/admin.ex:375
msgid "The new role must be different"
msgstr "Le nouveau rôle doit être différent"
#: lib/graphql/resolvers/admin.ex:314
msgid "You need to be logged-in and an administrator to edit an user's details"
msgstr "Vous devez être connecté·e et un·e administrateur·ice pour éditer les détails d'un⋅e utilisateur⋅ice"
#: lib/graphql/api/groups.ex:33
msgid "A profile or group with that name already exists"
msgstr "Un profil ou un groupe avec ce nom existe déjà"
#: lib/graphql/resolvers/admin.ex:542
msgid "Unable to find an instance to follow at this address"
msgstr "Impossible de trouver une instance à suivre à cette adresse"
#: lib/mobilizon/actors/actor.ex:403
msgid "Username must only contain alphanumeric lowercased characters and underscores."
msgstr "Le nom d'utilisateur ne doit contenir que des caractères alphanumériques minuscules et des underscores."
#: lib/graphql/resolvers/user.ex:303 lib/graphql/resolvers/user.ex:333
msgid "This email doesn't seem to be valid"
msgstr "Cette adresse e-mail ne semble pas être valide"
#: lib/graphql/resolvers/comment.ex:59
msgid "This comment was detected as spam."
msgstr "Ce commentaire a été détecté comme spam."
#: lib/graphql/resolvers/event.ex:301
msgid "This event was detected as spam."
msgstr "Cet événement a été détecté comme spam."
#: lib/graphql/api/reports.ex:66
msgid "Unsupported status for a report"
msgstr "Statut non supporté pour un signalement"
#: lib/graphql/api/reports.ex:127
msgid "You can only remove your own notes"
msgstr "Vous pouvez uniquement supprimer vos propres notes"
#: lib/graphql/api/reports.ex:94 lib/graphql/api/reports.ex:121
msgid "You need to be a moderator or an administrator to create a note on a report"
msgstr "Vous devez être un·e modérateur·ice ou un·e administrateur·ice pour créer une note sur un signalement"
#: lib/graphql/resolvers/person.ex:332
msgid "Your profile was detected as spam."
msgstr "Votre profil a été détecté comme un spam."
#: lib/graphql/resolvers/user.ex:191
msgid "Your registration has been detected as spam and cannot be processed."
msgstr "Votre inscription a été détectée comme du spam et ne peut être poursuivie."
#: lib/web/controllers/application_controller.ex:88
msgid "All of name, scope and redirect_uri parameters are required to create an application"
msgstr "Les paramètres name, scope et redirect_uri sont requis pour créer une application"
#: lib/graphql/error.ex:118
msgid "Application not found"
msgstr "Application non trouvée"
#: lib/graphql/error.ex:121
msgid "Application token not found"
msgstr "Jeton d'application non trouvé"
#: lib/graphql/resolvers/application.ex:90
msgid "Error while revoking token"
msgstr "Erreur lors de la révocation du jeton"
#: lib/web/controllers/application_controller.ex:61
msgid "Impossible to create application."
msgstr "Impossible de créer l'application."
#: lib/web/controllers/application_controller.ex:358
msgid "Incorrect parameters sent. You need to provide at least the grant_type and client_id parameters, depending on the grant type being used."
msgstr ""
"Paramètres envoyés incorrects. Vous devez au moins fournir les paramètres grant_type et client_id, en fonction du type dautorisation "
"utilisée."
#: lib/web/controllers/application_controller.ex:331
msgid "Invalid client credentials provided"
msgstr "Les identifiants clients fournis sont invalides"
#: lib/web/controllers/application_controller.ex:339
msgid "Invalid refresh token provided"
msgstr "Le jeton de rafraîchissement fourni est invalide"
#: lib/web/controllers/application_controller.ex:172 lib/web/controllers/application_controller.ex:403
msgid "No application was found with this client_id"
msgstr "Aucune application n'a été trouvée avec ce client_id"
#: lib/graphql/resolvers/application.ex:38
msgid "No application with this client_id was found"
msgstr "Aucune application avec ce client_id n'a été trouvée"
#: lib/graphql/authorization.ex:83
msgid "Not authorized to access field %{field}"
msgstr "Non autorisé à accéder au champ %{field}"
#: lib/graphql/authorization.ex:73 lib/graphql/authorization.ex:78
msgid "Not authorized to access object %{object}"
msgstr "Non autorisé à accéder à l'objet %{object}"
#: lib/graphql/authorization.ex:66
msgid "Not authorized to access this %{object_type}"
msgstr "Non autorisé à accéder à ce %{object_type}"
#: lib/web/controllers/application_controller.ex:281
msgid "Please slow down the rate of your requests"
msgstr "Merci de réduire le rythme de vos requêtes"
#: lib/web/controllers/application_controller.ex:269
msgid "The authorization request is still pending"
msgstr "La requête d'autorisation est toujours en attente"
#: lib/web/controllers/application_controller.ex:251
msgid "The client_id provided or the device_code associated is invalid"
msgstr "Le client_id fourni ou device_code associé n'est pas valide"
#: lib/graphql/resolvers/application.ex:139
msgid "The device user code was not provided before approving the application"
msgstr "Le code utilisateur de l'appareil n'a pas été fourni avant l'approbation de la demande"
#: lib/web/controllers/application_controller.ex:306
msgid "The given device_code has expired"
msgstr "Le device_code donné a expiré"
#: lib/graphql/resolvers/application.ex:45
msgid "The given redirect_uri is not in the list of allowed redirect URIs"
msgstr "Le redirect_uri donné ne figure pas dans la liste des URI de redirection autorisées"
#: lib/web/controllers/application_controller.ex:160
msgid "The given scope is not in the list of the app declared scopes"
msgstr "Le champ d'application donné n'est pas dans la liste des champs d'application déclarés par l'application"
#: lib/graphql/resolvers/application.ex:112 lib/graphql/resolvers/application.ex:154
msgid "The given user code has expired"
msgstr "Le code utilisateur donné a expiré"
#: lib/graphql/resolvers/application.ex:118 lib/graphql/resolvers/application.ex:146
msgid "The given user code is invalid"
msgstr "Le code utilisateur donné n'est pas valide"
#: lib/web/controllers/application_controller.ex:413
msgid "The provided client_id does not match the provided code"
msgstr "Le client_id fourni ne correspond pas au code fourni"
#: lib/web/controllers/application_controller.ex:416
msgid "The provided client_secret is invalid"
msgstr "Le client_secret fourni n'est pas valide"
#: lib/web/controllers/application_controller.ex:409
msgid "The provided code is invalid or expired"
msgstr "Le code fourni n'est pas valide ou a expiré"
#: lib/web/controllers/application_controller.ex:420
msgid "The provided scope is invalid or not included in the app declared scopes"
msgstr "Le champ d'application fourni n'est pas valide ou n'est pas inclus dans les champs d'application déclarés de l'application"
#: lib/web/controllers/application_controller.ex:47
msgid "The scope parameter is not a space separated list of valid scopes"
msgstr "Le paramètre scope n'est pas une liste de champs d'application valides séparés par des espaces"
#: lib/web/controllers/application_controller.ex:294
msgid "The user rejected the requested authorization"
msgstr "L'utilisateur a refusé l'autorisation demandée"
#: lib/web/controllers/application_controller.ex:406
msgid "This redirect URI is not allowed"
msgstr "Cette URI de redirection n'est pas autorisée"
#: lib/web/controllers/application_controller.ex:383
msgid "Token not found"
msgstr "Jeton non trouvé"
#: lib/web/controllers/application_controller.ex:74
msgid "Too many requests"
msgstr "Trop de requêtes"
#: lib/web/controllers/application_controller.ex:186
msgid "Unable to produce device code"
msgstr "Impossible de produire un device code"
#: lib/web/controllers/application_controller.ex:375
msgid "Unable to revoke token"
msgstr "Impossible de révoquer le jeton"
#: lib/web/controllers/application_controller.ex:200
msgid "You need to pass both client_id and scope as parameters to obtain a device code"
msgstr "Pour obtenir un code d'appareil, vous devez passer en paramètre le client_id et le scope"
#: lib/web/controllers/application_controller.ex:138
msgid "You need to provide a valid redirect_uri to autorize an application"
msgstr "Vous devez fournir un redirect_uri valide pour autoriser une application"
#: lib/web/controllers/application_controller.ex:128
msgid "You need to specify client_id, redirect_uri, scope and state to autorize an application"
msgstr "Vous devez spécifier client_id, redirect_uri, scope et state pour autoriser une application"
#: lib/graphql/resolvers/user.ex:306
msgid "Couldn't send an email. Internal error."
msgstr "Impossible d'envoyer un courriel. Erreur interne."
#: lib/graphql/resolvers/participant.ex:288
msgid "Participation is already confirmed"
msgstr "La participation est déjà confirmée"
#: lib/graphql/resolvers/participant.ex:285
msgid "Participation is confirmed but not approved yet by an organizer"
msgstr "La participation est confirmée mais n'a pas encore été approuvée par un·e organisateur·ice."
#: lib/graphql/resolvers/event.ex:287 lib/graphql/resolvers/event.ex:376
msgid "Providing external registration is not allowed"
msgstr "L'enregistrement externe n'est pas autorisé"
#: lib/graphql/resolvers/push_subscription.ex:48
msgid "The same push subscription has already been registered"
msgstr "Le même abonnement push a déjà été enregistré"
#: lib/graphql/resolvers/admin.ex:536
msgid "This instance is pending follow approval"
msgstr "Cette instance est en attente d'une approbation de suivi"
#: lib/graphql/schema/custom/timezone.ex:23
msgid "Timezone ID %{timezone} is invalid"
msgstr "L'ID de fuseau horaire %{timezone} est invalide"
#: lib/graphql/resolvers/admin.ex:539
msgid "You are already following this instance"
msgstr "Vous suivez déjà cette instance"
#: lib/graphql/resolvers/user.ex:310
msgid "You requested again a confirmation email too soon. Please try again in a few minutes"
msgstr "Vous avez redemandé un courriel de confirmation trop tôt. Veuillez réessayer dans quelques minutes"
#: lib/graphql/resolvers/user.ex:341
msgid "You requested again a password reset email too soon. Please try again in a few minutes"
msgstr "Vous avez demandé un nouveau courriel de réinitialisation de mot de passe trop tôt. Veuillez réessayer dans quelques minutes"
#: lib/graphql/resolvers/user.ex:368
msgid "The token you provided is invalid. Make sure that the URL is exactly the one provided inside the email you got."
msgstr ""
"Le jeton que vous avez fourni n'est pas valide. Assurez-vous que l'URL est exactement la même que celle fournie dans le courriel que vous "
"avez reçu."
#: lib/graphql/resolvers/conversation.ex:161
msgid "Conversation needs to mention at least one participant that's not yourself"
msgstr "La conversation doit mentionner au moins un·e participant·e qui n'est pas vous-même"
#: lib/graphql/resolvers/participant.ex:390
msgid "There are no participants matching the audience you've selected."
msgstr "Il n'y a pas de participant·es correspondant à l'audience que vous avez sélectionnée."