documentation_emacs_test/source/emacs/display.texi.fr.po

5901 lines
204 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2022-03-08 11:11:57 +01:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-07 12:10+0900\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:7
#, no-wrap
msgid "Display"
msgstr ""
#. type: chapter
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:8
#, no-wrap
msgid "Controlling the Display"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:14
msgid ""
"Since only part of a large buffer fits in the window, Emacs has to show only "
"a part of it. This chapter describes commands and variables that let you "
"specify which part of the text you want to see, and how the text is "
"displayed."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:41
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:43
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:44
#, no-wrap
msgid "Scrolling"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:41
msgid "Commands to move text up and down in a window."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:41
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:174
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:175
#, no-wrap
msgid "Recentering"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:41
msgid "A scroll command that centers the current line."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:41
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:249
#, no-wrap
msgid "Auto Scrolling"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:41
msgid "Redisplay scrolls text automatically when needed."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:41
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:326
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:327
#, no-wrap
msgid "Horizontal Scrolling"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:41
msgid "Moving text left and right in a window."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:41
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:404
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:405
#, no-wrap
msgid "Narrowing"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:41
msgid "Restricting display and editing to a portion of the buffer."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:41
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:470
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:471
#, no-wrap
msgid "View Mode"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:41
msgid "Viewing read-only buffers."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:41
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:500
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:501
#, no-wrap
msgid "Follow Mode"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:41
msgid "Follow mode lets two windows scroll as one."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:41
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:522
#, no-wrap
msgid "Faces"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:41
msgid "How to change the display style using faces."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:41
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:582
#, no-wrap
msgid "Colors"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:41
msgid "Specifying colors for faces."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:41
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:634
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:635
#, no-wrap
msgid "Standard Faces"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:41
msgid "The main predefined faces."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:41
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:817
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:818
#, no-wrap
msgid "Text Scale"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:41
msgid "Increasing or decreasing text size in a buffer."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:41
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:869
#, no-wrap
msgid "Font Lock"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:41
msgid "Minor mode for syntactic highlighting using faces."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:41
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:979
#, no-wrap
msgid "Highlight Interactively"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:41
msgid "Tell Emacs what text to highlight."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:41
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1125
#, no-wrap
msgid "Fringes"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:41
msgid "Enabling or disabling window fringes."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:41
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1186
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1187
#, no-wrap
msgid "Displaying Boundaries"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:41
msgid "Displaying top and bottom of the buffer."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:41
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1269
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1270
#, no-wrap
msgid "Useless Whitespace"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:41
msgid "Showing possibly spurious trailing whitespace."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:41
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1386
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1387
#, no-wrap
msgid "Selective Display"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:41
msgid "Hiding lines with lots of indentation."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:41
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1424
#, no-wrap
msgid "Optional Mode Line"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:41
msgid "Optional mode line display features."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:41
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1574
#, no-wrap
msgid "Text Display"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:41
msgid "How text characters are normally displayed."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:41
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1674
#, no-wrap
msgid "Cursor Display"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:41
msgid "Features for displaying the cursor."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:41
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1753
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1754
#, no-wrap
msgid "Line Truncation"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:41
msgid ""
"Truncating lines to fit the screen width instead of continuing them to "
"multiple screen lines."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:41
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1786
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1787
#, no-wrap
msgid "Visual Line Mode"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:41
msgid "Word wrap and screen line-based editing."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:41
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1863
#, no-wrap
msgid "Display Custom"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:41
msgid "Information on variables for customizing display."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:45
#, no-wrap
msgid "scrolling"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:50
msgid ""
"If a window is too small to display all the text in its buffer, it displays "
"only a portion of it. @dfn{Scrolling} commands change which portion of the "
"buffer is displayed."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:56
msgid ""
"Scrolling forward or up advances the portion of the buffer displayed in the "
"window; equivalently, it moves the buffer text upwards relative to the "
"window. Scrolling backward or down displays an earlier portion of the "
"buffer, and moves the text downwards relative to the window."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:63
msgid ""
"In Emacs, scrolling up or down refers to the direction that the text moves "
"in the window, @emph{not} the direction that the window moves relative to "
"the text. This terminology was adopted by Emacs before the modern meaning "
"of ``scrolling up'' and ``scrolling down'' became widespread. Hence, the "
"strange result that @key{PageDown} scrolls up in the Emacs sense."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:68
msgid ""
"The portion of a buffer displayed in a window always contains point. If you "
"move point past the bottom or top of the window, scrolling occurs "
"automatically to bring it back onscreen (@pxref{Auto Scrolling}). You can "
"also scroll explicitly with these commands:"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:70
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:80
#, no-wrap
msgid "C-v"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:71
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:82
#, no-wrap
msgid "PageDown"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:72
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:84
#, no-wrap
msgid "next"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:74
msgid "Scroll forward by nearly a full window (@code{scroll-up-command})."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:74
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:81
#, no-wrap
msgid "M-v"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:75
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:83
#, no-wrap
msgid "PageUp"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:76
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:85
#, no-wrap
msgid "prior"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:78
msgid "Scroll backward (@code{scroll-down-command})."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:86
#, no-wrap
msgid "scroll-up-command"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:87
#, no-wrap
msgid "scroll-down-command"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:94
msgid ""
"@kbd{C-v} (@code{scroll-up-command}) scrolls forward by nearly the whole "
"window height. The effect is to take the two lines at the bottom of the "
"window and put them at the top, followed by lines that were not previously "
"visible. If point was in the text that scrolled off the top, it ends up on "
"the window's new topmost line. The @key{PageDown} (or @key{next}) key is "
"equivalent to @kbd{C-v}."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:98
msgid ""
"@kbd{M-v} (@code{scroll-down-command}) scrolls backward in a similar way. "
"The @key{PageUp} (or @key{prior}) key is equivalent to @kbd{M-v}."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:99
#, no-wrap
msgid "next-screen-context-lines"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:106
msgid ""
"The number of lines of overlap left by these scroll commands is controlled "
"by the variable @code{next-screen-context-lines}, whose default value is 2. "
"You can supply the commands with a numeric prefix argument, @var{n}, to "
"scroll by @var{n} lines; Emacs attempts to leave point unchanged, so that "
"the text and point move up or down together. @kbd{C-v} with a negative "
"argument is like @kbd{M-v} and vice versa."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:107
#, no-wrap
msgid "scroll-error-top-bottom"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:114
msgid ""
"By default, these commands signal an error (by beeping or flashing the "
"screen) if no more scrolling is possible, because the window has reached the "
"beginning or end of the buffer. If you change the variable "
"@code{scroll-error-top-bottom} to @code{t}, these commands move point to the "
"farthest possible position. If point is already there, the commands signal "
"an error."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:115
#, no-wrap
msgid "scroll-preserve-screen-position"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:116
#, no-wrap
msgid "@code{scroll-command} property"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:130
msgid ""
"Some users like scroll commands to keep point at the same screen position, "
"so that scrolling back to the same screen conveniently returns point to its "
"original position. You can enable this behavior via the variable "
"@code{scroll-preserve-screen-position}. If the value is @code{t}, Emacs "
"adjusts point to keep the cursor at the same screen position whenever a "
"scroll command moves it off-window, rather than moving it to the topmost or "
"bottommost line. With any other non-@code{nil} value, Emacs adjusts point "
"this way even if the scroll command leaves point in the window. This "
"variable affects all the scroll commands documented in this section, as well "
"as scrolling with the mouse wheel (@pxref{Mouse Commands}); in general, it "
"affects any command that has a non-@code{nil} @code{scroll-command} "
"property. @xref{Property Lists,,, elisp, The Emacs Lisp Reference Manual}."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:131
#, no-wrap
msgid "fast-but-imprecise-scrolling"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:143
msgid ""
"Sometimes, particularly when you hold down keys such as @kbd{C-v} and "
"@kbd{M-v}, activating keyboard auto-repeat, Emacs fails to keep up with the "
"rapid rate of scrolling requested; the display doesn't update and Emacs can "
"become unresponsive to input for quite a long time. You can counter this "
"sluggishness by setting the variable @code{fast-but-imprecise-scrolling} to "
"a non-@code{nil} value. This instructs the scrolling commands not to "
"fontify (@pxref{Font Lock}) any unfontified text they scroll over, instead "
"to assume it has the default face. This can cause Emacs to scroll to "
"somewhat wrong buffer positions when the faces in use are not all the same "
"size, even with single (i.e., without auto-repeat) scrolling operations."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:144
#, no-wrap
msgid "jit-lock-defer-time"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:152
msgid ""
"As an alternative to setting @code{fast-but-imprecise-scrolling} you might "
"prefer to enable jit-lock deferred fontification (@pxref{Font Lock}). To do "
"this, customize @code{jit-lock-defer-time} to a small positive number such "
"as 0.25, or even 0.1 if you type quickly. This gives you less jerky "
"scrolling when you hold down @kbd{C-v}, but the window contents after any "
"action which scrolls into a fresh portion of the buffer will be momentarily "
"unfontified."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:153
#, no-wrap
msgid "redisplay-skip-fontification-on-input"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:160
msgid ""
"Finally, a third alternative to these variables is "
"@code{redisplay-skip-fontification-on-input}. If this variable is "
"non-@code{nil}, skip some fontifications is there's input pending. This "
"usually does not affect the display because redisplay is completely skipped "
"anyway if input was pending, but it can make scrolling smoother by avoiding "
"unnecessary fontification."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:161
#, no-wrap
msgid "scroll-up"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:162
#, no-wrap
msgid "scroll-down"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:163
#, no-wrap
msgid "scroll-up-line"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:164
#, no-wrap
msgid "scroll-down-line"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:173
msgid ""
"The commands @kbd{M-x scroll-up} and @kbd{M-x scroll-down} behave similarly "
"to @code{scroll-up-command} and @code{scroll-down-command}, except they do "
"not obey @code{scroll-error-top-bottom}. Prior to Emacs 24, these were the "
"default commands for scrolling up and down. The commands @kbd{M-x "
"scroll-up-line} and @kbd{M-x scroll-down-line} scroll the current window by "
"one line at a time. If you intend to use any of these commands, you might "
"want to give them key bindings (@pxref{Init Rebinding})."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:178
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:197
#, no-wrap
msgid "C-l"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:183
msgid ""
"Scroll the selected window so the current line is the center-most text line; "
"on subsequent consecutive invocations, make the current line the top line, "
"the bottom line, and so on in cyclic order. Possibly redisplay the screen "
"too (@code{recenter-top-bottom})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:184
#, no-wrap
msgid "C-M-S-l"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:187
msgid ""
"Scroll the other window; this is equivalent to @kbd{C-l} acting on the other "
"window."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:188
#, no-wrap
msgid "M-x recenter"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:191
msgid ""
"Scroll the selected window so the current line is the center-most text "
"line. Possibly redisplay the screen too."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:192
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:242
#, no-wrap
msgid "C-M-l"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:195
msgid ""
"Scroll heuristically to bring useful information onto the screen "
"(@code{reposition-window})."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:198
#, no-wrap
msgid "recenter-top-bottom"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:203
msgid ""
"The @kbd{C-l} (@code{recenter-top-bottom}) command @dfn{recenters} the "
"selected window, scrolling it so that the current screen line is exactly in "
"the center of the window, or as close to the center as possible."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:208
msgid ""
"Typing @kbd{C-l} twice in a row (@kbd{C-l C-l}) scrolls the window so that "
"point is on the topmost screen line. Typing a third @kbd{C-l} scrolls the "
"window so that point is on the bottom-most screen line. Each successive "
"@kbd{C-l} cycles through these three positions."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:209
#, no-wrap
msgid "recenter-positions"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:221
msgid ""
"You can change the cycling order by customizing the list variable "
"@code{recenter-positions}. Each list element should be the symbol "
"@code{top}, @code{middle}, or @code{bottom}, or a number; an integer means "
"to move the line to the specified screen line, while a floating-point number "
"between 0.0 and 1.0 specifies a percentage of the screen space from the top "
"of the window. The default, @code{(middle top bottom)}, is the cycling "
"order described above. Furthermore, if you change the variable "
"@code{scroll-margin} to a non-zero value @var{n}, @kbd{C-l} always leaves at "
"least @var{n} screen lines between point and the top or bottom of the window "
"(@pxref{Auto Scrolling})."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:230
msgid ""
"You can also give @kbd{C-l} a prefix argument. A plain prefix argument, "
"@kbd{C-u C-l}, simply recenters the line showing point. A positive argument "
"@var{n} moves line showing point @var{n} lines down from the top of the "
"window. An argument of zero moves point's line to the top of the window. A "
"negative argument @minus{}@var{n} moves point's line @var{n} lines from the "
"bottom of the window. When given an argument, @kbd{C-l} does not clear the "
"screen or cycle through different screen positions."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:231
#, no-wrap
msgid "recenter-redisplay"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:237
msgid ""
"If the variable @code{recenter-redisplay} has a non-@code{nil} value, each "
"invocation of @kbd{C-l} also clears and redisplays the screen; the special "
"value @code{tty} (the default) says to do this on text-terminal frames "
"only. Redisplaying is useful in case the screen becomes garbled for any "
"reason (@pxref{Screen Garbled})."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:238
#, no-wrap
msgid "recenter"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:241
msgid ""
"The more primitive command @kbd{M-x recenter} behaves like "
"@code{recenter-top-bottom}, but does not cycle among screen positions."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:243
#, no-wrap
msgid "reposition-window"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:248
msgid ""
"@kbd{C-M-l} (@code{reposition-window}) scrolls the current window "
"heuristically in a way designed to get useful information onto the screen. "
"For example, in a Lisp file, this command tries to get the entire current "
"defun onto the screen if possible."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:250
#, no-wrap
msgid "Automatic Scrolling"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:252
#, no-wrap
msgid "automatic scrolling"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:257
msgid ""
"Emacs performs @dfn{automatic scrolling} when point moves out of the visible "
"portion of the text. Normally, automatic scrolling centers point vertically "
"in the window, but there are several ways to alter this behavior."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:258
#, no-wrap
msgid "scroll-conservatively"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:259
#, no-wrap
msgid "scroll-minibuffer-conservatively"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:274
msgid ""
"If you set @code{scroll-conservatively} to a small number @var{n}, then "
"moving point just a little off the screen (no more than @var{n} lines) "
"causes Emacs to scroll just enough to bring point back on screen; if doing "
"so fails to make point visible, Emacs scrolls just far enough to center "
"point in the window. If you set @code{scroll-conservatively} to a large "
"number (larger than 100), automatic scrolling never centers point, no matter "
"how far point moves; Emacs always scrolls text just enough to bring point "
"into view, either at the top or bottom of the window depending on the scroll "
"direction. By default, @code{scroll-conservatively} is@tie{}0, which means "
"to always center point in the window. This said, in minibuffer windows, "
"scrolling is always conservative by default because "
"@code{scroll-minibuffer-conservatively} is non-nil, which takes precedence "
"over @code{scroll-conservatively}."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:275
#, no-wrap
msgid "scroll-step"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:282
msgid ""
"Another way to control automatic scrolling is to customize the variable "
"@code{scroll-step}. Its value determines the number of lines by which to "
"automatically scroll, when point moves off the screen. If scrolling by that "
"number of lines fails to bring point back into view, point is centered "
"instead. The default value is zero, which (by default) causes point to "
"always be centered after scrolling."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:283
#, no-wrap
msgid "aggressive scrolling"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:284
#, no-wrap
msgid "scroll-up-aggressively"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:285
#, no-wrap
msgid "scroll-down-aggressively"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:297
msgid ""
"A third way to control automatic scrolling is to customize the variables "
"@code{scroll-up-aggressively} and @code{scroll-down-aggressively}, which "
"directly specify the vertical position of point after scrolling. The value "
"of @code{scroll-up-aggressively} should be either @code{nil} (the default), "
"or a floating point number @var{f} between 0 and 1. The latter means that "
"when point goes below the bottom window edge (i.e., scrolling forward), "
"Emacs scrolls the window so that point is @var{f} parts of the window height "
"from the bottom window edge. Thus, larger @var{f} means more aggressive "
"scrolling: more new text is brought into view. The default value, "
"@code{nil}, is equivalent to 0.5."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:303
msgid ""
"Likewise, @code{scroll-down-aggressively} is used when point goes above the "
"top window edge (i.e., scrolling backward). The value specifies how far "
"point should be from the top margin of the window after scrolling. Thus, as "
"with @code{scroll-up-aggressively}, a larger value is more aggressive."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:312
msgid ""
"Note that the variables @code{scroll-conservatively}, @code{scroll-step}, "
"and @code{scroll-up-aggressively} / @code{scroll-down-aggressively} control "
"automatic scrolling in contradictory ways. Therefore, you should pick no "
"more than one of these methods to customize automatic scrolling. In case "
"you customize multiple variables, the order of priority is: "
"@code{scroll-conservatively}, then @code{scroll-step}, and finally "
"@code{scroll-up-aggressively} / @code{scroll-down-aggressively}."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:313
#, no-wrap
msgid "scroll-margin"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:314
#, no-wrap
msgid "maximum-scroll-margin"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:325
msgid ""
"The variable @code{scroll-margin} restricts how close point can come to the "
"top or bottom of a window (even if aggressive scrolling specifies a fraction "
"@var{f} that is larger than the window portion between the top and the "
"bottom margins). Its value is a number of screen lines; if point comes "
"within that many lines of the top or bottom of the window, Emacs performs "
"automatic scrolling. By default, @code{scroll-margin} is 0. The effective "
"margin size is limited to a quarter of the window height by default, but "
"this limit can be increased up to half (or decreased down to zero) by "
"customizing @code{maximum-scroll-margin}."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:328
#, no-wrap
msgid "horizontal scrolling"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:330
#, no-wrap
msgid "auto-hscroll-mode"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:346
msgid ""
"@dfn{Horizontal scrolling} means shifting all the lines sideways within a "
"window, so that some of the text near the left margin is not displayed. "
"When the text in a window is scrolled horizontally, text lines are truncated "
"rather than continued (@pxref{Line Truncation}). If a window shows "
"truncated lines, Emacs performs automatic horizontal scrolling whenever "
"point moves off the left or right edge of the screen. By default, all the "
"lines in the window are scrolled horizontally together, but if you set the "
"variable @code{auto-hscroll-mode} to the special value of "
"@code{current-line}, only the line showing the cursor will be scrolled. To "
"disable automatic horizontal scrolling entirely, set the variable "
"@code{auto-hscroll-mode} to @code{nil}. Note that when the automatic "
"horizontal scrolling is turned off, if point moves off the edge of the "
"screen, the cursor disappears to indicate that. (On text terminals, the "
"cursor is left at the edge instead.)"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:347
#, no-wrap
msgid "hscroll-margin"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:353
msgid ""
"The variable @code{hscroll-margin} controls how close point can get to the "
"window's left and right edges before automatic scrolling occurs. It is "
"measured in columns. For example, if the value is 5, then moving point "
"within 5 columns of an edge causes horizontal scrolling away from that edge."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:354
#, no-wrap
msgid "hscroll-step"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:361
msgid ""
"The variable @code{hscroll-step} determines how many columns to scroll the "
"window when point gets too close to the edge. Zero, the default value, "
"means to center point horizontally within the window. A positive integer "
"value specifies the number of columns to scroll by. A floating-point number "
"(whose value should be between 0 and 1) specifies the fraction of the "
"window's width to scroll by."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:364
msgid ""
"You can also perform explicit horizontal scrolling with the following "
"commands:"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:366
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:372
#, no-wrap
msgid "C-x <"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:368
msgid "Scroll text in current window to the left (@code{scroll-left})."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:368
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:373
#, no-wrap
msgid "C-x >"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:370
msgid "Scroll to the right (@code{scroll-right})."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:374
#, no-wrap
msgid "scroll-left"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:375
#, no-wrap
msgid "scroll-right"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:381
msgid ""
"@kbd{C-x <} (@code{scroll-left}) scrolls text in the selected window to the "
"left by the full width of the window, less two columns. (In other words, "
"the text in the window moves left relative to the window.) With a numeric "
"argument @var{n}, it scrolls by @var{n} columns."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:388
msgid ""
"If the text is scrolled to the left, and point moves off the left edge of "
"the window, the cursor will freeze at the left edge of the window, until "
"point moves back to the displayed portion of the text. This is independent "
"of the current setting of @code{auto-hscroll-mode}, which, for text scrolled "
"to the left, only affects the behavior at the right edge of the window."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:395
msgid ""
"@kbd{C-x >} (@code{scroll-right}) scrolls similarly to the right. The "
"window cannot be scrolled any farther to the right once it is displayed "
"normally, with each line starting at the window's left margin; attempting to "
"do so has no effect. This means that you don't have to calculate the "
"argument precisely for @w{@kbd{C-x >}}; any sufficiently large argument will "
"restore the normal display."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:403
msgid ""
"If you use those commands to scroll a window horizontally, that sets a lower "
"bound for automatic horizontal scrolling. Automatic scrolling will continue "
"to scroll the window, but never farther to the right than the amount you "
"previously set by @code{scroll-left}. When @code{auto-hscroll-mode} is set "
"to @code{current-line}, all the lines other than the one showing the cursor "
"will be scrolled by that minimal amount."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:406
#, no-wrap
msgid "widening"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:407
#, no-wrap
msgid "restriction"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:408
#, no-wrap
msgid "narrowing"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:409
#, no-wrap
msgid "accessible portion"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:417
msgid ""
"@dfn{Narrowing} means focusing in on some portion of the buffer, making the "
"rest temporarily inaccessible. The portion which you can still get to is "
"called the @dfn{accessible portion}. Canceling the narrowing, which makes "
"the entire buffer once again accessible, is called @dfn{widening}. The "
"bounds of narrowing in effect in a buffer are called the buffer's "
"@dfn{restriction}."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:421
msgid ""
"Narrowing can make it easier to concentrate on a single subroutine or "
"paragraph by eliminating clutter. It can also be used to limit the range of "
"operation of a replace command or repeating keyboard macro."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:423
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:440
#, no-wrap
msgid "C-x n n"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:425
msgid "Narrow down to between point and mark (@code{narrow-to-region})."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:425
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:456
#, no-wrap
msgid "C-x n w"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:427
msgid "Widen to make the entire buffer accessible again (@code{widen})."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:427
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:447
#, no-wrap
msgid "C-x n p"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:429
msgid "Narrow down to the current page (@code{narrow-to-page})."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:429
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:449
#, no-wrap
msgid "C-x n d"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:431
msgid "Narrow down to the current defun (@code{narrow-to-defun})."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:439
msgid ""
"When you have narrowed down to a part of the buffer, that part appears to be "
"all there is. You can't see the rest, you can't move into it (motion "
"commands won't go outside the accessible part), you can't change it in any "
"way. However, it is not gone, and if you save the file all the inaccessible "
"text will be saved. The word @samp{Narrow} appears in the mode line "
"whenever narrowing is in effect."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:441
#, no-wrap
msgid "narrow-to-region"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:446
msgid ""
"The primary narrowing command is @kbd{C-x n n} (@code{narrow-to-region}). "
"It sets the current buffer's restrictions so that the text in the current "
"region remains accessible, but all text before the region or after the "
"region is inaccessible. Point and mark do not change."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:448
#, no-wrap
msgid "narrow-to-page"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:450
#, no-wrap
msgid "narrow-to-defun"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:455
msgid ""
"Alternatively, use @kbd{C-x n p} (@code{narrow-to-page}) to narrow down to "
"the current page. @xref{Pages}, for the definition of a page. @kbd{C-x n "
"d} (@code{narrow-to-defun}) narrows down to the defun containing point "
"(@pxref{Defuns})."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:457
#, no-wrap
msgid "widen"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:460
msgid ""
"The way to cancel narrowing is to widen with @kbd{C-x n w} (@code{widen}). "
"This makes all text in the buffer accessible again."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:463
msgid ""
"You can get information on what part of the buffer you are narrowed down to "
"using the @kbd{C-x =} command. @xref{Position Info}."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:469
msgid ""
"Because narrowing can easily confuse users who do not understand it, "
"@code{narrow-to-region} is normally a disabled command. Attempting to use "
"this command asks for confirmation and gives you the option of enabling it; "
"if you enable the command, confirmation will no longer be required for it. "
"@xref{Disabling}."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:472
#, no-wrap
msgid "View mode"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:473
#, no-wrap
msgid "mode, View"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:475
#, no-wrap
msgid "s @r{(View mode)}"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:476
#, no-wrap
msgid "SPC @r{(View mode)}"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:477
#, no-wrap
msgid "DEL @r{(View mode)}"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:484
msgid ""
"View mode is a minor mode that lets you scan a buffer by sequential "
"screenfuls. It provides commands for scrolling through the buffer "
"conveniently but not for changing it. Apart from the usual Emacs cursor "
"motion commands, you can type @key{SPC} to scroll forward one windowful, "
"@kbd{S-@key{SPC}} or @key{DEL} to scroll backward, and @kbd{s} to start an "
"incremental search."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:485
#, no-wrap
msgid "q @r{(View mode)}"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:486
#, no-wrap
msgid "e @r{(View mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:487
#, no-wrap
msgid "View-quit"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:488
#, no-wrap
msgid "View-exit"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:493
msgid ""
"Typing @kbd{q} (@code{View-quit}) disables View mode, and switches back to "
"the buffer and position before View mode was enabled. Typing @kbd{e} "
"(@code{View-exit}) disables View mode, keeping the current buffer and "
"position."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:494
#, no-wrap
msgid "view-buffer"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:495
#, no-wrap
msgid "view-file"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:499
msgid ""
"@kbd{M-x view-buffer} prompts for an existing Emacs buffer, switches to it, "
"and enables View mode. @kbd{M-x view-file} prompts for a file and visits it "
"with View mode enabled."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:502
#, no-wrap
msgid "Follow mode"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:503
#, no-wrap
msgid "mode, Follow"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:504
#, no-wrap
msgid "follow-mode"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:505
#, no-wrap
msgid "windows, synchronizing"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:506
#, no-wrap
msgid "synchronizing windows"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:514
msgid ""
"@dfn{Follow mode} is a minor mode that makes two windows, both showing the "
"same buffer, scroll as a single tall virtual window. To use Follow mode, go "
"to a frame with just one window, split it into two side-by-side windows "
"using @kbd{C-x 3}, and then type @kbd{M-x follow-mode}. From then on, you "
"can edit the buffer in either of the two windows, or scroll either one; the "
"other window follows it."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:519
msgid ""
"In Follow mode, if you move point outside the portion visible in one window "
"and into the portion visible in the other window, that selects the other "
"window---again, treating the two as if they were parts of one large window."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:521
msgid "To turn off Follow mode, type @kbd{M-x follow-mode} a second time."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:523
#, no-wrap
msgid "Text Faces"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:524
#, no-wrap
msgid "faces"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:532
msgid ""
"Emacs can display text in several different styles, called @dfn{faces}. "
"Each face can specify various @dfn{face attributes}, such as the font, "
"height, weight, slant, foreground and background color, and underlining or "
"overlining. Most major modes assign faces to the text automatically, via "
"Font Lock mode. @xref{Font Lock}, for more information about how these "
"faces are assigned."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:533
#, no-wrap
msgid "list-faces-display"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:538
msgid ""
"To see what faces are currently defined, and what they look like, type "
"@kbd{M-x list-faces-display}. With a prefix argument, this prompts for a "
"regular expression, and displays only faces with names matching that regular "
"expression (@pxref{Regexps})."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:539
#, no-wrap
msgid "frame-background-mode"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:553
msgid ""
"It's possible for a given face to look different in different frames. For "
"instance, some text terminals do not support all face attributes, "
"particularly font, height, and width, and some support a limited range of "
"colors. In addition, most Emacs faces are defined so that their attributes "
"are different on light and dark frame backgrounds, for reasons of "
"legibility. By default, Emacs automatically chooses which set of face "
"attributes to display on each frame, based on the frame's current background "
"color. However, you can override this by giving the variable "
"@code{frame-background-mode} a non-@code{nil} value. A value of @code{dark} "
"makes Emacs treat all frames as if they have a dark background, whereas a "
"value of @code{light} makes it treat all frames as if they have a light "
"background."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:554
#, no-wrap
msgid "background color"
msgstr ""
#. type: code{#1}
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:555
#, no-wrap
msgid "default face"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:559
msgid ""
"You can customize a face to alter its attributes, and save those "
"customizations for future Emacs sessions. @xref{Face Customization}, for "
"details."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:563
msgid ""
"The @code{default} face is the default for displaying text, and all of its "
"attributes are specified. Its background color is also used as the frame's "
"background color. @xref{Colors}."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:564
#, no-wrap
msgid "@code{cursor} face"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:572
msgid ""
"Another special face is the @code{cursor} face. On graphical displays, the "
"background color of this face is used to draw the text cursor. None of the "
"other attributes of this face have any effect; the foreground color for text "
"under the cursor is taken from the background color of the underlying text. "
"On text terminals, the appearance of the text cursor is determined by the "
"terminal, not by the @code{cursor} face."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:575
msgid ""
"You can also use X resources to specify attributes of any particular face. "
"@xref{Resources}."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:581
msgid ""
"Emacs can display variable-width fonts, but some Emacs commands, "
"particularly indentation commands, do not account for variable character "
"display widths. Therefore, we recommend not using variable-width fonts for "
"most faces, particularly those assigned by Font Lock mode."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:583
#, no-wrap
msgid "Colors for Faces"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:589
msgid ""
"Faces can have various foreground and background colors. When you specify a "
"color for a face---for instance, when customizing the face (@pxref{Face "
"Customization})---you can use either a @dfn{color name} or an @dfn{RGB "
"triplet}."
msgstr ""
#. type: subsection
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:590
#, no-wrap
msgid "Color Names"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:591
#, no-wrap
msgid "color name"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:592
#, no-wrap
msgid "list-colors-display"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:593
#, no-wrap
msgid "list-colors-sort"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:605
msgid ""
"A color name is a pre-defined name, such as @samp{dark orange} or "
"@samp{medium sea green}. To view a list of color names, type @kbd{M-x "
"list-colors-display}. To control the order in which colors are shown, "
"customize @code{list-colors-sort}. If you run this command on a graphical "
"display, it shows the full range of color names known to Emacs (these are "
"the standard X11 color names, defined in X's @file{rgb.txt} file). If you "
"run the command on a text terminal, it shows only a small subset of colors "
"that can be safely displayed on such terminals. However, Emacs understands "
"X11 color names even on text terminals; if a face is given a color specified "
"by an X11 color name, it is displayed using the closest-matching terminal "
"color."
msgstr ""
#. type: subsection
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:606
#, no-wrap
msgid "RGB Triplets"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:607
#, no-wrap
msgid "RGB triplet"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:616
msgid ""
"An RGB triplet is a string of the form @samp{#RRGGBB}. Each of the primary "
"color components is represented by a hexadecimal number between @samp{00} "
"(intensity 0) and @samp{FF} (the maximum intensity). It is also possible to "
"use one, three, or four hex digits for each component, so @samp{red} can be "
"represented as @samp{#F00}, @samp{#fff000000}, or @samp{#ffff00000000}. The "
"components must have the same number of digits. For hexadecimal values A to "
"F, either upper or lower case are acceptable."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:620
msgid ""
"The @kbd{M-x list-colors-display} command also shows the equivalent RGB "
"triplet for each named color. For instance, @samp{medium sea green} is "
"equivalent to @samp{#3CB371}."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:621
#, no-wrap
msgid "face colors, setting"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:622
#, no-wrap
msgid "set-face-foreground"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:623
#, no-wrap
msgid "set-face-background"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:633
msgid ""
"You can change the foreground and background colors of a face with @kbd{M-x "
"set-face-foreground} and @kbd{M-x set-face-background}. These commands "
"prompt in the minibuffer for a face name and a color, with completion, and "
"then set that face to use the specified color. They affect the face colors "
"on all frames, but their effects do not persist for future Emacs sessions, "
"unlike using the customization buffer or X resources. You can also use "
"frame parameters to set foreground and background colors for a specific "
"frame; @xref{Frame Parameters}."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:636
#, no-wrap
msgid "standard faces"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:640
msgid ""
"Here are the standard faces for specifying text appearance. You can apply "
"them to specific text when you want the effects they produce."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:642
#, no-wrap
msgid "default"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:645
msgid ""
"This face is used for ordinary text that doesn't specify any face. Its "
"background color is used as the frame's background color."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:645
#, no-wrap
msgid "bold"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:647
msgid "This face uses a bold variant of the default font."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:647
#, no-wrap
msgid "italic"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:649
msgid "This face uses an italic variant of the default font."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:649
#, no-wrap
msgid "bold-italic"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:651
msgid "This face uses a bold italic variant of the default font."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:651
#, no-wrap
msgid "underline"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:653
msgid "This face underlines text."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:653
#, no-wrap
msgid "fixed-pitch"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:657
msgid ""
"This face forces use of a fixed-width font. It's reasonable to customize "
"this face to use a different fixed-width font, if you like, but you should "
"not make it a variable-width font."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:657
#, no-wrap
msgid "fixed-pitch-serif"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:660
msgid ""
"This face is like @code{fixed-pitch}, except the font has serifs and looks "
"more like traditional typewriting."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:660
#, no-wrap
msgid "@code{variable-pitch} face"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:661
#, no-wrap
msgid "variable-pitch"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:663
msgid "This face forces use of a variable-width font."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:663
#, no-wrap
msgid "@code{shadow} face"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:664
#, no-wrap
msgid "shadow"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:668
msgid ""
"This face is used for making the text less noticeable than the surrounding "
"ordinary text. Usually this can be achieved by using shades of gray in "
"contrast with either black or white default foreground color."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:673
msgid ""
"Here's an incomplete list of faces used to highlight parts of the text "
"temporarily for specific purposes. (Many other modes define their own faces "
"for this purpose.)"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:675
#, no-wrap
msgid "highlight"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:678
msgid ""
"This face is used for text highlighting in various contexts, such as when "
"the mouse cursor is moved over a hyperlink."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:678
#, no-wrap
msgid "isearch"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:681
msgid ""
"This face is used to highlight the current Isearch match (@pxref{Incremental "
"Search})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:681
#, no-wrap
msgid "query-replace"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:684
msgid ""
"This face is used to highlight the current Query Replace match "
"(@pxref{Replace})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:684
#, no-wrap
msgid "lazy-highlight"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:687
msgid ""
"This face is used to highlight lazy matches for Isearch and Query Replace "
"(matches other than the current one)."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:687
#, no-wrap
msgid "region"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:691
msgid ""
"This face is used for displaying an active region (@pxref{Mark}). When "
"Emacs is built with GTK+ support, its colors are taken from the current GTK+ "
"theme."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:691
#, no-wrap
msgid "secondary-selection"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:694
msgid ""
"This face is used for displaying a secondary X selection (@pxref{Secondary "
"Selection})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:694
#, no-wrap
msgid "trailing-whitespace"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:698
msgid ""
"The face for highlighting excess spaces and tabs at the end of a line when "
"@code{show-trailing-whitespace} is non-@code{nil} (@pxref{Useless "
"Whitespace})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:698
#, no-wrap
msgid "escape-glyph"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:701
msgid ""
"The face for displaying control characters and escape sequences (@pxref{Text "
"Display})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:701
#, no-wrap
msgid "homoglyph"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:705
msgid ""
"The face for displaying lookalike characters, i.e., characters that look "
"like but are not the characters being represented (@pxref{Text Display})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:705
#, no-wrap
msgid "nobreak-space"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:708
msgid "The face for displaying no-break space characters (@pxref{Text Display})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:708
#, no-wrap
msgid "nobreak-hyphen"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:711
msgid "The face for displaying no-break hyphen characters (@pxref{Text Display})."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:715
msgid "The following faces control the appearance of parts of the Emacs frame:"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:717
#, no-wrap
msgid "mode-line"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:718
#, no-wrap
msgid "@code{mode-line} face"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:719
#, no-wrap
msgid "faces for mode lines"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:724
msgid ""
"This face is used for the mode line of the currently selected window, and "
"for menu bars when toolkit menus are not used. By default, it's drawn with "
"shadows for a raised effect on graphical displays, and drawn as the inverse "
"of the default face on non-windowed terminals."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:724
#, no-wrap
msgid "mode-line-inactive"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:725
#, no-wrap
msgid "@code{mode-line-inactive} face"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:730
msgid ""
"Like @code{mode-line}, but used for mode lines of the windows other than the "
"selected one (if @code{mode-line-in-non-selected-windows} is "
"non-@code{nil}). This face inherits from @code{mode-line}, so changes in "
"that face affect mode lines in all windows."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:730
#, no-wrap
msgid "mode-line-highlight"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:731
#, no-wrap
msgid "@code{mode-line-highlight} face"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:735
msgid ""
"Like @code{highlight}, but used for mouse-sensitive portions of text on mode "
"lines. Such portions of text typically pop up tooltips (@pxref{Tooltips}) "
"when the mouse pointer hovers above them."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:735
#, no-wrap
msgid "mode-line-buffer-id"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:736
#, no-wrap
msgid "@code{mode-line-buffer-id} face"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:738
msgid "This face is used for buffer identification parts in the mode line."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:738
#, no-wrap
msgid "header-line"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:739
#, no-wrap
msgid "@code{header-line} face"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:744
msgid ""
"Similar to @code{mode-line} for a window's header line, which appears at the "
"top of a window just as the mode line appears at the bottom. Most windows "
"do not have a header line---only some special modes, such Info mode, create "
"one."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:744
#, no-wrap
msgid "header-line-highlight"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:745
#, no-wrap
msgid "@code{header-line-highlight} face"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:750
msgid ""
"Similar to @code{highlight} and @code{mode-line-highlight}, but used for "
"mouse-sensitive portions of text on header lines. This is a separate face "
"because the @code{header-line} face might be customized in a way that does "
"not interact well with @code{highlight}."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:750
#, no-wrap
msgid "tab-line"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:751
#, no-wrap
msgid "@code{tab-line} face"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:755
msgid ""
"Similar to @code{mode-line} for a window's tab line, which appears at the "
"top of a window with tabs representing window buffers. @xref{Tab Line}."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:755
#, no-wrap
msgid "vertical-border"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:756
#, no-wrap
msgid "@code{vertical-border} face"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:759
msgid ""
"This face is used for the vertical divider between windows on text "
"terminals."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:759
#, no-wrap
msgid "minibuffer-prompt"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:760
#, no-wrap
msgid "@code{minibuffer-prompt} face"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:761
#, no-wrap
msgid "minibuffer-prompt-properties"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:768
msgid ""
"This face is used for the prompt strings displayed in the minibuffer. By "
"default, Emacs automatically adds this face to the value of "
"@code{minibuffer-prompt-properties}, which is a list of text properties "
"(@pxref{Text Properties,,, elisp, the Emacs Lisp Reference Manual}) used to "
"display the prompt text. (This variable takes effect when you enter the "
"minibuffer.)"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:768
#, no-wrap
msgid "fringe"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:769
#, no-wrap
msgid "@code{fringe} face"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:774
msgid ""
"The face for the fringes to the left and right of windows on graphic "
"displays. (The fringes are the narrow portions of the Emacs frame between "
"the text area and the window's right and left borders.) @xref{Fringes}."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:774
#, no-wrap
msgid "cursor"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:777
msgid ""
"The @code{:background} attribute of this face specifies the color of the "
"text cursor. @xref{Cursor Display}."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:777
#, no-wrap
msgid "tooltip"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:781
msgid ""
"This face is used for tooltip text. By default, if Emacs is built with GTK+ "
"support, tooltips are drawn via GTK+ and this face has no effect. "
"@xref{Tooltips}."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:781
#, no-wrap
msgid "mouse"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:783
msgid "This face determines the color of the mouse pointer."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:789
msgid ""
"The following faces likewise control the appearance of parts of the Emacs "
"frame, but only on text terminals, or when Emacs is built on X with no "
"toolkit support. (For all other cases, the appearance of the respective "
"frame elements is determined by system-wide settings.)"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:791
#, no-wrap
msgid "scroll-bar"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:794
msgid ""
"This face determines the visual appearance of the scroll bar. @xref{Scroll "
"Bars}."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:794
#, no-wrap
msgid "tool-bar"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:796
msgid "This face determines the color of tool bar icons. @xref{Tool Bars}."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:796
#, no-wrap
msgid "tab-bar"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:798
msgid "This face determines the color of tab bar icons. @xref{Tab Bars}."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:798
#, no-wrap
msgid "menu"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:799
#, no-wrap
msgid "menu bar appearance"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:800
#, no-wrap
msgid "@code{menu} face, no effect if customized"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:801
#, no-wrap
msgid "customization of @code{menu} face"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:804
msgid ""
"This face determines the colors and font of Emacs's menus. @xref{Menu "
"Bars}."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:804
#, no-wrap
msgid "tty-menu-enabled-face"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:805
#, no-wrap
msgid "faces for text-mode menus"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:806
#, no-wrap
msgid "TTY menu faces"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:809
msgid "This face is used to display enabled menu items on text-mode terminals."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:809
#, no-wrap
msgid "tty-menu-disabled-face"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:812
msgid "This face is used to display disabled menu items on text-mode terminals."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:812
#, no-wrap
msgid "tty-menu-selected-face"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:815
msgid ""
"This face is used to display on text-mode terminals the menu item that would "
"be selected if you click a mouse or press @key{RET}."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:820
#, no-wrap
msgid "adjust buffer face height"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:821
#, no-wrap
msgid "text-scale-adjust"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:822
#, no-wrap
msgid "C-x C-+"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:823
#, no-wrap
msgid "C-x C--"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:824
#, no-wrap
msgid "C-x C-="
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:825
#, no-wrap
msgid "C-x C-0"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:826
#, no-wrap
msgid "C-wheel-down"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:827
#, no-wrap
msgid "C-wheel-up"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:834
msgid ""
"To increase the height of the default face in the current buffer, type "
"@kbd{C-x C-+} or @kbd{C-x C-=}. To decrease it, type @kbd{C-x C--}. To "
"restore the default (global) face height, type @kbd{C-x C-0}. These keys "
"are all bound to the same command, @code{text-scale-adjust}, which looks at "
"the last key typed to determine which action to take."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:839
msgid ""
"Similarly, scrolling the mouse wheel with the @kbd{Ctrl} modifier pressed, "
"when the mouse pointer is above buffer text, will increase or decrease the "
"height of the default face, depending on the direction of the scrolling."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:847
msgid ""
"The final key of these commands may be repeated without the leading "
"@kbd{C-x}. For instance, @kbd{C-x C-= C-= C-=} increases the face height by "
"three steps. Each step scales the text height by a factor of 1.2; to change "
"this factor, customize the variable @code{text-scale-mode-step}. A numeric "
"argument of 0 to the @code{text-scale-adjust} command restores the default "
"height, the same as typing @kbd{C-x C-0}."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:848
#, no-wrap
msgid "increase buffer face height"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:849
#, no-wrap
msgid "text-scale-increase"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:850
#, no-wrap
msgid "decrease buffer face height"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:851
#, no-wrap
msgid "text-scale-decrease"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:857
msgid ""
"The commands @code{text-scale-increase} and @code{text-scale-decrease} "
"increase or decrease the height of the default face, just like @kbd{C-x C-+} "
"and @kbd{C-x C--} respectively. You may find it convenient to bind to these "
"commands, rather than @code{text-scale-adjust}."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:858
#, no-wrap
msgid "set buffer face height"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:859
#, no-wrap
msgid "text-scale-set"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:863
msgid ""
"The command @code{text-scale-set} scales the height of the default face in "
"the current buffer to an absolute level specified by its prefix argument."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:864
#, no-wrap
msgid "text-scale-mode"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:868
msgid ""
"The above commands automatically enable the minor mode "
"@code{text-scale-mode} if the current font scaling is other than 1, and "
"disable it otherwise."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:870
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:871
#, no-wrap
msgid "Font Lock mode"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:872
#, no-wrap
msgid "mode, Font Lock"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:873
#, no-wrap
msgid "syntax highlighting and coloring"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:880
msgid ""
"Font Lock mode is a minor mode, always local to a particular buffer, which "
"assigns faces to (or @dfn{fontifies}) the text in the buffer. Each buffer's "
"major mode tells Font Lock mode which text to fontify; for instance, "
"programming language modes fontify syntactically relevant constructs like "
"comments, strings, and function names."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:881
#, no-wrap
msgid "font-lock-mode"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:886
msgid ""
"Font Lock mode is enabled by default in major modes that support it. To "
"toggle it in the current buffer, type @kbd{M-x font-lock-mode}. A positive "
"numeric argument unconditionally enables Font Lock mode, and a negative or "
"zero argument disables it."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:887
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:888
#, no-wrap
msgid "global-font-lock-mode"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:893
msgid ""
"Type @kbd{M-x global-font-lock-mode} to toggle Font Lock mode in all "
"buffers. To impose this setting for future Emacs sessions, customize the "
"variable @code{global-font-lock-mode} (@pxref{Easy Customization}), or add "
"the following line to your init file:"
msgstr ""
#. type: example
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:896
#, no-wrap
msgid "(global-font-lock-mode 0)\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:903
msgid ""
"If you have disabled Global Font Lock mode, you can still enable Font Lock "
"for specific major modes by adding the function @code{font-lock-mode} to the "
"mode hooks (@pxref{Hooks}). For example, to enable Font Lock mode for "
"editing C files, you can do this:"
msgstr ""
#. type: example
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:906
#, no-wrap
msgid "(add-hook 'c-mode-hook 'font-lock-mode)\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:914
msgid ""
"Font Lock mode uses several specifically named faces to do its job, "
"including @code{font-lock-string-face}, @code{font-lock-comment-face}, and "
"others. The easiest way to find them all is to use @kbd{M-x customize-group "
"@key{RET} font-lock-faces @key{RET}}. You can then use that customization "
"buffer to customize the appearance of these faces. @xref{Face "
"Customization}."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:915
#, no-wrap
msgid "font-lock-maximum-decoration"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:926
msgid ""
"You can customize the variable @code{font-lock-maximum-decoration} to alter "
"the amount of fontification applied by Font Lock mode, for major modes that "
"support this feature. The value should be a number (with 1 representing a "
"minimal amount of fontification; some modes support levels as high as 3); or "
"@code{t}, meaning ``as high as possible'' (the default). To be effective "
"for a given file buffer, the customization of "
"@code{font-lock-maximum-decoration} should be done @emph{before} the file is "
"visited; if you already have the file visited in a buffer when you customize "
"this variable, kill the buffer and visit the file again after the "
"customization."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:930
msgid ""
"You can also specify different numbers for particular major modes; for "
"example, to use level 1 for C/C++ modes, and the default level otherwise, "
"use the value"
msgstr ""
#. type: example
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:933
#, no-wrap
msgid "'((c-mode . 1) (c++-mode . 1)))\n"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:935
#, no-wrap
msgid "incorrect fontification"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:936
#, no-wrap
msgid "parenthesis in column zero and fontification"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:937
#, no-wrap
msgid "brace in column zero and fontification"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:946
msgid ""
"Comment and string fontification (or ``syntactic'' fontification) relies on "
"analysis of the syntactic structure of the buffer text. For the sake of "
"speed, some modes, including Lisp mode, rely on a special convention: an "
"open-parenthesis or open-brace in the leftmost column always defines the "
"beginning of a defun, and is thus always outside any string or comment. "
"Therefore, you should avoid placing an open-parenthesis or open-brace in the "
"leftmost column, if it is inside a string or comment. @xref{Left Margin "
"Paren}, for details."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:947
#, no-wrap
msgid "font-lock-add-keywords"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:953
msgid ""
"Font Lock highlighting patterns already exist for most modes, but you may "
"want to fontify additional patterns. You can use the function "
"@code{font-lock-add-keywords}, to add your own highlighting patterns for a "
"particular mode. For example, to highlight @samp{FIXME:} words in C "
"comments, use this:"
msgstr ""
#. type: example
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:960
#, no-wrap
msgid ""
"(add-hook 'c-mode-hook\n"
" (lambda ()\n"
" (font-lock-add-keywords nil\n"
" '((\"\\\\<\\\\(FIXME\\\\):\" 1\n"
" font-lock-warning-face t)))))\n"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:962
#, no-wrap
msgid "font-lock-remove-keywords"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:967
msgid ""
"To remove keywords from the font-lock highlighting patterns, use the "
"function @code{font-lock-remove-keywords}. @xref{Search-based "
"Fontification,,, elisp, The Emacs Lisp Reference Manual}."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:968
#, no-wrap
msgid "just-in-time (JIT) font-lock"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:969
#, no-wrap
msgid "background syntax highlighting"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:978
msgid ""
"Fontifying large buffers can take a long time. To avoid large delays when a "
"file is visited, Emacs initially fontifies only the visible portion of a "
"buffer. As you scroll through the buffer, each portion that becomes visible "
"is fontified as soon as it is displayed; this type of Font Lock is called "
"@dfn{Just-In-Time} (or @dfn{JIT}) Lock. You can control how JIT Lock "
"behaves, including telling it to perform fontification while idle, by "
"customizing variables in the customization group @samp{jit-lock}. "
"@xref{Specific Customization}."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:980
#, no-wrap
msgid "Interactive Highlighting"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:981
#, no-wrap
msgid "highlighting by matching"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:982
#, no-wrap
msgid "interactive highlighting"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:983
#, no-wrap
msgid "Highlight Changes mode"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:985
#, no-wrap
msgid "highlight-changes-mode"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:990
msgid ""
"Highlight Changes mode is a minor mode that @dfn{highlights} the parts of "
"the buffer that were changed most recently, by giving that text a different "
"face. To enable or disable Highlight Changes mode, use @kbd{M-x "
"highlight-changes-mode}."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:991
#, no-wrap
msgid "Hi Lock mode"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:992
#, no-wrap
msgid "hi-lock-mode"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1001
msgid ""
"Hi Lock mode is a minor mode that highlights text that matches regular "
"expressions you specify. For example, you can use it to highlight all the "
"references to a certain variable in a program source file, highlight certain "
"parts in a voluminous output of some program, or highlight certain names in "
"an article. To enable or disable Hi Lock mode, use the command @kbd{M-x "
"hi-lock-mode}. To enable Hi Lock mode for all buffers, use @kbd{M-x "
"global-hi-lock-mode} or place @code{(global-hi-lock-mode 1)} in your "
"@file{.emacs} file."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1008
msgid ""
"Hi Lock mode works like Font Lock mode (@pxref{Font Lock}), except that you "
"specify explicitly the regular expressions to highlight. You can control "
"them with the following commands. (The key bindings below that begin with "
"@kbd{C-x w} are deprecated in favor of the global @kbd{M-s h} bindings, and "
"will be removed in some future Emacs version.)"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1010
#, no-wrap
msgid "M-s h r @var{regexp} @key{RET} @var{face} @key{RET}"
msgstr ""
#. type: itemx
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1011
#, no-wrap
msgid "C-x w h @var{regexp} @key{RET} @var{face} @key{RET}"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1012
#, no-wrap
msgid "M-s h r"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1013
#, no-wrap
msgid "C-x w h"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1014
#, no-wrap
msgid "highlight-regexp"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1025
msgid ""
"Highlight text that matches @var{regexp} using face @var{face} "
"(@code{highlight-regexp}). The highlighting will remain as long as the "
"buffer is loaded. For example, to highlight all occurrences of the word "
"``whim'' using the default face (a yellow background), type @kbd{M-s h r "
"whim @key{RET} @key{RET}}. Any face can be used for highlighting, Hi Lock "
"provides several of its own and these are pre-loaded into a list of default "
"values. While being prompted for a face use @kbd{M-n} and @kbd{M-p} to "
"cycle through them. A prefix numeric argument limits the highlighting to "
"the corresponding subexpression."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1026
#, no-wrap
msgid "hi-lock-auto-select-face"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1031
msgid ""
"Setting the option @code{hi-lock-auto-select-face} to a non-@code{nil} value "
"causes this command (and other Hi Lock commands that read faces) to "
"automatically choose the next face from the default list without prompting."
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1034
msgid ""
"You can use this command multiple times, specifying various regular "
"expressions to highlight in different ways."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1035
#, no-wrap
msgid "M-s h u @var{regexp} @key{RET}"
msgstr ""
#. type: itemx
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1036
#, no-wrap
msgid "C-x w r @var{regexp} @key{RET}"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1037
#, no-wrap
msgid "M-s h u"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1038
#, no-wrap
msgid "C-x w r"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1039
#, no-wrap
msgid "unhighlight-regexp"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1049
msgid ""
"Unhighlight @var{regexp} (@code{unhighlight-regexp}). If you invoke this "
"from the menu, you select the expression to unhighlight from a list. If you "
"invoke this from the keyboard, you use the minibuffer. It will show the "
"most recently added regular expression; use @kbd{M-n} to show the next older "
"expression and @kbd{M-p} to select the next newer expression. (You can also "
"type the expression by hand, with completion.) When the expression you want "
"to unhighlight appears in the minibuffer, press @kbd{@key{RET}} to exit the "
"minibuffer and unhighlight it."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1050
#, no-wrap
msgid "M-s h l @var{regexp} @key{RET} @var{face} @key{RET}"
msgstr ""
#. type: itemx
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1051
#, no-wrap
msgid "C-x w l @var{regexp} @key{RET} @var{face} @key{RET}"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1052
#, no-wrap
msgid "M-s h l"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1053
#, no-wrap
msgid "C-x w l"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1054
#, no-wrap
msgid "highlight-lines-matching-regexp"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1055
#, no-wrap
msgid "lines, highlighting"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1056
#, no-wrap
msgid "highlighting lines of text"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1059
msgid ""
"Highlight entire lines containing a match for @var{regexp}, using face "
"@var{face} (@code{highlight-lines-matching-regexp})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1060
#, no-wrap
msgid "M-s h p @var{phrase} @key{RET} @var{face} @key{RET}"
msgstr ""
#. type: itemx
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1061
#, no-wrap
msgid "C-x w p @var{phrase} @key{RET} @var{face} @key{RET}"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1062
#, no-wrap
msgid "M-s h p"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1063
#, no-wrap
msgid "C-x w p"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1064
#, no-wrap
msgid "highlight-phrase"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1065
#, no-wrap
msgid "phrase, highlighting"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1066
#, no-wrap
msgid "highlighting phrase"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1071
msgid ""
"Highlight matches of @var{phrase}, using face @var{face} "
"(@code{highlight-phrase}). @var{phrase} can be any regexp, but spaces will "
"be replaced by matches to whitespace and initial lower-case letters will "
"become case insensitive."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1072
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1074
#, no-wrap
msgid "M-s h ."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1073
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1075
#, no-wrap
msgid "C-x w ."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1076
#, no-wrap
msgid "highlight-symbol-at-point"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1077
#, no-wrap
msgid "symbol, highlighting"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1078
#, no-wrap
msgid "highlighting symbol at point"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1081
msgid ""
"Highlight the symbol found near point, using the next available face "
"(@code{highlight-symbol-at-point})."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1082
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1084
#, no-wrap
msgid "M-s h w"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1083
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1085
#, no-wrap
msgid "C-x w b"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1086
#, no-wrap
msgid "hi-lock-write-interactive-patterns"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1091
msgid ""
"Insert all the current highlighting regexp/face pairs into the buffer at "
"point, with comment delimiters to prevent them from changing your program. "
"(This key binding runs the @code{hi-lock-write-interactive-patterns} "
"command.)"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1095
msgid ""
"These patterns are extracted from the comments, if appropriate, if you "
"invoke @kbd{M-x hi-lock-find-patterns}, or if you visit the file while Hi "
"Lock mode is enabled (since that runs @code{hi-lock-find-patterns})."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1096
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1098
#, no-wrap
msgid "M-s h f"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1097
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1099
#, no-wrap
msgid "C-x w i"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1100
#, no-wrap
msgid "hi-lock-find-patterns"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1108
msgid ""
"Extract regexp/face pairs from comments in the current buffer "
"(@code{hi-lock-find-patterns}). Thus, you can enter patterns interactively "
"with @code{highlight-regexp}, store them into the file with "
"@code{hi-lock-write-interactive-patterns}, edit them (perhaps including "
"different faces for different parenthesized parts of the match), and finally "
"use this command (@code{hi-lock-find-patterns}) to have Hi Lock highlight "
"the edited patterns."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1109
#, no-wrap
msgid "hi-lock-file-patterns-policy"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1119
msgid ""
"The variable @code{hi-lock-file-patterns-policy} controls whether Hi Lock "
"mode should automatically extract and highlight patterns found in a file "
"when it is visited. Its value can be @code{nil} (never highlight), "
"@code{ask} (query the user), or a function. If it is a function, "
"@code{hi-lock-find-patterns} calls it with the patterns as argument; if the "
"function returns non-@code{nil}, the patterns are used. The default is "
"@code{ask}. Note that patterns are always highlighted if you call "
"@code{hi-lock-find-patterns} directly, regardless of the value of this "
"variable."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1120
#, no-wrap
msgid "hi-lock-exclude-modes"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1123
msgid ""
"Also, @code{hi-lock-find-patterns} does nothing if the current major mode's "
"symbol is a member of the list @code{hi-lock-exclude-modes}."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1126
#, no-wrap
msgid "Window Fringes"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1127
#, no-wrap
msgid "fringes"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1129
#, no-wrap
msgid "set-fringe-style"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1130
#, no-wrap
msgid "fringe-mode"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1131
#, no-wrap
msgid "fringe-mode @r{(variable)}"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1140
msgid ""
"On graphical displays, each Emacs window normally has narrow @dfn{fringes} "
"on the left and right edges. The fringes are used to display symbols that "
"provide information about the text in the window. You can type @kbd{M-x "
"fringe-mode} to toggle display of the fringes or to modify their width. "
"This command affects fringes in all frames; to modify fringes on the "
"selected frame only, use @kbd{M-x set-fringe-style}. You can make your "
"changes to the fringes permanent by customizing the variable "
"@code{fringe-mode}."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1150
msgid ""
"The most common use of the fringes is to indicate a continuation line "
"(@pxref{Continuation Lines}). When one line of text is split into multiple "
"screen lines, the left fringe shows a curving arrow for each screen line "
"except the first, indicating that this is not the real beginning. The right "
"fringe shows a curving arrow for each screen line except the last, "
"indicating that this is not the real end. If the line's direction is "
"right-to-left (@pxref{Bidirectional Editing}), the meanings of the curving "
"arrows in the fringes are swapped."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1156
msgid ""
"The fringes indicate line truncation (@pxref{Line Truncation}) with short "
"horizontal arrows meaning there's more text on this line which is scrolled "
"horizontally out of view. Clicking the mouse on one of the arrows scrolls "
"the display horizontally in the direction of the arrow."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1161
msgid ""
"The fringes can also indicate other things, such as buffer boundaries "
"(@pxref{Displaying Boundaries}), unused lines near the end of the window "
"(@pxref{indicate-empty-lines}), and where a program you are debugging is "
"executing (@pxref{Debuggers})."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1162
#, no-wrap
msgid "overflow-newline-into-fringe"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1168
msgid ""
"The fringe is also used for drawing the cursor, if the current line is "
"exactly as wide as the window and point is at the end of the line. To "
"disable this, change the variable @code{overflow-newline-into-fringe} to "
"@code{nil}; this causes Emacs to continue or truncate lines that are exactly "
"as wide as the window."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1185
msgid ""
"If you customize @code{fringe-mode} to remove the fringes on one or both "
"sides of the window display, the features that display on the fringe are not "
"available. Indicators of line continuation and truncation are an exception: "
"when fringes are not available, Emacs uses the leftmost and rightmost "
"character cells to indicate continuation and truncation with special ASCII "
"characters, see @ref{Continuation Lines}, and @ref{Line Truncation}. This "
"reduces the width available for displaying text on each line, because the "
"character cells used for truncation and continuation indicators are reserved "
"for that purpose. Since buffer text can include bidirectional text, and "
"thus both left-to-right and right-to-left paragraphs (@pxref{Bidirectional "
"Editing}), removing only one of the fringes still reserves two character "
"cells, one on each side of the window, for truncation and continuation "
"indicators, because these indicators are displayed on opposite sides of the "
"window in right-to-left paragraphs."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1189
#, no-wrap
msgid "mode, display-fill-column-indicator"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1190
#, no-wrap
msgid "display-fill-column-indicator-mode"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1191
#, no-wrap
msgid "global-display-fill-column-indicator-mode"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1198
msgid ""
"Emacs can display an indication of the @code{fill-column} position "
"(@pxref{Fill Commands}). The fill-column indicator is a useful "
"functionality especially in @code{prog-mode} and its descendants "
"(@pxref{Major Modes}) to indicate the position of a specific column that has "
"some special meaning for formatting the source code of a program."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1203
msgid ""
"To activate the fill-column indication display, use the minor modes "
"@code{display-fill-@-column-indicator-mode} and "
"@code{global-display-fill-column-indicator-mode}, which enable the indicator "
"locally or globally, respectively."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1210
msgid ""
"Alternatively, you can set the two buffer-local variables "
"@code{display-fill-column-indicator} and "
"@code{display-fill-column-indicator-character} to activate the indicator and "
"control the character used for the indication. Note that both variables "
"must be non-@code{nil} for the indication to be displayed. (Turning on the "
"minor mode sets both these variables.)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1212
msgid "There are 2 buffer local variables and a face to customize this mode:"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1214
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1215
#, no-wrap
msgid "display-fill-column-indicator-column"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1220
msgid ""
"Specifies the column number where the indicator should be set. It can take "
"positive numerical values for the column, or the special value @code{t}, "
"which means that the value of the variable @code{fill-column} will be used."
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1222
msgid "Any other value disables the indicator. The default value is @code{t}."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1223
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1224
#, no-wrap
msgid "display-fill-column-indicator-character"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1233
msgid ""
"Specifies the character used for the indicator. This character can be any "
"valid character including Unicode ones if the font supports them. The value "
"@code{nil} disables the indicator. When the mode is enabled through the "
"functions @code{display-fill-column-indicator-mode} or "
"@code{global-display-fill-column-indicator-mode}, they will use the "
"character specified by this variable, if it is non-@code{nil}; otherwise "
"Emacs will use the character U+2502 @sc{box drawings light vertical}, "
"falling back to @samp{|} if U+2502 cannot be displayed."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1234
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1235
#, no-wrap
msgid "fill-column-indicator"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1240
msgid ""
"Specifies the face used to display the indicator. It inherits its default "
"values from the face @code{shadow}, but without background color. To change "
"the indicator color, you need only set the foreground color of this face."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1242
#, no-wrap
msgid "indicate-buffer-boundaries"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1248
msgid ""
"On graphical displays, Emacs can indicate the buffer boundaries in the "
"fringes. If you enable this feature, the first line and the last line are "
"marked with angle images in the fringes. This can be combined with up and "
"down arrow images which say whether it is possible to scroll the window."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1253
msgid ""
"The buffer-local variable @code{indicate-buffer-boundaries} controls how the "
"buffer boundaries and window scrolling is indicated in the fringes. If the "
"value is @code{left} or @code{right}, both angle and arrow bitmaps are "
"displayed in the left or right fringe, respectively."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1262
msgid ""
"If value is an alist (@pxref{Association Lists,,, elisp, the Emacs Lisp "
"Reference Manual}), each element @code{(@var{indicator} . @var{position})} "
"specifies the position of one of the indicators. The @var{indicator} must "
"be one of @code{top}, @code{bottom}, @code{up}, @code{down}, or @code{t} "
"which specifies the default position for the indicators not present in the "
"alist. The @var{position} is one of @code{left}, @code{right}, or "
"@code{nil} which specifies not to show this indicator."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1268
msgid ""
"For example, @code{((top . left) (t . right))} places the top angle bitmap "
"in left fringe, the bottom angle bitmap in right fringe, and both arrow "
"bitmaps in right fringe. To show just the angle bitmaps in the left fringe, "
"but no arrow bitmaps, use @code{((top . left) (bottom . left))}."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1272
#, no-wrap
msgid "trailing whitespace"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1273
#, no-wrap
msgid "whitespace, trailing"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1274
#, no-wrap
msgid "show-trailing-whitespace"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1279
msgid ""
"It is easy to leave unnecessary spaces at the end of a line, or empty lines "
"at the end of a buffer, without realizing it. In most cases, this "
"@dfn{trailing whitespace} has no effect, but sometimes it can be a nuisance."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1280
#, no-wrap
msgid "@code{trailing-whitespace} face"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1285
msgid ""
"You can make trailing whitespace at the end of a line visible by setting the "
"buffer-local variable @code{show-trailing-whitespace} to @code{t}. Then "
"Emacs displays trailing whitespace, using the face "
"@code{trailing-whitespace}."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1292
msgid ""
"This feature does not apply when point is at the end of the line containing "
"the whitespace. Strictly speaking, that is trailing whitespace nonetheless, "
"but displaying it specially in that case looks ugly while you are typing in "
"new text. In this special case, the location of point is enough to show you "
"that the spaces are present."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1293
#, no-wrap
msgid "delete-trailing-whitespace"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1294
#, no-wrap
msgid "delete-trailing-lines"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1301
msgid ""
"Type @kbd{M-x delete-trailing-whitespace} to delete all trailing "
"whitespace. This command deletes all extra spaces at the end of each line "
"in the buffer, and all empty lines at the end of the buffer; to ignore the "
"latter, change the variable @code{delete-trailing-lines} to @code{nil}. If "
"the region is active, the command instead deletes extra spaces at the end of "
"each line in the region."
msgstr ""
#. type: anchor{#1}
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1302
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1315
#, no-wrap
msgid "indicate-empty-lines"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1303
#, no-wrap
msgid "unused lines"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1304
#, no-wrap
msgid "fringes, and unused line indication"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1315
msgid ""
"On graphical displays, Emacs can indicate unused lines at the end of the "
"window with a small image in the left fringe (@pxref{Fringes}). The image "
"appears for screen lines that do not correspond to any buffer text, so blank "
"lines at the end of the buffer stand out because they lack this image. To "
"enable this feature, set the buffer-local variable "
"@code{indicate-empty-lines} to a non-@code{nil} value. You can enable or "
"disable this feature for all new buffers by setting the default value of "
"this variable, e.g., @code{(setq-default indicate-empty-lines t)}."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1316
#, no-wrap
msgid "Whitespace mode"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1317
#, no-wrap
msgid "mode, Whitespace"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1318
#, no-wrap
msgid "whitespace-mode"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1319
#, no-wrap
msgid "whitespace-style"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1320
#, no-wrap
msgid "whitespace-toggle-options"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1331
msgid ""
"Whitespace mode is a buffer-local minor mode that lets you visualize many "
"kinds of whitespace in the buffer, by either drawing the whitespace "
"characters with a special face or displaying them as special glyphs. To "
"toggle this mode, type @kbd{M-x whitespace-mode}. The kinds of whitespace "
"visualized are determined by the list variable @code{whitespace-style}. "
"Individual elements in that list can be toggled on or off in the current "
"buffer by typing @w{@kbd{M-x whitespace-toggle-options}}. Here is a partial "
"list of possible elements (see the variable's documentation for the full "
"list):"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1333
#, no-wrap
msgid "face"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1338
msgid ""
"Enable all visualizations which use special faces. This element has a "
"special meaning: if it is absent from the list, none of the other "
"visualizations take effect except @code{space-mark}, @code{tab-mark}, and "
"@code{newline-mark}."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1339
#, no-wrap
msgid "trailing"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1341
msgid "Highlight trailing whitespace."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1342
#, no-wrap
msgid "tabs"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1344
msgid "Highlight tab characters."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1345
#, no-wrap
msgid "spaces"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1347
msgid "Highlight space and non-breaking space characters."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1348
#, no-wrap
msgid "lines"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1349
#, no-wrap
msgid "whitespace-line-column"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1352
msgid ""
"Highlight lines longer than 80 columns. To change the column limit, "
"customize the variable @code{whitespace-line-column}."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1353
#, no-wrap
msgid "newline"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1355
msgid "Highlight newlines."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1356
#, no-wrap
msgid "missing-newline-at-eof"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1359
msgid ""
"Highlight the final character if the buffer doesn't end with a newline "
"character."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1360
#, no-wrap
msgid "empty"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1362
msgid "Highlight empty lines at the beginning and/or end of the buffer."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1363
#, no-wrap
msgid "big-indent"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1364
#, no-wrap
msgid "whitespace-big-indent-regexp"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1369
msgid ""
"Highlight too-deep indentation. By default any sequence of at least 4 "
"consecutive tab characters or 32 consecutive space characters is "
"highlighted. To change that, customize the regular expression "
"@code{whitespace-big-indent-regexp}."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1370
#, no-wrap
msgid "space-mark"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1372
msgid "Draw space and non-breaking characters with a special glyph."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1373
#, no-wrap
msgid "tab-mark"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1375
msgid "Draw tab characters with a special glyph."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1376
#, no-wrap
msgid "newline-mark"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1378
msgid "Draw newline characters with a special glyph."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1380
#, no-wrap
msgid "global-whitespace-toggle-options"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1381
#, no-wrap
msgid "global-whitespace-mode"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1385
msgid ""
"Global Whitespace mode is a global minor mode that lets you visualize "
"whitespace in all buffers. To toggle individual features, use @kbd{M-x "
"global-whitespace-toggle-options}."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1388
#, no-wrap
msgid "selective display"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1389
#, no-wrap
msgid "set-selective-display"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1390
#, no-wrap
msgid "C-x $"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1395
msgid ""
"Emacs has the ability to hide lines indented more than a given number of "
"columns. You can use this to get an overview of a part of a program."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1402
msgid ""
"To hide lines in the current buffer, type @kbd{C-x $} "
"(@code{set-selective-display}) with a numeric argument @var{n}. Then lines "
"with at least @var{n} columns of indentation disappear from the screen. The "
"only indication of their presence is that three dots (@samp{@dots{}}) appear "
"at the end of each visible line that is followed by one or more hidden ones."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1405
msgid ""
"The commands @kbd{C-n} and @kbd{C-p} move across the hidden lines as if they "
"were not there."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1412
msgid ""
"The hidden lines are still present in the buffer, and most editing commands "
"see them as usual, so you may find point in the middle of the hidden text. "
"When this happens, the cursor appears at the end of the previous line, after "
"the three dots. If point is at the end of the visible line, before the "
"newline that ends it, the cursor appears before the three dots."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1414
msgid "To make all lines visible again, type @kbd{C-x $} with no argument."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1415
#, no-wrap
msgid "selective-display-ellipses"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1420
msgid ""
"If you set the variable @code{selective-display-ellipses} to @code{nil}, the "
"three dots do not appear at the end of a line that precedes hidden lines. "
"Then there is no visible indication of the hidden lines. This variable "
"becomes local automatically when set."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1423
msgid ""
"See also @ref{Outline Mode} for another way to hide part of the text in a "
"buffer."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1425
#, no-wrap
msgid "Optional Mode Line Features"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1427
#, no-wrap
msgid "buffer size display"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1428
#, no-wrap
msgid "display of buffer size"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1429
#, no-wrap
msgid "size-indication-mode"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1435
msgid ""
"The buffer percentage @var{pos} indicates the percentage of the buffer above "
"the top of the window. You can additionally display the size of the buffer "
"by typing @kbd{M-x size-indication-mode} to turn on Size Indication mode. "
"The size will be displayed immediately following the buffer percentage like "
"this:"
msgstr ""
#. type: example
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1438
#, no-wrap
msgid "@var{pos} of @var{size}\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1444
msgid ""
"Here @var{size} is the human readable representation of the number of "
"characters in the buffer, which means that @samp{k} for 10^3, @samp{M} for "
"10^6, @samp{G} for 10^9, etc., are used to abbreviate."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1445
#, no-wrap
msgid "line number display"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1446
#, no-wrap
msgid "display of current line number"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1447
#, no-wrap
msgid "line-number-mode"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1453
msgid ""
"The current line number of point appears in the mode line when Line Number "
"mode is enabled. Use the command @kbd{M-x line-number-mode} to turn this "
"mode on and off; normally it is on. The line number appears after the "
"buffer percentage @var{pos}, with the letter @samp{L} to indicate what it "
"is."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1454
#, no-wrap
msgid "Column Number mode"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1455
#, no-wrap
msgid "mode, Column Number"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1456
#, no-wrap
msgid "column-number-mode"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1464
msgid ""
"Similarly, you can display the current column number by turning on Column "
"Number mode with @kbd{M-x column-number-mode}. The column number is "
"indicated by the letter @samp{C}. However, when both of these modes are "
"enabled, the line and column numbers are displayed in parentheses, the line "
"number first, rather than with @samp{L} and @samp{C}. For example: "
"@samp{(561,2)}. @xref{Minor Modes}, for more information about minor modes "
"and about how to use these commands."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1465
#, no-wrap
msgid "column-number-indicator-zero-based"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1470
msgid ""
"In Column Number mode, the displayed column number counts from zero starting "
"at the left margin of the window. If you would prefer for the displayed "
"column number to count from one, you may set "
"@code{column-number-indicator-zero-based} to @code{nil}."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1471
#, no-wrap
msgid "narrowing, and line number display"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1478
msgid ""
"If you have narrowed the buffer (@pxref{Narrowing}), the displayed line "
"number is relative to the accessible portion of the buffer. Thus, it isn't "
"suitable as an argument to @code{goto-line}. (The command @code{what-line} "
"shows the line number relative to the whole file.) You can use "
"@code{goto-line-relative} command to move point to the line relative to the "
"accessible portion of the narrowed buffer."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1479
#, no-wrap
msgid "line-number-display-limit"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1485
msgid ""
"If the buffer is very large (larger than the value of "
"@code{line-number-display-limit}), Emacs won't compute the line number, "
"because that would be too slow; therefore, the line number won't appear on "
"the mode-line. To remove this limit, set @code{line-number-display-limit} "
"to @code{nil}."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1486
#, no-wrap
msgid "line-number-display-limit-width"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1492
msgid ""
"Line-number computation can also be slow if the lines in the buffer are too "
"long. For this reason, Emacs doesn't display line numbers if the average "
"width, in characters, of lines near point is larger than the value of "
"@code{line-number-display-limit-width}. The default value is 200 "
"characters."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1493
#, no-wrap
msgid "display-time"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1494
#, no-wrap
msgid "time (on mode line)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1499
msgid ""
"Emacs can optionally display the time and system load in all mode lines. To "
"enable this feature, type @kbd{M-x display-time} or customize the option "
"@code{display-time-mode}. The information added to the mode line looks like "
"this:"
msgstr ""
#. type: example
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1502
#, no-wrap
msgid "@var{hh}:@var{mm}PM @var{l.ll}\n"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1505
#, no-wrap
msgid "display-time-24hr-format"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1513
msgid ""
"Here @var{hh} and @var{mm} are the hour and minute, followed always by "
"@samp{AM} or @samp{PM}. @var{l.ll} is the average number, collected for the "
"last few minutes, of processes in the whole system that were either running "
"or ready to run (i.e., were waiting for an available processor). (Some "
"fields may be missing if your operating system cannot support them.) If you "
"prefer time display in 24-hour format, set the variable "
"@code{display-time-24hr-format} to @code{t}."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1514
#, no-wrap
msgid "mail (on mode line)"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1515
#, no-wrap
msgid "display-time-use-mail-icon"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1516
#, no-wrap
msgid "display-time-mail-face"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1517
#, no-wrap
msgid "display-time-mail-file"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1518
#, no-wrap
msgid "display-time-mail-directory"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1529
msgid ""
"The word @samp{Mail} appears after the load level if there is mail for you "
"that you have not read yet. On graphical displays, you can use an icon "
"instead of @samp{Mail} by customizing @code{display-time-use-mail-icon}; "
"this may save some space on the mode line. You can customize "
"@code{display-time-mail-face} to make the mail indicator prominent. Use "
"@code{display-time-mail-file} to specify the mail file to check, or set "
"@code{display-time-mail-directory} to specify the directory to check for "
"incoming mail (any nonempty regular file in the directory is considered to "
"be newly arrived mail)."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1530
#, no-wrap
msgid "battery status (on mode line)"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1531
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1532
#, no-wrap
msgid "display-battery-mode"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1533
#, no-wrap
msgid "battery-mode-line-format"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1542
msgid ""
"When running Emacs on a laptop computer, you can display the battery charge "
"on the mode-line, by using the command @code{display-battery-mode} or "
"customizing the variable @code{display-battery-mode}. The variable "
"@code{battery-mode-line-format} determines the way the battery charge is "
"displayed; the exact mode-line message depends on the operating system, and "
"it usually shows the current battery charge as a percentage of the total "
"charge."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1543
#, no-wrap
msgid "mode line, 3D appearance"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1544
#, no-wrap
msgid "attributes of mode line, changing"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1545
#, no-wrap
msgid "non-integral number of lines in a window"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1550
msgid ""
"On graphical displays, the mode line is drawn as a 3D box. If you don't "
"like this effect, you can disable it by customizing the @code{mode-line} "
"face and setting its @code{box} attribute to @code{nil}. @xref{Face "
"Customization}."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1551
#, no-wrap
msgid "non-selected windows, mode line appearance"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1559
msgid ""
"By default, the mode line of nonselected windows is displayed in a different "
"face, called @code{mode-line-inactive}. Only the selected window is "
"displayed in the @code{mode-line} face. This helps show which window is "
"selected. When the minibuffer is selected, since it has no mode line, the "
"window from which you activated the minibuffer has its mode line displayed "
"using @code{mode-line}; as a result, ordinary entry to the minibuffer does "
"not change any mode lines."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1560
#, no-wrap
msgid "mode-line-in-non-selected-windows"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1564
msgid ""
"You can disable use of @code{mode-line-inactive} by setting variable "
"@code{mode-line-in-non-selected-windows} to @code{nil}; then all mode lines "
"are displayed in the @code{mode-line} face."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1565
#, no-wrap
msgid "eol-mnemonic-unix"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1566
#, no-wrap
msgid "eol-mnemonic-dos"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1567
#, no-wrap
msgid "eol-mnemonic-mac"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1568
#, no-wrap
msgid "eol-mnemonic-undecided"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1573
msgid ""
"You can customize the mode line display for each of the end-of-line formats "
"by setting each of the variables @code{eol-mnemonic-unix}, "
"@code{eol-mnemonic-dos}, @code{eol-mnemonic-mac}, and "
"@code{eol-mnemonic-undecided} to the strings you prefer."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1575
#, no-wrap
msgid "How Text Is Displayed"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1576
#, no-wrap
msgid "characters (in text)"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1577
#, no-wrap
msgid "printing character"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1583
msgid ""
"Most characters are @dfn{printing characters}: when they appear in a buffer, "
"they are displayed literally on the screen. Printing characters include "
"@acronym{ASCII} numbers, letters, and punctuation characters, as well as "
"many non-@acronym{ASCII} characters."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1584
#, no-wrap
msgid "tab-width"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1585
#, no-wrap
msgid "control characters on display"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1596
msgid ""
"The @acronym{ASCII} character set contains non-printing @dfn{control "
"characters}. Two of these are displayed specially: the newline character "
"(Unicode code point U+000A) is displayed by starting a new line, while the "
"tab character (U+0009) is displayed as a space that extends to the next tab "
"stop column (normally every 8 columns). The number of spaces per tab is "
"controlled by the buffer-local variable @code{tab-width}, which must have an "
"integer value between 1 and 1000, inclusive. Note that the way the tab "
"character in the buffer is displayed has nothing to do with the definition "
"of @key{TAB} as a command."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1602
msgid ""
"Other @acronym{ASCII} control characters, whose codes are below U+0020 "
"(octal 40, decimal 32), are displayed as a caret (@samp{^}) followed by the "
"non-control version of the character, with the @code{escape-glyph} face. "
"For instance, the @samp{control-A} character, U+0001, is displayed as "
"@samp{^A}."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1603
#, no-wrap
msgid "octal escapes"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1604
#, no-wrap
msgid "ctl-arrow"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1614
msgid ""
"The raw bytes with codes U+0080 (octal 200) through U+009F (octal 237) are "
"displayed as @dfn{octal escape sequences}, with the @code{escape-glyph} "
"face. For instance, character code U+0098 (octal 230) is displayed as "
"@samp{\\230}. If you change the buffer-local variable @code{ctl-arrow} to "
"@code{nil}, the @acronym{ASCII} control characters are also displayed as "
"octal escape sequences instead of caret escape sequences. (You can also "
"request that raw bytes be shown in hex, @pxref{Display Custom, "
"display-raw-bytes-as-hex}.)"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1615
#, no-wrap
msgid "nobreak-char-display"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1616
#, no-wrap
msgid "non-breaking space"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1617
#, no-wrap
msgid "non-breaking hyphen"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1618
#, no-wrap
msgid "soft hyphen"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1619
#, no-wrap
msgid "@code{escape-glyph} face"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1620
#, no-wrap
msgid "@code{nobreak-space} face"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1636
msgid ""
"Some non-@acronym{ASCII} characters have the same appearance as an "
"@acronym{ASCII} space or hyphen (minus) character. Such characters can "
"cause problems if they are entered into a buffer without your realization, "
"e.g., by yanking; for instance, source code compilers typically do not treat "
"non-@acronym{ASCII} spaces as whitespace characters. To deal with this "
"problem, Emacs displays such characters specially: it displays U+00A0 "
"@sc{no-break space} and other characters from the Unicode horizontal space "
"class with the @code{nobreak-space} face, and it displays U+00AD @sc{soft "
"hyphen}, U+2010 @sc{hyphen}, and U+2011 @sc{non-breaking hyphen} with the "
"@code{nobreak-hyphen} face. To disable this, change the variable "
"@code{nobreak-char-display} to @code{nil}. If you give this variable a "
"non-@code{nil} and non-@code{t} value, Emacs instead displays such "
"characters as a highlighted backslash followed by a space or hyphen."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1640
msgid ""
"You can customize the way any particular character code is displayed by "
"means of a display table. @xref{Display Tables,, Display Tables, elisp, The "
"Emacs Lisp Reference Manual}."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1641
#, no-wrap
msgid "glyphless characters"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1642
#, no-wrap
msgid "characters with no font glyphs"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1643
#, no-wrap
msgid "@code{glyphless-char} face"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1655
msgid ""
"On graphical displays, some characters may have no glyphs in any of the "
"fonts available to Emacs. These @dfn{glyphless characters} are normally "
"displayed as boxes containing the hexadecimal character code. Similarly, on "
"text terminals, characters that cannot be displayed using the terminal "
"encoding (@pxref{Terminal Coding}) are normally displayed as question "
"signs. You can control the display method by customizing the variable "
"@code{glyphless-char-display-control}. You can also customize the "
"@code{glyphless-char} face to make these characters more prominent on "
"display. @xref{Glyphless Chars,, Glyphless Character Display, elisp, The "
"Emacs Lisp Reference Manual}, for details."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1656
#, no-wrap
msgid "curly quotes, and terminal capabilities"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1657
#, no-wrap
msgid "curved quotes, and terminal capabilities"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1658
#, no-wrap
msgid "@code{homoglyph} face"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1667
msgid ""
"Emacs tries to determine if the curved quotes @t{} and @t{} can be "
"displayed on the current display. By default, if this seems to be so, then "
"Emacs will translate the @acronym{ASCII} quotes @w{(@samp{`} and @samp{'})}, "
"when they appear in messages and help texts, to these curved quotes. You "
"can influence or inhibit this translation by customizing the user option "
"@code{text-quoting-style} (@pxref{Keys in Documentation,,, elisp, The Emacs "
"Lisp Reference Manual})."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1673
msgid ""
"If the curved quotes @t{}, @t{}, @t{“}, and @t{”} are known to look just "
"like @acronym{ASCII} characters, they are shown with the @code{homoglyph} "
"face. Curved quotes that are known not to be displayable are shown as their "
"@acronym{ASCII} approximations @samp{`}, @samp{'}, and @samp{\"} with the "
"@code{homoglyph} face."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1675
#, no-wrap
msgid "Displaying the Cursor"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1676
#, no-wrap
msgid "text cursor"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1678
#, no-wrap
msgid "visible-cursor"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1686
msgid ""
"On a text terminal, the cursor's appearance is controlled by the terminal, "
"largely out of the control of Emacs. Some terminals offer two different "
"cursors: a visible static cursor, and a very visible blinking cursor. By "
"default, Emacs uses the very visible cursor, and switches to it when you "
"start or resume Emacs. If the variable @code{visible-cursor} is @code{nil} "
"when Emacs starts or resumes, it uses the normal cursor."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1687
#, no-wrap
msgid "cursor-type"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1701
msgid ""
"On a graphical display, many more properties of the text cursor can be "
"altered. To customize its color, change the @code{:background} attribute of "
"the face named @code{cursor} (@pxref{Face Customization}). (The other "
"attributes of this face have no effect; the text shown under the cursor is "
"drawn using the frame's background color.) To change its shape, customize "
"the buffer-local variable @code{cursor-type}; possible values are @code{box} "
"(the default), @code{(box . @var{size})} (box cursor becoming a hollow box "
"under masked images larger than @var{size} pixels in either dimension), "
"@code{hollow} (a hollow box), @code{bar} (a vertical bar), @code{(bar "
". @var{n})} (a vertical bar @var{n} pixels wide), @code{hbar} (a horizontal "
"bar), @code{(hbar . @var{n})} (a horizontal bar @var{n} pixels tall), or "
"@code{nil} (no cursor at all)."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1702
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1705
#, no-wrap
msgid "blink-cursor-mode"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1703
#, no-wrap
msgid "cursor, blinking"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1704
#, no-wrap
msgid "blinking cursor"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1706
#, no-wrap
msgid "blink-cursor-blinks"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1707
#, no-wrap
msgid "blink-cursor-alist"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1716
msgid ""
"By default, the cursor stops blinking after 10 blinks, if Emacs does not get "
"any input during that time; any input event restarts the count. You can "
"customize the variable @code{blink-cursor-blinks} to control that: its value "
"says how many times to blink without input before stopping. Setting that "
"variable to a zero or negative value will make the cursor blink forever. To "
"disable cursor blinking altogether, change the variable "
"@code{blink-cursor-mode} to @code{nil} (@pxref{Easy Customization}), or add "
"the line"
msgstr ""
#. type: lisp
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1719
#, no-wrap
msgid " (blink-cursor-mode 0)\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1729
msgid ""
"to your init file. Alternatively, you can change how the cursor looks when "
"it blinks off by customizing the list variable @code{blink-cursor-alist}. "
"Each element in the list should have the form @code{(@var{on-type} "
". @var{off-type})}; this means that if the cursor is displayed as "
"@var{on-type} when it blinks on (where @var{on-type} is one of the cursor "
"types described above), then it is displayed as @var{off-type} when it "
"blinks off."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1730
#, no-wrap
msgid "x-stretch-cursor"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1731
#, no-wrap
msgid "wide block cursor"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1737
msgid ""
"Some characters, such as tab characters, are extra wide. When the cursor is "
"positioned over such a character, it is normally drawn with the default "
"character width. You can make the cursor stretch to cover wide characters, "
"by changing the variable @code{x-stretch-cursor} to a non-@code{nil} value."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1738
#, no-wrap
msgid "cursor in non-selected windows"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1739
#, no-wrap
msgid "cursor-in-non-selected-windows"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1744
msgid ""
"The cursor normally appears in non-selected windows as a non-blinking hollow "
"box. (For a bar cursor, it instead appears as a thinner bar.) To turn off "
"cursors in non-selected windows, change the variable "
"@code{cursor-in-non-selected-windows} to @code{nil}."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1745
#, no-wrap
msgid "hl-line-mode"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1746
#, no-wrap
msgid "global-hl-line-mode"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1747
#, no-wrap
msgid "highlight current line"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1752
msgid ""
"To make the cursor even more visible, you can use HL Line mode, a minor mode "
"that highlights the line containing point. Use @kbd{M-x hl-line-mode} to "
"enable or disable it in the current buffer. @kbd{M-x global-hl-line-mode} "
"enables or disables the same mode globally."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1756
#, no-wrap
msgid "truncation"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1757
#, no-wrap
msgid "line truncation"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1765
msgid ""
"As an alternative to continuation (@pxref{Continuation Lines}), Emacs can "
"display long lines by @dfn{truncation}. This means that all the characters "
"that do not fit in the width of the screen or window do not appear at all. "
"On graphical displays, a small straight arrow in the fringe indicates "
"truncation at either end of the line. On text terminals, this is indicated "
"with @samp{$} signs in the rightmost and/or leftmost columns."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1766
#, no-wrap
msgid "truncate-lines"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1767
#, no-wrap
msgid "toggle-truncate-lines"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1777
msgid ""
"Horizontal scrolling automatically causes line truncation (@pxref{Horizontal "
"Scrolling}). You can explicitly enable line truncation for a particular "
"buffer with the command @kbd{C-x x t} (@code{toggle-truncate-lines}). This "
"works by locally changing the variable @code{truncate-lines}. If that "
"variable is non-@code{nil}, long lines are truncated; if it is @code{nil}, "
"they are continued onto multiple screen lines. Setting the variable "
"@code{truncate-lines} in any way makes it local to the current buffer; until "
"that time, the default value, which is normally @code{nil}, is in effect."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1781
msgid ""
"Since line truncation and word wrap (described in the next section) are "
"contradictory, @code{toggle-truncate-lines} disables word wrap when it turns "
"on line truncation."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1785
msgid ""
"If a split window becomes too narrow, Emacs may automatically enable line "
"truncation. @xref{Split Window}, for the variable "
"@code{truncate-partial-width-windows} which controls this."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1789
#, no-wrap
msgid "word wrap"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1797
msgid ""
"Another alternative to ordinary line continuation is to use @dfn{word "
"wrap}. Here, each long logical line is divided into two or more screen "
"lines, like in ordinary line continuation. However, Emacs attempts to wrap "
"the line at word boundaries near the right window edge. (If the line's "
"direction is right-to-left, it is wrapped at the left window edge instead.) "
"This makes the text easier to read, as wrapping does not occur in the middle "
"of words."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1798
#, no-wrap
msgid "mode, Visual Line"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1799
#, no-wrap
msgid "Visual Line mode"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1800
#, no-wrap
msgid "visual-line-mode"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1801
#, no-wrap
msgid "global-visual-line-mode"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1811
msgid ""
"Word wrap is enabled by Visual Line mode, an optional minor mode. To turn "
"on Visual Line mode in the current buffer, type @kbd{M-x visual-line-mode}; "
"repeating this command turns it off. You can also turn on Visual Line mode "
"using the menu bar: in the Options menu, select the @samp{Line Wrapping in "
"this Buffer} submenu, followed by the @samp{Word Wrap (Visual Line mode)} "
"menu item. While Visual Line mode is enabled, the mode line shows the "
"string @samp{wrap} in the mode display. The command @kbd{M-x "
"global-visual-line-mode} toggles Visual Line mode in all buffers."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1815
msgid ""
"Since word wrap and line truncation (described in the previous section) are "
"contradictory, turning on @code{visual-line-mode} disables line truncation."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1816
#, no-wrap
msgid "beginning-of-visual-line"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1817
#, no-wrap
msgid "end-of-visual-line"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1818
#, no-wrap
msgid "next-logical-line"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1819
#, no-wrap
msgid "previous-logical-line"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1826
msgid ""
"In Visual Line mode, some editing commands work on screen lines instead of "
"logical lines: @kbd{C-a} (@code{beginning-of-visual-line}) moves to the "
"beginning of the screen line, @kbd{C-e} (@code{end-of-visual-line}) moves to "
"the end of the screen line, and @kbd{C-k} (@code{kill-visual-line}) kills "
"text to the end of the screen line."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1833
msgid ""
"To move by logical lines, use the commands @kbd{M-x next-logical-line} and "
"@kbd{M-x previous-logical-line}. These move point to the next logical line "
"and the previous logical line respectively, regardless of whether Visual "
"Line mode is enabled. If you use these commands frequently, it may be "
"convenient to assign key bindings to them. @xref{Init Rebinding}."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1839
msgid ""
"By default, word-wrapped lines do not display fringe indicators. Visual "
"Line mode is often used to edit files that contain many long logical lines, "
"so having a fringe indicator for each wrapped line would be visually "
"distracting. You can change this by customizing the variable "
"@code{visual-line-fringe-indicators}."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1840
#, no-wrap
msgid "word-wrap-by-category"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1841
#, no-wrap
msgid "modify-category-entry"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1842
#, no-wrap
msgid "char-category-set"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1843
#, no-wrap
msgid "category-set-mnemonics"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1862
msgid ""
"By default, Emacs only breaks lines after whitespace characters. That "
"produces incorrect results when CJK and Latin text are mixed together "
"(because CJK characters don't use whitespace to separate words). You can "
"customize the option @code{word-wrap-by-category} to allow Emacs to break "
"lines after any character with @samp{|} category (@pxref{Categories,,, "
"elisp, the Emacs Lisp Reference Manual}), which provides better support for "
"CJK characters. Also, if this variable is set using Customize, Emacs "
"automatically loads @file{kinsoku.el}. When @file{kinsoku.el} is loaded, "
"Emacs respects kinsoku rules when breaking lines. That means characters "
"with the @samp{>} category don't appear at the beginning of a line (e.g., "
"U+FF0C @sc{fullwidth comma}), and characters with the @samp{<} category "
"don't appear at the end of a line (e.g., U+300A @sc{left double angle "
"bracket}). You can view the category set of a character using the commands "
"@code{char-category-set} and @code{category-set-mnemonics}, or by typing "
"@kbd{C-u C-x =} with point on the character and looking at the ``category'' "
"section in the report. You can add categories to a character using the "
"command @code{modify-category-entry}."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1864
#, no-wrap
msgid "Customization of Display"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1868
msgid ""
"This section describes variables that control miscellaneous aspects of the "
"appearance of the Emacs screen. Beginning users can skip it."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1869
#, no-wrap
msgid "display-line-numbers"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1870
#, no-wrap
msgid "number lines in a buffer"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1871
#, no-wrap
msgid "display line numbers"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1877
msgid ""
"If you want to have Emacs display line numbers for every line in the buffer, "
"customize the buffer-local variable @code{display-line-numbers}; it is "
"@code{nil} by default. This variable can have several different values to "
"support various modes of line-number display:"
msgstr ""
#. type: code{#1}
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1879
#, no-wrap
msgid "t"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1884
msgid ""
"Display (an absolute) line number before each non-continuation screen line "
"that displays buffer text. If the line is a continuation line, or if the "
"entire screen line displays a display or an overlay string, that line will "
"not be numbered."
msgstr ""
#. type: code{#1}
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1885
#, no-wrap
msgid "relative"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1890
msgid ""
"Display relative line numbers before non-continuation lines which show "
"buffer text. The line numbers are relative to the line showing point, so "
"the numbers grow both up and down as lines become farther from the current "
"line."
msgstr ""
#. type: code{#1}
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1891
#, no-wrap
msgid "visual"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1899
msgid ""
"This value causes Emacs to count lines visually: only lines actually shown "
"on the display will be counted (disregarding any lines in invisible parts of "
"text), and lines which wrap to consume more than one screen line will be "
"numbered that many times. The displayed numbers are relative, as with "
"@code{relative} value above. This is handy in modes that fold text, such as "
"Outline mode (@pxref{Outline Mode}), and when you need to move by exact "
"number of screen lines."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1900
#, no-wrap
msgid "anything else"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1902
msgid "Any other non-@code{nil} value is treated as @code{t}."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1904
#, no-wrap
msgid "display-line-numbers-mode"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1905
#, no-wrap
msgid "global-display-line-numbers-mode"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1906
#, no-wrap
msgid "display-line-numbers-type"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1912
msgid ""
"The command @kbd{M-x display-line-numbers-mode} provides a convenient way to "
"turn on display of line numbers. This mode has a globalized variant, "
"@code{global-display-line-numbers-mode}. The user option "
"@code{display-line-numbers-type} controls which sub-mode of line-number "
"display, described above, will these modes activate."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1917
msgid ""
"Note that line numbers are not displayed in the minibuffer and in the "
"tooltips, even if you turn on @code{display-line-numbers-mode} globally."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1918
#, no-wrap
msgid "display-line-numbers-current-absolute"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1928
msgid ""
"When Emacs displays relative line numbers, you can control the number "
"displayed before the current line, the line showing point. By default, "
"Emacs displays the absolute number of the current line there, even though "
"all the other line numbers are relative. If you customize the variable "
"@code{display-line-numbers-current-absolute} to a @code{nil} value, the "
"number displayed for the current line will be zero. This is handy if you "
"don't care about the number of the current line, and want to leave more "
"horizontal space for text in large buffers."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1929
#, no-wrap
msgid "display-line-numbers-widen"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1935
msgid ""
"In a narrowed buffer (@pxref{Narrowing}) lines are normally numbered "
"starting at the beginning of the narrowing. However, if you customize the "
"variable @code{display-line-numbers-widen} to a non-@code{nil} value, line "
"numbers will disregard any narrowing and will start at the first character "
"of the buffer."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1936
#, no-wrap
msgid "display-line-numbers-offset"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1942
msgid ""
"If the value of @code{display-line-numbers-offset} is non-zero, it is added "
"to each absolute line number, and lines are counted from the beginning of "
"the buffer, as if @code{display-line-numbers-widen} were non-@code{nil}. It "
"has no effect when set to zero, or when line numbers are not absolute."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1943
#, no-wrap
msgid "display-line-numbers-width-start"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1944
#, no-wrap
msgid "display-line-numbers-grow-only"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1945
#, no-wrap
msgid "display-line-numbers-width"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1953
msgid ""
"In selective display mode (@pxref{Selective Display}), and other modes that "
"hide many lines from display (such as Outline and Org modes), you may wish "
"to customize the variables @code{display-line-numbers-width-start} and "
"@code{display-line-numbers-grow-only}, or set "
"@code{display-line-numbers-width} to a large enough value, to avoid "
"occasional miscalculations of space reserved for the line numbers."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1954
#, no-wrap
msgid "@code{line-number} face"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1965
msgid ""
"The line numbers are displayed in a special face @code{line-number}. The "
"current line number is displayed in a different face, "
"@code{line-number-current-line}, so you can make the current line's number "
"have a distinct appearance, which will help locating the line showing "
"point. Additional faces @code{line-number-major-tick} and "
"@code{line-number-minor-tick} can be used to highlight the line numbers of "
"lines which are a multiple of certain numbers. Customize "
"@code{display-line-numbers-major-tick} and "
"@code{display-line-numbers-minor-tick} respectively to set those numbers."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1966
#, no-wrap
msgid "visible-bell"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1971
msgid ""
"If the variable @code{visible-bell} is non-@code{nil}, Emacs attempts to "
"make the whole screen blink when it would normally make an audible bell "
"sound. This variable has no effect if your terminal does not have a way to "
"make the screen blink."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1972
#, no-wrap
msgid "echo-keystrokes"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1977
msgid ""
"The variable @code{echo-keystrokes} controls the echoing of multi-character "
"keys; its value is the number of seconds of pause required to cause echoing "
"to start, or zero, meaning don't echo at all. The value takes effect when "
"there is something to echo. @xref{Echo Area}."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1978
#, no-wrap
msgid "mouse pointer"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1979
#, no-wrap
msgid "hourglass pointer display"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1980
#, no-wrap
msgid "display-hourglass"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1981
#, no-wrap
msgid "hourglass-delay"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1987
msgid ""
"On graphical displays, Emacs displays the mouse pointer as an hourglass if "
"Emacs is busy. To disable this feature, set the variable "
"@code{display-hourglass} to @code{nil}. The variable @code{hourglass-delay} "
"determines the number of seconds of busy time before the hourglass is shown; "
"the default is 1."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1988
#, no-wrap
msgid "make-pointer-invisible"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1995
msgid ""
"If the mouse pointer lies inside an Emacs frame, Emacs makes it invisible "
"each time you type a character to insert text, to prevent it from obscuring "
"the text. (To be precise, the hiding occurs when you type a self-inserting "
"character. @xref{Inserting Text}.) Moving the mouse pointer makes it "
"visible again. To disable this feature, set the variable "
"@code{make-pointer-invisible} to @code{nil}."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1996
#, no-wrap
msgid "underline-minimum-offset"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:1997
#, no-wrap
msgid "x-underline-at-descent-line"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:2011
msgid ""
"On graphical displays, the variable @code{underline-minimum-offset} "
"determines the minimum distance between the baseline and underline, in "
"pixels, for underlined text. By default, the value is 1; increasing it may "
"improve the legibility of underlined text for certain fonts. (However, "
"Emacs will never draw the underline below the current line area.) The "
"variable @code{x-underline-at-descent-line} determines how to draw "
"underlined text. The default is @code{nil}, which means to draw it at the "
"baseline level of the font; if you change it to @code{t}, Emacs draws the "
"underline at the same height as the font's descent line. (If non-default "
"line spacing was specified for the underlined text, see @ref{Line Height,,, "
"elisp, The Emacs Lisp Reference Manual}, Emacs draws the underline below the "
"additional spacing.)"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:2012
#, no-wrap
msgid "overline-margin"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:2016
msgid ""
"The variable @code{overline-margin} specifies the vertical position of an "
"overline above the text, including the height of the overline itself, in "
"pixels; the default is 2."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:2017
#, no-wrap
msgid "tty-suppress-bold-inverse-default-colors"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:2022
msgid ""
"On some text terminals, bold face and inverse video together result in text "
"that is hard to read. Call the function "
"@code{tty-suppress-bold-inverse-default-colors} with a non-@code{nil} "
"argument to suppress the effect of bold-face in this case."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:2023
#, no-wrap
msgid "display-raw-bytes-as-hex"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/display.texi:2027
msgid ""
"Raw bytes are displayed in octal format by default, for example a byte with "
"a decimal value of 128 is displayed as @code{\\200}. To change display to "
"the hexadecimal format of @code{\\x80}, set the variable "
"@code{display-raw-bytes-as-hex} to @code{t}."
msgstr ""