documentation_emacs_test/source/emacs/text.texi.fr.po

8781 lines
293 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2022-03-08 11:11:57 +01:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-07 12:11+0900\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:6
#, no-wrap
msgid "Text"
msgstr ""
#. type: chapter
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:7
#, no-wrap
msgid "Commands for Human Languages"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:8
#, no-wrap
msgid "text"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:9
#, no-wrap
msgid "manipulating text"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:20
msgid ""
"This chapter describes Emacs commands that act on @dfn{text}, by which we "
"mean sequences of characters in a human language (as opposed to, say, a "
"computer programming language). These commands act in ways that take into "
"account the syntactic and stylistic conventions of human languages: "
"conventions involving words, sentences, paragraphs, and capital letters. "
"There are also commands for @dfn{filling}, which means rearranging the lines "
"of a paragraph to be approximately equal in length. These commands, while "
"intended primarily for editing text, are also often useful for editing "
"programs."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:26
msgid ""
"Emacs has several major modes for editing human-language text. If the file "
"contains ordinary text, use Text mode, which customizes Emacs in small ways "
"for the syntactic conventions of text. Outline mode provides special "
"commands for operating on text with an outline structure. @xref{Outline "
"Mode}."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:30
msgid ""
"Org mode extends Outline mode and turns Emacs into a full-fledged organizer: "
"you can manage TODO lists, store notes and publish them in many formats."
msgstr ""
#. type: ifinfo
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:32
msgid "@xref{Top, The Org Manual,,org, The Org Manual}."
msgstr ""
#. type: ifnotinfo
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:35
msgid "See the Org Info manual, which is distributed with Emacs."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:40
msgid ""
"Emacs has other major modes for text which contains embedded commands, such "
"as @TeX{} and @LaTeX{} (@pxref{TeX Mode}); HTML and SGML (@pxref{HTML "
"Mode}); XML"
msgstr ""
#. type: ifinfo
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:42
msgid "(@pxref{Top,The nXML Mode Manual,,nxml-mode, nXML Mode});"
msgstr ""
#. type: ifnotinfo
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:45
msgid "(see the nXML mode Info manual, which is distributed with Emacs);"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:47
msgid "and Groff and Nroff (@pxref{Nroff Mode})."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:48
#, no-wrap
msgid "ASCII art"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:51
msgid ""
"If you need to edit ASCII art pictures made out of text characters, use "
"Picture mode, a special major mode for editing such pictures."
msgstr ""
#. type: iftex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:53
msgid "@xref{Picture Mode,,, emacs-xtra, Specialized Emacs Features}."
msgstr ""
#. type: ifnottex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:56
msgid "@xref{Picture Mode}."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:59
#, no-wrap
msgid "skeletons"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:60
#, no-wrap
msgid "templates"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:61
#, no-wrap
msgid "autotyping"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:62
#, no-wrap
msgid "automatic typing"
msgstr ""
#. type: ifinfo
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:65
msgid ""
"The automatic typing features may be useful when writing text. @xref{Top, "
"Autotyping, The Autotype Manual, autotype}."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:84 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:86
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:87
#, no-wrap
msgid "Words"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:84
msgid "Moving over and killing words."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:84 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:173
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:174
#, no-wrap
msgid "Sentences"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:84
msgid "Moving over and killing sentences."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:84 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:256
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:257
#, no-wrap
msgid "Paragraphs"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:84
msgid "Moving over paragraphs."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:84 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:333
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:334
#, no-wrap
msgid "Pages"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:84
msgid "Moving over pages."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:84 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:415
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:416
#, no-wrap
msgid "Quotation Marks"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:84
msgid "Inserting quotation marks."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:84 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:481
#, no-wrap
msgid "Filling"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:84
msgid "Filling or justifying text."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:84 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:827
#, no-wrap
msgid "Case"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:84
msgid "Changing the case of text."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:84 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:893
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:894
#, no-wrap
msgid "Text Mode"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:84
msgid "The major modes for editing text files."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:84 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:954
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:955
#, no-wrap
msgid "Outline Mode"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:84
msgid "Editing outlines."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:84 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:1390
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1391
#, no-wrap
msgid "Org Mode"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:84
msgid "The Emacs organizer."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:84 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:1538
#, no-wrap
msgid "TeX Mode"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:84
msgid "Editing TeX and LaTeX files."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:84 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:1960
#, no-wrap
msgid "HTML Mode"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:84
msgid "Editing HTML and SGML files."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:84 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:2098
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2099
#, no-wrap
msgid "Nroff Mode"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:84
msgid "Editing input to the nroff formatter."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:84 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:2143
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2144
#, no-wrap
msgid "Enriched Text"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:84
msgid "Editing text enriched with fonts, colors, etc."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:84 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:2490
#, no-wrap
msgid "Text Based Tables"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:84
msgid "Commands for editing text-based tables."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:84 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:2901
#, no-wrap
msgid "Two-Column"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:84
msgid "Splitting text columns into separate windows."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:88
#, no-wrap
msgid "words"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:89
#, no-wrap
msgid "Meta commands and words"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:93
msgid "Emacs defines several commands for moving over or operating on words:"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:95 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:114
#, no-wrap
msgid "M-f"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:97
msgid "Move forward over a word (@code{forward-word})."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:97 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:115
#, no-wrap
msgid "M-b"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:99
msgid "Move backward over a word (@code{backward-word})."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:99 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:128
#, no-wrap
msgid "M-d"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:101
msgid "Kill up to the end of a word (@code{kill-word})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:101
#, no-wrap
msgid "M-@key{DEL}"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:103
msgid "Kill back to the beginning of a word (@code{backward-kill-word})."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:103 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:158
#, no-wrap
msgid "M-@@"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:105
msgid "Set mark at the end of the next word (@code{mark-word})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:105
#, no-wrap
msgid "M-t"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:108
msgid "Transpose two words or drag a word across others (@code{transpose-words})."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:113
msgid ""
"Notice how these keys form a series that parallels the character-based "
"@kbd{C-f}, @kbd{C-b}, @kbd{C-d}, @key{DEL} and @kbd{C-t}. @kbd{M-@@} is "
"cognate to @kbd{C-@@}, which is an alias for @kbd{C-@key{SPC}}."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:116
#, no-wrap
msgid "forward-word"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:117
#, no-wrap
msgid "backward-word"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:127
msgid ""
"The commands @kbd{M-f} (@code{forward-word}) and @kbd{M-b} "
"(@code{backward-word}) move forward and backward over words. These "
"@key{Meta}-based key sequences are analogous to the key sequences @kbd{C-f} "
"and @kbd{C-b}, which move over single characters. The analogy extends to "
"numeric arguments, which serve as repeat counts. @kbd{M-f} with a negative "
"argument moves backward, and @kbd{M-b} with a negative argument moves "
"forward. Forward motion stops right after the last letter of the word, "
"while backward motion stops right before the first letter."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:129
#, no-wrap
msgid "kill-word"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:138
msgid ""
"@kbd{M-d} (@code{kill-word}) kills the word after point. To be precise, it "
"kills everything from point to the place @kbd{M-f} would move to. Thus, if "
"point is in the middle of a word, @kbd{M-d} kills just the part after "
"point. If some punctuation comes between point and the next word, it is "
"killed along with the word. (If you wish to kill only the next word but not "
"the punctuation before it, simply do @kbd{M-f} to get the end, and kill the "
"word backwards with @kbd{M-@key{DEL}}.) @kbd{M-d} takes arguments just like "
"@kbd{M-f}."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:139
#, no-wrap
msgid "backward-kill-word"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:140
#, no-wrap
msgid "M-DEL"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:147
msgid ""
"@kbd{M-@key{DEL}} (@code{backward-kill-word}) kills the word before point. "
"It kills everything from point back to where @kbd{M-b} would move to. For "
"instance, if point is after the space in @w{@samp{FOO, BAR}}, it kills "
"@w{@samp{FOO, }}. If you wish to kill just @samp{FOO}, and not the comma "
"and the space, use @kbd{M-b M-d} instead of @kbd{M-@key{DEL}}."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:157
msgid ""
"@kbd{M-t} (@code{transpose-words}) exchanges the word before or containing "
"point with the following word. The delimiter characters between the words "
"do not move. For example, @w{@samp{FOO, BAR}} transposes into @w{@samp{BAR, "
"FOO}} rather than @samp{@w{BAR FOO,}}. @xref{Transpose}, for more on "
"transposition."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:163
msgid ""
"To operate on words with an operation which acts on the region, use the "
"command @kbd{M-@@} (@code{mark-word}). This command sets the mark where "
"@kbd{M-f} would move to. @xref{Marking Objects}, for more information about "
"this command."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:168
msgid ""
"The word commands' understanding of word boundaries is controlled by the "
"syntax table. Any character can, for example, be declared to be a word "
"delimiter. @xref{Syntax Tables,, Syntax Tables, elisp, The Emacs Lisp "
"Reference Manual}."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:172
msgid ""
"In addition, see @ref{Position Info} for the @kbd{M-=} "
"(@code{count-words-region}) and @kbd{M-x count-words} commands, which count "
"and report the number of words in the region or buffer."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:175
#, no-wrap
msgid "sentences"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:176
#, no-wrap
msgid "manipulating sentences"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:180
msgid ""
"The Emacs commands for manipulating sentences and paragraphs are mostly on "
"Meta keys, like the word-handling commands."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:182 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:192
#, no-wrap
msgid "M-a"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:184
msgid "Move back to the beginning of the sentence (@code{backward-sentence})."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:184 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:193
#, no-wrap
msgid "M-e"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:186
msgid "Move forward to the end of the sentence (@code{forward-sentence})."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:186 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:208
#, no-wrap
msgid "M-k"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:188
msgid "Kill forward to the end of the sentence (@code{kill-sentence})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:188
#, no-wrap
msgid "C-x @key{DEL}"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:190
msgid "Kill back to the beginning of the sentence (@code{backward-kill-sentence})."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:194
#, no-wrap
msgid "backward-sentence"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:195
#, no-wrap
msgid "forward-sentence"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:202
msgid ""
"The commands @kbd{M-a} (@code{backward-sentence}) and @kbd{M-e} "
"(@code{forward-sentence}) move to the beginning and end of the current "
"sentence, respectively. Their bindings were chosen to resemble @kbd{C-a} "
"and @kbd{C-e}, which move to the beginning and end of a line. Unlike them, "
"@kbd{M-a} and @kbd{M-e} move over successive sentences if repeated."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:207
msgid ""
"Moving backward over a sentence places point just before the first character "
"of the sentence; moving forward places point right after the punctuation "
"that ends the sentence. Neither one moves over the whitespace at the "
"sentence boundary."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:209
#, no-wrap
msgid "kill-sentence"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:216
msgid ""
"Just as @kbd{C-a} and @kbd{C-e} have a kill command, @kbd{C-k}, to go with "
"them, @kbd{M-a} and @kbd{M-e} have a corresponding kill command: @kbd{M-k} "
"(@code{kill-sentence}) kills from point to the end of the sentence. With a "
"positive numeric argument @var{n}, it kills the next @var{n} sentences; with "
"a negative argument @minus{}@var{n}, it kills back to the beginning of the "
"@var{n}th preceding sentence."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:217
#, no-wrap
msgid "C-x DEL"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:218
#, no-wrap
msgid "backward-kill-sentence"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:221
msgid ""
"The @kbd{C-x @key{DEL}} (@code{backward-kill-sentence}) kills back to the "
"beginning of a sentence."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:231
msgid ""
"The sentence commands assume that you follow the American typist's "
"convention of putting two spaces at the end of a sentence. That is, a "
"sentence ends wherever there is a @samp{.}, @samp{?} or @samp{!} followed by "
"the end of a line or two spaces, with any number of @samp{)}, @samp{]}, "
"@samp{'}, or @samp{\"} characters allowed in between. A sentence also "
"begins or ends wherever a paragraph begins or ends. It is useful to follow "
"this convention, because it allows the Emacs sentence commands to "
"distinguish between periods that end a sentence and periods that indicate "
"abbreviations."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:232
#, no-wrap
msgid "sentence-end-double-space"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:241
msgid ""
"If you want to use just one space between sentences, you can set the "
"variable @code{sentence-end-double-space} to @code{nil} to make the sentence "
"commands stop for single spaces. However, this has a drawback: there is no "
"way to distinguish between periods that end sentences and those that "
"indicate abbreviations. For convenient and reliable editing, we therefore "
"recommend you follow the two-space convention. The variable "
"@code{sentence-end-double-space} also affects filling (@pxref{Fill "
"Commands})."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:242
#, no-wrap
msgid "sentence-end"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:250
msgid ""
"The variable @code{sentence-end} controls how to recognize the end of a "
"sentence. If non-@code{nil}, its value should be a regular expression, "
"which is used to match the last few characters of a sentence, together with "
"the whitespace following the sentence (@pxref{Regexps}). If the value is "
"@code{nil}, the default, then Emacs computes sentence ends according to "
"various criteria such as the value of @code{sentence-end-double-space}."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:251
#, no-wrap
msgid "sentence-end-without-period"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:255
msgid ""
"Some languages, such as Thai, do not use periods to indicate the end of a "
"sentence. Set the variable @code{sentence-end-without-period} to @code{t} "
"in such cases."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:258
#, no-wrap
msgid "paragraphs"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:259
#, no-wrap
msgid "manipulating paragraphs"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:262
msgid "The Emacs commands for manipulating paragraphs are also on Meta keys."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:264 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:272
#, no-wrap
msgid "M-@{"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:266
msgid "Move back to previous paragraph beginning (@code{backward-paragraph})."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:266 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:273
#, no-wrap
msgid "M-@}"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:268
msgid "Move forward to next paragraph end (@code{forward-paragraph})."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:268 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:283
#, no-wrap
msgid "M-h"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:270
msgid "Put point and mark around this or next paragraph (@code{mark-paragraph})."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:274
#, no-wrap
msgid "backward-paragraph"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:275
#, no-wrap
msgid "forward-paragraph"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:282
msgid ""
"@kbd{M-@{} (@code{backward-paragraph}) moves to the beginning of the current "
"or previous paragraph, depending on where point is when the command is "
"invoked (see below for the definition of a paragraph). @kbd{M-@}} "
"(@code{forward-paragraph}) similarly moves to the end of the current or next "
"paragraph. If there is a blank line before the paragraph, @kbd{M-@{} moves "
"to the blank line."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:284
#, no-wrap
msgid "mark-paragraph"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:296
msgid ""
"When you wish to operate on a paragraph, type @kbd{M-h} "
"(@code{mark-paragraph}) to set the region around it. For example, @kbd{M-h "
"C-w} kills the paragraph around or after point. @kbd{M-h} puts point at the "
"beginning and mark at the end of the paragraph point was in. If point is "
"between paragraphs (in a run of blank lines, or at a boundary), @kbd{M-h} "
"sets the region around the paragraph following point. If there are blank "
"lines preceding the first line of the paragraph, one of these blank lines is "
"included in the region. If the region is already active, the command sets "
"the mark without changing point, and each subsequent @kbd{M-h} further "
"advances the mark by one paragraph."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:305
msgid ""
"The definition of a paragraph depends on the major mode. In Fundamental "
"mode, as well as Text mode and related modes, a paragraph is separated from "
"neighboring paragraphs by one or more @dfn{blank lines}---lines that are "
"either empty, or consist solely of space, tab and/or formfeed characters. "
"In programming language modes, paragraphs are usually defined in a similar "
"way, so that you can use the paragraph commands even though there are no "
"paragraphs as such in a program."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:309
msgid ""
"Note that an indented line is @emph{not} itself a paragraph break in Text "
"mode. If you want indented lines to separate paragraphs, use "
"Paragraph-Indent Text mode instead. @xref{Text Mode}."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:312
msgid ""
"If you set a fill prefix, then paragraphs are delimited by all lines which "
"don't start with the fill prefix. @xref{Filling}."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:313
#, no-wrap
msgid "paragraph-start"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:314
#, no-wrap
msgid "paragraph-separate"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:326
msgid ""
"The precise definition of a paragraph boundary is controlled by the "
"variables @code{paragraph-separate} and @code{paragraph-start}. The value "
"of @code{paragraph-start} is a regular expression that should match lines "
"that either start or separate paragraphs (@pxref{Regexps}). The value of "
"@code{paragraph-separate} is another regular expression that should match "
"lines that separate paragraphs without being part of any paragraph (for "
"example, blank lines). Lines that start a new paragraph and are contained "
"in it must match only @code{paragraph-start}, not "
"@code{paragraph-separate}. For example, in Fundamental mode, "
"@code{paragraph-start} is @w{@code{\"\\f\\\\|[ \\t]*$\"}}, and "
"@code{paragraph-separate} is @w{@code{\"[ \\t\\f]*$\"}}."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:332
msgid ""
"Note that @code{paragraph-start} and @code{paragraph-separate} are matched "
"against the text at the left margin, which is not necessarily the beginning "
"of the line, so these regexps should not use @samp{^} as an anchor, to "
"ensure that the paragraph functions will work equally within a region of "
"text indented by a margin setting."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:336
#, no-wrap
msgid "pages"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:337
#, no-wrap
msgid "formfeed character"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:347
msgid ""
"Within some text files, text is divided into @dfn{pages} delimited by the "
"@dfn{formfeed character} (@acronym{ASCII} code 12, also denoted as "
"@samp{control-L}), which is displayed in Emacs as the escape sequence "
"@samp{^L} (@pxref{Text Display}). Traditionally, when such text files are "
"printed to hardcopy, each formfeed character forces a page break. Most "
"Emacs commands treat it just like any other character, so you can insert it "
"with @kbd{C-q C-l}, delete it with @key{DEL}, etc. In addition, Emacs "
"provides commands to move over pages and operate on them."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:349
#, no-wrap
msgid "M-x what-page"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:351
msgid "Display the page number of point, and the line number within that page."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:351 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:365
#, no-wrap
msgid "C-x ["
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:353
msgid "Move point to previous page boundary (@code{backward-page})."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:353 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:366
#, no-wrap
msgid "C-x ]"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:355
msgid "Move point to next page boundary (@code{forward-page})."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:355 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:375
#, no-wrap
msgid "C-x C-p"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:357
msgid "Put point and mark around this page (or another page) (@code{mark-page})."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:357 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:393
#, no-wrap
msgid "C-x l"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:359
msgid "Count the lines in this page (@code{count-lines-page})."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:361
#, no-wrap
msgid "what-page"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:364
msgid ""
"@kbd{M-x what-page} counts pages from the beginning of the file, and counts "
"lines within the page, showing both numbers in the echo area."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:367
#, no-wrap
msgid "forward-page"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:368
#, no-wrap
msgid "backward-page"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:374
msgid ""
"The @kbd{C-x [} (@code{backward-page}) command moves point to immediately "
"after the previous page delimiter. If point is already right after a page "
"delimiter, it skips that one and stops at the previous one. A numeric "
"argument serves as a repeat count. The @kbd{C-x ]} (@code{forward-page}) "
"command moves forward past the next page delimiter."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:376
#, no-wrap
msgid "mark-page"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:381
msgid ""
"The @kbd{C-x C-p} command (@code{mark-page}) puts point at the beginning of "
"the current page (after that page delimiter at the front), and the mark at "
"the end of the page (after the page delimiter at the end)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:388
msgid ""
"@kbd{C-x C-p C-w} is a handy way to kill a page to move it elsewhere. If "
"you move to another page delimiter with @kbd{C-x [} and @kbd{C-x ]}, then "
"yank the killed page, all the pages will be properly delimited once again. "
"Making sure this works as expected is the reason @kbd{C-x C-p} includes only "
"the following page delimiter in the region."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:392
msgid ""
"A numeric argument to @kbd{C-x C-p} specifies which page to go to, relative "
"to the current one. Zero means the current page, one means the next page, "
"and @minus{}1 means the previous one."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:394
#, no-wrap
msgid "count-lines-page"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:399
msgid ""
"The @kbd{C-x l} command (@code{count-lines-page}) is good for deciding where "
"to break a page in two. It displays in the echo area the total number of "
"lines in the current page, and then divides it up into those preceding the "
"current line and those following, as in"
msgstr ""
#. type: example
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:402
#, no-wrap
msgid "Page has 96 (72+25) lines\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:407
msgid ""
"Notice that the sum is off by one; this is correct if point is not at the "
"beginning of a line."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:408
#, no-wrap
msgid "page-delimiter"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:414
msgid ""
"The variable @code{page-delimiter} controls where pages begin. Its value is "
"a regular expression that matches the beginning of a line that separates "
"pages (@pxref{Regexps}). The normal value of this variable is "
"@code{\"^\\f\"}, which matches a formfeed character at the beginning of a "
"line."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:417
#, no-wrap
msgid "Quotation marks"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:418
#, no-wrap
msgid "Electric Quote mode"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:419
#, no-wrap
msgid "mode, Electric Quote"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:420
#, no-wrap
msgid "curly quotes"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:421
#, no-wrap
msgid "curved quotes"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:422
#, no-wrap
msgid "guillemets"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:423
#, no-wrap
msgid "electric-quote-mode"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:438
msgid ""
"One common way to quote is the typewriter convention, which quotes using "
"straight apostrophes @samp{'like this'} or double-quotes @samp{\"like "
"this\"}. Another common way is the curved quote convention, which uses left "
"and right single or double quotation marks @t{like this} or @t{“like "
"this”}@footnote{ The curved single quote characters are U+2018 @sc{left "
"single quotation mark} and U+2019 @sc{right single quotation mark}; the "
"curved double quotes are U+201C @sc{left double quotation mark} and U+201D "
"@sc{right double quotation mark}. On text terminals which cannot display "
"these characters, the Info reader might show them as the typewriter ASCII "
"quote characters. }. In text files, typewriter quotes are simple and "
"portable; curved quotes are less ambiguous and typically look nicer."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:439
#, no-wrap
msgid "electric-quote-chars"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:448
msgid ""
"Electric Quote mode makes it easier to type curved quotes. As you type "
"characters it optionally converts @kbd{`} to @t{}, @kbd{'} to @t{}, "
"@kbd{``} to @t{“}, and @kbd{''} to @t{”}. It's possible to change the "
"default quotes listed above, by customizing the variable "
"@code{electric-quote-chars}, a list of four characters, where the items "
"correspond to the left single quote, the right single quote, the left double "
"quote and the right double quote, respectively, whose default value is "
"@w{@code{'(@w{?} ? ?“ ?”)}}."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:449
#, no-wrap
msgid "electric-quote-paragraph"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:450
#, no-wrap
msgid "electric-quote-comment"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:451
#, no-wrap
msgid "electric-quote-string"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:460
msgid ""
"You can customize the behavior of Electric Quote mode by customizing "
"variables that control where it is active. It is active in text paragraphs "
"if @code{electric-quote-paragraph} is non-@code{nil}, in "
"programming-language comments if @code{electric-quote-comment} is "
"non-@code{nil}, and in programming-language strings if "
"@code{electric-quote-string} is non-@code{nil}. The default is @code{nil} "
"for @code{electric-quote-string} and @code{t} for the other variables."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:461
#, no-wrap
msgid "electric-quote-replace-double"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:467
msgid ""
"You can also set the option @code{electric-quote-replace-double} to a "
"non-@code{nil} value. Then, typing @kbd{\"} insert an appropriate curved "
"double quote depending on context: @t{“} at the beginning of the buffer or "
"after a line break, whitespace, opening parenthesis, or quote character, and "
"@t{”} otherwise."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:480
msgid ""
"Electric Quote mode is disabled by default. To toggle it in a single "
"buffer, use @kbd{M-x electric-quote-local-mode}. To toggle it globally, "
"type @kbd{M-x electric-quote-mode}. To suppress it for a single use, type "
"@kbd{C-q `} or @kbd{C-q '} instead of @kbd{`} or @kbd{'}. To insert a "
"curved quote even when Electric Quote is disabled or inactive, you can type "
"@kbd{C-x 8 [} for @t{}, @kbd{C-x 8 ]} for @t{}, @kbd{C-x 8 @{} for @t{“}, "
"and @kbd{C-x 8 @}} for @t{”}. @xref{Inserting Text}. Note that the value "
"of @code{electric-quote-chars} does not affect these keybindings, they are "
"not keybindings of @code{electric-quote-mode} but bound in "
"@code{global-map}."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:482
#, no-wrap
msgid "Filling Text"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:483
#, no-wrap
msgid "filling text"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:490
msgid ""
"@dfn{Filling} text means breaking it up into lines that fit a specified "
"width. Emacs does filling in two ways. In Auto Fill mode, inserting text "
"with self-inserting characters also automatically fills it. There are also "
"explicit fill commands that you can use when editing text."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:496 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:498
#, no-wrap
msgid "Auto Fill"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:496
msgid "Auto Fill mode breaks long lines automatically."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:496 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:563
#, no-wrap
msgid "Fill Commands"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:496
msgid "Commands to refill paragraphs and center lines."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:496 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:665
#, no-wrap
msgid "Fill Prefix"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:496
msgid "Filling paragraphs that are indented or in a comment, etc."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:496 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:761
#, no-wrap
msgid "Adaptive Fill"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:496
msgid "How Emacs can determine the fill prefix automatically."
msgstr ""
#. type: subsection
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:499
#, no-wrap
msgid "Auto Fill Mode"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:500
#, no-wrap
msgid "Auto Fill mode"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:501
#, no-wrap
msgid "mode, Auto Fill"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:506
msgid ""
"@dfn{Auto Fill} mode is a buffer-local minor mode (@pxref{Minor Modes}) in "
"which lines are broken automatically when the line becomes too wide and you "
"type @kbd{@key{SPC}} or @kbd{@key{RET}}."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:508
#, no-wrap
msgid "M-x auto-fill-mode"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:510
msgid "Enable or disable Auto Fill mode."
msgstr ""
#. type: key{#1}
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:510
#, no-wrap
msgid "SPC"
msgstr ""
#. type: key{#1}
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:511
#, no-wrap
msgid "RET"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:513
msgid "In Auto Fill mode, break lines when appropriate."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:515
#, no-wrap
msgid "auto-fill-mode"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:523
msgid ""
"The mode command @kbd{M-x auto-fill-mode} toggles Auto Fill mode in the "
"current buffer. Like any other minor mode, with a positive numeric "
"argument, it enables Auto Fill mode, and with a negative argument it "
"disables it. To enable Auto Fill mode automatically in certain major modes, "
"add @code{auto-fill-mode} to the mode hooks (@pxref{Major Modes}). When "
"Auto Fill mode is enabled, the mode indicator @samp{Fill} appears in the "
"mode line (@pxref{Mode Line})."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:530
msgid ""
"Auto Fill mode breaks lines automatically at the appropriate places whenever "
"lines get longer than the desired width. This line breaking occurs only "
"when you type @kbd{@key{SPC}} or @kbd{@key{RET}}. If you wish to insert a "
"space or newline without permitting line-breaking, type @kbd{C-q @key{SPC}} "
"or @kbd{C-q C-j} respectively. Also, @kbd{C-o} inserts a newline without "
"line breaking."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:531
#, no-wrap
msgid "kinsoku line-breaking rules"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:539
msgid ""
"The place where Auto Fill breaks a line depends on the line's characters. "
"For characters from @acronym{ASCII}, Latin, and most other scripts Emacs "
"breaks a line on space characters, to keep the words intact. But for CJK "
"scripts, a line can be broken between any two characters. (If you load the "
"@file{kinsoku} library, Emacs will avoid breaking a line between certain "
"pairs of CJK characters, where special rules prohibit that.)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:548
msgid ""
"When Auto Fill mode breaks a line, it tries to obey the @dfn{adaptive fill "
"prefix}: if a fill prefix can be deduced from the first and/or second line "
"of the current paragraph, it is inserted into the new line (@pxref{Adaptive "
"Fill}). Otherwise the new line is indented, as though you had typed "
"@key{TAB} on it (@pxref{Indentation}). In a programming language mode, if a "
"line is broken in the middle of a comment, the comment is split by inserting "
"new comment delimiters as appropriate."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:553
msgid ""
"Auto Fill mode does not refill entire paragraphs; it breaks lines but does "
"not merge lines. Therefore, editing in the middle of a paragraph can result "
"in a paragraph that is not correctly filled. To fill it, call the explicit "
"fill commands"
msgstr ""
#. type: iftex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:555
msgid "described in the next section."
msgstr ""
#. type: ifnottex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:558
msgid "(@pxref{Fill Commands})."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:562
msgid ""
"A similar feature that wraps long lines automatically at display time is "
"Visual Line Mode (@pxref{Visual Line Mode})."
msgstr ""
#. type: subsection
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:564
#, no-wrap
msgid "Explicit Fill Commands"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:567 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:579
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:678
#, no-wrap
msgid "M-q"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:569
msgid "Fill current paragraph (@code{fill-paragraph})."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:569 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:614
#, no-wrap
msgid "C-x f"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:571
msgid "Set the fill column (@code{set-fill-column})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:571
#, no-wrap
msgid "M-x fill-region"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:573
msgid "Fill each paragraph in the region (@code{fill-region})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:573
#, no-wrap
msgid "M-x fill-region-as-paragraph"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:575
msgid "Fill the region, considering it as one paragraph."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:575
#, no-wrap
msgid "M-x center-line"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:577
msgid "Center a line."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:580
#, no-wrap
msgid "fill-paragraph"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:590
msgid ""
"The command @kbd{M-q} (@code{fill-paragraph}) @dfn{fills} the current "
"paragraph. It redistributes the line breaks within the paragraph, and "
"deletes any excess space and tab characters occurring within the paragraph, "
"in such a way that the lines end up fitting within a certain maximum width. "
"Like Auto Fill mode, this and other filling commands usually break lines at "
"space characters, but for CJK characters these commands can break a line "
"between almost any two characters, and they can also obey the kinsoku "
"rules. @xref{Auto Fill}."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:591
#, no-wrap
msgid "fill-region"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:597
msgid ""
"Normally, @kbd{M-q} acts on the paragraph where point is, but if point is "
"between paragraphs, it acts on the paragraph after point. If the region is "
"active, it acts instead on the text in the region. You can also call "
"@kbd{M-x fill-region} to specifically fill the text in the region."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:598
#, no-wrap
msgid "fill-region-as-paragraph"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:605
msgid ""
"@kbd{M-q} and @code{fill-region} use the usual Emacs criteria for finding "
"paragraph boundaries (@pxref{Paragraphs}). For more control, you can use "
"@kbd{M-x fill-region-as-paragraph}, which refills everything between point "
"and mark as a single paragraph. This command deletes any blank lines within "
"the region, so separate blocks of text end up combined into one block."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:606
#, no-wrap
msgid "justification"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:612
msgid ""
"A numeric argument to @kbd{M-q} tells it to @dfn{justify} the text as well "
"as filling it. This means that extra spaces are inserted to make the right "
"margin line up exactly at the fill column. To remove the extra spaces, use "
"@kbd{M-q} with no argument. (Likewise for @code{fill-region}.)"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:613
#, no-wrap
msgid "fill-column"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:615
#, no-wrap
msgid "set-fill-column"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:623
msgid ""
"The maximum line width for filling is specified by the buffer-local variable "
"@code{fill-column}. The default value (@pxref{Locals}) is 70. The easiest "
"way to set @code{fill-column} in the current buffer is to use the command "
"@kbd{C-x f} (@code{set-fill-column}). With a numeric argument, it uses that "
"as the new fill column. With just @kbd{C-u} as argument, it sets "
"@code{fill-column} to the current horizontal position of point."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:624
#, no-wrap
msgid "centering"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:625
#, no-wrap
msgid "center-line"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:631
msgid ""
"The command @kbd{M-x center-line} centers the current line within the "
"current fill column. With an argument @var{n}, it centers @var{n} lines "
"individually and moves past them. This binding is made by Text mode and is "
"available only in that and related modes (@pxref{Text Mode})."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:641
msgid ""
"By default, Emacs considers a period followed by two spaces or by a newline "
"as the end of a sentence; a period followed by just one space indicates an "
"abbreviation, not the end of a sentence. Accordingly, the fill commands "
"will not break a line after a period followed by just one space. If you set "
"the variable @code{sentence-end-double-space} to @code{nil}, the fill "
"commands will break a line after a period followed by one space, and put "
"just one space after each period. @xref{Sentences}, for other effects and "
"possible drawbacks of this."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:642
#, no-wrap
msgid "colon-double-space"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:645
msgid ""
"If the variable @code{colon-double-space} is non-@code{nil}, the fill "
"commands put two spaces after a colon."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:646
#, no-wrap
msgid "fill-nobreak-predicate"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:660
msgid ""
"To specify additional conditions where line-breaking is not allowed, "
"customize the abnormal hook variable @code{fill-nobreak-predicate} "
"(@pxref{Hooks}). Each function in this hook is called with no arguments, "
"with point positioned where Emacs is considering breaking a line. If a "
"function returns a non-@code{nil} value, Emacs will not break the line "
"there. Functions you can use there include: "
"@code{fill-single-word-nobreak-p} (don't break after the first word of a "
"sentence or before the last); @code{fill-single-char-nobreak-p} (don't break "
"after a one-letter word preceded by a whitespace character); "
"@code{fill-french-nobreak-p} (don't break after @samp{(} or before @samp{)}, "
"@samp{:} or @samp{?}); and @code{fill-polish-nobreak-p} (don't break after a "
"one letter word, even if preceded by a non-whitespace character)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:664
msgid ""
"Emacs can display an indicator in the @code{fill-column} position using the "
"Display fill column indicator mode (@pxref{Displaying Boundaries, "
"display-fill-column-indicator})."
msgstr ""
#. type: subsection
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:666
#, no-wrap
msgid "The Fill Prefix"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:668
#, no-wrap
msgid "fill prefix"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:674
msgid ""
"The @dfn{fill prefix} feature allows paragraphs to be filled so that each "
"line starts with a special string of characters (such as a sequence of "
"spaces, giving an indented paragraph). You can specify a fill prefix "
"explicitly; otherwise, Emacs tries to deduce one automatically "
"(@pxref{Adaptive Fill})."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:676 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:688
#, no-wrap
msgid "C-x ."
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:678
msgid "Set the fill prefix (@code{set-fill-prefix})."
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:680
msgid "Fill a paragraph using current fill prefix (@code{fill-paragraph})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:680
#, no-wrap
msgid "M-x fill-individual-paragraphs"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:683
msgid ""
"Fill the region, considering each change of indentation as starting a new "
"paragraph."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:683
#, no-wrap
msgid "M-x fill-nonuniform-paragraphs"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:686
msgid ""
"Fill the region, considering only paragraph-separator lines as starting a "
"new paragraph."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:689
#, no-wrap
msgid "set-fill-prefix"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:695
msgid ""
"To specify a fill prefix for the current buffer, move to a line that starts "
"with the desired prefix, put point at the end of the prefix, and type "
"@w{@kbd{C-x .}}@: (@code{set-fill-prefix}). (That's a period after the "
"@kbd{C-x}.) To turn off the fill prefix, specify an empty prefix: type "
"@w{@kbd{C-x .}}@: with point at the beginning of a line."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:706
msgid ""
"When a fill prefix is in effect, the fill commands remove the fill prefix "
"from each line of the paragraph before filling, and insert it on each line "
"after filling. (The beginning of the first line of the paragraph is left "
"unchanged, since often that is intentionally different.) Auto Fill mode "
"also inserts the fill prefix automatically when it makes a new line "
"(@pxref{Auto Fill}). The @kbd{C-o} command inserts the fill prefix on new "
"lines it creates, when you use it at the beginning of a line (@pxref{Blank "
"Lines}). Conversely, the command @kbd{M-^} deletes the prefix (if it "
"occurs) after the newline that it deletes (@pxref{Indentation})."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:709
msgid ""
"For example, if @code{fill-column} is 40 and you set the fill prefix to "
"@samp{;; }, then @kbd{M-q} in the following text"
msgstr ""
#. type: example
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:714
#, no-wrap
msgid ""
";; This is an\n"
";; example of a paragraph\n"
";; inside a Lisp-style comment.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:718
msgid "produces this:"
msgstr ""
#. type: example
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:722
#, no-wrap
msgid ""
";; This is an example of a paragraph\n"
";; inside a Lisp-style comment.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:731
msgid ""
"Lines that do not start with the fill prefix are considered to start "
"paragraphs, both in @kbd{M-q} and the paragraph commands; this gives good "
"results for paragraphs with hanging indentation (every line indented except "
"the first one). Lines which are blank or indented once the prefix is "
"removed also separate or start paragraphs; this is what you want if you are "
"writing multi-paragraph comments with a comment delimiter on each line."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:732
#, no-wrap
msgid "fill-individual-paragraphs"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:740
msgid ""
"You can use @kbd{M-x fill-individual-paragraphs} to set the fill prefix for "
"each paragraph automatically. This command divides the region into "
"paragraphs, treating every change in the amount of indentation as the start "
"of a new paragraph, and fills each of these paragraphs. Thus, all the lines "
"in one paragraph have the same amount of indentation. That indentation "
"serves as the fill prefix for that paragraph."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:741
#, no-wrap
msgid "fill-nonuniform-paragraphs"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:750
msgid ""
"@kbd{M-x fill-nonuniform-paragraphs} is a similar command that divides the "
"region into paragraphs in a different way. It considers only "
"paragraph-separating lines (as defined by @code{paragraph-separate}) as "
"starting a new paragraph. Since this means that the lines of one paragraph "
"may have different amounts of indentation, the fill prefix used is the "
"smallest amount of indentation of any of the lines of the paragraph. This "
"gives good results with styles that indent a paragraph's first line more or "
"less that the rest of the paragraph."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:751
#, no-wrap
msgid "fill-prefix"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:756
msgid ""
"The fill prefix is stored in the variable @code{fill-prefix}. Its value is "
"a string, or @code{nil} when there is no fill prefix. This is a per-buffer "
"variable; altering the variable affects only the current buffer, but there "
"is a default value which you can change as well. @xref{Locals}."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:760
msgid ""
"The @code{indentation} text property provides another way to control the "
"amount of indentation paragraphs receive. @xref{Enriched Indentation}."
msgstr ""
#. type: subsection
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:762
#, no-wrap
msgid "Adaptive Filling"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:764
#, no-wrap
msgid "adaptive filling"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:769
msgid ""
"The fill commands can deduce the proper fill prefix for a paragraph "
"automatically in certain cases: either whitespace or certain punctuation "
"characters at the beginning of a line are propagated to all lines of the "
"paragraph."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:773
msgid ""
"If the paragraph has two or more lines, the fill prefix is taken from the "
"paragraph's second line, but only if it appears on the first line as well."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:777
msgid ""
"If a paragraph has just one line, fill commands @emph{may} take a prefix "
"from that line. The decision is complicated because there are three "
"reasonable things to do in such a case:"
msgstr ""
#. type: itemize
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:781
msgid "Use the first line's prefix on all the lines of the paragraph."
msgstr ""
#. type: itemize
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:786
msgid ""
"Indent subsequent lines with whitespace, so that they line up under the text "
"that follows the prefix on the first line, but don't actually copy the "
"prefix from the first line."
msgstr ""
#. type: itemize
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:789
msgid "Don't do anything special with the second and following lines."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:794
msgid ""
"All three of these styles of formatting are commonly used. So the fill "
"commands try to determine what you would like, based on the prefix that "
"appears and on the major mode. Here is how."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:795
#, no-wrap
msgid "adaptive-fill-first-line-regexp"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:801
msgid ""
"If the prefix found on the first line matches "
"@code{adaptive-fill-first-line-regexp}, or if it appears to be a "
"comment-starting sequence (this depends on the major mode), then the prefix "
"found is used for filling the paragraph, provided it would not act as a "
"paragraph starter on subsequent lines."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:806
msgid ""
"Otherwise, the prefix found is converted to an equivalent number of spaces, "
"and those spaces are used as the fill prefix for the rest of the lines, "
"provided they would not act as a paragraph starter on subsequent lines."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:810
msgid ""
"In Text mode, and other modes where only blank lines and page delimiters "
"separate paragraphs, the prefix chosen by adaptive filling never acts as a "
"paragraph starter, so it can always be used for filling."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:811
#, no-wrap
msgid "adaptive-fill-mode"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:812
#, no-wrap
msgid "adaptive-fill-regexp"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:818
msgid ""
"The variable @code{adaptive-fill-regexp} determines what kinds of line "
"beginnings can serve as a fill prefix: any characters at the start of the "
"line that match this regular expression are used. If you set the variable "
"@code{adaptive-fill-mode} to @code{nil}, the fill prefix is never chosen "
"automatically."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:819
#, no-wrap
msgid "adaptive-fill-function"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:826
msgid ""
"You can specify more complex ways of choosing a fill prefix automatically by "
"setting the variable @code{adaptive-fill-function} to a function. This "
"function is called with point after the left margin of a line, and it should "
"return the appropriate fill prefix based on that line. If it returns "
"@code{nil}, @code{adaptive-fill-regexp} gets a chance to find a prefix."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:828
#, no-wrap
msgid "Case Conversion Commands"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:829
#, no-wrap
msgid "case conversion"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:833
msgid ""
"Emacs has commands for converting either a single word or any arbitrary "
"range of text to upper case or to lower case."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:835 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:847
#, no-wrap
msgid "M-l"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:837
msgid "Convert following word to lower case (@code{downcase-word})."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:837 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:848
#, no-wrap
msgid "M-u"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:839
msgid "Convert following word to upper case (@code{upcase-word})."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:839 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:849
#, no-wrap
msgid "M-c"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:841
msgid "Capitalize the following word (@code{capitalize-word})."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:841 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:878
#, no-wrap
msgid "C-x C-l"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:843
msgid "Convert region to lower case (@code{downcase-region})."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:843 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:879
#, no-wrap
msgid "C-x C-u"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:845
msgid "Convert region to upper case (@code{upcase-region})."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:850
#, no-wrap
msgid "words, case conversion"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:851
#, no-wrap
msgid "converting text to upper or lower case"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:852
#, no-wrap
msgid "capitalizing words"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:853
#, no-wrap
msgid "downcase-word"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:854
#, no-wrap
msgid "upcase-word"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:855
#, no-wrap
msgid "capitalize-word"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:866
msgid ""
"@kbd{M-l} (@code{downcase-word}) converts the word after point to lower "
"case, moving past it. Thus, repeating @kbd{M-l} converts successive words. "
"@kbd{M-u} (@code{upcase-word}) converts to all capitals instead, while "
"@kbd{M-c} (@code{capitalize-word}) puts the first letter of the word into "
"upper case and the rest into lower case. All these commands convert several "
"words at once if given an argument. They are especially convenient for "
"converting a large amount of text from all upper case to mixed case, because "
"you can move through the text using @kbd{M-l}, @kbd{M-u} or @kbd{M-c} on "
"each word as appropriate, occasionally using @kbd{M-f} instead to skip a "
"word."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:871
msgid ""
"When given a negative argument, the word case conversion commands apply to "
"the appropriate number of words before point, but do not move point. This "
"is convenient when you have just typed a word in the wrong case: you can "
"give the case conversion command and continue typing."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:877
msgid ""
"If a word case conversion command is given in the middle of a word, it "
"applies only to the part of the word which follows point. (This is "
"comparable to what @kbd{M-d} (@code{kill-word}) does.) With a negative "
"argument, case conversion applies only to the part of the word before point."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:880
#, no-wrap
msgid "downcase-region"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:881
#, no-wrap
msgid "upcase-region"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:886
msgid ""
"The other case conversion commands are @kbd{C-x C-u} (@code{upcase-region}) "
"and @kbd{C-x C-l} (@code{downcase-region}), which convert everything between "
"point and mark to the specified case. Point and mark do not move."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:892
msgid ""
"The region case conversion commands @code{upcase-region} and "
"@code{downcase-region} are normally disabled. This means that they ask for "
"confirmation if you try to use them. When you confirm, you may enable the "
"command, which means it will not ask for confirmation again. "
"@xref{Disabling}."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:895
#, no-wrap
msgid "Text mode"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:896
#, no-wrap
msgid "mode, Text"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:897
#, no-wrap
msgid "text-mode"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:903
msgid ""
"Text mode is a major mode for editing files of text in a human language. "
"Files which have names ending in the extension @file{.txt} are usually "
"opened in Text mode (@pxref{Choosing Modes}). To explicitly switch to Text "
"mode, type @kbd{M-x text-mode}."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:908
msgid ""
"In Text mode, only blank lines and page delimiters separate paragraphs. As "
"a result, paragraphs can be indented, and adaptive filling determines what "
"indentation to use when filling a paragraph. @xref{Adaptive Fill}."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:909
#, no-wrap
msgid "TAB @r{(Text mode)}"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:913
msgid ""
"In Text mode, the @key{TAB} (@code{indent-for-tab-command}) command usually "
"inserts whitespace up to the next tab stop, instead of indenting the current "
"line. @xref{Indentation}, for details."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:921
msgid ""
"Text mode turns off the features concerned with comments except when you "
"explicitly invoke them. It changes the syntax table so that apostrophes are "
"considered part of words (e.g., @samp{don't} is considered one word). "
"However, if a word starts with an apostrophe, it is treated as a prefix for "
"the purposes of capitalization (e.g., @kbd{M-c} converts @samp{'hello'} into "
"@samp{'Hello'}, as expected)."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:922
#, no-wrap
msgid "Paragraph-Indent Text mode"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:923
#, no-wrap
msgid "mode, Paragraph-Indent Text"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:924
#, no-wrap
msgid "paragraph-indent-text-mode"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:925
#, no-wrap
msgid "paragraph-indent-minor-mode"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:935
msgid ""
"If you indent the first lines of paragraphs, then you should use "
"Paragraph-Indent Text mode (@kbd{M-x paragraph-indent-text-mode}) rather "
"than Text mode. In that mode, you do not need to have blank lines between "
"paragraphs, because the first-line indentation is sufficient to start a "
"paragraph; however paragraphs in which every line is indented are not "
"supported. Use @kbd{M-x paragraph-indent-minor-mode} to enable an "
"equivalent minor mode for situations where you shouldn't change the major "
"mode---in mail composition, for instance."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:936
#, no-wrap
msgid "M-TAB @r{(Text mode)}"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:943
msgid ""
"Text mode binds @kbd{M-@key{TAB}} to @code{ispell-complete-word}. This "
"command performs completion of the partial word in the buffer before point, "
"using the spelling dictionary as the space of possible words. "
"@xref{Spelling}. If your window manager defines @kbd{M-@key{TAB}} to switch "
"windows, you can type @kbd{@key{ESC} @key{TAB}} or @kbd{C-M-i} instead."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:944
#, no-wrap
msgid "text-mode-hook"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:947
msgid ""
"Entering Text mode runs the mode hook @code{text-mode-hook} (@pxref{Major "
"Modes})."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:953
msgid ""
"The following sections describe several major modes that are @dfn{derived} "
"from Text mode. These derivatives share most of the features of Text mode "
"described above. In particular, derivatives of Text mode run "
"@code{text-mode-hook} prior to running their own mode hooks."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:956
#, no-wrap
msgid "Outline mode"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:957
#, no-wrap
msgid "mode, Outline"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:958
#, no-wrap
msgid "invisible lines"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:960
#, no-wrap
msgid "outline-mode"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:961
#, no-wrap
msgid "outline-minor-mode"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:962
#, no-wrap
msgid "outline-minor-mode-prefix"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:963
#, no-wrap
msgid "outline-mode-hook"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:972
msgid ""
"Outline mode is a major mode derived from Text mode, which is specialized "
"for editing outlines. It provides commands to navigate between entries in "
"the outline structure, and commands to make parts of a buffer temporarily "
"invisible, so that the outline structure may be more easily viewed. Type "
"@kbd{M-x outline-mode} to switch to Outline mode. Entering Outline mode "
"runs the hook @code{text-mode-hook} followed by the hook "
"@code{outline-mode-hook} (@pxref{Hooks})."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:978
msgid ""
"When you use an Outline mode command to make a line invisible "
"(@pxref{Outline Visibility}), the line disappears from the screen. An "
"ellipsis (three periods in a row) is displayed at the end of the previous "
"visible line, to indicate the hidden text. Multiple consecutive invisible "
"lines produce just one ellipsis."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:984
msgid ""
"Editing commands that operate on lines, such as @kbd{C-n} and @kbd{C-p}, "
"treat the text of the invisible line as part of the previous visible line. "
"Killing the ellipsis at the end of a visible line really kills all the "
"following invisible text associated with the ellipsis."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:991
msgid ""
"Outline minor mode is a buffer-local minor mode which provides the same "
"commands as the major mode, Outline mode, but can be used in conjunction "
"with other major modes. You can type @kbd{M-x outline-minor-mode} to toggle "
"Outline minor mode in the current buffer, or use a file-local variable "
"setting to enable it in a specific file (@pxref{File Variables})."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:992
#, no-wrap
msgid "C-c @@ @r{(Outline minor mode)}"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:998
msgid ""
"The major mode, Outline mode, provides special key bindings on the @kbd{C-c} "
"prefix. Outline minor mode provides similar bindings with @kbd{C-c @@} as "
"the prefix; this is to reduce the conflicts with the major mode's special "
"commands. (The variable @code{outline-minor-mode-prefix} controls the "
"prefix used.)"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:999
#, no-wrap
msgid "outline-minor-mode-use-buttons"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1005
msgid ""
"If @code{outline-minor-mode-use-buttons} is non-@code{nil}, Outline minor "
"mode will use buttons (at the start of the header lines) in addition to "
"ellipsis to show that a section is hidden. Using @kbd{RET} (or clicking on "
"the button with a mouse) will toggle displaying the section."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1006
#, no-wrap
msgid "outline-minor-mode-cycle"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1012
msgid ""
"If the @code{outline-minor-mode-cycle} user option is non-@code{nil}, the "
"@kbd{TAB} and @kbd{S-TAB} keys are enabled on the outline heading lines. "
"@kbd{TAB} cycles hiding, showing the sub-heading, and showing all for the "
"current section. @kbd{S-TAB} does the same for the entire buffer."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1019 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:1021
#, no-wrap
msgid "Outline Format"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1019
msgid "What the text of an outline looks like."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1019 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:1088
#, no-wrap
msgid "Outline Motion"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1019
msgid "Special commands for moving through outlines."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1019 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:1127
#, no-wrap
msgid "Outline Visibility"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1019
msgid "Commands to control what is visible."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1019 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:1262
#, no-wrap
msgid "Outline Views"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1019
msgid "Outlines and multiple views."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1019 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:1282
#, no-wrap
msgid "Foldout"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1019
msgid "Folding means zooming in on outlines."
msgstr ""
#. type: subsection
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1022
#, no-wrap
msgid "Format of Outlines"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1024
#, no-wrap
msgid "heading lines (Outline mode)"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1025
#, no-wrap
msgid "body lines (Outline mode)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1035
msgid ""
"Outline mode assumes that the lines in the buffer are of two types: "
"@dfn{heading lines} and @dfn{body lines}. A heading line represents a topic "
"in the outline. Heading lines start with one or more asterisk (@samp{*}) "
"characters; the number of asterisks determines the depth of the heading in "
"the outline structure. Thus, a heading line with one @samp{*} is a major "
"topic; all the heading lines with two @samp{*}s between it and the next "
"one-@samp{*} heading are its subtopics; and so on. Any line that is not a "
"heading line is a body line. Body lines belong with the preceding heading "
"line. Here is an example:"
msgstr ""
#. type: example
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1040
#, no-wrap
msgid ""
"* Food\n"
"This is the body,\n"
"which says something about the topic of food.\n"
"\n"
msgstr ""
#. type: example
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1043
#, no-wrap
msgid ""
"** Delicious Food\n"
"This is the body of the second-level header.\n"
"\n"
msgstr ""
#. type: example
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1048
#, no-wrap
msgid ""
"** Distasteful Food\n"
"This could have\n"
"a body too, with\n"
"several lines.\n"
"\n"
msgstr ""
#. type: example
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1050
#, no-wrap
msgid ""
"*** Dormitory Food\n"
"\n"
msgstr ""
#. type: example
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1053
#, no-wrap
msgid ""
"* Shelter\n"
"Another first-level topic with its header line.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1058
msgid ""
"A heading line together with all following body lines is called collectively "
"an @dfn{entry}. A heading line together with all following deeper heading "
"lines and their body lines is called a @dfn{subtree}."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1059
#, no-wrap
msgid "outline-regexp"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1066
msgid ""
"You can customize the criterion for distinguishing heading lines by setting "
"the variable @code{outline-regexp}. (The recommended ways to do this are in "
"a major mode function or with a file local variable.) Any line whose "
"beginning has a match for this regexp is considered a heading line. Matches "
"that start within a line (not at the left margin) do not count."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1079
msgid ""
"The length of the matching text determines the level of the heading; longer "
"matches make a more deeply nested level. Thus, for example, if a text "
"formatter has commands @samp{@@chapter}, @samp{@@section} and "
"@samp{@@subsection} to divide the document into chapters and sections, you "
"could make those lines count as heading lines by setting "
"@code{outline-regexp} to @samp{\"@@chap\\\\|@@\\\\(sub\\\\)*section\"}. "
"Note the trick: the two words @samp{chapter} and @samp{section} are equally "
"long, but by defining the regexp to match only @samp{chap} we ensure that "
"the length of the text matched on a chapter heading is shorter, so that "
"Outline mode will know that sections are contained in chapters. This works "
"as long as no other command starts with @samp{@@chap}."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1080
#, no-wrap
msgid "outline-level"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1087
msgid ""
"You can explicitly specify a rule for calculating the level of a heading "
"line by setting the variable @code{outline-level}. The value of "
"@code{outline-level} should be a function that takes no arguments and "
"returns the level of the current heading. The recommended ways to set this "
"variable are in a major mode command or with a file local variable."
msgstr ""
#. type: subsection
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1089
#, no-wrap
msgid "Outline Motion Commands"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1093
msgid ""
"Outline mode provides special motion commands that move backward and forward "
"to heading lines."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1095 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:1980
#, no-wrap
msgid "C-c C-n"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1096
#, no-wrap
msgid "outline-next-visible-heading"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1097
#, no-wrap
msgid "C-c C-n @r{(Outline mode)}"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1100
msgid ""
"Move point to the next visible heading line "
"(@code{outline-next-visible-heading})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1100 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:1760
#, no-wrap
msgid "C-c C-p"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1101
#, no-wrap
msgid "outline-previous-visible-heading"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1102
#, no-wrap
msgid "C-c C-p @r{(Outline mode)}"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1105
msgid ""
"Move point to the previous visible heading line "
"(@code{outline-previous-visible-heading})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1105 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:1753
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2006
#, no-wrap
msgid "C-c C-f"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1106
#, no-wrap
msgid "outline-forward-same-level"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1107
#, no-wrap
msgid "C-c C-f @r{(Outline mode)}"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1110
msgid ""
"Move point to the next visible heading line at the same level as the one "
"point is on (@code{outline-forward-same-level})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1110 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:1746
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2013
#, no-wrap
msgid "C-c C-b"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1111
#, no-wrap
msgid "outline-backward-same-level"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1112
#, no-wrap
msgid "C-c C-b @r{(Outline mode)}"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1115
msgid ""
"Move point to the previous visible heading line at the same level "
"(@code{outline-backward-same-level})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1115
#, no-wrap
msgid "C-c C-u"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1116
#, no-wrap
msgid "outline-up-heading"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1117
#, no-wrap
msgid "C-c C-u @r{(Outline mode)}"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1120
msgid ""
"Move point up to a lower-level (more inclusive) visible heading line "
"(@code{outline-up-heading})."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1126
msgid ""
"All of the above commands accept numeric arguments as repeat counts. For "
"example, @kbd{C-c C-f}, when given an argument, moves forward that many "
"visible heading lines on the same level, and @kbd{C-c C-u} with an argument "
"moves out of that many nested levels."
msgstr ""
#. type: subsection
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1128
#, no-wrap
msgid "Outline Visibility Commands"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1134
msgid ""
"Outline mode provides several commands for temporarily hiding or revealing "
"parts of the buffer, based on the outline structure. These commands are not "
"undoable; their effects are simply not recorded by the undo mechanism, so "
"you can undo right past them (@pxref{Undo})."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1139
msgid ""
"Many of these commands act on the current heading line. If point is on a "
"heading line, that is the current heading line; if point is on a body line, "
"the current heading line is the nearest preceding header line."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1141 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:1771
#, no-wrap
msgid "C-c C-c"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1144
msgid "Make the current heading line's body invisible (@code{outline-hide-entry})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1144 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:1706
#, no-wrap
msgid "C-c C-e"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1147
msgid "Make the current heading line's body visible (@code{outline-show-entry})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1147 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:2021
#, no-wrap
msgid "C-c C-d"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1150
msgid ""
"Make everything under the current heading invisible, not including the "
"heading itself (@code{outline-hide-subtree})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1150
#, no-wrap
msgid "C-c C-s"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1153
msgid ""
"Make everything under the current heading visible, including body, "
"subheadings, and their bodies (@code{outline-show-subtree})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1153 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:1766
#, no-wrap
msgid "C-c C-l"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1156
msgid ""
"Make the body of the current heading line, and of all its subheadings, "
"invisible (@code{outline-hide-leaves})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1156 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:1769
#, no-wrap
msgid "C-c C-k"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1159
msgid ""
"Make all subheadings of the current heading line, at all levels, visible "
"(@code{outline-show-branches})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1159
#, no-wrap
msgid "C-c C-i"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1162
msgid ""
"Make immediate subheadings (one level down) of the current heading line "
"visible (@code{outline-show-children})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1162 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:1986
#, no-wrap
msgid "C-c C-t"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1165
msgid "Make all body lines in the buffer invisible (@code{outline-hide-body})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1165 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:2000
#, no-wrap
msgid "C-c C-a"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1167
msgid "Make all lines in the buffer visible (@code{outline-show-all})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1167
#, no-wrap
msgid "C-c C-q"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1170
msgid ""
"Hide everything except the top @var{n} levels of heading lines "
"(@code{outline-hide-sublevels})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1170 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:1703
#, no-wrap
msgid "C-c C-o"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1174
msgid ""
"Hide everything except for the heading or body that point is in, plus the "
"headings leading up from there to the top level of the outline "
"(@code{outline-hide-other})."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1176
#, no-wrap
msgid "outline-hide-entry"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1177
#, no-wrap
msgid "outline-show-entry"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1178
#, no-wrap
msgid "C-c C-c @r{(Outline mode)}"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1179
#, no-wrap
msgid "C-c C-e @r{(Outline mode)}"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1185
msgid ""
"The simplest of these commands are @kbd{C-c C-c} "
"(@code{outline-hide-entry}), which hides the body lines directly following "
"the current heading line, and @kbd{C-c C-e} (@code{outline-show-entry}), "
"which reveals them. Subheadings and their bodies are not affected."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1186
#, no-wrap
msgid "outline-hide-subtree"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1187
#, no-wrap
msgid "outline-show-subtree"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1188
#, no-wrap
msgid "C-c C-s @r{(Outline mode)}"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1189
#, no-wrap
msgid "C-c C-d @r{(Outline mode)}"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1190
#, no-wrap
msgid "subtree (Outline mode)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1195
msgid ""
"The commands @kbd{C-c C-d} (@code{outline-hide-subtree}) and @kbd{C-c C-s} "
"(@code{outline-show-subtree}) are more powerful. They apply to the current "
"heading line's @dfn{subtree}: its body, all of its subheadings, both direct "
"and indirect, and all of their bodies."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1196
#, no-wrap
msgid "outline-hide-leaves"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1197
#, no-wrap
msgid "outline-show-branches"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1198
#, no-wrap
msgid "outline-show-children"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1199
#, no-wrap
msgid "C-c C-l @r{(Outline mode)}"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1200
#, no-wrap
msgid "C-c C-k @r{(Outline mode)}"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1201
#, no-wrap
msgid "C-c C-i @r{(Outline mode)}"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1210
msgid ""
"The command @kbd{C-c C-l} (@code{outline-hide-leaves}) hides the body of the "
"current heading line as well as all the bodies in its subtree; the "
"subheadings themselves are left visible. The command @kbd{C-c C-k} "
"(@code{outline-show-branches}) reveals the subheadings, if they had "
"previously been hidden (e.g., by @kbd{C-c C-d}). The command @kbd{C-c C-i} "
"(@code{outline-show-children}) is a weaker version of this; it reveals just "
"the direct subheadings, i.e., those one level down."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1211
#, no-wrap
msgid "outline-hide-other"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1212
#, no-wrap
msgid "C-c C-o @r{(Outline mode)}"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1218
msgid ""
"The command @kbd{C-c C-o} (@code{outline-hide-other}) hides everything "
"except the entry that point is in, plus its parents (the headers leading up "
"from there to top level in the outline) and the top level headings. It also "
"reveals body lines preceding the first heading in the buffer."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1219
#, no-wrap
msgid "outline-hide-body"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1220
#, no-wrap
msgid "outline-show-all"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1221
#, no-wrap
msgid "C-c C-t @r{(Outline mode)}"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1222
#, no-wrap
msgid "C-c C-a @r{(Outline mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1223
#, no-wrap
msgid "hide-sublevels"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1224
#, no-wrap
msgid "C-c C-q @r{(Outline mode)}"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1237
msgid ""
"The remaining commands affect the whole buffer. @kbd{C-c C-t} "
"(@code{outline-hide-body}) makes all body lines invisible, so that you see "
"just the outline structure (as a special exception, it will not hide lines "
"at the top of the file, preceding the first header line, even though these "
"are technically body lines). @kbd{C-c C-a} (@code{outline-show-all}) makes "
"all lines visible. @kbd{C-c C-q} (@code{outline-hide-sublevels}) hides all "
"but the top level headings at and above the level of the current heading "
"line (defaulting to 1 if point is not on a heading); with a numeric argument "
"@var{n}, it hides everything except the top @var{n} levels of heading "
"lines. Note that it completely reveals all the @var{n} top levels and the "
"body lines before the first heading."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1238
#, no-wrap
msgid "cycle visibility, in Outline mode"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1239
#, no-wrap
msgid "outline-cycle"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1240
#, no-wrap
msgid "outline-cycle-buffer"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1248
msgid ""
"Outline also provides two convenience commands to cycle the visibility of "
"each section and the whole buffer. Typing @kbd{@key{TAB}} "
"(@code{outline-cycle}) on a heading cycles the current section between "
"``hide all'', ``subheadings'', and ``show all'' states. Typing "
"@kbd{S-@key{TAB}} (@code{outline-cycle-buffer}) cycles the whole buffer "
"between ``only top-level headings'', ``all headings and subheadings'', and "
"``show all'' states."
msgstr ""
#. type: anchor{#1}
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1250
msgid "Outline Search"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1250
#, no-wrap
msgid "reveal-mode"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1251
#, no-wrap
msgid "search-invisible"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1261
msgid ""
"When incremental search finds text that is hidden by Outline mode, it makes "
"that part of the buffer visible. If you exit the search at that position, "
"the text remains visible. To toggle whether or not an active incremental "
"search can match hidden text, type @kbd{M-s i}. To change the default for "
"future searches, customize the option @code{search-invisible}. (This option "
"also affects how @code{query-replace} and related functions treat hidden "
"text, @pxref{Query Replace}.) You can also automatically make text visible "
"as you navigate in it by using Reveal mode (@kbd{M-x reveal-mode}), a "
"buffer-local minor mode."
msgstr ""
#. type: subsection
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1263
#, no-wrap
msgid "Viewing One Outline in Multiple Views"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1265
#, no-wrap
msgid "multiple views of outline"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1266
#, no-wrap
msgid "views of an outline"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1267
#, no-wrap
msgid "outline with multiple views"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1268
#, no-wrap
msgid "indirect buffers and outlines"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1274
msgid ""
"You can display two views of a single outline at the same time, in different "
"windows. To do this, you must create an indirect buffer using @kbd{M-x "
"make-indirect-buffer}. The first argument of this command is the existing "
"outline buffer name, and its second argument is the name to use for the new "
"indirect buffer. @xref{Indirect Buffers}."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1281
msgid ""
"Once the indirect buffer exists, you can display it in a window in the "
"normal fashion, with @kbd{C-x 4 b} or other Emacs commands. The Outline "
"mode commands to show and hide parts of the text operate on each buffer "
"independently; as a result, each buffer can have its own view. If you want "
"more than two views on the same outline, create additional indirect buffers."
msgstr ""
#. type: subsection
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1283
#, no-wrap
msgid "Folding Editing"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1285
#, no-wrap
msgid "folding editing"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1290
msgid ""
"The Foldout package extends Outline mode and Outline minor mode with folding "
"commands. The idea of folding is that you zoom in on a nested portion of "
"the outline, while hiding its relatives at higher levels."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1296
msgid ""
"Consider an Outline mode buffer with all the text and subheadings under "
"level-1 headings hidden. To look at what is hidden under one of these "
"headings, you could use @kbd{C-c C-e} (@kbd{M-x outline-show-entry}) to "
"expose the body, or @kbd{C-c C-i} to expose the child (level-2) headings."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1297
#, no-wrap
msgid "C-c C-z"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1298
#, no-wrap
msgid "foldout-zoom-subtree"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1307
msgid ""
"With Foldout, you use @kbd{C-c C-z} (@kbd{M-x foldout-zoom-subtree}). This "
"exposes the body and child subheadings, and narrows the buffer so that only "
"the @w{level-1} heading, the body and the level-2 headings are visible. Now "
"to look under one of the level-2 headings, position the cursor on it and use "
"@kbd{C-c C-z} again. This exposes the level-2 body and its level-3 child "
"subheadings and narrows the buffer again. Zooming in on successive "
"subheadings can be done as much as you like. A string in the mode line "
"shows how deep you've gone."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1316
msgid ""
"When zooming in on a heading, to see only the child subheadings specify a "
"numeric argument: @kbd{C-u C-c C-z}. The number of levels of children can "
"be specified too (compare @kbd{M-x outline-show-children}), e.g., "
"@w{@kbd{M-2 C-c C-z}} exposes two levels of child subheadings. "
"Alternatively, the body can be specified with a negative argument: "
"@w{@kbd{M-- C-c C-z}}. The whole subtree can be expanded, similarly to "
"@kbd{C-c C-s} (@kbd{M-x outline-show-subtree}), by specifying a zero "
"argument: @w{@kbd{M-0 C-c C-z}}."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1322
msgid ""
"While you're zoomed in, you can still use Outline mode's exposure and hiding "
"functions without disturbing Foldout. Also, since the buffer is narrowed, "
"global editing actions will only affect text under the zoomed-in heading. "
"This is useful for restricting changes to a particular chapter or section of "
"your document."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1323
#, no-wrap
msgid "C-c C-x"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1324
#, no-wrap
msgid "foldout-exit-fold"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1330
msgid ""
"To unzoom (exit) a fold, use @kbd{C-c C-x} (@kbd{M-x foldout-exit-fold}). "
"This hides all the text and subheadings under the top-level heading and "
"returns you to the previous view of the buffer. Specifying a numeric "
"argument exits that many levels of folds. Specifying a zero argument exits "
"all folds."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1334
msgid ""
"To cancel the narrowing of a fold without hiding the text and subheadings, "
"specify a negative argument. For example, @w{@kbd{M--2 C-c C-x}} exits two "
"folds and leaves the text and subheadings exposed."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1337
msgid ""
"Foldout mode also provides mouse commands for entering and exiting folds, "
"and for showing and hiding text:"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1339
#, no-wrap
msgid "@kbd{C-M-mouse-1} zooms in on the heading clicked on"
msgstr ""
#. type: itemize
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1343 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:1354
msgid "single click: expose body."
msgstr ""
#. type: itemize
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1345 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:1356
msgid "double click: expose subheadings."
msgstr ""
#. type: itemize
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1347 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:1358
msgid "triple click: expose body and subheadings."
msgstr ""
#. type: itemize
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1349 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:1360
msgid "quad click: expose entire subtree."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1350
#, no-wrap
msgid "@kbd{C-M-mouse-2} exposes text under the heading clicked on"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1361
#, no-wrap
msgid "@kbd{C-M-mouse-3} hides text under the heading clicked on or exits fold"
msgstr ""
#. type: itemize
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1365
msgid "single click: hide subtree."
msgstr ""
#. type: itemize
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1367
msgid "double click: exit fold and hide text."
msgstr ""
#. type: itemize
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1369
msgid "triple click: exit fold without hiding text."
msgstr ""
#. type: itemize
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1371
msgid "quad click: exit all folds and hide text."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1375
#, no-wrap
msgid "foldout-mouse-modifiers"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1380
msgid ""
"You can specify different modifier keys (instead of "
"@kbd{@key{Ctrl}-@key{Meta}-}) by setting @code{foldout-mouse-modifiers}; but "
"if you have already loaded the @file{foldout.el} library, you must reload it "
"in order for this to take effect."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1384
msgid ""
"To use the Foldout package, you can type @kbd{M-x load-library @key{RET} "
"foldout @key{RET}}; or you can arrange for to do that automatically by "
"putting the following in your init file:"
msgstr ""
#. type: example
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1388
#, no-wrap
msgid ""
"(with-eval-after-load \"outline\"\n"
" (require 'foldout))\n"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1392
#, no-wrap
msgid "organizer"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1393
#, no-wrap
msgid "planner"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1394
#, no-wrap
msgid "Org mode"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1395
#, no-wrap
msgid "mode, Org"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1397
#, no-wrap
msgid "org-mode"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1402
msgid ""
"Org mode is a variant of Outline mode for using Emacs as an organizer and/or "
"authoring system. Files with names ending in the extension @file{.org} are "
"opened in Org mode (@pxref{Choosing Modes}). To explicitly switch to Org "
"mode, type @kbd{M-x org-mode}."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1407
msgid ""
"In Org mode, as in Outline mode, each entry has a heading line that starts "
"with one or more @samp{*} characters. @xref{Outline Format}. In addition, "
"any line that begins with the @samp{#} character is treated as a comment."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1408
#, no-wrap
msgid "TAB @r{(Org Mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1409
#, no-wrap
msgid "org-cycle"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1418
msgid ""
"Org mode provides commands for easily viewing and manipulating the outline "
"structure. The simplest of these commands is @key{TAB} (@code{org-cycle}). "
"If invoked on a heading line, it cycles through the different visibility "
"states of the subtree: (i) showing only that heading line, (ii) showing only "
"the heading line and the heading lines of its direct children, if any, and "
"(iii) showing the entire subtree. If invoked in a body line, the global "
"binding for @key{TAB} is executed."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1419
#, no-wrap
msgid "S-TAB @r{(Org Mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1420
#, no-wrap
msgid "org-shifttab"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1425
msgid ""
"Typing @kbd{S-@key{TAB}} (@code{org-shifttab}) anywhere in an Org mode "
"buffer cycles the visibility of the entire outline structure, between (i) "
"showing only top-level heading lines, (ii) showing all heading lines but no "
"body lines, and (iii) showing everything."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1426
#, no-wrap
msgid "M-UP @r{(Org Mode)}"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1427
#, no-wrap
msgid "M-DOWN @r{(Org Mode)}"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1428
#, no-wrap
msgid "M-LEFT @r{(Org Mode)}"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1429
#, no-wrap
msgid "M-RIGHT @r{(Org Mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1430
#, no-wrap
msgid "org-metaup"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1431
#, no-wrap
msgid "org-metadown"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1432
#, no-wrap
msgid "org-metaleft"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1433
#, no-wrap
msgid "org-metaright"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1441
msgid ""
"You can move an entire entry up or down in the buffer, including its body "
"lines and subtree (if any), by typing @kbd{M-@key{UP}} (@code{org-metaup}) "
"or @kbd{M-@key{DOWN}} (@code{org-metadown}) on the heading line. Similarly, "
"you can promote or demote a heading line with @kbd{M-@key{LEFT}} "
"(@code{org-metaleft}) and @kbd{M-@key{RIGHT}} (@code{org-metaright}). These "
"commands execute their global bindings if invoked on a body line."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1445
msgid ""
"The following subsections give basic instructions for using Org mode as an "
"organizer and as an authoring system. For details, @pxref{Top, The Org Mode "
"Manual, Introduction, org, The Org Manual}."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1449 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:1451
#, no-wrap
msgid "Org Organizer"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1449
msgid "Managing TODO lists and agendas."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1449 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:1497
#, no-wrap
msgid "Org Authoring"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1449
msgid "Exporting Org buffers to various formats."
msgstr ""
#. type: subsection
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1452
#, no-wrap
msgid "Org as an organizer"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1453
#, no-wrap
msgid "TODO item"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1454
#, no-wrap
msgid "Org agenda"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1456
#, no-wrap
msgid "C-c C-t @r{(Org Mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1457
#, no-wrap
msgid "org-todo"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1458
#, no-wrap
msgid "org-todo-keywords"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1465
msgid ""
"You can tag an Org entry as a @dfn{TODO} item by typing @kbd{C-c C-t} "
"(@code{org-todo}) anywhere in the entry. This adds the keyword @samp{TODO} "
"to the heading line. Typing @kbd{C-c C-t} again switches the keyword to "
"@samp{DONE}; another @kbd{C-c C-t} removes the keyword entirely, and so "
"forth. You can customize the keywords used by @kbd{C-c C-t} via the "
"variable @code{org-todo-keywords}."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1466
#, no-wrap
msgid "C-c C-s @r{(Org Mode)}"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1467
#, no-wrap
msgid "C-c C-d @r{(Org Mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1468
#, no-wrap
msgid "org-schedule"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1469
#, no-wrap
msgid "org-deadline"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1477
msgid ""
"Apart from marking an entry as TODO, you can attach a date to it, by typing "
"@kbd{C-c C-s} (@code{org-schedule}) in the entry. This prompts for a date "
"by popping up the Emacs Calendar (@pxref{Calendar/Diary}), and then adds the "
"tag @samp{SCHEDULED}, together with the selected date, beneath the heading "
"line. The command @kbd{C-c C-d} (@code{org-deadline}) has the same effect, "
"except that it uses the tag @code{DEADLINE}."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1478
#, no-wrap
msgid "C-c [ @r{(Org Mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1479
#, no-wrap
msgid "org-agenda-file-to-front"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1480
#, no-wrap
msgid "org-agenda-files"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1487
msgid ""
"Once you have some TODO items planned in an Org file, you can add that file "
"to the list of @dfn{agenda files} by typing @kbd{C-c [} "
"(@code{org-agenda-file-to-front}). Org mode is designed to let you easily "
"maintain multiple agenda files, e.g., for organizing different aspects of "
"your life. The list of agenda files is stored in the variable "
"@code{org-agenda-files}."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1488
#, no-wrap
msgid "org-agenda"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1493
msgid ""
"To view items coming from your agenda files, type @kbd{M-x org-agenda}. "
"This command prompts for what you want to see: a list of things to do this "
"week, a list of TODO items with specific keywords, etc."
msgstr ""
#. type: ifnottex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1495
msgid "@xref{Agenda Views,,,org, The Org Manual}, for details."
msgstr ""
#. type: subsection
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1498
#, no-wrap
msgid "Org as an authoring system"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1499
#, no-wrap
msgid "Org exporting"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1501
#, no-wrap
msgid "org-export"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1502
#, no-wrap
msgid "C-c C-e @r{(Org mode)}"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1510
msgid ""
"You may want to format your Org notes nicely and to prepare them for export "
"and publication. To export the current buffer, type @kbd{C-c C-e} "
"(@code{org-export}) anywhere in an Org buffer. This command prompts for an "
"export format; currently supported formats include HTML, @LaTeX{}, Texinfo, "
"OpenDocument (@file{.odt}), iCalendar, Markdown, man-page, and PDF@. Some "
"formats, such as PDF, require certain system tools to be installed."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1511
#, no-wrap
msgid "org-publish-project-alist"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1516
msgid ""
"To export several files at once to a specific directory, either locally or "
"over the network, you must define a list of projects through the variable "
"@code{org-publish-project-alist}. See its documentation for details."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1519
msgid ""
"Org supports a simple markup scheme for applying text formatting to exported "
"documents:"
msgstr ""
#. type: example
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1525
#, no-wrap
msgid ""
"- This text is /emphasized/\n"
"- This text is *in bold*\n"
"- This text is _underlined_\n"
"- This text uses =a teletype font=\n"
"\n"
msgstr ""
#. type: example
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1529
#, no-wrap
msgid ""
"#+begin_quote\n"
"``This is a quote.''\n"
"#+end_quote\n"
"\n"
msgstr ""
#. type: example
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1533
#, no-wrap
msgid ""
"#+begin_example\n"
"This is an example.\n"
"#+end_example\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1537
msgid ""
"For further details, @ref{Exporting,,,org, The Org Manual}, and "
"@ref{Publishing,,,org, The Org Manual}."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1539
#, no-wrap
msgid "@TeX{} Mode"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1540
#, no-wrap
msgid "@TeX{} mode"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1541
#, no-wrap
msgid "@LaTeX{} mode"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1542
#, no-wrap
msgid "Sli@TeX{} mode"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1543
#, no-wrap
msgid "Doc@TeX{} mode"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1544
#, no-wrap
msgid "mode, @TeX{}"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1545
#, no-wrap
msgid "mode, @LaTeX{}"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1546
#, no-wrap
msgid "mode, Sli@TeX{}"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1547
#, no-wrap
msgid "mode, Doc@TeX{}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1548
#, no-wrap
msgid "tex-mode"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1549
#, no-wrap
msgid "plain-tex-mode"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1550
#, no-wrap
msgid "latex-mode"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1551
#, no-wrap
msgid "slitex-mode"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1552
#, no-wrap
msgid "doctex-mode"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1553
#, no-wrap
msgid "bibtex-mode"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1563
msgid ""
"@TeX{} is a powerful text formatter written by Donald Knuth; like GNU Emacs, "
"it is free software. The @TeX{} format has several variants, including "
"@LaTeX{}, a simplified input format for @TeX{}; Doc@TeX{}, a special file "
"format in which the @LaTeX{} sources are written, combining sources with "
"documentation; and Sli@TeX{}, an obsolete special form of @LaTeX{}@footnote{ "
"It has been replaced by the @samp{slides} document class, which comes with "
"@LaTeX{}.}."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1564
#, no-wrap
msgid "tex-default-mode"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1576
msgid ""
"Emacs provides a @TeX{} major mode for each of these variants: Plain @TeX{} "
"mode, @LaTeX{} mode, Doc@TeX{} mode, and Sli@TeX{} mode. Emacs selects the "
"appropriate mode by looking at the contents of the buffer. (This is done by "
"invoking the @code{tex-mode} command, which is normally called automatically "
"when you visit a @TeX{}-like file. @xref{Choosing Modes}.) If the contents "
"are insufficient to determine this, Emacs chooses the mode specified by the "
"variable @code{tex-default-mode}; its default value is @code{latex-mode}. "
"If Emacs does not guess right, you can select the correct variant of @TeX{} "
"mode using the commands @code{plain-tex-mode}, @code{latex-mode}, "
"@code{slitex-mode}, or @code{doctex-mode}."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1580
msgid ""
"The following sections document the features of @TeX{} mode and its "
"variants. There are several other @TeX{}-related Emacs packages, which are "
"not documented in this manual:"
msgstr ""
#. type: itemize
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1587
msgid ""
"Bib@TeX{} mode is a major mode for Bib@TeX{} files, which are commonly used "
"for keeping bibliographic references for @LaTeX{} documents. For more "
"information, see the documentation string for the command "
"@code{bibtex-mode}."
msgstr ""
#. type: itemize
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1591
msgid ""
"The Ref@TeX{} package provides a minor mode which can be used with @LaTeX{} "
"mode to manage bibliographic references."
msgstr ""
#. type: ifinfo
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1593
msgid "@xref{Top,The Ref@TeX{} Manual,,reftex}."
msgstr ""
#. type: ifnotinfo
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1597
msgid ""
"For more information, see the Ref@TeX{} Info manual, which is distributed "
"with Emacs."
msgstr ""
#. type: itemize
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1606
msgid ""
"The AUC@TeX{} package provides more advanced features for editing @TeX{} and "
"its related formats, including the ability to preview @TeX{} equations "
"within Emacs buffers. Unlike Bib@TeX{} mode and the Ref@TeX{} package, "
"AUC@TeX{} is not distributed with Emacs by default. It can be downloaded "
"via the Package Menu (@pxref{Packages}); once installed, see"
msgstr ""
#. type: ifinfo
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1608
msgid "@ref{Top,The AUC@TeX{} Manual,,auctex}."
msgstr ""
#. type: ifnotinfo
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1611
msgid "the AUC@TeX{} manual, which is included with the package."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1619 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:1621
#, no-wrap
msgid "TeX Editing"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1619
msgid "Special commands for editing in TeX mode."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1619 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:1696
#, no-wrap
msgid "LaTeX Editing"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1619
msgid "Additional commands for LaTeX input files."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1619 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:1738
#, no-wrap
msgid "TeX Print"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1619
msgid "Commands for printing part of a file with TeX."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1619 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:1934
#, no-wrap
msgid "TeX Misc"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1619
msgid "Customization of TeX mode, and related features."
msgstr ""
#. type: subsection
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1622
#, no-wrap
msgid "@TeX{} Editing Commands"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1625
#, no-wrap
msgid "\""
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1628
msgid ""
"Insert, according to context, either @samp{``} or @samp{\"} or @samp{''} "
"(@code{tex-insert-quote})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1628
#, no-wrap
msgid "C-j"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1632
msgid ""
"Insert a paragraph break (two newlines) and check the previous paragraph for "
"unbalanced braces or dollar signs (@code{tex-terminate-paragraph})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1632
#, no-wrap
msgid "M-x tex-validate-region"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1634
msgid "Check each paragraph in the region for unbalanced braces or dollar signs."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1634
#, no-wrap
msgid "C-c @{"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1636
msgid ""
"Insert @samp{@{@}} and position point between them "
"(@code{tex-insert-braces})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1636
#, no-wrap
msgid "C-c @}"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1638
msgid "Move forward past the next unmatched close brace (@code{up-list})."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1640
#, no-wrap
msgid "tex-insert-quote"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1641
#, no-wrap
msgid "\" @r{(@TeX{} mode)}"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1647
msgid ""
"In @TeX{}, the character @samp{\"} is not normally used; instead, quotations "
"begin with @samp{``} and end with @samp{''}. @TeX{} mode therefore binds "
"the @kbd{\"} key to the @code{tex-insert-quote} command. This inserts "
"@samp{``} after whitespace or an open brace, @samp{\"} after a backslash, "
"and @samp{''} after any other character."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1653
msgid ""
"As a special exception, if you type @kbd{\"} when the text before point is "
"either @samp{``} or @samp{''}, Emacs replaces that preceding text with a "
"single @samp{\"} character. You can therefore type @kbd{\"\"} to insert "
"@samp{\"}, should you ever need to do so. (You can also use @kbd{C-q \"} to "
"insert this character.)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1663
msgid ""
"In @TeX{} mode, @samp{$} has a special syntax code which attempts to "
"understand the way @TeX{} math mode delimiters match. When you insert a "
"@samp{$} that is meant to exit math mode, the position of the matching "
"@samp{$} that entered math mode is displayed for a second. This is the same "
"feature that displays the open brace that matches a close brace that is "
"inserted. However, there is no way to tell whether a @samp{$} enters math "
"mode or leaves it; so when you insert a @samp{$} that enters math mode, the "
"previous @samp{$} position is shown as if it were a match, even though they "
"are actually unrelated."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1664
#, no-wrap
msgid "tex-insert-braces"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1665
#, no-wrap
msgid "C-c @{ @r{(@TeX{} mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1666
#, no-wrap
msgid "up-list"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1667
#, no-wrap
msgid "C-c @} @r{(@TeX{} mode)}"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1676
msgid ""
"@TeX{} uses braces as delimiters that must match. Some users prefer to keep "
"braces balanced at all times, rather than inserting them singly. Use "
"@kbd{C-c @{} (@code{tex-insert-braces}) to insert a pair of braces. It "
"leaves point between the two braces so you can insert the text that belongs "
"inside. Afterward, use the command @kbd{C-c @}} (@code{up-list}) to move "
"forward past the close brace. You can also invoke @kbd{C-c @{} after "
"marking some text: then the command encloses the marked text in braces."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1677
#, no-wrap
msgid "tex-validate-region"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1678
#, no-wrap
msgid "tex-terminate-paragraph"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1679
#, no-wrap
msgid "C-j @r{(@TeX{} mode)}"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1688
msgid ""
"There are two commands for checking the matching of braces. @kbd{C-j} "
"(@code{tex-terminate-paragraph}) checks the paragraph before point, and "
"inserts two newlines to start a new paragraph. It outputs a message in the "
"echo area if any mismatch is found. @kbd{M-x tex-validate-region} checks a "
"region, paragraph by paragraph. The errors are listed in an @file{*Occur*} "
"buffer; you can use the usual Occur mode commands in that buffer, such as "
"@kbd{C-c C-c}, to visit a particular mismatch (@pxref{Other Repeating "
"Search})."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1695
msgid ""
"Note that Emacs commands count square brackets and parentheses in @TeX{} "
"mode, not just braces. This is not strictly correct for the purpose of "
"checking @TeX{} syntax. However, parentheses and square brackets are likely "
"to be used in text as matching delimiters, and it is useful for the various "
"motion commands and automatic match display to work with them."
msgstr ""
#. type: subsection
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1697
#, no-wrap
msgid "@LaTeX{} Editing Commands"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1701
msgid "@LaTeX{} mode provides a few extra features not applicable to plain @TeX{}:"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1706
msgid ""
"Insert @samp{\\begin} and @samp{\\end} for @LaTeX{} block and position point "
"on a line between them (@code{tex-latex-block})."
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1709
msgid ""
"Close the innermost @LaTeX{} block not yet closed "
"(@code{tex-close-latex-block})."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1711
#, no-wrap
msgid "tex-latex-block"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1712
#, no-wrap
msgid "C-c C-o @r{(@LaTeX{} mode)}"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1718
msgid ""
"In @LaTeX{} input, @samp{\\begin} and @samp{\\end} tags are used to group "
"blocks of text. To insert a block, type @kbd{C-c C-o} "
"(@code{tex-latex-block}). This prompts for a block type, and inserts the "
"appropriate matching @samp{\\begin} and @samp{\\end} tags, leaving a blank "
"line between the two and moving point there."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1719
#, no-wrap
msgid "latex-block-names"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1725
msgid ""
"When entering the block type argument to @kbd{C-c C-o}, you can use the "
"usual completion commands (@pxref{Completion}). The default completion list "
"contains the standard @LaTeX{} block types. If you want additional block "
"types for completion, customize the list variable @code{latex-block-names}."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1726
#, no-wrap
msgid "tex-close-latex-block"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1727
#, no-wrap
msgid "C-c C-e @r{(@LaTeX{} mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1728
#, no-wrap
msgid "latex-electric-env-pair-mode"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1737
msgid ""
"In @LaTeX{} input, @samp{\\begin} and @samp{\\end} tags must balance. You "
"can use @kbd{C-c C-e} (@code{tex-close-latex-block}) to insert an "
"@samp{\\end} tag which matches the last unmatched @samp{\\begin}. It also "
"indents the @samp{\\end} to match the corresponding @samp{\\begin}, and "
"inserts a newline after the @samp{\\end} tag if point is at the beginning of "
"a line. The minor mode @code{latex-electric-env-pair-mode} automatically "
"inserts an @samp{\\end} or @samp{\\begin} tag for you when you type the "
"corresponding one."
msgstr ""
#. type: subsection
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1739
#, no-wrap
msgid "@TeX{} Printing Commands"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1744
msgid ""
"You can invoke @TeX{} as a subprocess of Emacs, supplying either the entire "
"contents of the buffer or just part of it (e.g., one chapter of a larger "
"document)."
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1748
msgid "Invoke @TeX{} on the entire current buffer (@code{tex-buffer})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1749
#, no-wrap
msgid "C-c C-r"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1752
msgid ""
"Invoke @TeX{} on the current region, together with the buffer's header "
"(@code{tex-region})."
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1755
msgid "Invoke @TeX{} on the current file (@code{tex-file})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1756 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:2050
#, no-wrap
msgid "C-c C-v"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1759
msgid ""
"Preview the output from the last @kbd{C-c C-b}, @kbd{C-c C-r}, or @kbd{C-c "
"C-f} command (@code{tex-view})."
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1763
msgid ""
"Print the output from the last @kbd{C-c C-b}, @kbd{C-c C-r}, or @kbd{C-c "
"C-f} command (@code{tex-print})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1764 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:2057
#, no-wrap
msgid "C-c @key{TAB}"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1766
msgid "Invoke Bib@TeX{} on the current file (@code{tex-bibtex-file})."
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1769
msgid ""
"Recenter the window showing output from @TeX{} so that the last line can be "
"seen (@code{tex-recenter-output-buffer})."
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1771
msgid "Kill the @TeX{} subprocess (@code{tex-kill-job})."
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1774
msgid ""
"Invoke some other compilation command on the entire current buffer "
"(@code{tex-compile})."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1776
#, no-wrap
msgid "tex-buffer"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1777
#, no-wrap
msgid "C-c C-b @r{(@TeX{} mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1778
#, no-wrap
msgid "tex-view"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1779
#, no-wrap
msgid "C-c C-v @r{(@TeX{} mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1780
#, no-wrap
msgid "tex-print"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1781
#, no-wrap
msgid "C-c C-p @r{(@TeX{} mode)}"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1788
msgid ""
"To pass the current buffer through @TeX{}, type @kbd{C-c C-b} "
"(@code{tex-buffer}). The formatted output goes in a temporary file, "
"normally a @file{.dvi} file. Afterwards, you can type @kbd{C-c C-v} "
"(@code{tex-view}) to launch an external program, such as @command{xdvi}, to "
"view this output file. You can also type @kbd{C-c C-p} (@code{tex-print}) "
"to print a hardcopy of the output file."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1789
#, no-wrap
msgid "@env{TEXINPUTS} environment variable"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1790
#, no-wrap
msgid "tex-directory"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1800
msgid ""
"By default, @kbd{C-c C-b} runs @TeX{} in the current directory. The output "
"of @TeX{} is also created in this directory. To run @TeX{} in a different "
"directory, change the variable @code{tex-directory} to the desired "
"directory. If your environment variable @env{TEXINPUTS} contains relative "
"names, or if your files contain @samp{\\input} commands with relative file "
"names, then @code{tex-directory} @emph{must} be @code{\".\"} or you will get "
"the wrong results. Otherwise, it is safe to specify some other directory, "
"such as @code{\"/tmp\"}."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1801
#, no-wrap
msgid "tex-run-command"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1802
#, no-wrap
msgid "latex-run-command"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1803
#, no-wrap
msgid "tex-dvi-view-command"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1804
#, no-wrap
msgid "tex-dvi-print-command"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1805
#, no-wrap
msgid "tex-print-file-extension"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1821
msgid ""
"The buffer's @TeX{} variant determines what shell command @kbd{C-c C-b} "
"actually runs. In Plain @TeX{} mode, it is specified by the variable "
"@code{tex-run-command}, which defaults to @code{\"tex\"}. In @LaTeX{} mode, "
"it is specified by @code{latex-run-command}, which defaults to "
"@code{\"latex\"}. The shell command that @kbd{C-c C-v} runs to view the "
"@file{.dvi} output is determined by the variable "
"@code{tex-dvi-view-command}, regardless of the @TeX{} variant. The shell "
"command that @kbd{C-c C-p} runs to print the output is determined by the "
"variable @code{tex-dvi-print-command}. The variable "
"@code{tex-print-file-extension} can be set to the required file extension "
"for viewing and printing @TeX{}-compiled files. For example, you can set it "
"to @file{.pdf}, and update @code{tex-dvi-view-command} and "
"@code{tex-dvi-print-command} accordingly, as well as "
"@code{latex-run-command} or @code{tex-run-command}."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1830
msgid ""
"Normally, Emacs automatically appends the output file name to the shell "
"command strings described in the preceding paragraph. For example, if "
"@code{tex-dvi-view-command} is @code{\"xdvi\"}, @kbd{C-c C-v} runs "
"@command{xdvi @var{output-file-name}}. In some cases, however, the file "
"name needs to be embedded in the command, e.g., if you need to provide the "
"file name as an argument to one command whose output is piped to another. "
"You can specify where to put the file name with @samp{*} in the command "
"string. For example,"
msgstr ""
#. type: example
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1833
#, no-wrap
msgid "(setq tex-dvi-print-command \"dvips -f * | lpr\")\n"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1835
#, no-wrap
msgid "tex-kill-job"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1836
#, no-wrap
msgid "C-c C-k @r{(@TeX{} mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1837
#, no-wrap
msgid "tex-recenter-output-buffer"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1838
#, no-wrap
msgid "C-c C-l @r{(@TeX{} mode)}"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1845
msgid ""
"The terminal output from @TeX{}, including any error messages, appears in a "
"buffer called @file{*tex-shell*}. If @TeX{} gets an error, you can switch "
"to this buffer and feed it input (this works as in Shell mode; "
"@pxref{Interactive Shell}). Without switching to this buffer you can scroll "
"it so that its last line is visible by typing @kbd{C-c C-l}."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1849
msgid ""
"Type @kbd{C-c C-k} (@code{tex-kill-job}) to kill the @TeX{} process if you "
"see that its output is no longer useful. Using @kbd{C-c C-b} or @kbd{C-c "
"C-r} also kills any @TeX{} process still running."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1850
#, no-wrap
msgid "tex-region"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1851
#, no-wrap
msgid "C-c C-r @r{(@TeX{} mode)}"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1860
msgid ""
"You can also pass an arbitrary region through @TeX{} by typing @kbd{C-c C-r} "
"(@code{tex-region}). This is tricky, however, because most files of @TeX{} "
"input contain commands at the beginning to set parameters and define macros, "
"without which no later part of the file will format correctly. To solve "
"this problem, @kbd{C-c C-r} allows you to designate a part of the file as "
"containing essential commands; it is included before the specified region as "
"part of the input to @TeX{}. The designated part of the file is called the "
"@dfn{header}."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1861
#, no-wrap
msgid "header (@TeX{} mode)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1869
msgid ""
"To indicate the bounds of the header in Plain @TeX{} mode, you insert two "
"special strings in the file. Insert @samp{%**start of header} before the "
"header, and @samp{%**end of header} after it. Each string must appear "
"entirely on one line, but there may be other text on the line before or "
"after. The lines containing the two strings are included in the header. If "
"@samp{%**start of header} does not appear within the first 100 lines of the "
"buffer, @kbd{C-c C-r} assumes that there is no header."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1874
msgid ""
"In @LaTeX{} mode, the header begins with @samp{\\documentclass} or "
"@samp{\\documentstyle} and ends with @samp{\\begin@{document@}}. These are "
"commands that @LaTeX{} requires you to use in any case, so nothing special "
"needs to be done to identify the header."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1875
#, no-wrap
msgid "tex-file"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1876
#, no-wrap
msgid "C-c C-f @r{(@TeX{} mode)}"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1882
msgid ""
"The commands (@code{tex-buffer}) and (@code{tex-region}) do all of their "
"work in a temporary directory, and do not have available any of the "
"auxiliary files needed by @TeX{} for cross-references; these commands are "
"generally not suitable for running the final copy in which all of the "
"cross-references need to be correct."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1888
msgid ""
"When you want the auxiliary files for cross references, use @kbd{C-c C-f} "
"(@code{tex-file}) which runs @TeX{} on the current buffer's file, in that "
"file's directory. Before running @TeX{}, it offers to save any modified "
"buffers. Generally, you need to use (@code{tex-file}) twice to get the "
"cross-references right."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1889
#, no-wrap
msgid "tex-start-options"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1892
msgid ""
"The value of the variable @code{tex-start-options} specifies options for the "
"@TeX{} run."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1893
#, no-wrap
msgid "tex-start-commands"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1898
msgid ""
"The value of the variable @code{tex-start-commands} specifies @TeX{} "
"commands for starting @TeX{}. The default value causes @TeX{} to run in "
"nonstop mode. To run @TeX{} interactively, set the variable to @code{\"\"}."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1899
#, no-wrap
msgid "tex-main-file"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1906
msgid ""
"Large @TeX{} documents are often split into several files---one main file, "
"plus subfiles. Running @TeX{} on a subfile typically does not work; you "
"have to run it on the main file. In order to make @code{tex-file} useful "
"when you are editing a subfile, you can set the variable "
"@code{tex-main-file} to the name of the main file. Then @code{tex-file} "
"runs @TeX{} on that file."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1910
msgid ""
"The most convenient way to use @code{tex-main-file} is to specify it in a "
"local variable list in each of the subfiles. @xref{File Variables}."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1911
#, no-wrap
msgid "tex-bibtex-file"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1912
#, no-wrap
msgid "C-c TAB @r{(@TeX{} mode)}"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1913
#, no-wrap
msgid "tex-bibtex-command"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1924
msgid ""
"For @LaTeX{} files, you can use Bib@TeX{} to process the auxiliary file for "
"the current buffer's file. Bib@TeX{} looks up bibliographic citations in a "
"data base and prepares the cited references for the bibliography section. "
"The command @kbd{C-c @key{TAB}} (@code{tex-bibtex-file}) runs the shell "
"command (@code{tex-bibtex-command}) to produce a @samp{.bbl} file for the "
"current buffer's file. Generally, you need to do @kbd{C-c C-f} "
"(@code{tex-file}) once to generate the @samp{.aux} file, then do @kbd{C-c "
"@key{TAB}} (@code{tex-bibtex-file}), and then repeat @kbd{C-c C-f} "
"(@code{tex-file}) twice more to get the cross-references correct."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1925
#, no-wrap
msgid "tex-compile"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1926
#, no-wrap
msgid "C-c C-c @r{(@TeX{} mode)}"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1933
msgid ""
"To invoke some other compilation program on the current @TeX{} buffer, type "
"@kbd{C-c C-c} (@code{tex-compile}). This command knows how to pass "
"arguments to many common programs, including @file{pdflatex}, @file{yap}, "
"@file{xdvi}, and @file{dvips}. You can select your desired compilation "
"program using the standard completion keys (@pxref{Completion})."
msgstr ""
#. type: subsection
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1935
#, no-wrap
msgid "@TeX{} Mode Miscellany"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1937
#, no-wrap
msgid "tex-shell-hook"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1938
#, no-wrap
msgid "tex-mode-hook"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1939
#, no-wrap
msgid "doctex-mode-hook"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1940
#, no-wrap
msgid "latex-mode-hook"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1941
#, no-wrap
msgid "slitex-mode-hook"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1942
#, no-wrap
msgid "plain-tex-mode-hook"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1949
msgid ""
"Entering any variant of @TeX{} mode runs the hooks @code{text-mode-hook} and "
"@code{tex-mode-hook}. Then it runs either @code{plain-tex-mode-hook}, "
"@code{doctex-mode-hook}, @code{latex-mode-hook}, or @code{slitex-mode-hook}, "
"whichever is appropriate. Starting the @TeX{} shell runs the hook "
"@code{tex-shell-hook}. @xref{Hooks}."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1950
#, no-wrap
msgid "iso-iso2tex"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1951
#, no-wrap
msgid "iso-tex2iso"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1952
#, no-wrap
msgid "iso-iso2gtex"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1953
#, no-wrap
msgid "iso-gtex2iso"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1954
#, no-wrap
msgid "Latin-1 @TeX{} encoding"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1955
#, no-wrap
msgid "@TeX{} encoding"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1959
msgid ""
"The commands @kbd{M-x iso-iso2tex}, @kbd{M-x iso-tex2iso}, @kbd{M-x "
"iso-iso2gtex} and @kbd{M-x iso-gtex2iso} can be used to convert between "
"Latin-1 encoded files and @TeX{}-encoded equivalents."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1961
#, no-wrap
msgid "SGML and HTML Modes"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1962
#, no-wrap
msgid "SGML mode"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1963
#, no-wrap
msgid "HTML mode"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1964
#, no-wrap
msgid "mode, SGML"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1965
#, no-wrap
msgid "mode, HTML"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1966
#, no-wrap
msgid "sgml-mode"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1967
#, no-wrap
msgid "html-mode"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1971
msgid ""
"The major modes for SGML and HTML provide indentation support and commands "
"for operating on tags."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1978
msgid ""
"HTML consists of two modes---one, a basic mode called @code{html-mode} is a "
"slightly customized variant of SGML mode. The other, which is used by "
"default for HTML files, is called @code{mhtml-mode}, and attempts to "
"properly handle Javascript enclosed in a @code{<script>} element and CSS "
"embedded in a @code{<style>} element."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1981
#, no-wrap
msgid "C-c C-n @r{(SGML mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1982
#, no-wrap
msgid "sgml-name-char"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1985
msgid ""
"Interactively specify a special character and insert the SGML "
"@samp{&}-command for that character (@code{sgml-name-char})."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1987
#, no-wrap
msgid "C-c C-t @r{(SGML mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1988
#, no-wrap
msgid "sgml-tag"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1993
msgid ""
"Interactively specify a tag and its attributes (@code{sgml-tag}). This "
"command asks you for a tag name and for the attribute values, then inserts "
"both the opening tag and the closing tag, leaving point between them."
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:1999
msgid ""
"With a prefix argument @var{n}, the command puts the tag around the @var{n} "
"words already present in the buffer after point. Whenever a region is "
"active, it puts the tag around the region (when Transient Mark mode is off, "
"it does this when a numeric argument of @minus{}1 is supplied.)"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2001
#, no-wrap
msgid "C-c C-a @r{(SGML mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2002
#, no-wrap
msgid "sgml-attributes"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2005
msgid ""
"Interactively insert attribute values for the current tag "
"(@code{sgml-attributes})."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2007
#, no-wrap
msgid "C-c C-f @r{(SGML mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2008
#, no-wrap
msgid "sgml-skip-tag-forward"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2012
msgid ""
"Skip across a balanced tag group (which extends from an opening tag through "
"its corresponding closing tag) (@code{sgml-skip-tag-forward}). A numeric "
"argument acts as a repeat count."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2014
#, no-wrap
msgid "C-c C-b @r{(SGML mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2015
#, no-wrap
msgid "sgml-skip-tag-backward"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2020
msgid ""
"Skip backward across a balanced tag group (which extends from an opening tag "
"through its corresponding closing tag) (@code{sgml-skip-tag-backward}). A "
"numeric argument acts as a repeat count."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2022
#, no-wrap
msgid "C-c C-d @r{(SGML mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2023
#, no-wrap
msgid "sgml-delete-tag"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2028
msgid ""
"Delete the tag at or after point, and delete the matching tag too "
"(@code{sgml-delete-tag}). If the tag at or after point is an opening tag, "
"delete the closing tag too; if it is a closing tag, delete the opening tag "
"too."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2029
#, no-wrap
msgid "C-c ? @var{tag} @key{RET}"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2030
#, no-wrap
msgid "C-c ? @r{(SGML mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2031
#, no-wrap
msgid "sgml-tag-help"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2035
msgid ""
"Display a description of the meaning of tag @var{tag} "
"(@code{sgml-tag-help}). If the argument @var{tag} is empty, describe the "
"tag at point."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2036
#, no-wrap
msgid "C-c /"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2037
#, no-wrap
msgid "C-c / @r{(SGML mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2038
#, no-wrap
msgid "sgml-close-tag"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2042
msgid ""
"Insert a close tag for the innermost unterminated tag "
"(@code{sgml-close-tag}). If called within a tag or a comment, close it "
"instead of inserting a close tag."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2043
#, no-wrap
msgid "C-c 8"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2044
#, no-wrap
msgid "C-c 8 @r{(SGML mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2045
#, no-wrap
msgid "sgml-name-8bit-mode"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2049
msgid ""
"Toggle a minor mode in which Latin-1 characters insert the corresponding "
"SGML commands that stand for them, instead of the characters themselves "
"(@code{sgml-name-8bit-mode})."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2051
#, no-wrap
msgid "C-c C-v @r{(SGML mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2052
#, no-wrap
msgid "sgml-validate"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2056
msgid ""
"Run a shell command (which you must specify) to validate the current buffer "
"as SGML (@code{sgml-validate}). (In HTML mode this key sequence runs a "
"different command.)"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2058
#, no-wrap
msgid "C-c TAB @r{(SGML mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2059
#, no-wrap
msgid "sgml-tags-invisible"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2062
msgid ""
"Toggle the visibility of existing tags in the buffer. This can be used as a "
"cheap preview (@code{sgml-tags-invisible})."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2064
#, no-wrap
msgid "nXML mode"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2065
#, no-wrap
msgid "mode, nXML"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2066
#, no-wrap
msgid "mode, XML"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2067
#, no-wrap
msgid "nxml-mode"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2068
#, no-wrap
msgid "XML schema"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2080
msgid ""
"The major mode for editing XML documents is called nXML mode. This is a "
"powerful major mode that can recognize many existing XML schemas and use "
"them to provide completion of XML elements via @kbd{M-@key{TAB}}, as well as "
"on-the-fly XML validation with error highlighting. To enable nXML mode in "
"an existing buffer, type @kbd{M-x nxml-mode}, or, equivalently, @kbd{M-x "
"xml-mode}. Emacs uses nXML mode for files which have the extension "
"@file{.xml}. For XHTML files, which have the extension @file{.xhtml}, Emacs "
"uses HTML mode by default; you can make it use nXML mode by customizing the "
"variable @code{auto-mode-alist} (@pxref{Choosing Modes})."
msgstr ""
#. type: ifinfo
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2083
msgid ""
"nXML mode is described in its own manual: @xref{Top, nXML Mode,,nxml-mode, "
"nXML Mode}."
msgstr ""
#. type: ifnotinfo
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2087
msgid "nXML mode is described in an Info manual, which is distributed with Emacs."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2089
#, no-wrap
msgid "sgml-xml-mode"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2097
msgid ""
"You may choose to use the less powerful SGML mode for editing XML, since XML "
"is a strict subset of SGML@. To enable SGML mode in an existing buffer, "
"type @kbd{M-x sgml-mode}. On enabling SGML mode, Emacs examines the buffer "
"to determine whether it is XML; if so, it sets the variable "
"@code{sgml-xml-mode} to a non-@code{nil} value. This causes SGML mode's tag "
"insertion commands, described above, to always insert explicit closing tags "
"as well."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2101
#, no-wrap
msgid "nroff"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2102
#, no-wrap
msgid "nroff-mode"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2103
#, no-wrap
msgid "nroff-mode-hook"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2109
msgid ""
"Nroff mode, a major mode derived from Text mode, is specialized for editing "
"nroff files (e.g., Unix man pages). Type @kbd{M-x nroff-mode} to enter this "
"mode. Entering Nroff mode runs the hook @code{text-mode-hook}, then "
"@code{nroff-mode-hook} (@pxref{Hooks})."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2113
msgid ""
"In Nroff mode, nroff command lines are treated as paragraph separators, "
"pages are separated by @samp{.bp} commands, and comments start with "
"backslash-doublequote. It also defines these commands:"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2114
#, no-wrap
msgid "nroff-forward-text-line"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2115
#, no-wrap
msgid "nroff-backward-text-line"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2116
#, no-wrap
msgid "nroff-count-text-lines"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2117
#, no-wrap
msgid "M-n @r{(Nroff mode)}"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2118
#, no-wrap
msgid "M-p @r{(Nroff mode)}"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2119
#, no-wrap
msgid "M-? @r{(Nroff mode)}"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2121
#, no-wrap
msgid "M-n"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2124
msgid ""
"Move to the beginning of the next line that isn't an nroff command "
"(@code{nroff-forward-text-line}). An argument is a repeat count."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2124
#, no-wrap
msgid "M-p"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2126
msgid "Like @kbd{M-n} but move up (@code{nroff-backward-text-line})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2126
#, no-wrap
msgid "M-?"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2129
msgid ""
"Displays in the echo area the number of text lines (lines that are not nroff "
"commands) in the region (@code{nroff-count-text-lines})."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2131
#, no-wrap
msgid "nroff-electric-mode"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2138
msgid ""
"Electric Nroff mode is a buffer-local minor mode that can be used with Nroff "
"mode. To toggle this minor mode, type @kbd{M-x nroff-electric-mode} "
"(@pxref{Minor Modes}). When the mode is on, each time you type @key{RET} to "
"end a line containing an nroff command that opens a kind of grouping, the "
"nroff command to close that grouping is automatically inserted on the "
"following line."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2142
msgid ""
"If you use Outline minor mode with Nroff mode (@pxref{Outline Mode}), "
"heading lines are lines of the form @samp{.H} followed by a number (the "
"header level)."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2145
#, no-wrap
msgid "Enriched mode"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2146
#, no-wrap
msgid "mode, Enriched"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2147
#, no-wrap
msgid "enriched text"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2148
#, no-wrap
msgid "WYSIWYG"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2149
#, no-wrap
msgid "word processing"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2150
#, no-wrap
msgid "text/enriched MIME format"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2158
msgid ""
"Enriched mode is a minor mode for editing formatted text files in a WYSIWYG "
"(What You See Is What You Get) fashion. When Enriched mode is enabled, you "
"can apply various formatting properties to the text in the buffer, such as "
"fonts and colors; upon saving the buffer, those properties are saved "
"together with the text, using the MIME @samp{text/enriched} file format."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2165
msgid ""
"Enriched mode is typically used with Text mode (@pxref{Text Mode}). It is "
"@emph{not} compatible with Font Lock mode, which is used by many major "
"modes, including most programming language modes, for syntax highlighting "
"(@pxref{Font Lock}). Unlike Enriched mode, Font Lock mode assigns text "
"properties automatically, based on the current buffer contents; those "
"properties are not saved to disk."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2168
msgid ""
"The file @file{enriched.txt} in Emacs's @code{data-directory} serves as an "
"example of the features of Enriched mode."
msgstr ""
#. type: subsection
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2178 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:2180
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2181
#, no-wrap
msgid "Enriched Mode"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2178
msgid "Entering and exiting Enriched mode."
msgstr ""
#. type: subsection
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2178 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:2222
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2223
#, no-wrap
msgid "Hard and Soft Newlines"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2178
msgid "There are two different kinds of newlines."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2178 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:2250
#, no-wrap
msgid "Editing Format Info"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2178
msgid "How to edit text properties."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2178 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:2292
#, no-wrap
msgid "Enriched Faces"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2178
msgid "Bold, italic, underline, etc."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2178 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:2359
#, no-wrap
msgid "Enriched Indentation"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2178
msgid "Changing the left and right margins."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2178 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:2410
#, no-wrap
msgid "Enriched Justification"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2178
msgid "Centering, setting text flush with the left or right margin, etc."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2178 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:2459
#, no-wrap
msgid "Enriched Properties"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2178
msgid "The ``special text properties'' submenu."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2189
msgid ""
"Enriched mode is a buffer-local minor mode (@pxref{Minor Modes}). When you "
"visit a file that has been saved in the @samp{text/enriched} format, Emacs "
"automatically enables Enriched mode, and applies the formatting information "
"in the file to the buffer text. When you save a buffer with Enriched mode "
"enabled, it is saved using the @samp{text/enriched} format, including the "
"formatting information."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2190
#, no-wrap
msgid "enriched-mode"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2199
msgid ""
"To create a new file of formatted text, visit the nonexistent file and type "
"@kbd{M-x enriched-mode}. This command actually toggles Enriched mode. With "
"a prefix argument, it enables Enriched mode if the argument is positive, and "
"disables Enriched mode otherwise. If you disable Enriched mode, Emacs no "
"longer saves the buffer using the @samp{text/enriched} format; any "
"formatting properties that have been added to the buffer remain in the "
"buffer, but they are not saved to disk."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2200
#, no-wrap
msgid "enriched-translations"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2204
msgid ""
"Enriched mode does not save all Emacs text properties, only those specified "
"in the variable @code{enriched-translations}. These include properties for "
"fonts, colors, indentation, and justification."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2205
#, no-wrap
msgid "format-decode-buffer"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2211
msgid ""
"If you visit a file and Emacs fails to recognize that it is in the "
"@samp{text/enriched} format, type @kbd{M-x format-decode-buffer}. This "
"command prompts for a file format, and re-reads the file in that format. "
"Specifying the @samp{text/enriched} format automatically enables Enriched "
"mode."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2215
msgid ""
"To view a @samp{text/enriched} file in raw form (as plain text with markup "
"tags rather than formatted text), use @kbd{M-x find-file-literally} "
"(@pxref{Visiting})."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2221
msgid ""
"@xref{Format Conversion,, Format Conversion, elisp, the Emacs Lisp Reference "
"Manual}, for details of how Emacs recognizes and converts file formats like "
"@samp{text/enriched}. @xref{Text Properties,,, elisp, the Emacs Lisp "
"Reference Manual}, for more information about text properties."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2224
#, no-wrap
msgid "hard newline"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2225
#, no-wrap
msgid "soft newline"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2226
#, no-wrap
msgid "newlines, hard and soft"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2228
#, no-wrap
msgid "use-hard-newlines"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2233
msgid ""
"In Enriched mode, Emacs distinguishes between two different kinds of "
"newlines, @dfn{hard} newlines and @dfn{soft} newlines. You can also enable "
"or disable this feature in other buffers, by typing @kbd{M-x "
"use-hard-newlines}."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2240
msgid ""
"Hard newlines are used to separate paragraphs, or anywhere there needs to be "
"a line break regardless of how the text is filled; soft newlines are used "
"for filling. The @key{RET} (@code{newline}) and @kbd{C-o} "
"(@code{open-line}) commands insert hard newlines. The fill commands, "
"including Auto Fill (@pxref{Auto Fill}), insert only soft newlines and "
"delete only soft newlines, leaving hard newlines alone."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2249
msgid ""
"Thus, when editing with Enriched mode, you should not use @key{RET} or "
"@kbd{C-o} to break lines in the middle of filled paragraphs. Use Auto Fill "
"mode or explicit fill commands (@pxref{Fill Commands}) instead. Use "
"@key{RET} or @kbd{C-o} where line breaks should always remain, such as in "
"tables and lists. For such lines, you may also want to set the "
"justification style to @code{unfilled} (@pxref{Enriched Justification})."
msgstr ""
#. type: subsection
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2251
#, no-wrap
msgid "Editing Format Information"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2259
msgid ""
"The easiest way to alter properties is with the @samp{Text Properties} "
"menu. You can get to this menu from the @samp{Edit} menu in the menu bar "
"(@pxref{Menu Bar}), or with @kbd{C-mouse-2} (@pxref{Menu Mouse Clicks}). "
"Some of the commands in the @samp{Text Properties} menu are listed below "
"(you can also invoke them with @kbd{M-x}):"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2261
#, no-wrap
msgid "facemenu-remove-face-props"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2262
#, no-wrap
msgid "Remove Face Properties"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2265
msgid "Remove face properties from the region (@code{facemenu-remove-face-props})."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2266
#, no-wrap
msgid "facemenu-remove-all"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2267
#, no-wrap
msgid "Remove Text Properties"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2270
msgid ""
"Remove all text properties from the region, including face properties "
"(@code{facemenu-remove-all})."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2271
#, no-wrap
msgid "describe-text-properties"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2272
#, no-wrap
msgid "text properties of characters"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2273
#, no-wrap
msgid "overlays at character position"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2274
#, no-wrap
msgid "widgets at buffer position"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2275
#, no-wrap
msgid "buttons at buffer position"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2276
#, no-wrap
msgid "Describe Properties"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2279
msgid ""
"List all text properties and other information about the character following "
"point (@code{describe-text-properties})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2280
#, no-wrap
msgid "Display Faces"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2283
msgid "Display a list of defined faces (@code{list-faces-display}). @xref{Faces}."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2284
#, no-wrap
msgid "Display Colors"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2287
msgid ""
"Display a list of defined colors (@code{list-colors-display}). "
"@xref{Colors}."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2291
msgid "The other menu entries are described in the following sections."
msgstr ""
#. type: subsection
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2293
#, no-wrap
msgid "Faces in Enriched Text"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2300
msgid ""
"The following commands can be used to add or remove faces (@pxref{Faces}). "
"Each applies to the text in the region if the mark is active, and to the "
"next self-inserting character if the mark is inactive. With a prefix "
"argument, each command applies to the next self-inserting character even if "
"the region is active."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2302
#, no-wrap
msgid "M-o d @r{(Enriched mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2303
#, no-wrap
msgid "facemenu-set-default"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2304
#, no-wrap
msgid "M-o d"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2306
msgid "Remove all @code{face} properties (@code{facemenu-set-default})."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2307
#, no-wrap
msgid "M-o b @r{(Enriched mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2308
#, no-wrap
msgid "facemenu-set-bold"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2309
#, no-wrap
msgid "M-o b"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2311
msgid "Apply the @code{bold} face (@code{facemenu-set-bold})."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2312
#, no-wrap
msgid "M-o i @r{(Enriched mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2313
#, no-wrap
msgid "facemenu-set-italic"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2314
#, no-wrap
msgid "M-o i"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2316
msgid "Apply the @code{italic} face (@code{facemenu-set-italic})."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2317
#, no-wrap
msgid "M-o l @r{(Enriched mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2318
#, no-wrap
msgid "facemenu-set-bold-italic"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2319
#, no-wrap
msgid "M-o l"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2321
msgid "Apply the @code{bold-italic} face (@code{facemenu-set-bold-italic})."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2322
#, no-wrap
msgid "M-o u @r{(Enriched mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2323
#, no-wrap
msgid "facemenu-set-underline"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2324
#, no-wrap
msgid "M-o u"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2326
msgid "Apply the @code{underline} face (@code{facemenu-set-underline})."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2327
#, no-wrap
msgid "M-o o @r{(Enriched mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2328
#, no-wrap
msgid "facemenu-set-face"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2329
#, no-wrap
msgid "M-o o @var{face} @key{RET}"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2331
msgid "Apply the face @var{face} (@code{facemenu-set-face})."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2332
#, no-wrap
msgid "facemenu-set-foreground"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2333
#, no-wrap
msgid "M-x facemenu-set-foreground"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2336
msgid "Prompt for a color (@pxref{Colors}), and apply it as a foreground color."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2337
#, no-wrap
msgid "facemenu-set-background"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2338
#, no-wrap
msgid "M-x facemenu-set-background"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2340
msgid "Prompt for a color, and apply it as a background color."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2344
msgid "These commands are also available via the Text Properties menu."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2351
msgid ""
"A self-inserting character normally inherits the face properties (and most "
"other text properties) from the preceding character in the buffer. If you "
"use one of the above commands to specify the face for the next "
"self-inserting character, that character will not inherit the faces "
"properties from the preceding character, but it will still inherit other "
"text properties."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2358
msgid ""
"Enriched mode defines two additional faces: @code{excerpt} and "
"@code{fixed}. These correspond to codes used in the text/enriched file "
"format. The @code{excerpt} face is intended for quotations; by default, it "
"appears the same as @code{italic}. The @code{fixed} face specifies "
"fixed-width text; by default, it appears the same as @code{bold}."
msgstr ""
#. type: subsection
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2360
#, no-wrap
msgid "Indentation in Enriched Text"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2366
msgid ""
"In Enriched mode, you can specify different amounts of indentation for the "
"right or left margin of a paragraph or a part of a paragraph. These margins "
"also affect fill commands such as @kbd{M-q} (@pxref{Filling})."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2369
msgid ""
"The Indentation submenu of Text Properties offers commands for specifying "
"indentation:"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2371
#, no-wrap
msgid "C-x TAB @r{(Enriched mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2372
#, no-wrap
msgid "increase-left-margin"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2373
#, no-wrap
msgid "Indent More"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2378
msgid ""
"Indent the region by 4 columns (@code{increase-left-margin}). In Enriched "
"mode, this command is also available on @kbd{C-x @key{TAB}}; if you supply a "
"numeric argument, that says how many columns to add to the margin (a "
"negative argument reduces the number of columns)."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2379
#, no-wrap
msgid "Indent Less"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2381
msgid "Remove 4 columns of indentation from the region."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2382
#, no-wrap
msgid "Indent Right More"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2384
msgid "Make the text narrower by indenting 4 columns at the right margin."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2385
#, no-wrap
msgid "Indent Right Less"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2387
msgid "Remove 4 columns of indentation from the right margin."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2389
#, no-wrap
msgid "standard-indent"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2394
msgid ""
"The variable @code{standard-indent} specifies how many columns these "
"commands should add to or subtract from the indentation. The default value "
"is 4. The default right margin for Enriched mode is controlled by the "
"variable @code{fill-column}, as usual."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2395
#, no-wrap
msgid "C-c [ @r{(Enriched mode)}"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2396
#, no-wrap
msgid "C-c ] @r{(Enriched mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2397
#, no-wrap
msgid "set-left-margin"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2398
#, no-wrap
msgid "set-right-margin"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2403
msgid ""
"You can also type @kbd{C-c [} (@code{set-left-margin}) and @kbd{C-c ]} "
"(@code{set-right-margin}) to set the left and right margins. You can "
"specify the margin width with a numeric argument; otherwise these commands "
"prompt for a value via the minibuffer."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2409
msgid ""
"The fill prefix, if any, works in addition to the specified paragraph "
"indentation: @kbd{C-x .} does not include the specified indentation's "
"whitespace in the new value for the fill prefix, and the fill commands look "
"for the fill prefix after the indentation on each line. @xref{Fill Prefix}."
msgstr ""
#. type: subsection
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2411
#, no-wrap
msgid "Justification in Enriched Text"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2412
#, no-wrap
msgid "justification style"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2418
msgid ""
"In Enriched mode, you can use the following commands to specify various "
"@dfn{justification styles} for filling. These commands apply to the "
"paragraph containing point, or, if the region is active, to all paragraphs "
"overlapping the region."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2420
#, no-wrap
msgid "M-j l @r{(Enriched mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2421
#, no-wrap
msgid "set-justification-left"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2422
#, no-wrap
msgid "M-j l"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2424
msgid "Align lines to the left margin (@code{set-justification-left})."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2425
#, no-wrap
msgid "M-j r @r{(Enriched mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2426
#, no-wrap
msgid "set-justification-right"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2427
#, no-wrap
msgid "M-j r"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2429
msgid "Align lines to the right margin (@code{set-justification-right})."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2430
#, no-wrap
msgid "M-j b @r{(Enriched mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2431
#, no-wrap
msgid "set-justification-full"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2432
#, no-wrap
msgid "M-j b"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2435
msgid ""
"Align lines to both margins, inserting spaces in the middle of the line to "
"achieve this (@code{set-justification-full})."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2436
#, no-wrap
msgid "M-j c @r{(Enriched mode)}"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2437
#, no-wrap
msgid "M-S @r{(Enriched mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2438
#, no-wrap
msgid "set-justification-center"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2439
#, no-wrap
msgid "M-j c"
msgstr ""
#. type: itemx
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2440
#, no-wrap
msgid "M-S"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2442
msgid "Center lines between the margins (@code{set-justification-center})."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2443
#, no-wrap
msgid "M-j u @r{(Enriched mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2444
#, no-wrap
msgid "set-justification-none"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2445
#, no-wrap
msgid "M-j u"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2449
msgid ""
"Turn off filling entirely (@code{set-justification-none}). The fill "
"commands do nothing on text with this setting. You can, however, still "
"indent the left margin."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2451
#, no-wrap
msgid "default-justification"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2458
msgid ""
"You can also specify justification styles using the Justification submenu in "
"the Text Properties menu. The default justification style is specified by "
"the per-buffer variable @code{default-justification}. Its value should be "
"one of the symbols @code{left}, @code{right}, @code{full}, @code{center}, or "
"@code{none}; their meanings correspond to the commands above."
msgstr ""
#. type: subsection
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2460
#, no-wrap
msgid "Setting Other Text Properties"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2470
msgid ""
"The Special Properties submenu of Text Properties has entries for adding or "
"removing four other text properties: @code{read-only}, (which disallows "
"alteration of the text), @code{invisible} (which hides text), "
"@code{intangible} (which disallows moving point within the text), and "
"@code{charset} (which is important for selecting a proper font to display a "
"character). The @samp{Remove Special} menu item removes all of these "
"special properties from the text in the region."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2472
msgid "The @code{invisible} and @code{intangible} properties are not saved."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2473
#, no-wrap
msgid "enriched-allow-eval-in-display-props"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2474
#, no-wrap
msgid "security, when displaying enriched text"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2489
msgid ""
"Enriched mode also supports saving and restoring @code{display} properties "
"(@pxref{Display Property,,,elisp, the Emacs Lisp Reference Manual}), which "
"affect how text is displayed on the screen, and also allow displaying images "
"and strings that come from sources other than buffer text. The "
"@code{display} properties also support execution of arbitrary Lisp forms as "
"part of processing the property for display, thus providing a means to "
"dynamically tailor the display to some conditions that can only be known at "
"display time. Since execution of arbitrary Lisp opens Emacs to potential "
"attacks, especially when the source of enriched text is outside of Emacs or "
"even outside of your system (e.g., if it was received in an email message), "
"such execution is by default disabled in Enriched mode. You can enable it "
"by customizing the variable @code{enriched-allow-eval-in-display-props} to a "
"non-@code{nil} value."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2491
#, no-wrap
msgid "Editing Text-based Tables"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2492
#, no-wrap
msgid "table mode"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2493
#, no-wrap
msgid "text-based tables"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2497
msgid ""
"The @code{table} package provides commands to easily edit text-based "
"tables. Here is an example of what such a table looks like:"
msgstr ""
#. type: group
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2511
#, no-wrap
msgid ""
"+-----------------+--------------------------------+-----------------+\n"
"| Command | Description | Key Binding |\n"
"+-----------------+--------------------------------+-----------------+\n"
"| forward-char |Move point right N characters | C-f |\n"
"| |(left if N is negative). | |\n"
"| | | |\n"
"+-----------------+--------------------------------+-----------------+\n"
"| backward-char |Move point left N characters | C-b |\n"
"| |(right if N is negative). | |\n"
"| | | |\n"
"+-----------------+--------------------------------+-----------------+\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2519
msgid ""
"When Emacs recognizes such a stretch of text as a table (@pxref{Table "
"Recognition}), editing the contents of each table cell will automatically "
"resize the table, whenever the contents become too large to fit in the "
"cell. You can use the commands defined in the following sections for "
"navigating and editing the table layout."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2520
#, no-wrap
msgid "table-fixed-width-mode"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2523
msgid ""
"Type @kbd{M-x table-fixed-width-mode} to toggle the automatic table resizing "
"feature."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2533 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:2535
#, no-wrap
msgid "Table Definition"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2533
msgid "What is a text based table."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2533 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:2588
#, no-wrap
msgid "Table Creation"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2533
msgid "How to create a table."
msgstr ""
#. type: subsection
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2533 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:2612
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2613
#, no-wrap
msgid "Table Recognition"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2533
msgid "How to activate and deactivate tables."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2533 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:2658
#, no-wrap
msgid "Cell Commands"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2533
msgid "Cell-oriented commands in a table."
msgstr ""
#. type: subsection
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2533 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:2715
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2716
#, no-wrap
msgid "Cell Justification"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2533
msgid "Justifying cell contents."
msgstr ""
#. type: subsection
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2533 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:2748
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2749
#, no-wrap
msgid "Table Rows and Columns"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2533
msgid "Inserting and deleting rows and columns."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2533 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:2775
#, no-wrap
msgid "Table Conversion"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2533
msgid "Converting between plain text and tables."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2533 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:2863
#, no-wrap
msgid "Table Misc"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2533
msgid "Table miscellany."
msgstr ""
#. type: subsection
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2536
#, no-wrap
msgid "What is a Text-based Table?"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2537
#, no-wrap
msgid "cells, for text-based tables"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2543
msgid ""
"A @dfn{table} consists of a rectangular text area which is divided into "
"@dfn{cells}. Each cell must be at least one character wide and one "
"character high, not counting its border lines. A cell can be subdivided "
"into more cells, but they cannot overlap."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2546
msgid ""
"Cell border lines are drawn with three special characters, specified by the "
"following variables:"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2548 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:2549
#, no-wrap
msgid "table-cell-vertical-char"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2551
msgid "The character used for vertical lines. The default is @samp{|}."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2552 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:2553
#, no-wrap
msgid "table-cell-horizontal-chars"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2555
msgid "The characters used for horizontal lines. The default is @samp{\"-=\"}."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2556 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/text.texi:2557
#, no-wrap
msgid "table-cell-intersection-char"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2560
msgid ""
"The character used for the intersection of horizontal and vertical lines. "
"The default is @samp{+}."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2564
msgid "The following are examples of @emph{invalid} tables:"
msgstr ""
#. type: example
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2574
#, no-wrap
msgid ""
" +-----+ +--+ +-++--+\n"
" | | | | | || |\n"
" | | | | | || |\n"
" +--+ | +--+--+ +-++--+\n"
" | | | | | | +-++--+\n"
" | | | | | | | || |\n"
" +--+--+ +--+--+ +-++--+\n"
" a b c\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2578
msgid "From left to right:"
msgstr ""
#. type: enumerate
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2582
msgid "Overlapped cells or non-rectangular cells are not allowed."
msgstr ""
#. type: enumerate
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2584
msgid "The border must be rectangular."
msgstr ""
#. type: enumerate
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2586
msgid "Cells must have a minimum width/height of one character."
msgstr ""
#. type: subsection
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2589
#, no-wrap
msgid "Creating a Table"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2590
#, no-wrap
msgid "create a text-based table"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2591
#, no-wrap
msgid "table creation"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2593
#, no-wrap
msgid "table-insert"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2604
msgid ""
"To create a text-based table from scratch, type @kbd{M-x table-insert}. "
"This command prompts for the number of table columns, the number of table "
"rows, cell width and cell height. The cell width and cell height do not "
"include the cell borders; each can be specified as a single integer (which "
"means each cell is given the same width/height), or as a sequence of "
"integers separated by spaces or commas (which specify the width/height of "
"the individual table columns/rows, counting from left to right for table "
"columns and from top to bottom for table rows). The specified table is then "
"inserted at point."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2611
msgid ""
"The table inserted by @kbd{M-x table-insert} contains special text "
"properties, which tell Emacs to treat it specially as a text-based table. "
"If you save the buffer to a file and visit it again later, those properties "
"are lost, and the table appears to Emacs as an ordinary piece of text. See "
"the next section, for how to convert it back into a table."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2614
#, no-wrap
msgid "table recognition"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2616
#, no-wrap
msgid "table-recognize"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2617
#, no-wrap
msgid "table-unrecognize"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2626
msgid ""
"Existing text-based tables in a buffer, which lack the special text "
"properties applied by @kbd{M-x table-insert}, are not treated specially as "
"tables. To apply those text properties, type @kbd{M-x table-recognize}. "
"This command scans the current buffer, @dfn{recognizes} valid table cells, "
"and applies the relevant text properties. Conversely, type @kbd{M-x "
"table-unrecognize} to @dfn{unrecognize} all tables in the current buffer, "
"removing the special text properties and converting tables back to plain "
"text."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2629
msgid ""
"You can also use the following commands to selectively recognize or "
"unrecognize tables:"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2631
#, no-wrap
msgid "table-recognize-region"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2632
#, no-wrap
msgid "M-x table-recognize-region"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2634
msgid "Recognize tables within the current region."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2635
#, no-wrap
msgid "table-unrecognize-region"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2636
#, no-wrap
msgid "M-x table-unrecognize-region"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2638
msgid "Unrecognize tables within the current region."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2639
#, no-wrap
msgid "table-recognize-table"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2640
#, no-wrap
msgid "M-x table-recognize-table"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2642
msgid "Recognize the table at point and activate it."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2643
#, no-wrap
msgid "table-unrecognize-table"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2644
#, no-wrap
msgid "M-x table-unrecognize-table"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2646
msgid "Deactivate the table at point."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2647
#, no-wrap
msgid "table-recognize-cell"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2648
#, no-wrap
msgid "M-x table-recognize-cell"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2650
msgid "Recognize the cell at point and activate it."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2651
#, no-wrap
msgid "table-unrecognize-cell"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2652
#, no-wrap
msgid "M-x table-unrecognize-cell"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2654
msgid "Deactivate the cell at point."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2657
msgid "@xref{Table Conversion}, for another way to recognize a table."
msgstr ""
#. type: subsection
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2659
#, no-wrap
msgid "Commands for Table Cells"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2661
#, no-wrap
msgid "table-forward-cell"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2662
#, no-wrap
msgid "table-backward-cell"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2669
msgid ""
"The commands @kbd{M-x table-forward-cell} and @kbd{M-x table-backward-cell} "
"move point from the current cell to an adjacent cell. The order is cyclic: "
"when point is in the last cell of a table, @kbd{M-x table-forward-cell} "
"moves to the first cell. Likewise, when point is on the first cell, "
"@kbd{M-x table-backward-cell} moves to the last cell."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2670
#, no-wrap
msgid "table-span-cell"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2675
msgid ""
"@kbd{M-x table-span-cell} prompts for a direction---right, left, above, or "
"below---and merges the current cell with the adjacent cell in that "
"direction. This command signals an error if the merge would result in an "
"illegitimate cell layout."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2676
#, no-wrap
msgid "table-split-cell"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2677
#, no-wrap
msgid "table-split-cell-vertically"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2678
#, no-wrap
msgid "table-split-cell-horizontally"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2679
#, no-wrap
msgid "text-based tables, splitting cells"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2680
#, no-wrap
msgid "splitting table cells"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2692
msgid ""
"@kbd{M-x table-split-cell} splits the current cell vertically or "
"horizontally, prompting for the direction with the minibuffer. To split in "
"a specific direction, use @kbd{M-x table-split-cell-vertically} and @kbd{M-x "
"table-split-cell-horizontally}. When splitting vertically, the old cell "
"contents are automatically split between the two new cells. When splitting "
"horizontally, you are prompted for how to divide the cell contents, if the "
"cell is non-empty; the options are @samp{split} (divide the contents at "
"point), @samp{left} (put all the contents in the left cell), and "
"@samp{right} (put all the contents in the right cell)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2696
msgid ""
"The following commands enlarge or shrink a cell. By default, they resize by "
"one row or column; if a numeric argument is supplied, that specifies the "
"number of rows or columns to resize by."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2698
#, no-wrap
msgid "table-heighten-cell"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2699
#, no-wrap
msgid "M-x table-heighten-cell"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2701
msgid "Enlarge the current cell vertically."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2702
#, no-wrap
msgid "table-shorten-cell"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2703
#, no-wrap
msgid "M-x table-shorten-cell"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2705
msgid "Shrink the current cell vertically."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2706
#, no-wrap
msgid "table-widen-cell"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2707
#, no-wrap
msgid "M-x table-widen-cell"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2709
msgid "Enlarge the current cell horizontally."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2710
#, no-wrap
msgid "table-narrow-cell"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2711
#, no-wrap
msgid "M-x table-narrow-cell"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2713
msgid "Shrink the current cell horizontally."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2717
#, no-wrap
msgid "justification in text-based tables"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2723
msgid ""
"The command @kbd{M-x table-justify} imposes @dfn{justification} on one or "
"more cells in a text-based table. Justification determines how the text in "
"the cell is aligned, relative to the edges of the cell. Each cell in a "
"table can be separately justified."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2724
#, no-wrap
msgid "table-justify"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2732
msgid ""
"@kbd{M-x table-justify} first prompts for what to justify; the options are "
"@samp{cell} (just the current cell), @samp{column} (all cells in the current "
"table column) and @samp{row} (all cells in the current table row). The "
"command then prompts for the justification style; the options are "
"@code{left}, @code{center}, @code{right}, @code{top}, @code{middle}, "
"@code{bottom}, or @code{none} (meaning no vertical justification)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2738
msgid ""
"Horizontal and vertical justification styles are specified independently, "
"and both types can be in effect simultaneously; for instance, you can call "
"@kbd{M-x table-justify} twice, once to specify @code{right} justification "
"and once to specify @code{bottom} justification, to align the contents of a "
"cell to the bottom right."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2739
#, no-wrap
msgid "table-detect-cell-alignment"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2747
msgid ""
"The justification style is stored in the buffer as a text property, and is "
"lost when you kill the buffer or exit Emacs. However, the table recognition "
"commands, such as @kbd{M-x table-recognize} (@pxref{Table Recognition}), "
"attempt to determine and re-apply each cell's justification style, by "
"examining its contents. To disable this feature, change the variable "
"@code{table-detect-cell-alignment} to @code{nil}."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2750
#, no-wrap
msgid "inserting rows and columns in text-based tables"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2752
#, no-wrap
msgid "table-insert-row"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2759
msgid ""
"@kbd{M-x table-insert-row} inserts a row of cells before the current table "
"row. The current row, together with point, is pushed down past the new "
"row. To insert a row after the last row at the bottom of a table, invoke "
"this command with point below the table, just below the bottom edge. You "
"can insert more than one row at a time by using a numeric prefix argument."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2762
#, no-wrap
msgid "table-insert-column"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2768
msgid ""
"Similarly, @kbd{M-x table-insert-column} inserts a column of cells to the "
"left of the current table column. To insert a column to the right side of "
"the rightmost column, invoke this command with point to the right of the "
"rightmost column, outside the table. A numeric prefix argument specifies "
"the number of columns to insert."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2769
#, no-wrap
msgid "deleting rows and column in text-based tables"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2774
msgid ""
"@kbd{M-x table-delete-column} deletes the column of cells at point. "
"Similarly, @kbd{M-x table-delete-row} deletes the row of cells at point. A "
"numeric prefix argument to either command specifies the number of columns or "
"rows to delete."
msgstr ""
#. type: subsection
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2776
#, no-wrap
msgid "Converting Between Plain Text and Tables"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2777
#, no-wrap
msgid "text to table"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2778
#, no-wrap
msgid "table to text"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2780
#, no-wrap
msgid "table-capture"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2786
msgid ""
"The command @kbd{M-x table-capture} captures plain text in a region and "
"turns it into a table. Unlike @kbd{M-x table-recognize} (@pxref{Table "
"Recognition}), the original text does not need to have a table appearance; "
"it only needs to have a logical table-like structure."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2789
msgid ""
"For example, suppose we have the following numbers, which are divided into "
"three lines and separated horizontally by commas:"
msgstr ""
#. type: example
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2794
#, no-wrap
msgid ""
"1, 2, 3, 4\n"
"5, 6, 7, 8\n"
", 9, 10\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2798
msgid "Invoking @kbd{M-x table-capture} on that text produces this table:"
msgstr ""
#. type: example
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2807
#, no-wrap
msgid ""
"+-----+-----+-----+-----+\n"
"|1 |2 |3 |4 |\n"
"+-----+-----+-----+-----+\n"
"|5 |6 |7 |8 |\n"
"+-----+-----+-----+-----+\n"
"| |9 |10 | |\n"
"+-----+-----+-----+-----+\n"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2809
#, no-wrap
msgid "table-release"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2812
msgid ""
"@kbd{M-x table-release} does the opposite: it converts a table back to plain "
"text, removing its cell borders."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2815
msgid ""
"One application of this pair of commands is to edit a text in layout. Look "
"at the following three paragraphs:"
msgstr ""
#. type: example
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2819
#, no-wrap
msgid ""
"table-capture is a powerful command.\n"
"Here are some things it can do:\n"
"\n"
msgstr ""
#. type: example
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2823
#, no-wrap
msgid ""
"Parse Cell Items Using row and column delimiter regexps,\n"
" it parses the specified text area and\n"
" extracts cell items into a table.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2829
msgid ""
"Applying @code{table-capture} to a region containing the above text, with "
"empty strings for the column and row delimiter regexps, creates a table with "
"a single cell like the following one."
msgstr ""
#. type: group
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2840
#, no-wrap
msgid ""
"+----------------------------------------------------------+\n"
"|table-capture is a powerful command. |\n"
"|Here are some things it can do: |\n"
"| |\n"
"|Parse Cell Items Using row and column delimiter regexps,|\n"
"| it parses the specified text area and |\n"
"| extracts cell items into a table. |\n"
"+----------------------------------------------------------+\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2846
msgid ""
"We can then use the cell splitting commands (@pxref{Cell Commands}) to "
"subdivide the table so that each paragraph occupies a cell:"
msgstr ""
#. type: smallexample
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2856
#, no-wrap
msgid ""
"+----------------------------------------------------------+\n"
"|table-capture is a powerful command. |\n"
"|Here are some things it can do: |\n"
"+-----------------+----------------------------------------+\n"
"|Parse Cell Items | Using row and column delimiter regexps,|\n"
"| | it parses the specified text area and |\n"
"| | extracts cell items into a table. |\n"
"+-----------------+----------------------------------------+\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2862
msgid ""
"Each cell can now be edited independently without affecting the layout of "
"other cells. When finished, we can invoke @kbd{M-x table-release} to "
"convert the table back to plain text."
msgstr ""
#. type: subsection
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2864
#, no-wrap
msgid "Table Miscellany"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2866
#, no-wrap
msgid "table dimensions"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2867
#, no-wrap
msgid "table-query-dimension"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2870
msgid ""
"The command @code{table-query-dimension} reports the layout of the table and "
"table cell at point. Here is an example of its output:"
msgstr ""
#. type: smallexample
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2873
#, no-wrap
msgid "Cell: (21w, 6h), Table: (67w, 16h), Dim: (2c, 3r), Total Cells: 5\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2879
msgid ""
"This indicates that the current cell is 21 characters wide and 6 lines high, "
"the table is 67 characters wide and 16 lines high with 2 columns and 3 rows, "
"and a total of 5 cells."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2880
#, no-wrap
msgid "table-insert-sequence"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2889
msgid ""
"@kbd{M-x table-insert-sequence} traverses the cells of a table inserting a "
"sequence of text strings into each cell as it goes. It asks for the base "
"string of the sequence, and then produces the sequence by ``incrementing'' "
"the base string, either numerically (if the base string ends in numerical "
"characters) or in the @acronym{ASCII} order. In addition to the base "
"string, the command prompts for the number of elements in the sequence, the "
"increment, the cell interval, and the justification of the text in each "
"cell."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2890
#, no-wrap
msgid "table for HTML and LaTeX"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2891
#, no-wrap
msgid "table-generate-source"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2900
msgid ""
"@kbd{M-x table-generate-source} generates a table formatted for a specific "
"markup language. It asks for a language (which must be one of @code{html}, "
"@code{latex}, @code{cals}, @code{wiki} or @code{mediawiki}), a destination "
"buffer in which to put the result, and a table caption, and then inserts the "
"generated table into the specified buffer. The default destination buffer "
"is @code{table.@var{lang}}, where @var{lang} is the language you specified."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2902
#, no-wrap
msgid "Two-Column Editing"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2903
#, no-wrap
msgid "two-column editing"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2904
#, no-wrap
msgid "splitting columns"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2905
#, no-wrap
msgid "columns, splitting"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2910
msgid ""
"Two-column mode lets you conveniently edit two side-by-side columns of "
"text. It uses two side-by-side windows, each showing its own buffer. There "
"are three ways to enter two-column mode:"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2912
#, no-wrap
msgid "@kbd{@key{F2} 2} or @kbd{C-x 6 2}"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2913
#, no-wrap
msgid "F2 2"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2914
#, no-wrap
msgid "C-x 6 2"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2915
#, no-wrap
msgid "2C-two-columns"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2921
msgid ""
"Enter two-column mode with the current buffer on the left, and on the right, "
"a buffer whose name is based on the current buffer's name "
"(@code{2C-two-columns}). If the right-hand buffer doesn't already exist, it "
"starts out empty; the current buffer's contents are not changed."
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2924
msgid ""
"This command is appropriate when the current buffer is empty or contains "
"just one column and you want to add another column."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2925
#, no-wrap
msgid "@kbd{@key{F2} s} or @kbd{C-x 6 s}"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2926
#, no-wrap
msgid "F2 s"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2927
#, no-wrap
msgid "C-x 6 s"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2928
#, no-wrap
msgid "2C-split"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2935
msgid ""
"Split the current buffer, which contains two-column text, into two buffers, "
"and display them side by side (@code{2C-split}). The current buffer becomes "
"the left-hand buffer, but the text in the right-hand column is moved into "
"the right-hand buffer. The current column specifies the split point. "
"Splitting starts with the current line and continues to the end of the "
"buffer."
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2938
msgid ""
"This command is appropriate when you have a buffer that already contains "
"two-column text, and you wish to separate the columns temporarily."
msgstr ""
#. type: kbd{#1}
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2939
#, no-wrap
msgid "@key{F2} b @var{buffer} @key{RET}"
msgstr ""
#. type: kbd{#1}
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2940
#, no-wrap
msgid "C-x 6 b @var{buffer} @key{RET}"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2941
#, no-wrap
msgid "F2 b"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2942
#, no-wrap
msgid "C-x 6 b"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2943
#, no-wrap
msgid "2C-associate-buffer"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2947
msgid ""
"Enter two-column mode using the current buffer as the left-hand buffer, and "
"using buffer @var{buffer} as the right-hand buffer "
"(@code{2C-associate-buffer})."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2955
msgid ""
"@kbd{@key{F2} s} or @kbd{C-x 6 s} looks for a column separator, which is a "
"string that appears on each line between the two columns. You can specify "
"the width of the separator with a numeric argument to @kbd{@key{F2} s}; that "
"many characters, before point, constitute the separator string. By default, "
"the width is 1, so the column separator is the character before point."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2964
msgid ""
"When a line has the separator at the proper place, @kbd{@key{F2} s} puts the "
"text after the separator into the right-hand buffer, and deletes the "
"separator. Lines that don't have the column separator at the proper place "
"remain unsplit; they stay in the left-hand buffer, and the right-hand buffer "
"gets an empty line to correspond. (This is the way to write a line that "
"spans both columns while in two-column mode: write it in the left-hand "
"buffer, and put an empty line in the right-hand buffer.)"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2965
#, no-wrap
msgid "F2 RET"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2966
#, no-wrap
msgid "C-x 6 RET"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2967
#, no-wrap
msgid "2C-newline"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2972
msgid ""
"The command @kbd{@key{F2} @key{RET}} or @kbd{C-x 6 @key{RET}} "
"(@code{2C-newline}) inserts a newline in each of the two buffers at "
"corresponding positions. This is the easiest way to add a new line to the "
"two-column text while editing it in split buffers."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2973
#, no-wrap
msgid "F2 1"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2974
#, no-wrap
msgid "C-x 6 1"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2975
#, no-wrap
msgid "2C-merge"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2980
msgid ""
"When you have edited both buffers as you wish, merge them with @kbd{@key{F2} "
"1} or @kbd{C-x 6 1} (@code{2C-merge}). This copies the text from the "
"right-hand buffer as a second column in the other buffer. To go back to "
"two-column editing, use @kbd{@key{F2} s}."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2981
#, no-wrap
msgid "F2 d"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2982
#, no-wrap
msgid "C-x 6 d"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2983
#, no-wrap
msgid "2C-dissociate"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/text.texi:2987
msgid ""
"Use @kbd{@key{F2} d} or @kbd{C-x 6 d} to dissociate the two buffers, leaving "
"each as it stands (@code{2C-dissociate}). If the other buffer, the one not "
"current when you type @kbd{@key{F2} d}, is empty, @kbd{@key{F2} d} kills it."
msgstr ""