From 66afaa9c77763480a8edd1d69e1e4ee9924704f1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jean-Christophe Helary Date: Mon, 26 Feb 2024 16:14:33 +0900 Subject: [PATCH] Translated by suzume --- omegat/project_save.tmx | 8 ++++++++ 1 file changed, 8 insertions(+) diff --git a/omegat/project_save.tmx b/omegat/project_save.tmx index 0663c9ac..f02bd81e 100644 --- a/omegat/project_save.tmx +++ b/omegat/project_save.tmx @@ -23591,6 +23591,14 @@ arrondie vers le bas à un nombre entier. Presque comme @code{print-Y-axis} mais tout à fait. + + + Much of this introduction is dedicated to walkthroughs or guided tours of code used in GNU Emacs. These tours are designed for two purposes: first, to give you familiarity with real, working code (code you use every day); and, second, to give you familiarity with the way Emacs works. It is interesting to see how a working environment is implemented. Also, I hope that you will pick up the habit of browsing through source code. You can learn from it and mine it for ideas. Having GNU Emacs is like having a dragon's cave of treasures. + + + L’essentiel de cette introduction consiste en une série de présentations du code utilisé dans GNU Emacs. Ces présentations ont deux objectifs. Le premier est de vous familiariser avec du vrai code fonctionnel (du code que vous utilisez tous les jours) et le second est de vous familiariser avec le fonctionnement d’Emacs. Il est très intéressant de voir comment un environnement de travail fonctionne, et j’espère que vous vous habituerez ainsi à consulter le code source. Vous pouvez en apprendre beaucoup et y trouver des idées. Avoir GNU Emacs, c’est comme avoir une caverne remplie de trésors. + + Multi-Line Comments