documentation_emacs_test/source/misc/gpl.texi.fr.po
2022-03-08 11:11:57 +01:00

1292 lines
54 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-07 12:11+0900\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: center
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:2
#, no-wrap
msgid "Version 3, 29 June 2007"
msgstr ""
#. type: display
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:9
#, no-wrap
msgid ""
"Copyright @copyright{} 2007 Free Software Foundation, "
"Inc. @url{https://fsf.org/}\n"
"\n"
msgstr ""
#. type: display
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:12
#, no-wrap
msgid ""
"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this\n"
"license document, but changing it is not allowed.\n"
msgstr ""
#. type: heading
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:14
#, no-wrap
msgid "Preamble"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:18
msgid ""
"The GNU General Public License is a free, copyleft license for software and "
"other kinds of works."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:27
msgid ""
"The licenses for most software and other practical works are designed to "
"take away your freedom to share and change the works. By contrast, the GNU "
"General Public License is intended to guarantee your freedom to share and "
"change all versions of a program---to make sure it remains free software for "
"all its users. We, the Free Software Foundation, use the GNU General Public "
"License for most of our software; it applies also to any other work released "
"this way by its authors. You can apply it to your programs, too."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:34
msgid ""
"When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our "
"General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom "
"to distribute copies of free software (and charge for them if you wish), "
"that you receive source code or can get it if you want it, that you can "
"change the software or use pieces of it in new free programs, and that you "
"know you can do these things."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:40
msgid ""
"To protect your rights, we need to prevent others from denying you these "
"rights or asking you to surrender the rights. Therefore, you have certain "
"responsibilities if you distribute copies of the software, or if you modify "
"it: responsibilities to respect the freedom of others."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:46
msgid ""
"For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or "
"for a fee, you must pass on to the recipients the same freedoms that you "
"received. You must make sure that they, too, receive or can get the source "
"code. And you must show them these terms so they know their rights."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:50
msgid ""
"Developers that use the GNU GPL protect your rights with two steps: (1) "
"assert copyright on the software, and (2) offer you this License giving you "
"legal permission to copy, distribute and/or modify it."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:56
msgid ""
"For the developers' and authors' protection, the GPL clearly explains that "
"there is no warranty for this free software. For both users' and authors' "
"sake, the GPL requires that modified versions be marked as changed, so that "
"their problems will not be attributed erroneously to authors of previous "
"versions."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:68
msgid ""
"Some devices are designed to deny users access to install or run modified "
"versions of the software inside them, although the manufacturer can do so. "
"This is fundamentally incompatible with the aim of protecting users' freedom "
"to change the software. The systematic pattern of such abuse occurs in the "
"area of products for individuals to use, which is precisely where it is most "
"unacceptable. Therefore, we have designed this version of the GPL to "
"prohibit the practice for those products. If such problems arise "
"substantially in other domains, we stand ready to extend this provision to "
"those domains in future versions of the GPL, as needed to protect the "
"freedom of users."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:75
msgid ""
"Finally, every program is threatened constantly by software patents. States "
"should not allow patents to restrict development and use of software on "
"general-purpose computers, but in those that do, we wish to avoid the "
"special danger that patents applied to a free program could make it "
"effectively proprietary. To prevent this, the GPL assures that patents "
"cannot be used to render the program non-free."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:78
msgid ""
"The precise terms and conditions for copying, distribution and modification "
"follow."
msgstr ""
#. type: heading
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:79
#, no-wrap
msgid "TERMS AND CONDITIONS"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:82
#, no-wrap
msgid "Definitions."
msgstr ""
#. type: enumerate
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:85
msgid "``This License'' refers to version 3 of the GNU General Public License."
msgstr ""
#. type: enumerate
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:88
msgid ""
"``Copyright'' also means copyright-like laws that apply to other kinds of "
"works, such as semiconductor masks."
msgstr ""
#. type: enumerate
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:92
msgid ""
"``The Program'' refers to any copyrightable work licensed under this "
"License. Each licensee is addressed as ``you''. ``Licensees'' and "
"``recipients'' may be individuals or organizations."
msgstr ""
#. type: enumerate
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:97
msgid ""
"To ``modify'' a work means to copy from or adapt all or part of the work in "
"a fashion requiring copyright permission, other than the making of an exact "
"copy. The resulting work is called a ``modified version'' of the earlier "
"work or a work ``based on'' the earlier work."
msgstr ""
#. type: enumerate
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:100
msgid ""
"A ``covered work'' means either the unmodified Program or a work based on "
"the Program."
msgstr ""
#. type: enumerate
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:107
msgid ""
"To ``propagate'' a work means to do anything with it that, without "
"permission, would make you directly or secondarily liable for infringement "
"under applicable copyright law, except executing it on a computer or "
"modifying a private copy. Propagation includes copying, distribution (with "
"or without modification), making available to the public, and in some "
"countries other activities as well."
msgstr ""
#. type: enumerate
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:112
msgid ""
"To ``convey'' a work means any kind of propagation that enables other "
"parties to make or receive copies. Mere interaction with a user through a "
"computer network, with no transfer of a copy, is not conveying."
msgstr ""
#. type: enumerate
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:121
msgid ""
"An interactive user interface displays ``Appropriate Legal Notices'' to the "
"extent that it includes a convenient and prominently visible feature that "
"(1) displays an appropriate copyright notice, and (2) tells the user that "
"there is no warranty for the work (except to the extent that warranties are "
"provided), that licensees may convey the work under this License, and how to "
"view a copy of this License. If the interface presents a list of user "
"commands or options, such as a menu, a prominent item in the list meets this "
"criterion."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:122
#, no-wrap
msgid "Source Code."
msgstr ""
#. type: enumerate
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:127
msgid ""
"The ``source code'' for a work means the preferred form of the work for "
"making modifications to it. ``Object code'' means any non-source form of a "
"work."
msgstr ""
#. type: enumerate
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:132
msgid ""
"A ``Standard Interface'' means an interface that either is an official "
"standard defined by a recognized standards body, or, in the case of "
"interfaces specified for a particular programming language, one that is "
"widely used among developers working in that language."
msgstr ""
#. type: enumerate
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:143
msgid ""
"The ``System Libraries'' of an executable work include anything, other than "
"the work as a whole, that (a) is included in the normal form of packaging a "
"Major Component, but which is not part of that Major Component, and (b) "
"serves only to enable use of the work with that Major Component, or to "
"implement a Standard Interface for which an implementation is available to "
"the public in source code form. A ``Major Component'', in this context, "
"means a major essential component (kernel, window system, and so on) of the "
"specific operating system (if any) on which the executable work runs, or a "
"compiler used to produce the work, or an object code interpreter used to run "
"it."
msgstr ""
#. type: enumerate
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:156
msgid ""
"The ``Corresponding Source'' for a work in object code form means all the "
"source code needed to generate, install, and (for an executable work) run "
"the object code and to modify the work, including scripts to control those "
"activities. However, it does not include the work's System Libraries, or "
"general-purpose tools or generally available free programs which are used "
"unmodified in performing those activities but which are not part of the "
"work. For example, Corresponding Source includes interface definition files "
"associated with source files for the work, and the source code for shared "
"libraries and dynamically linked subprograms that the work is specifically "
"designed to require, such as by intimate data communication or control flow "
"between those subprograms and other parts of the work."
msgstr ""
#. type: enumerate
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:159
msgid ""
"The Corresponding Source need not include anything that users can regenerate "
"automatically from other parts of the Corresponding Source."
msgstr ""
#. type: enumerate
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:162
msgid "The Corresponding Source for a work in source code form is that same work."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:163
#, no-wrap
msgid "Basic Permissions."
msgstr ""
#. type: enumerate
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:172
msgid ""
"All rights granted under this License are granted for the term of copyright "
"on the Program, and are irrevocable provided the stated conditions are met. "
"This License explicitly affirms your unlimited permission to run the "
"unmodified Program. The output from running a covered work is covered by "
"this License only if the output, given its content, constitutes a covered "
"work. This License acknowledges your rights of fair use or other "
"equivalent, as provided by copyright law."
msgstr ""
#. type: enumerate
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:183
msgid ""
"You may make, run and propagate covered works that you do not convey, "
"without conditions so long as your license otherwise remains in force. You "
"may convey covered works to others for the sole purpose of having them make "
"modifications exclusively for you, or provide you with facilities for "
"running those works, provided that you comply with the terms of this License "
"in conveying all material for which you do not control copyright. Those "
"thus making or running the covered works for you must do so exclusively on "
"your behalf, under your direction and control, on terms that prohibit them "
"from making any copies of your copyrighted material outside their "
"relationship with you."
msgstr ""
#. type: enumerate
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:187
msgid ""
"Conveying under any other circumstances is permitted solely under the "
"conditions stated below. Sublicensing is not allowed; section 10 makes it "
"unnecessary."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:188
#, no-wrap
msgid "Protecting Users' Legal Rights From Anti-Circumvention Law."
msgstr ""
#. type: enumerate
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:195
msgid ""
"No covered work shall be deemed part of an effective technological measure "
"under any applicable law fulfilling obligations under article 11 of the WIPO "
"copyright treaty adopted on 20 December 1996, or similar laws prohibiting or "
"restricting circumvention of such measures."
msgstr ""
#. type: enumerate
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:203
msgid ""
"When you convey a covered work, you waive any legal power to forbid "
"circumvention of technological measures to the extent such circumvention is "
"effected by exercising rights under this License with respect to the covered "
"work, and you disclaim any intention to limit operation or modification of "
"the work as a means of enforcing, against the work's users, your or third "
"parties' legal rights to forbid circumvention of technological measures."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:204
#, no-wrap
msgid "Conveying Verbatim Copies."
msgstr ""
#. type: enumerate
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:213
msgid ""
"You may convey verbatim copies of the Program's source code as you receive "
"it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish "
"on each copy an appropriate copyright notice; keep intact all notices "
"stating that this License and any non-permissive terms added in accord with "
"section 7 apply to the code; keep intact all notices of the absence of any "
"warranty; and give all recipients a copy of this License along with the "
"Program."
msgstr ""
#. type: enumerate
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:216
msgid ""
"You may charge any price or no price for each copy that you convey, and you "
"may offer support or warranty protection for a fee."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:217
#, no-wrap
msgid "Conveying Modified Source Versions."
msgstr ""
#. type: enumerate
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:223
msgid ""
"You may convey a work based on the Program, or the modifications to produce "
"it from the Program, in the form of source code under the terms of section "
"4, provided that you also meet all of these conditions:"
msgstr ""
#. type: enumerate
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:228
msgid ""
"The work must carry prominent notices stating that you modified it, and "
"giving a relevant date."
msgstr ""
#. type: enumerate
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:234
msgid ""
"The work must carry prominent notices stating that it is released under this "
"License and any conditions added under section 7. This requirement modifies "
"the requirement in section 4 to ``keep intact all notices''."
msgstr ""
#. type: enumerate
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:243
msgid ""
"You must license the entire work, as a whole, under this License to anyone "
"who comes into possession of a copy. This License will therefore apply, "
"along with any applicable section 7 additional terms, to the whole of the "
"work, and all its parts, regardless of how they are packaged. This License "
"gives no permission to license the work in any other way, but it does not "
"invalidate such permission if you have separately received it."
msgstr ""
#. type: enumerate
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:249
msgid ""
"If the work has interactive user interfaces, each must display Appropriate "
"Legal Notices; however, if the Program has interactive interfaces that do "
"not display Appropriate Legal Notices, your work need not make them do so."
msgstr ""
#. type: enumerate
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:260
msgid ""
"A compilation of a covered work with other separate and independent works, "
"which are not by their nature extensions of the covered work, and which are "
"not combined with it such as to form a larger program, in or on a volume of "
"a storage or distribution medium, is called an ``aggregate'' if the "
"compilation and its resulting copyright are not used to limit the access or "
"legal rights of the compilation's users beyond what the individual works "
"permit. Inclusion of a covered work in an aggregate does not cause this "
"License to apply to the other parts of the aggregate."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:261
#, no-wrap
msgid "Conveying Non-Source Forms."
msgstr ""
#. type: enumerate
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:267
msgid ""
"You may convey a covered work in object code form under the terms of "
"sections 4 and 5, provided that you also convey the machine-readable "
"Corresponding Source under the terms of this License, in one of these ways:"
msgstr ""
#. type: enumerate
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:274
msgid ""
"Convey the object code in, or embodied in, a physical product (including a "
"physical distribution medium), accompanied by the Corresponding Source fixed "
"on a durable physical medium customarily used for software interchange."
msgstr ""
#. type: enumerate
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:286
msgid ""
"Convey the object code in, or embodied in, a physical product (including a "
"physical distribution medium), accompanied by a written offer, valid for at "
"least three years and valid for as long as you offer spare parts or customer "
"support for that product model, to give anyone who possesses the object code "
"either (1) a copy of the Corresponding Source for all the software in the "
"product that is covered by this License, on a durable physical medium "
"customarily used for software interchange, for a price no more than your "
"reasonable cost of physically performing this conveying of source, or (2) "
"access to copy the Corresponding Source from a network server at no charge."
msgstr ""
#. type: enumerate
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:293
msgid ""
"Convey individual copies of the object code with a copy of the written offer "
"to provide the Corresponding Source. This alternative is allowed only "
"occasionally and noncommercially, and only if you received the object code "
"with such an offer, in accord with subsection 6b."
msgstr ""
#. type: enumerate
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:307
msgid ""
"Convey the object code by offering access from a designated place (gratis or "
"for a charge), and offer equivalent access to the Corresponding Source in "
"the same way through the same place at no further charge. You need not "
"require recipients to copy the Corresponding Source along with the object "
"code. If the place to copy the object code is a network server, the "
"Corresponding Source may be on a different server (operated by you or a "
"third party) that supports equivalent copying facilities, provided you "
"maintain clear directions next to the object code saying where to find the "
"Corresponding Source. Regardless of what server hosts the Corresponding "
"Source, you remain obligated to ensure that it is available for as long as "
"needed to satisfy these requirements."
msgstr ""
#. type: enumerate
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:313
msgid ""
"Convey the object code using peer-to-peer transmission, provided you inform "
"other peers where the object code and Corresponding Source of the work are "
"being offered to the general public at no charge under subsection 6d."
msgstr ""
#. type: enumerate
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:319
msgid ""
"A separable portion of the object code, whose source code is excluded from "
"the Corresponding Source as a System Library, need not be included in "
"conveying the object code work."
msgstr ""
#. type: enumerate
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:333
msgid ""
"A ``User Product'' is either (1) a ``consumer product'', which means any "
"tangible personal property which is normally used for personal, family, or "
"household purposes, or (2) anything designed or sold for incorporation into "
"a dwelling. In determining whether a product is a consumer product, "
"doubtful cases shall be resolved in favor of coverage. For a particular "
"product received by a particular user, ``normally used'' refers to a typical "
"or common use of that class of product, regardless of the status of the "
"particular user or of the way in which the particular user actually uses, or "
"expects or is expected to use, the product. A product is a consumer product "
"regardless of whether the product has substantial commercial, industrial or "
"non-consumer uses, unless such uses represent the only significant mode of "
"use of the product."
msgstr ""
#. type: enumerate
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:341
msgid ""
"``Installation Information'' for a User Product means any methods, "
"procedures, authorization keys, or other information required to install and "
"execute modified versions of a covered work in that User Product from a "
"modified version of its Corresponding Source. The information must suffice "
"to ensure that the continued functioning of the modified object code is in "
"no case prevented or interfered with solely because modification has been "
"made."
msgstr ""
#. type: enumerate
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:352
msgid ""
"If you convey an object code work under this section in, or with, or "
"specifically for use in, a User Product, and the conveying occurs as part of "
"a transaction in which the right of possession and use of the User Product "
"is transferred to the recipient in perpetuity or for a fixed term "
"(regardless of how the transaction is characterized), the Corresponding "
"Source conveyed under this section must be accompanied by the Installation "
"Information. But this requirement does not apply if neither you nor any "
"third party retains the ability to install modified object code on the User "
"Product (for example, the work has been installed in ROM)."
msgstr ""
#. type: enumerate
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:361
msgid ""
"The requirement to provide Installation Information does not include a "
"requirement to continue to provide support service, warranty, or updates for "
"a work that has been modified or installed by the recipient, or for the User "
"Product in which it has been modified or installed. Access to a network may "
"be denied when the modification itself materially and adversely affects the "
"operation of the network or violates the rules and protocols for "
"communication across the network."
msgstr ""
#. type: enumerate
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:367
msgid ""
"Corresponding Source conveyed, and Installation Information provided, in "
"accord with this section must be in a format that is publicly documented "
"(and with an implementation available to the public in source code form), "
"and must require no special password or key for unpacking, reading or "
"copying."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:368
#, no-wrap
msgid "Additional Terms."
msgstr ""
#. type: enumerate
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:378
msgid ""
"``Additional permissions'' are terms that supplement the terms of this "
"License by making exceptions from one or more of its conditions. Additional "
"permissions that are applicable to the entire Program shall be treated as "
"though they were included in this License, to the extent that they are valid "
"under applicable law. If additional permissions apply only to part of the "
"Program, that part may be used separately under those permissions, but the "
"entire Program remains governed by this License without regard to the "
"additional permissions."
msgstr ""
#. type: enumerate
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:385
msgid ""
"When you convey a copy of a covered work, you may at your option remove any "
"additional permissions from that copy, or from any part of it. (Additional "
"permissions may be written to require their own removal in certain cases "
"when you modify the work.) You may place additional permissions on "
"material, added by you to a covered work, for which you have or can give "
"appropriate copyright permission."
msgstr ""
#. type: enumerate
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:389
msgid ""
"Notwithstanding any other provision of this License, for material you add to "
"a covered work, you may (if authorized by the copyright holders of that "
"material) supplement the terms of this License with terms:"
msgstr ""
#. type: enumerate
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:394
msgid ""
"Disclaiming warranty or limiting liability differently from the terms of "
"sections 15 and 16 of this License; or"
msgstr ""
#. type: enumerate
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:399
msgid ""
"Requiring preservation of specified reasonable legal notices or author "
"attributions in that material or in the Appropriate Legal Notices displayed "
"by works containing it; or"
msgstr ""
#. type: enumerate
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:404
msgid ""
"Prohibiting misrepresentation of the origin of that material, or requiring "
"that modified versions of such material be marked in reasonable ways as "
"different from the original version; or"
msgstr ""
#. type: enumerate
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:408
msgid ""
"Limiting the use for publicity purposes of names of licensors or authors of "
"the material; or"
msgstr ""
#. type: enumerate
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:412
msgid ""
"Declining to grant rights under trademark law for use of some trade names, "
"trademarks, or service marks; or"
msgstr ""
#. type: enumerate
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:419
msgid ""
"Requiring indemnification of licensors and authors of that material by "
"anyone who conveys the material (or modified versions of it) with "
"contractual assumptions of liability to the recipient, for any liability "
"that these contractual assumptions directly impose on those licensors and "
"authors."
msgstr ""
#. type: enumerate
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:430
msgid ""
"All other non-permissive additional terms are considered ``further "
"restrictions'' within the meaning of section 10. If the Program as you "
"received it, or any part of it, contains a notice stating that it is "
"governed by this License along with a term that is a further restriction, "
"you may remove that term. If a license document contains a further "
"restriction but permits relicensing or conveying under this License, you may "
"add to a covered work material governed by the terms of that license "
"document, provided that the further restriction does not survive such "
"relicensing or conveying."
msgstr ""
#. type: enumerate
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:435
msgid ""
"If you add terms to a covered work in accord with this section, you must "
"place, in the relevant source files, a statement of the additional terms "
"that apply to those files, or a notice indicating where to find the "
"applicable terms."
msgstr ""
#. type: enumerate
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:439
msgid ""
"Additional terms, permissive or non-permissive, may be stated in the form of "
"a separately written license, or stated as exceptions; the above "
"requirements apply either way."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:440
#, no-wrap
msgid "Termination."
msgstr ""
#. type: enumerate
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:447
msgid ""
"You may not propagate or modify a covered work except as expressly provided "
"under this License. Any attempt otherwise to propagate or modify it is "
"void, and will automatically terminate your rights under this License "
"(including any patent licenses granted under the third paragraph of section "
"11)."
msgstr ""
#. type: enumerate
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:454
msgid ""
"However, if you cease all violation of this License, then your license from "
"a particular copyright holder is reinstated (a) provisionally, unless and "
"until the copyright holder explicitly and finally terminates your license, "
"and (b) permanently, if the copyright holder fails to notify you of the "
"violation by some reasonable means prior to 60 days after the cessation."
msgstr ""
#. type: enumerate
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:461
msgid ""
"Moreover, your license from a particular copyright holder is reinstated "
"permanently if the copyright holder notifies you of the violation by some "
"reasonable means, this is the first time you have received notice of "
"violation of this License (for any work) from that copyright holder, and you "
"cure the violation prior to 30 days after your receipt of the notice."
msgstr ""
#. type: enumerate
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:467
msgid ""
"Termination of your rights under this section does not terminate the "
"licenses of parties who have received copies or rights from you under this "
"License. If your rights have been terminated and not permanently "
"reinstated, you do not qualify to receive new licenses for the same material "
"under section 10."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:468
#, no-wrap
msgid "Acceptance Not Required for Having Copies."
msgstr ""
#. type: enumerate
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:478
msgid ""
"You are not required to accept this License in order to receive or run a "
"copy of the Program. Ancillary propagation of a covered work occurring "
"solely as a consequence of using peer-to-peer transmission to receive a copy "
"likewise does not require acceptance. However, nothing other than this "
"License grants you permission to propagate or modify any covered work. "
"These actions infringe copyright if you do not accept this License. "
"Therefore, by modifying or propagating a covered work, you indicate your "
"acceptance of this License to do so."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:479
#, no-wrap
msgid "Automatic Licensing of Downstream Recipients."
msgstr ""
#. type: enumerate
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:485
msgid ""
"Each time you convey a covered work, the recipient automatically receives a "
"license from the original licensors, to run, modify and propagate that work, "
"subject to this License. You are not responsible for enforcing compliance "
"by third parties with this License."
msgstr ""
#. type: enumerate
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:495
msgid ""
"An ``entity transaction'' is a transaction transferring control of an "
"organization, or substantially all assets of one, or subdividing an "
"organization, or merging organizations. If propagation of a covered work "
"results from an entity transaction, each party to that transaction who "
"receives a copy of the work also receives whatever licenses to the work the "
"party's predecessor in interest had or could give under the previous "
"paragraph, plus a right to possession of the Corresponding Source of the "
"work from the predecessor in interest, if the predecessor has it or can get "
"it with reasonable efforts."
msgstr ""
#. type: enumerate
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:503
msgid ""
"You may not impose any further restrictions on the exercise of the rights "
"granted or affirmed under this License. For example, you may not impose a "
"license fee, royalty, or other charge for exercise of rights granted under "
"this License, and you may not initiate litigation (including a cross-claim "
"or counterclaim in a lawsuit) alleging that any patent claim is infringed by "
"making, using, selling, offering for sale, or importing the Program or any "
"portion of it."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:504
#, no-wrap
msgid "Patents."
msgstr ""
#. type: enumerate
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:509
msgid ""
"A ``contributor'' is a copyright holder who authorizes use under this "
"License of the Program or a work on which the Program is based. The work "
"thus licensed is called the contributor's ``contributor version''."
msgstr ""
#. type: enumerate
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:519
msgid ""
"A contributor's ``essential patent claims'' are all patent claims owned or "
"controlled by the contributor, whether already acquired or hereafter "
"acquired, that would be infringed by some manner, permitted by this License, "
"of making, using, or selling its contributor version, but do not include "
"claims that would be infringed only as a consequence of further modification "
"of the contributor version. For purposes of this definition, ``control'' "
"includes the right to grant patent sublicenses in a manner consistent with "
"the requirements of this License."
msgstr ""
#. type: enumerate
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:524
msgid ""
"Each contributor grants you a non-exclusive, worldwide, royalty-free patent "
"license under the contributor's essential patent claims, to make, use, sell, "
"offer for sale, import and otherwise run, modify and propagate the contents "
"of its contributor version."
msgstr ""
#. type: enumerate
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:531
msgid ""
"In the following three paragraphs, a ``patent license'' is any express "
"agreement or commitment, however denominated, not to enforce a patent (such "
"as an express permission to practice a patent or covenant not to sue for "
"patent infringement). To ``grant'' such a patent license to a party means "
"to make such an agreement or commitment not to enforce a patent against the "
"party."
msgstr ""
#. type: enumerate
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:545
msgid ""
"If you convey a covered work, knowingly relying on a patent license, and the "
"Corresponding Source of the work is not available for anyone to copy, free "
"of charge and under the terms of this License, through a publicly available "
"network server or other readily accessible means, then you must either (1) "
"cause the Corresponding Source to be so available, or (2) arrange to deprive "
"yourself of the benefit of the patent license for this particular work, or "
"(3) arrange, in a manner consistent with the requirements of this License, "
"to extend the patent license to downstream recipients. ``Knowingly "
"relying'' means you have actual knowledge that, but for the patent license, "
"your conveying the covered work in a country, or your recipient's use of the "
"covered work in a country, would infringe one or more identifiable patents "
"in that country that you have reason to believe are valid."
msgstr ""
#. type: enumerate
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:553
msgid ""
"If, pursuant to or in connection with a single transaction or arrangement, "
"you convey, or propagate by procuring conveyance of, a covered work, and "
"grant a patent license to some of the parties receiving the covered work "
"authorizing them to use, propagate, modify or convey a specific copy of the "
"covered work, then the patent license you grant is automatically extended to "
"all recipients of the covered work and works based on it."
msgstr ""
#. type: enumerate
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:568
msgid ""
"A patent license is ``discriminatory'' if it does not include within the "
"scope of its coverage, prohibits the exercise of, or is conditioned on the "
"non-exercise of one or more of the rights that are specifically granted "
"under this License. You may not convey a covered work if you are a party to "
"an arrangement with a third party that is in the business of distributing "
"software, under which you make payment to the third party based on the "
"extent of your activity of conveying the work, and under which the third "
"party grants, to any of the parties who would receive the covered work from "
"you, a discriminatory patent license (a) in connection with copies of the "
"covered work conveyed by you (or copies made from those copies), or (b) "
"primarily for and in connection with specific products or compilations that "
"contain the covered work, unless you entered into that arrangement, or that "
"patent license was granted, prior to 28 March 2007."
msgstr ""
#. type: enumerate
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:572
msgid ""
"Nothing in this License shall be construed as excluding or limiting any "
"implied license or other defenses to infringement that may otherwise be "
"available to you under applicable patent law."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:573
#, no-wrap
msgid "No Surrender of Others' Freedom."
msgstr ""
#. type: enumerate
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:585
msgid ""
"If conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or "
"otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not "
"excuse you from the conditions of this License. If you cannot convey a "
"covered work so as to satisfy simultaneously your obligations under this "
"License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may "
"not convey it at all. For example, if you agree to terms that obligate you "
"to collect a royalty for further conveying from those to whom you convey the "
"Program, the only way you could satisfy both those terms and this License "
"would be to refrain entirely from conveying the Program."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:586
#, no-wrap
msgid "Use with the GNU Affero General Public License."
msgstr ""
#. type: enumerate
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:596
msgid ""
"Notwithstanding any other provision of this License, you have permission to "
"link or combine any covered work with a work licensed under version 3 of the "
"GNU Affero General Public License into a single combined work, and to convey "
"the resulting work. The terms of this License will continue to apply to the "
"part which is the covered work, but the special requirements of the GNU "
"Affero General Public License, section 13, concerning interaction through a "
"network will apply to the combination as such."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:597
#, no-wrap
msgid "Revised Versions of this License."
msgstr ""
#. type: enumerate
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:603
msgid ""
"The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the "
"GNU General Public License from time to time. Such new versions will be "
"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
"address new problems or concerns."
msgstr ""
#. type: enumerate
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:612
msgid ""
"Each version is given a distinguishing version number. If the Program "
"specifies that a certain numbered version of the GNU General Public License "
"``or any later version'' applies to it, you have the option of following the "
"terms and conditions either of that numbered version or of any later version "
"published by the Free Software Foundation. If the Program does not specify "
"a version number of the GNU General Public License, you may choose any "
"version ever published by the Free Software Foundation."
msgstr ""
#. type: enumerate
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:617
msgid ""
"If the Program specifies that a proxy can decide which future versions of "
"the GNU General Public License can be used, that proxy's public statement of "
"acceptance of a version permanently authorizes you to choose that version "
"for the Program."
msgstr ""
#. type: enumerate
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:622
msgid ""
"Later license versions may give you additional or different permissions. "
"However, no additional obligations are imposed on any author or copyright "
"holder as a result of your choosing to follow a later version."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:623
#, no-wrap
msgid "Disclaimer of Warranty."
msgstr ""
#. type: enumerate
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:634
msgid ""
"THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE "
"LAW@. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR "
"OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM ``AS IS'' WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED "
"WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE@. THE "
"ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU@. "
"SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:635
#, no-wrap
msgid "Limitation of Liability."
msgstr ""
#. type: enumerate
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:646
msgid ""
"IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL "
"ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MODIFIES AND/OR CONVEYS THE "
"PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY "
"GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE "
"OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA "
"OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD "
"PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), "
"EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF "
"SUCH DAMAGES."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:647
#, no-wrap
msgid "Interpretation of Sections 15 and 16."
msgstr ""
#. type: enumerate
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:655
msgid ""
"If the disclaimer of warranty and limitation of liability provided above "
"cannot be given local legal effect according to their terms, reviewing "
"courts shall apply local law that most closely approximates an absolute "
"waiver of all civil liability in connection with the Program, unless a "
"warranty or assumption of liability accompanies a copy of the Program in "
"return for a fee."
msgstr ""
#. type: heading
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:658
#, no-wrap
msgid "END OF TERMS AND CONDITIONS"
msgstr ""
#. type: heading
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:660
#, no-wrap
msgid "How to Apply These Terms to Your New Programs"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:666
msgid ""
"If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible "
"use to the public, the best way to achieve this is to make it free software "
"which everyone can redistribute and change under these terms."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:671
msgid ""
"To do so, attach the following notices to the program. It is safest to "
"attach them to the start of each source file to most effectively state the "
"exclusion of warranty; and each file should have at least the ``copyright'' "
"line and a pointer to where the full notice is found."
msgstr ""
#. type: smallexample
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:675
#, no-wrap
msgid ""
"@var{one line to give the program's name and a brief idea of what it "
"does.}\n"
"Copyright (C) @var{year} @var{name of author}\n"
"\n"
msgstr ""
#. type: smallexample
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:680
#, no-wrap
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or (at\n"
"your option) any later version.\n"
"\n"
msgstr ""
#. type: smallexample
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:685
#, no-wrap
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n"
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE@. See the GNU\n"
"General Public License for more details.\n"
"\n"
msgstr ""
#. type: smallexample
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:688
#, no-wrap
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program. If not, see @url{https://www.gnu.org/licenses/}.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:691
msgid "Also add information on how to contact you by electronic and paper mail."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:694
msgid ""
"If the program does terminal interaction, make it output a short notice like "
"this when it starts in an interactive mode:"
msgstr ""
#. type: smallexample
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:700
#, no-wrap
msgid ""
"@var{program} Copyright (C) @var{year} @var{name of author}\n"
"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type @samp{show "
"w}.\n"
"This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
"under certain conditions; type @samp{show c} for details.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:706
msgid ""
"The hypothetical commands @samp{show w} and @samp{show c} should show the "
"appropriate parts of the General Public License. Of course, your program's "
"commands might be different; for a GUI interface, you would use an ``about "
"box''."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:711
msgid ""
"You should also get your employer (if you work as a programmer) or school, "
"if any, to sign a ``copyright disclaimer'' for the program, if necessary. "
"For more information on this, and how to apply and follow the GNU GPL, see "
"@url{https://www.gnu.org/licenses/}."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/gpl.texi:717
msgid ""
"The GNU General Public License does not permit incorporating your program "
"into proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may "
"consider it more useful to permit linking proprietary applications with the "
"library. If this is what you want to do, use the GNU Lesser General Public "
"License instead of this License. But first, please read "
"@url{https://www.gnu.org/licenses/why-not-lgpl.html}."
msgstr ""