documentation_emacs_test/source/emacs/calendar.texi.fr.po
2022-03-08 11:11:57 +01:00

5257 lines
171 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-07 12:10+0900\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:5
#, no-wrap
msgid "Calendar/Diary"
msgstr ""
#. type: chapter
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:6
#, no-wrap
msgid "The Calendar and the Diary"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:7
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:8
#, no-wrap
msgid "calendar"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:14
msgid ""
"Emacs provides the functions of a desk calendar, with a diary of planned or "
"past events. It also has facilities for managing your appointments, and "
"keeping track of how much time you spend working on certain projects."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:21
msgid ""
"To enter the calendar, type @kbd{M-x calendar}. This displays a three-month "
"calendar centered on the current month, with point on the current date. "
"With a numeric argument, as in @kbd{C-u M-x calendar}, it prompts you for "
"the month and year to be the center of the three-month calendar. The "
"calendar uses its own buffer, whose major mode is Calendar mode."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:26
msgid ""
"@kbd{mouse-3} in the calendar brings up a menu of operations on a particular "
"date; @kbd{mouse-2} brings up a menu of commonly used calendar features that "
"are independent of any particular date. To exit the calendar, type @kbd{q}."
msgstr ""
#. type: iftex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:31
msgid ""
"This chapter describes the basic calendar features. For more advanced "
"topics, @pxref{Advanced Calendar/Diary Usage,,, emacs-xtra, Specialized "
"Emacs Features}."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:46
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:51
#, no-wrap
msgid "Calendar Motion"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:46
msgid "Moving through the calendar; selecting a date."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:46
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:233
#, no-wrap
msgid "Scroll Calendar"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:46
msgid "Bringing earlier or later months onto the screen."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:46
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:288
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:289
#, no-wrap
msgid "Counting Days"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:46
msgid "How many days are there between two dates?"
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:46
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:305
#, no-wrap
msgid "General Calendar"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:46
msgid "Exiting or recomputing the calendar."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:46
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:355
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:356
#, no-wrap
msgid "Writing Calendar Files"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:46
msgid "Writing calendars to files of various formats."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:46
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:461
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:462
#, no-wrap
msgid "Holidays"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:46
msgid "Displaying dates of holidays."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:46
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:549
#, no-wrap
msgid "Sunrise/Sunset"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:46
msgid "Displaying local times of sunrise and sunset."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:46
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:637
#, no-wrap
msgid "Lunar Phases"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:46
msgid "Displaying phases of the moon."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:46
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:673
#, no-wrap
msgid "Other Calendars"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:46
msgid "Converting dates to other calendar systems."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:46
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:928
#, no-wrap
msgid "Diary"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:46
msgid "Displaying events from your diary."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:46
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1542
#, no-wrap
msgid "Daylight Saving"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:46
msgid "How to specify when daylight saving time is active."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:46
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1610
#, no-wrap
msgid "Time Intervals"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:46
msgid "Keeping track of time intervals."
msgstr ""
#. type: ifnottex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:48
msgid "* Advanced Calendar/Diary Usage:: Advanced Calendar/Diary customization."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:52
#, no-wrap
msgid "Movement in the Calendar"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:54
#, no-wrap
msgid "moving inside the calendar"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:62
msgid ""
"Calendar mode provides commands to move through the calendar in logical "
"units of time such as days, weeks, months, and years. If you move outside "
"the three months originally displayed, the calendar display scrolls "
"automatically through time to make the selected date visible. Moving to a "
"date lets you view its holidays or diary entries, or convert it to other "
"calendars; moving by long time periods is also useful simply to scroll the "
"calendar."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:68
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:70
#, no-wrap
msgid "Calendar Unit Motion"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:68
msgid "Moving by days, weeks, months, and years."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:68
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:140
#, no-wrap
msgid "Move to Beginning or End"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:68
msgid "Moving to start/end of weeks, months, and years."
msgstr ""
#. type: subsection
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:68
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:187
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:188
#, no-wrap
msgid "Specified Dates"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:68
msgid "Moving to the current date or another specific date."
msgstr ""
#. type: subsection
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:71
#, no-wrap
msgid "Motion by Standard Lengths of Time"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:76
msgid ""
"The commands for movement in the calendar buffer parallel the commands for "
"movement in text. You can move forward and backward by days, weeks, months, "
"and years."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:78
#, no-wrap
msgid "C-f"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:80
msgid "Move point one day forward (@code{calendar-forward-day})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:80
#, no-wrap
msgid "C-b"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:82
msgid "Move point one day backward (@code{calendar-backward-day})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:82
#, no-wrap
msgid "C-n"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:84
msgid "Move point one week forward (@code{calendar-forward-week})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:84
#, no-wrap
msgid "C-p"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:86
msgid "Move point one week backward (@code{calendar-backward-week})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:86
#, no-wrap
msgid "M-@}"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:88
msgid "Move point one month forward (@code{calendar-forward-month})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:88
#, no-wrap
msgid "M-@{"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:90
msgid "Move point one month backward (@code{calendar-backward-month})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:90
#, no-wrap
msgid "C-x ]"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:92
msgid "Move point one year forward (@code{calendar-forward-year})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:92
#, no-wrap
msgid "C-x ["
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:94
msgid "Move point one year backward (@code{calendar-backward-year})."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:96
#, no-wrap
msgid "C-f @r{(Calendar mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:97
#, no-wrap
msgid "calendar-forward-day"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:98
#, no-wrap
msgid "C-b @r{(Calendar mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:99
#, no-wrap
msgid "calendar-backward-day"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:100
#, no-wrap
msgid "C-n @r{(Calendar mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:101
#, no-wrap
msgid "calendar-forward-week"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:102
#, no-wrap
msgid "C-p @r{(Calendar mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:103
#, no-wrap
msgid "calendar-backward-week"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:109
msgid ""
"The day and week commands are natural analogues of the usual Emacs commands "
"for moving by characters and by lines. Just as @kbd{C-n} usually moves to "
"the same column in the following line, in Calendar mode it moves to the same "
"day in the following week. And @kbd{C-p} moves to the same day in the "
"previous week."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:112
msgid ""
"The arrow keys are equivalent to @kbd{C-f}, @kbd{C-b}, @kbd{C-n} and "
"@kbd{C-p}, just as they normally are in other modes."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:113
#, no-wrap
msgid "M-@} @r{(Calendar mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:114
#, no-wrap
msgid "calendar-forward-month"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:115
#, no-wrap
msgid "M-@{ @r{(Calendar mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:116
#, no-wrap
msgid "calendar-backward-month"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:117
#, no-wrap
msgid "C-x ] @r{(Calendar mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:118
#, no-wrap
msgid "calendar-forward-year"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:119
#, no-wrap
msgid "C-x [ @r{(Calendar mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:120
#, no-wrap
msgid "calendar-backward-year"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:126
msgid ""
"The commands for motion by months and years work like those for weeks, but "
"move a larger distance. The month commands @kbd{M-@}} and @kbd{M-@{} move "
"forward or backward by an entire month. The year commands @kbd{C-x ]} and "
"@w{@kbd{C-x [}} move forward or backward a whole year."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:134
msgid ""
"The easiest way to remember these commands is to consider months and years "
"analogous to paragraphs and pages of text, respectively. But the calendar "
"movement commands themselves do not quite parallel those for movement "
"through text: the ordinary Emacs paragraph commands move to the beginning or "
"end of a paragraph, whereas these month and year commands move by an entire "
"month or an entire year, keeping the same date within the month or year."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:139
msgid ""
"All these commands accept a numeric argument as a repeat count. For "
"convenience, the digit keys and the minus sign specify numeric arguments in "
"Calendar mode even without the Meta modifier. For example, @kbd{100 C-f} "
"moves point 100 days forward from its present location."
msgstr ""
#. type: subsection
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:141
#, no-wrap
msgid "Beginning or End of Week, Month or Year"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:146
msgid ""
"A week (or month, or year) is not just a quantity of days; we think of weeks "
"(months, years) as starting on particular dates. So Calendar mode provides "
"commands to move to the start or end of a week, month or year:"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:148
#, no-wrap
msgid "C-a @r{(Calendar mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:149
#, no-wrap
msgid "calendar-beginning-of-week"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:150
#, no-wrap
msgid "C-a"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:152
msgid "Move point to start of week (@code{calendar-beginning-of-week})."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:152
#, no-wrap
msgid "C-e @r{(Calendar mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:153
#, no-wrap
msgid "calendar-end-of-week"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:154
#, no-wrap
msgid "C-e"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:156
msgid "Move point to end of week (@code{calendar-end-of-week})."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:156
#, no-wrap
msgid "M-a @r{(Calendar mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:157
#, no-wrap
msgid "calendar-beginning-of-month"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:158
#, no-wrap
msgid "M-a"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:160
msgid "Move point to start of month (@code{calendar-beginning-of-month})."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:160
#, no-wrap
msgid "M-e @r{(Calendar mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:161
#, no-wrap
msgid "calendar-end-of-month"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:162
#, no-wrap
msgid "M-e"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:164
msgid "Move point to end of month (@code{calendar-end-of-month})."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:164
#, no-wrap
msgid "M-< @r{(Calendar mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:165
#, no-wrap
msgid "calendar-beginning-of-year"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:166
#, no-wrap
msgid "M-<"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:168
msgid "Move point to start of year (@code{calendar-beginning-of-year})."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:168
#, no-wrap
msgid "M-> @r{(Calendar mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:169
#, no-wrap
msgid "calendar-end-of-year"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:170
#, no-wrap
msgid "M->"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:172
msgid "Move point to end of year (@code{calendar-end-of-year})."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:177
msgid ""
"These commands also take numeric arguments as repeat counts, with the repeat "
"count indicating how many weeks, months, or years to move backward or "
"forward."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:178
#, no-wrap
msgid "calendar-week-start-day"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:179
#, no-wrap
msgid "calendar-weekend-days"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:180
#, no-wrap
msgid "weeks, which day they start on"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:181
#, no-wrap
msgid "calendar, first day of week"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:186
msgid ""
"By default, weeks begin on Sunday. To make them begin on Monday instead, "
"set the variable @code{calendar-week-start-day} to 1. To change which day "
"headers are highlighted as weekend days, set the variable "
"@code{calendar-weekend-days}."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:192
msgid ""
"Calendar mode provides commands for moving to a particular date specified in "
"various ways."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:194
#, no-wrap
msgid "g d"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:196
msgid "Move point to specified date (@code{calendar-goto-date})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:196
#, no-wrap
msgid "g D"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:198
msgid "Move point to specified day of year (@code{calendar-goto-day-of-year})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:198
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:874
#, no-wrap
msgid "g w"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:200
msgid "Move point to specified week of year (@code{calendar-iso-goto-week})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:200
#, no-wrap
msgid "o"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:202
msgid "Center calendar around specified month (@code{calendar-other-month})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:202
#, no-wrap
msgid "."
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:204
msgid "Move point to today's date (@code{calendar-goto-today})."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:206
#, no-wrap
msgid "g d @r{(Calendar mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:207
#, no-wrap
msgid "calendar-goto-date"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:212
msgid ""
"@kbd{g d} (@code{calendar-goto-date}) prompts for a year, a month, and a day "
"of the month, and then moves to that date. Because the calendar includes "
"all dates from the beginning of the current era, you must type the year in "
"its entirety; that is, type @samp{2010}, not @samp{10}."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:213
#, no-wrap
msgid "g D @r{(Calendar mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:214
#, no-wrap
msgid "calendar-goto-day-of-year"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:215
#, no-wrap
msgid "g w @r{(Calendar mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:216
#, no-wrap
msgid "calendar-iso-goto-week"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:222
msgid ""
"@kbd{g D} (@code{calendar-goto-day-of-year}) prompts for a year and day "
"number, and moves to that date. Negative day numbers count backward from "
"the end of the year. @kbd{g w} (@code{calendar-iso-goto-week}) prompts for "
"a year and week number, and moves to that week."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:223
#, no-wrap
msgid "o @r{(Calendar mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:224
#, no-wrap
msgid "calendar-other-month"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:227
msgid ""
"@kbd{o} (@code{calendar-other-month}) prompts for a month and year, then "
"centers the three-month calendar around that month."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:228
#, no-wrap
msgid ". @r{(Calendar mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:229
#, no-wrap
msgid "calendar-goto-today"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:232
msgid "You can return to today's date with @kbd{.}@: (@code{calendar-goto-today})."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:234
#, no-wrap
msgid "Scrolling in the Calendar"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:236
#, no-wrap
msgid "scrolling in the calendar"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:242
msgid ""
"The calendar display scrolls automatically through time when you move out of "
"the visible portion. You can also scroll it manually. Imagine that the "
"calendar window contains a long strip of paper with the months on it. "
"Scrolling the calendar means moving the strip horizontally, so that new "
"months become visible in the window."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:244
#, no-wrap
msgid ">"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:246
msgid "Scroll calendar one month forward (@code{calendar-scroll-left})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:246
#, no-wrap
msgid "<"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:248
msgid "Scroll calendar one month backward (@code{calendar-scroll-right})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:248
#, no-wrap
msgid "C-v"
msgstr ""
#. type: key{#1}
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:249
#, no-wrap
msgid "PageDown"
msgstr ""
#. type: key{#1}
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:250
#, no-wrap
msgid "next"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:252
msgid "Scroll forward by three months (@code{calendar-scroll-left-three-months})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:252
#, no-wrap
msgid "M-v"
msgstr ""
#. type: key{#1}
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:253
#, no-wrap
msgid "PageUp"
msgstr ""
#. type: key{#1}
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:254
#, no-wrap
msgid "prior"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:256
msgid "Scroll backward by three months (@code{calendar-scroll-right-three-months})."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:258
#, no-wrap
msgid "> @r{(Calendar mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:259
#, no-wrap
msgid "calendar-scroll-left"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:260
#, no-wrap
msgid "< @r{(Calendar mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:261
#, no-wrap
msgid "calendar-scroll-right"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:267
msgid ""
"The most basic calendar scroll commands scroll by one month at a time. This "
"means that there are two months of overlap between the display before the "
"command and the display after. @kbd{>} scrolls the calendar contents one "
"month forward in time. @kbd{<} scrolls the contents one month backwards in "
"time."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:268
#, no-wrap
msgid "C-v @r{(Calendar mode)}"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:269
#, no-wrap
msgid "PageDown @r{(Calendar mode)}"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:270
#, no-wrap
msgid "next @r{(Calendar mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:271
#, no-wrap
msgid "calendar-scroll-left-three-months"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:272
#, no-wrap
msgid "M-v @r{(Calendar mode)}"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:273
#, no-wrap
msgid "PageUp @r{(Calendar mode)}"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:274
#, no-wrap
msgid "prior @r{(Calendar mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:275
#, no-wrap
msgid "calendar-scroll-right-three-months"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:283
msgid ""
"The commands @kbd{C-v} and @kbd{M-v} scroll the calendar by an entire "
"screenful---three months---in analogy with the usual meaning of these "
"commands. @kbd{C-v} makes later dates visible and @kbd{M-v} makes earlier "
"dates visible. These commands take a numeric argument as a repeat count; in "
"particular, since @kbd{C-u} multiplies the next command by four, typing "
"@kbd{C-u C-v} scrolls the calendar forward by a year and typing @kbd{C-u "
"M-v} scrolls the calendar backward by a year."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:287
msgid ""
"The function keys @key{PageDown} (or @key{next}) and @key{PageUp} (or "
"@key{prior}) are equivalent to @kbd{C-v} and @kbd{M-v}, just as they are in "
"other modes."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:292
#, no-wrap
msgid "M-="
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:295
msgid ""
"Display the number of days in the current region "
"(@code{calendar-count-days-region})."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:297
#, no-wrap
msgid "M-= @r{(Calendar mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:298
#, no-wrap
msgid "calendar-count-days-region"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:304
msgid ""
"To determine the number of days in a range, set the mark on one date using "
"@kbd{C-@key{SPC}}, move point to another date, and type @kbd{M-=} "
"(@code{calendar-count-days-region}). The numbers of days shown is "
"@emph{inclusive}; that is, it includes the days specified by mark and point."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:306
#, no-wrap
msgid "Miscellaneous Calendar Commands"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:309
#, no-wrap
msgid "p d"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:311
msgid "Display day-in-year (@code{calendar-print-day-of-year})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:311
#, no-wrap
msgid "C-c C-l"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:313
msgid "Regenerate the calendar window (@code{calendar-redraw})."
msgstr ""
#. type: key{#1}
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:313
#, no-wrap
msgid "SPC"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:315
msgid "Scroll the next window up (@code{scroll-other-window})."
msgstr ""
#. type: key{#1}
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:315
#, no-wrap
msgid "DEL"
msgstr ""
#. type: itemx
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:316
#, no-wrap
msgid "S-@key{SPC}"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:318
msgid "Scroll the next window down (@code{scroll-other-window-down})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:318
#, no-wrap
msgid "q"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:320
msgid "Exit from calendar (@code{calendar-exit})."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:322
#, no-wrap
msgid "p d @r{(Calendar mode)}"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:323
#, no-wrap
msgid "day of year"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:324
#, no-wrap
msgid "calendar-print-day-of-year"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:331
msgid ""
"To display the number of days elapsed since the start of the year, or the "
"number of days remaining in the year, type the @kbd{p d} command "
"(@code{calendar-print-day-of-year}). This displays both of those numbers in "
"the echo area. The count of days elapsed includes the selected date. The "
"count of days remaining does not include that date."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:332
#, no-wrap
msgid "C-c C-l @r{(Calendar mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:333
#, no-wrap
msgid "calendar-redraw"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:337
msgid ""
"If the calendar window text gets corrupted, type @kbd{C-c C-l} "
"(@code{calendar-redraw}) to redraw it. (This can only happen if you use "
"non-Calendar-mode editing commands.)"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:338
#, no-wrap
msgid "SPC @r{(Calendar mode)}"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:343
msgid ""
"In Calendar mode, you can use @key{SPC} (@code{scroll-other-window}) and "
"@key{DEL} (@code{scroll-other-window-down}) to scroll the other window (if "
"there is one) up or down, respectively. This is handy when you display a "
"list of holidays or diary entries in another window."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:344
#, no-wrap
msgid "q @r{(Calendar mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:345
#, no-wrap
msgid "exit-calendar"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:346
#, no-wrap
msgid "calendar-remove-frame-by-deleting"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:352
msgid ""
"To exit from the calendar, type @kbd{q} (@code{calendar-exit}). This buries "
"all buffers related to the calendar, selecting other buffers. (If a frame "
"contains a dedicated calendar window, exiting from the calendar deletes or "
"iconifies that frame depending on the value of "
"@code{calendar-remove-frame-by-deleting}.)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:359
msgid "You can write calendars and diary entries to HTML and @LaTeX{} files."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:360
#, no-wrap
msgid "calendar and HTML"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:368
msgid ""
"The Calendar HTML commands produce files of HTML code that contain calendar, "
"holiday, and diary entries. Each file applies to one month, and has a name "
"of the format @file{@var{yyyy}-@var{mm}.html}, where @var{yyyy} and @var{mm} "
"are the four-digit year and two-digit month, respectively. The variable "
"@code{cal-html-directory} specifies the default output directory for the "
"HTML files. To prevent holidays from being shown, customize "
"@code{cal-html-holidays}."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:369
#, no-wrap
msgid "cal-html-css-default"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:377
msgid ""
"Diary entries enclosed by @code{<} and @code{>} are interpreted as HTML tags "
"(for example: this is a diary entry with <font color=''red''>some red "
"text</font>). You can change the overall appearance of the displayed HTML "
"pages (for example, the color of various page elements, header styles) via a "
"stylesheet @file{cal.css} in the directory containing the HTML files (see "
"the value of the variable @code{cal-html-css-default} for relevant style "
"settings)."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:378
#, no-wrap
msgid "H @r{(Calendar mode)}"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:380
#, no-wrap
msgid "H m"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:382
msgid "Generate a one-month calendar (@code{cal-html-cursor-month})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:382
#, no-wrap
msgid "H y"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:387
msgid ""
"Generate a calendar file for each month of a year, as well as an index page "
"(@code{cal-html-cursor-year}). By default, this command writes files to a "
"@var{yyyy} subdirectory---if this is altered some hyperlinks between years "
"will not work."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:393
msgid ""
"If the variable @code{cal-html-print-day-number-flag} is non-@code{nil}, "
"then the monthly calendars show the day-of-the-year number. The variable "
"@code{cal-html-year-index-cols} specifies the number of columns in the "
"yearly index page."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:394
#, no-wrap
msgid "calendar and @LaTeX{}"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:398
msgid ""
"The Calendar @LaTeX{} commands produce a buffer of @LaTeX{} code that prints "
"as a calendar. Depending on the command you use, the printed calendar "
"covers the day, week, month or year that point is in."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:399
#, no-wrap
msgid "t @r{(Calendar mode)}"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:401
#, no-wrap
msgid "t m"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:403
msgid "Generate a one-month calendar (@code{cal-tex-cursor-month})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:403
#, no-wrap
msgid "t M"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:406
msgid ""
"Generate a sideways-printing one-month calendar "
"(@code{cal-tex-cursor-month-landscape})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:406
#, no-wrap
msgid "t d"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:409
msgid "Generate a one-day calendar (@code{cal-tex-cursor-day})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:409
#, no-wrap
msgid "t w 1"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:412
msgid ""
"Generate a one-page calendar for one week, with hours "
"(@code{cal-tex-cursor-week})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:412
#, no-wrap
msgid "t w 2"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:415
msgid ""
"Generate a two-page calendar for one week, with hours "
"(@code{cal-tex-cursor-week2})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:415
#, no-wrap
msgid "t w 3"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:418
msgid ""
"Generate an ISO-style calendar for one week, without hours "
"(@code{cal-tex-cursor-week-iso})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:418
#, no-wrap
msgid "t w 4"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:421
msgid ""
"Generate a calendar for one Monday-starting week, with hours "
"(@code{cal-tex-cursor-week-monday})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:421
#, no-wrap
msgid "t w W"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:424
msgid ""
"Generate a two-page calendar for one week, without hours "
"(@code{cal-tex-cursor-week2-summary})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:424
#, no-wrap
msgid "t f w"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:427
msgid ""
"Generate a Filofax-style two-weeks-at-a-glance calendar "
"(@code{cal-tex-cursor-filofax-2week})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:427
#, no-wrap
msgid "t f W"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:430
msgid ""
"Generate a Filofax-style one-week-at-a-glance calendar "
"(@code{cal-tex-cursor-filofax-week})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:430
#, no-wrap
msgid "t y"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:433
msgid "Generate a calendar for one year (@code{cal-tex-cursor-year})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:433
#, no-wrap
msgid "t Y"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:436
msgid ""
"Generate a sideways-printing calendar for one year "
"(@code{cal-tex-cursor-year-landscape})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:436
#, no-wrap
msgid "t f y"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:439
msgid ""
"Generate a Filofax-style calendar for one year "
"(@code{cal-tex-cursor-filofax-year})."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:446
msgid ""
"Some of these commands print the calendar sideways (in landscape mode), so "
"it can be wider than it is long. Some of them use Filofax paper size "
"(3.75in x 6.75in). All of these commands accept a prefix argument, which "
"specifies how many days, weeks, months or years to print (starting always "
"with the selected one)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:456
msgid ""
"If the variable @code{cal-tex-holidays} is non-@code{nil} (the default), "
"then the printed calendars show the holidays in @code{calendar-holidays}. "
"If the variable @code{cal-tex-diary} is non-@code{nil} (the default is "
"@code{nil}), diary entries are included also (in monthly, Filofax, and "
"iso-week calendars only). If the variable @code{cal-tex-rules} is "
"non-@code{nil} (the default is @code{nil}), the calendar displays ruled "
"pages in styles that have sufficient room. Consult the documentation of the "
"individual cal-tex functions to see which calendars support which features."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:460
msgid ""
"You can use the variable @code{cal-tex-preamble-extra} to insert extra "
"@LaTeX{} commands in the preamble of the generated document if you need to."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:463
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:525
#, no-wrap
msgid "holidays"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:467
msgid ""
"The Emacs calendar knows about many major and minor holidays, and can "
"display them. You can add your own holidays to the default list."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:469
#, no-wrap
msgid "mouse-3 Holidays"
msgstr ""
#. type: itemx
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:470
#, no-wrap
msgid "h"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:473
msgid "Display holidays for the selected date (@code{calendar-cursor-holidays})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:473
#, no-wrap
msgid "x"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:475
msgid "Mark holidays in the calendar window (@code{calendar-mark-holidays})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:475
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1043
#, no-wrap
msgid "u"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:477
msgid "Unmark calendar window (@code{calendar-unmark})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:477
#, no-wrap
msgid "a"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:480
msgid ""
"List all holidays for the displayed three months in another window "
"(@code{calendar-list-holidays})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:480
#, no-wrap
msgid "M-x holidays"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:483
msgid "List all holidays for three months around today's date in another window."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:483
#, no-wrap
msgid "M-x list-holidays"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:485
msgid "List holidays in another window for a specified range of years."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:487
#, no-wrap
msgid "h @r{(Calendar mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:488
#, no-wrap
msgid "calendar-cursor-holidays"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:489
#, no-wrap
msgid "calendar-view-holidays-initially-flag"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:496
msgid ""
"To see if any holidays fall on a given date, position point on that date in "
"the calendar window and use the @kbd{h} command. Alternatively, click on "
"that date with @kbd{mouse-3} and then choose @kbd{Holidays} from the menu "
"that appears. Either way, this displays the holidays for that date, in the "
"echo area if they fit there, otherwise in a separate window."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:497
#, no-wrap
msgid "x @r{(Calendar mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:498
#, no-wrap
msgid "calendar-mark-holidays"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:499
#, no-wrap
msgid "u @r{(Calendar mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:500
#, no-wrap
msgid "calendar-unmark"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:501
#, no-wrap
msgid "calendar-mark-holidays-flag"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:505
msgid ""
"To view the distribution of holidays for all the dates shown in the "
"calendar, use the @kbd{x} command. This displays the dates that are "
"holidays in a different face."
msgstr ""
#. type: iftex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:507
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1086
msgid "@xref{Calendar Customizing,,, emacs-xtra, Specialized Emacs Features}."
msgstr ""
#. type: ifnottex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:510
msgid "@xref{Calendar Customizing, calendar-holiday-marker}."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:517
msgid ""
"The command applies both to the currently visible months and to other months "
"that subsequently become visible by scrolling. To turn marking off and "
"erase the current marks, type @kbd{u}, which also erases any diary marks "
"(@pxref{Diary}). If the variable @code{calendar-mark-holidays-flag} is "
"non-@code{nil}, creating or updating the calendar marks holidays "
"automatically."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:518
#, no-wrap
msgid "a @r{(Calendar mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:519
#, no-wrap
msgid "calendar-list-holidays"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:524
msgid ""
"To get even more detailed information, use the @kbd{a} command, which "
"displays a separate buffer containing a list of all holidays in the current "
"three-month range. You can use @key{SPC} and @key{DEL} in the calendar "
"window to scroll that list up and down, respectively."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:533
msgid ""
"The command @kbd{M-x holidays} displays the list of holidays for the current "
"month and the preceding and succeeding months; this works even if you don't "
"have a calendar window. If the variable "
"@code{calendar-view-holidays-initially-flag} is non-@code{nil}, creating the "
"calendar displays holidays in this way. If you want the list of holidays "
"centered around a different month, use @kbd{C-u M-x holidays}, which prompts "
"for the month and year."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:537
msgid ""
"The holidays known to Emacs include United States holidays and the major "
"Bahá'í, Chinese, Christian, Islamic, and Jewish holidays; also the solstices "
"and equinoxes."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:538
#, no-wrap
msgid "list-holidays"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:544
msgid ""
"The command @kbd{M-x holiday-list} displays the list of holidays for a range "
"of years. This function asks you for the starting and stopping years, and "
"allows you to choose all the holidays or one of several categories of "
"holidays. You can use this command even if you don't have a calendar "
"window."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:548
msgid ""
"The dates used by Emacs for holidays are based on @emph{current practice}, "
"not historical fact. For example Veteran's Day began in 1919, but is shown "
"in earlier years."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:550
#, no-wrap
msgid "Times of Sunrise and Sunset"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:551
#, no-wrap
msgid "sunrise and sunset"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:555
msgid ""
"Special calendar commands can tell you, to within a minute or two, the times "
"of sunrise and sunset for any date."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:557
#, no-wrap
msgid "mouse-3 Sunrise/sunset"
msgstr ""
#. type: itemx
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:558
#, no-wrap
msgid "S"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:561
msgid ""
"Display times of sunrise and sunset for the selected date "
"(@code{calendar-sunrise-sunset})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:561
#, no-wrap
msgid "M-x sunrise-sunset"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:563
msgid "Display times of sunrise and sunset for today's date."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:563
#, no-wrap
msgid "C-u M-x sunrise-sunset"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:565
msgid "Display times of sunrise and sunset for a specified date."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:565
#, no-wrap
msgid "M-x calendar-sunrise-sunset-month"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:567
msgid "Display times of sunrise and sunset for the selected month."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:569
#, no-wrap
msgid "S @r{(Calendar mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:570
#, no-wrap
msgid "calendar-sunrise-sunset"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:571
#, no-wrap
msgid "sunrise-sunset"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:580
msgid ""
"Within the calendar, to display the @emph{local times} of sunrise and sunset "
"in the echo area, move point to the date you want, and type @kbd{S}. "
"Alternatively, click @kbd{mouse-3} on the date, then choose "
"@samp{Sunrise/sunset} from the menu that appears. The command @kbd{M-x "
"sunrise-sunset} is available outside the calendar to display this "
"information for today's date or a specified date. To specify a date other "
"than today, use @kbd{C-u M-x sunrise-sunset}, which prompts for the year, "
"month, and day."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:586
msgid ""
"You can display the times of sunrise and sunset for any location and any "
"date with @kbd{C-u C-u M-x sunrise-sunset}. This asks you for a longitude, "
"latitude, number of minutes difference from Coordinated Universal Time, and "
"date, and then tells you the times of sunrise and sunset for that location "
"on that date."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:590
msgid ""
"Because the times of sunrise and sunset depend on the location on earth, you "
"need to tell Emacs your latitude, longitude, and location name before using "
"these commands. Here is an example of what to set:"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:591
#, no-wrap
msgid "calendar-location-name"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:592
#, no-wrap
msgid "calendar-longitude"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:593
#, no-wrap
msgid "calendar-latitude"
msgstr ""
#. type: example
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:598
#, no-wrap
msgid ""
"(setq calendar-latitude 40.1)\n"
"(setq calendar-longitude -88.2)\n"
"(setq calendar-location-name \"Urbana, IL\")\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:603
msgid ""
"Use one decimal place in the values of @code{calendar-latitude} and "
"@code{calendar-longitude}."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:608
msgid ""
"Your time zone also affects the local time of sunrise and sunset. Emacs "
"usually gets time zone information from the operating system, but if these "
"values are not what you want (or if the operating system does not supply "
"them), you must set them yourself. Here is an example:"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:609
#, no-wrap
msgid "calendar-time-zone"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:610
#, no-wrap
msgid "calendar-standard-time-zone-name"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:611
#, no-wrap
msgid "calendar-daylight-time-zone-name"
msgstr ""
#. type: example
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:616
#, no-wrap
msgid ""
"(setq calendar-time-zone -360)\n"
"(setq calendar-standard-time-zone-name \"CST\")\n"
"(setq calendar-daylight-time-zone-name \"CDT\")\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:627
msgid ""
"The value of @code{calendar-time-zone} is the number of minutes difference "
"between your local standard time and Coordinated Universal Time (Greenwich "
"time). The values of @code{calendar-standard-time-zone-name} and "
"@code{calendar-daylight-time-zone-name} are the abbreviations used in your "
"time zone. Emacs displays the times of sunrise and sunset @emph{corrected "
"for daylight saving time}. @xref{Daylight Saving}, for how daylight saving "
"time is determined."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:628
#, no-wrap
msgid "calendar-time-zone-style"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:631
msgid ""
"If you want to display numerical time zones (like @samp{\"+0100\"}) instead "
"of symbolic ones (like @samp{\"CET\"}), set this to @code{numeric}."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:636
msgid ""
"As a user, you might find it convenient to set the calendar location "
"variables for your usual physical location in your @file{.emacs} file. If "
"you are a system administrator, you may want to set these variables for all "
"users in a @file{default.el} file. @xref{Init File}."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:638
#, no-wrap
msgid "Phases of the Moon"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:639
#, no-wrap
msgid "phases of the moon"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:640
#, no-wrap
msgid "moon, phases of"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:646
msgid ""
"These calendar commands display the dates and times of the phases of the "
"moon (new moon, first quarter, full moon, last quarter). This feature is "
"useful for debugging problems that depend on the phase of the moon."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:648
#, no-wrap
msgid "M"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:651
msgid ""
"Display the dates and times for all the quarters of the moon for the "
"three-month period shown (@code{calendar-lunar-phases})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:651
#, no-wrap
msgid "M-x lunar-phases"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:654
msgid ""
"Display dates and times of the quarters of the moon for three months around "
"today's date."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:656
#, no-wrap
msgid "M @r{(Calendar mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:657
#, no-wrap
msgid "calendar-lunar-phases"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:661
msgid ""
"Within the calendar, use the @kbd{M} command to display a separate buffer of "
"the phases of the moon for the current three-month range. The dates and "
"times listed are accurate to within a few minutes."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:662
#, no-wrap
msgid "lunar-phases"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:668
msgid ""
"Outside the calendar, use the command @kbd{M-x lunar-phases} to display the "
"list of the phases of the moon for the current month and the preceding and "
"succeeding months. For information about a different month, use @kbd{C-u "
"M-x lunar-phases}, which prompts for the month and year."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:672
msgid ""
"The dates and times given for the phases of the moon are given in local time "
"(corrected for daylight saving, when appropriate). See the discussion in "
"the previous section. @xref{Sunrise/Sunset}."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:674
#, no-wrap
msgid "Conversion To and From Other Calendars"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:676
#, no-wrap
msgid "Gregorian calendar"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:686
msgid ""
"The Emacs calendar displayed is @emph{always} the Gregorian calendar, "
"sometimes called the New Style calendar, which is used in most of the world "
"today. However, this calendar did not exist before the sixteenth century "
"and was not widely used before the eighteenth century; it did not fully "
"displace the Julian calendar and gain universal acceptance until the early "
"twentieth century. The Emacs calendar can display any month since January, "
"year 1 of the current era, but the calendar displayed is always the "
"Gregorian, even for a date at which the Gregorian calendar did not exist."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:689
msgid ""
"While Emacs cannot display other calendars, it can convert dates to and from "
"several other calendars."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:695
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:699
#, no-wrap
msgid "Calendar Systems"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:695
msgid "The calendars Emacs understands (aside from Gregorian)."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:695
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:781
#, no-wrap
msgid "To Other Calendar"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:695
msgid "Converting the selected date to various calendars."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:695
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:851
#, no-wrap
msgid "From Other Calendar"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:695
msgid "Moving to a date specified in another calendar."
msgstr ""
#. type: subsection
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:700
#, no-wrap
msgid "Supported Calendar Systems"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:702
#, no-wrap
msgid "ISO commercial calendar"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:704
msgid "The ISO commercial calendar is often used in business."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:705
#, no-wrap
msgid "Julian calendar"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:709
msgid ""
"The Julian calendar, named after Julius Caesar, was the one used in Europe "
"throughout medieval times, and in many countries up until the nineteenth "
"century."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:710
#, no-wrap
msgid "Julian day numbers"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:711
#, no-wrap
msgid "astronomical day numbers"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:715
msgid ""
"Astronomers use a simple counting of days elapsed since noon, Monday, "
"January 1, 4713 BC on the Julian calendar. The number of days elapsed is "
"called the @dfn{Julian day number} or the @dfn{Astronomical day number}."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:716
#, no-wrap
msgid "Hebrew calendar"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:720
msgid ""
"The Hebrew calendar is used by tradition in the Jewish religion. The Emacs "
"calendar program uses the Hebrew calendar to determine the dates of Jewish "
"holidays. Hebrew calendar dates begin and end at sunset."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:721
#, no-wrap
msgid "Islamic calendar"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:730
msgid ""
"The Islamic calendar is used in many predominantly Islamic countries. Emacs "
"uses it to determine the dates of Islamic holidays. There is no universal "
"agreement in the Islamic world about the calendar; Emacs uses a widely "
"accepted version, but the precise dates of Islamic holidays often depend on "
"proclamation by religious authorities, not on calculations. As a "
"consequence, the actual dates of observance can vary slightly from the dates "
"computed by Emacs. Islamic calendar dates begin and end at sunset."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:731
#, no-wrap
msgid "French Revolutionary calendar"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:737
msgid ""
"The French Revolutionary calendar was created by the Jacobins after the 1789 "
"revolution, to represent a more secular and nature-based view of the annual "
"cycle, and to install a 10-day week in a rationalization measure similar to "
"the metric system. The French government officially abandoned this calendar "
"at the end of 1805."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:738
#, no-wrap
msgid "Mayan calendars"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:744
msgid ""
"The Maya of Central America used three separate, overlapping calendar "
"systems, the @emph{long count}, the @emph{tzolkin}, and the @emph{haab}. "
"Emacs knows about all three of these calendars. Experts dispute the exact "
"correlation between the Mayan calendar and our calendar; Emacs uses the "
"Goodman-Martinez-Thompson correlation in its calculations."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:745
#, no-wrap
msgid "Coptic calendar"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:746
#, no-wrap
msgid "Ethiopic calendar"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:752
msgid ""
"The Copts use a calendar based on the ancient Egyptian solar calendar. "
"Their calendar consists of twelve 30-day months followed by an extra "
"five-day period. Once every fourth year they add a leap day to this extra "
"period to make it six days. The Ethiopic calendar is identical in "
"structure, but has different year numbers and month names."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:753
#, no-wrap
msgid "Persian calendar"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:766
msgid ""
"The Persians use a solar calendar based on a design of Omar Khayyam. Their "
"calendar consists of twelve months of which the first six have 31 days, the "
"next five have 30 days, and the last has 29 in ordinary years and 30 in leap "
"years. Leap years occur in a complicated pattern every four or five years. "
"The calendar implemented here is the arithmetical Persian calendar "
"championed by Birashk, based on a 2,820-year cycle. It differs from the "
"astronomical Persian calendar, which is based on astronomical events. As of "
"this writing the first future discrepancy is projected to occur on March 20, "
"2025. It is currently not clear what the official calendar of Iran will be "
"at that time."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:767
#, no-wrap
msgid "Chinese calendar"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:775
msgid ""
"The Chinese calendar is a complicated system of lunar months arranged into "
"solar years. The years go in cycles of sixty, each year containing either "
"twelve months in an ordinary year or thirteen months in a leap year; each "
"month has either 29 or 30 days. Years, ordinary months, and days are named "
"by combining one of ten @dfn{celestial stems} with one of twelve "
"@dfn{terrestrial branches} for a total of sixty names that are repeated in a "
"cycle of sixty."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:776
#, no-wrap
msgid "Bahá'í calendar"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:780
msgid ""
"The Bahá'í calendar system is based on a solar cycle of 19 months with 19 "
"days each. The four remaining intercalary days are placed between the 18th "
"and 19th months."
msgstr ""
#. type: subsection
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:782
#, no-wrap
msgid "Converting To Other Calendars"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:786
msgid ""
"The following commands describe the selected date (the date at point) in "
"various other calendar systems:"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:788
#, no-wrap
msgid "p @r{(Calendar mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:789
#, no-wrap
msgid "calendar-print-other-dates"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:790
#, no-wrap
msgid "mouse-3 Other calendars"
msgstr ""
#. type: itemx
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:791
#, no-wrap
msgid "p o"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:794
msgid ""
"Display the selected date in various other calendars. "
"(@code{calendar-print-other-dates})."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:794
#, no-wrap
msgid "calendar-iso-print-date"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:795
#, no-wrap
msgid "p c"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:798
msgid ""
"Display ISO commercial calendar equivalent for selected day "
"(@code{calendar-iso-print-date})."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:798
#, no-wrap
msgid "calendar-julian-print-date"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:799
#, no-wrap
msgid "p j"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:801
msgid "Display Julian date for selected day (@code{calendar-julian-print-date})."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:801
#, no-wrap
msgid "calendar-astro-print-day-number"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:802
#, no-wrap
msgid "p a"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:805
msgid ""
"Display astronomical (Julian) day number for selected day "
"(@code{calendar-astro-print-day-number})."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:805
#, no-wrap
msgid "calendar-hebrew-print-date"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:806
#, no-wrap
msgid "p h"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:808
msgid "Display Hebrew date for selected day (@code{calendar-hebrew-print-date})."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:808
#, no-wrap
msgid "calendar-islamic-print-date"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:809
#, no-wrap
msgid "p i"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:811
msgid "Display Islamic date for selected day (@code{calendar-islamic-print-date})."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:811
#, no-wrap
msgid "calendar-french-print-date"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:812
#, no-wrap
msgid "p f"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:815
msgid ""
"Display French Revolutionary date for selected day "
"(@code{calendar-french-print-date})."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:815
#, no-wrap
msgid "calendar-bahai-print-date"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:816
#, no-wrap
msgid "p b"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:819
msgid "Display Bahá'í date for selected day (@code{calendar-bahai-print-date})."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:819
#, no-wrap
msgid "calendar-chinese-print-date"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:820
#, no-wrap
msgid "p C"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:823
msgid "Display Chinese date for selected day (@code{calendar-chinese-print-date})."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:823
#, no-wrap
msgid "calendar-coptic-print-date"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:824
#, no-wrap
msgid "p k"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:827
msgid "Display Coptic date for selected day (@code{calendar-coptic-print-date})."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:827
#, no-wrap
msgid "calendar-ethiopic-print-date"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:828
#, no-wrap
msgid "p e"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:831
msgid ""
"Display Ethiopic date for selected day "
"(@code{calendar-ethiopic-print-date})."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:831
#, no-wrap
msgid "calendar-persian-print-date"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:832
#, no-wrap
msgid "p p"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:835
msgid "Display Persian date for selected day (@code{calendar-persian-print-date})."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:835
#, no-wrap
msgid "calendar-mayan-print-date"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:836
#, no-wrap
msgid "p m"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:838
msgid "Display Mayan date for selected day (@code{calendar-mayan-print-date})."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:850
msgid ""
"Otherwise, move point to the date you want to convert, then type the "
"appropriate command starting with @kbd{p} from the table above. The prefix "
"@kbd{p} is a mnemonic for ``print'', since Emacs ``prints'' the equivalent "
"date in the echo area. @kbd{p o} displays the date in all forms known to "
"Emacs. You can also use @kbd{mouse-3} and then choose @kbd{Other calendars} "
"from the menu that appears. This displays the equivalent forms of the date "
"in all the calendars Emacs understands, in the form of a menu. (Choosing an "
"alternative from this menu doesn't actually do anything---the menu is used "
"only for display.)"
msgstr ""
#. type: subsection
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:852
#, no-wrap
msgid "Converting From Other Calendars"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:857
msgid ""
"You can use the other supported calendars to specify a date to move to. "
"This section describes the commands for doing this using calendars other "
"than Mayan; for the Mayan calendar, see the following section."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:858
#, no-wrap
msgid "g @var{char} @r{(Calendar mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:859
#, no-wrap
msgid "calendar-iso-goto-date"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:860
#, no-wrap
msgid "calendar-julian-goto-date"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:861
#, no-wrap
msgid "calendar-astro-goto-day-number"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:862
#, no-wrap
msgid "calendar-bahai-goto-date"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:863
#, no-wrap
msgid "calendar-hebrew-goto-date"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:864
#, no-wrap
msgid "calendar-islamic-goto-date"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:865
#, no-wrap
msgid "calendar-french-goto-date"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:866
#, no-wrap
msgid "calendar-chinese-goto-date"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:867
#, no-wrap
msgid "calendar-persian-goto-date"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:868
#, no-wrap
msgid "calendar-coptic-goto-date"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:869
#, no-wrap
msgid "calendar-ethiopic-goto-date"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:871
#, no-wrap
msgid "g c"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:874
msgid ""
"Move to a date specified in the ISO commercial calendar "
"(@code{calendar-iso-goto-date})."
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:877
msgid ""
"Move to a week specified in the ISO commercial calendar "
"(@code{calendar-iso-goto-week})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:877
#, no-wrap
msgid "g j"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:880
msgid ""
"Move to a date specified in the Julian calendar "
"(@code{calendar-julian-goto-date})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:880
#, no-wrap
msgid "g a"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:883
msgid ""
"Move to a date specified with an astronomical (Julian) day number "
"(@code{calendar-astro-goto-day-number})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:883
#, no-wrap
msgid "g b"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:886
msgid ""
"Move to a date specified in the Bahá'í calendar "
"(@code{calendar-bahai-goto-date})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:886
#, no-wrap
msgid "g h"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:889
msgid ""
"Move to a date specified in the Hebrew calendar "
"(@code{calendar-hebrew-goto-date})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:889
#, no-wrap
msgid "g i"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:892
msgid ""
"Move to a date specified in the Islamic calendar "
"(@code{calendar-islamic-goto-date})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:892
#, no-wrap
msgid "g f"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:895
msgid ""
"Move to a date specified in the French Revolutionary calendar "
"(@code{calendar-french-goto-date})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:895
#, no-wrap
msgid "g C"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:898
msgid ""
"Move to a date specified in the Chinese calendar "
"(@code{calendar-chinese-goto-date})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:898
#, no-wrap
msgid "g p"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:901
msgid ""
"Move to a date specified in the Persian calendar "
"(@code{calendar-persian-goto-date})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:901
#, no-wrap
msgid "g k"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:904
msgid ""
"Move to a date specified in the Coptic calendar "
"(@code{calendar-coptic-goto-date})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:904
#, no-wrap
msgid "g e"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:907
msgid ""
"Move to a date specified in the Ethiopic calendar "
"(@code{calendar-ethiopic-goto-date})."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:915
msgid ""
"These commands ask you for a date on the other calendar, move point to the "
"Gregorian calendar date equivalent to that date, and display the other "
"calendar's date in the echo area. Emacs uses strict completion "
"(@pxref{Completion Exit}) whenever it asks you to type a month name, so you "
"don't have to worry about the spelling of Hebrew, Islamic, or French names."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:917
#, no-wrap
msgid "calendar-hebrew-list-yahrzeits"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:918
#, no-wrap
msgid "yahrzeits"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:927
msgid ""
"One common issue concerning the Hebrew calendar is the computation of the "
"anniversary of a date of death, called a @dfn{yahrzeit}. The Emacs calendar "
"includes a facility for such calculations. If you are in the calendar, the "
"command @kbd{M-x calendar-hebrew-list-yahrzeits} asks you for a range of "
"years and then displays a list of the yahrzeit dates for those years for the "
"date given by point. If you are not in the calendar, this command first "
"asks you for the date of death and the range of years, and then displays the "
"list of yahrzeit dates."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:929
#, no-wrap
msgid "The Diary"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:930
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1112
#, no-wrap
msgid "diary"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:938
msgid ""
"The Emacs diary keeps track of appointments or other events on a daily "
"basis, in conjunction with the calendar. To use the diary feature, you must "
"first create a diary file containing a list of events and their dates. Then "
"Emacs can automatically pick out and display the events for today, for the "
"immediate future, or for any specified date."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:942
msgid ""
"Although you probably will start by creating a diary manually, Emacs "
"provides a number of commands to let you view, add, and change diary "
"entries."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:951
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:953
#, no-wrap
msgid "Format of Diary File"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:951
msgid "Entering events in your diary."
msgstr ""
#. type: subsection
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:951
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1026
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1027
#, no-wrap
msgid "Displaying the Diary"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:951
msgid "Viewing diary entries and associated calendar dates."
msgstr ""
#. type: subsection
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:951
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1136
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1137
#, no-wrap
msgid "Date Formats"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:951
msgid "Various ways you can specify dates."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:951
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1195
#, no-wrap
msgid "Adding to Diary"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:951
msgid "Commands to create diary entries."
msgstr ""
#. type: subsection
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:951
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1251
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1252
#, no-wrap
msgid "Special Diary Entries"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:951
msgid "Anniversaries, blocks of dates, cyclic entries, etc."
msgstr ""
#. type: subsection
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:951
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1391
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1392
#, no-wrap
msgid "Appointments"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:951
msgid "Reminders when it's time to do something."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:951
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1478
#, no-wrap
msgid "Importing Diary"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:951
msgid "Converting diary events to/from other formats."
msgstr ""
#. type: subsection
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:954
#, no-wrap
msgid "The Diary File"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:955
#, no-wrap
msgid "diary file"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:957
#, no-wrap
msgid "diary-file"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:963
msgid ""
"Your @dfn{diary file} is a file that records events associated with "
"particular dates. The name of the diary file is specified by the variable "
"@code{diary-file}. The default is @file{~/.emacs.d/diary}, though for "
"compatibility with older versions Emacs will use @file{~/diary} if it "
"exists."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:980
msgid ""
"Each entry in the diary file describes one event and consists of one or more "
"lines. An entry always begins with a date specification at the left "
"margin. The rest of the entry is simply text to describe the event. If the "
"entry has more than one line, then the lines after the first must begin with "
"whitespace to indicate they continue a previous entry. Lines that do not "
"begin with valid dates and do not continue a preceding entry are ignored. "
"Here's an example:"
msgstr ""
#. type: example
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:992
#, no-wrap
msgid ""
"12/22/2015 Twentieth wedding anniversary!\n"
"10/22 Ruth's birthday.\n"
"* 21, *: Payday\n"
"Tuesday--weekly meeting with grad students at 10am\n"
" Supowit, Shen, Bitner, and Kapoor to attend.\n"
"1/13/89 Friday the thirteenth!!\n"
"thu 4pm squash game with Lloyd.\n"
"mar 16 Dad's birthday\n"
"April 15, 2016 Income tax due.\n"
"* 15 time cards due.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:997
msgid ""
"This example uses extra spaces to align the event descriptions of most of "
"the entries. Such formatting is purely a matter of taste."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1001
msgid ""
"You can also use a format where the first line of a diary entry consists "
"only of the date or day name (with no following blanks or punctuation). For "
"example:"
msgstr ""
#. type: example
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1010
#, no-wrap
msgid ""
"02/11/2012\n"
" Bill B. visits Princeton today\n"
" 2pm Cognitive Studies Committee meeting\n"
" 2:30-5:30 Liz at Lawrenceville\n"
" 4:00pm Dentist appt\n"
" 7:30pm Dinner at George's\n"
" 8:00-10:00pm concert\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1015
msgid ""
"This entry will have a different appearance if you use the simple diary "
"display"
msgstr ""
#. type: iftex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1017
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1063
msgid "(@pxref{Diary Display,,, emacs-xtra, Specialized Emacs Features})."
msgstr ""
#. type: ifnottex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1020
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1066
msgid "(@pxref{Diary Display})."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1025
msgid ""
"The simple diary display omits the date line at the beginning; only the "
"continuation lines appear. This style of entry looks neater when you "
"display just a single day's entries, but can cause confusion if you ask for "
"more than one day's entries."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1032
msgid ""
"Once you have created a diary file, you can use the calendar to view it. "
"You can also view today's events outside of Calendar mode. In the "
"following, key bindings refer to the Calendar buffer."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1034
#, no-wrap
msgid "mouse-3 Diary"
msgstr ""
#. type: itemx
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1035
#, no-wrap
msgid "d"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1038
msgid "Display all diary entries for the selected date (@code{diary-view-entries})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1038
#, no-wrap
msgid "s"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1040
msgid "Display the entire diary file (@code{diary-show-all-entries})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1040
#, no-wrap
msgid "m"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1043
msgid "Mark all visible dates that have diary entries (@code{diary-mark-entries})."
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1045
msgid "Unmark the calendar window (@code{calendar-unmark})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1045
#, no-wrap
msgid "M-x diary-print-entries"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1047
msgid "Print hard copy of the diary display as it appears."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1047
#, no-wrap
msgid "M-x diary"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1049
msgid "Display all diary entries for today's date."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1049
#, no-wrap
msgid "M-x diary-mail-entries"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1051
msgid "Mail yourself email reminders about upcoming diary entries."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1053
#, no-wrap
msgid "d @r{(Calendar mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1054
#, no-wrap
msgid "diary-view-entries"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1055
#, no-wrap
msgid "calendar-view-diary-initially-flag"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1061
msgid ""
"Displaying the diary entries with @kbd{d} shows in a separate buffer the "
"diary entries for the selected date in the calendar. The mode line of the "
"new buffer shows the date of the diary entries. Holidays are shown either "
"in the buffer or in the mode line, depending on the display method you "
"choose"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1070
msgid ""
"If you specify a numeric argument with @kbd{d}, it shows all the diary "
"entries for that many successive days. Thus, @kbd{2 d} displays all the "
"entries for the selected date and for the following day."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1077
msgid ""
"Another way to display the diary entries for a date is to click "
"@kbd{mouse-3} on the date, and then choose @kbd{Diary entries} from the menu "
"that appears. If the variable @code{calendar-view-diary-initially-flag} is "
"non-@code{nil}, creating the calendar lists the diary entries for the "
"current date (provided the current date is visible)."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1078
#, no-wrap
msgid "m @r{(Calendar mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1079
#, no-wrap
msgid "diary-mark-entries"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1080
#, no-wrap
msgid "calendar-mark-diary-entries-flag"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1084
msgid ""
"To get a broader view of which days are mentioned in the diary, use the "
"@kbd{m} command. This marks the dates that have diary entries in a "
"different face."
msgstr ""
#. type: ifnottex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1089
msgid "@xref{Calendar Customizing, diary-entry-marker}."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1097
msgid ""
"This command applies both to the months that are currently visible and to "
"those that subsequently become visible after scrolling. To turn marking off "
"and erase the current marks, type @kbd{u}, which also turns off holiday "
"marks (@pxref{Holidays}). If the variable "
"@code{calendar-mark-diary-entries-flag} is non-@code{nil}, creating or "
"updating the calendar marks diary dates automatically."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1098
#, no-wrap
msgid "diary-nonmarking-symbol"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1106
msgid ""
"To prevent an individual diary entry from being marked in the calendar, "
"insert the string that @code{diary-nonmarking-symbol} specifies (the default "
"is @samp{&}) at the beginning of the entry, before the date. This has no "
"effect on display of the entry in the diary buffer; it only affects marks on "
"dates in the calendar. Nonmarking entries can be useful for generic entries "
"that would otherwise mark many different dates."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1107
#, no-wrap
msgid "s @r{(Calendar mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1108
#, no-wrap
msgid "diary-show-all-entries"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1111
msgid ""
"To see the full diary file, rather than just some of the entries, use the "
"@kbd{s} command."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1117
msgid ""
"The command @kbd{M-x diary} displays the diary entries for the current date, "
"independently of the calendar display, and optionally for the next few days "
"as well; the variable @code{diary-number-of-entries} specifies how many days "
"to include."
msgstr ""
#. type: iftex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1119
msgid "@xref{Diary Customizing,,, emacs-xtra, Specialized Emacs Features}."
msgstr ""
#. type: ifnottex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1122
msgid "@xref{Diary Customizing, diary-number-of-entries}."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1127
msgid ""
"If you put @code{(diary)} in your @file{.emacs} file, this automatically "
"displays a window with the day's diary entries when you start Emacs."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1128
#, no-wrap
msgid "diary-mail-entries"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1129
#, no-wrap
msgid "diary-mail-days"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1135
msgid ""
"Some people like to receive email notifications of events in their diary. "
"To send such mail to yourself, use the command @kbd{M-x "
"diary-mail-entries}. A prefix argument specifies how many days (starting "
"with today) to check; otherwise, the variable @code{diary-mail-days} says "
"how many days."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1143
msgid ""
"Here are some sample diary entries, illustrating different ways of "
"formatting a date. The examples all show dates in American order (month, "
"day, year), but Calendar mode supports European order (day, month, year) and "
"ISO order (year, month, day) as options."
msgstr ""
#. type: example
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1150
#, no-wrap
msgid ""
"4/20/12 Switch-over to new tabulation system\n"
"apr. 25 Start tabulating annual results\n"
"4/30 Results for April are due\n"
"*/25 Monthly cycle finishes\n"
"Friday Don't leave without backing up files\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1156
msgid ""
"The first entry appears only once, on April 20, 2012. The second and third "
"appear every year on the specified dates, and the fourth uses a wildcard "
"(asterisk) for the month, so it appears on the 25th of every month. The "
"final entry appears every week on Friday."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1163
msgid ""
"You can use just numbers to express a date, as in "
"@samp{@var{month}/@var{day}} or @samp{@var{month}/@var{day}/@var{year}}. "
"This must be followed by a nondigit. In the date itself, @var{month} and "
"@var{day} are numbers of one or two digits. The optional @var{year} is also "
"a number, and may be abbreviated to the last two digits; that is, you can "
"use @samp{11/12/2012} or @samp{11/12/12}."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1172
msgid ""
"Dates can also have the form @samp{@var{monthname} @var{day}} or "
"@samp{@var{monthname} @var{day}, @var{year}}, where the month's name can be "
"spelled in full or abbreviated (with or without a period). The preferred "
"abbreviations for month and day names can be set using the variables "
"@code{calendar-abbrev-length}, @code{calendar-month-abbrev-array}, and "
"@code{calendar-day-abbrev-array}. The default is to use the first three "
"letters of a name as its abbreviation. Case is not significant."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1180
msgid ""
"A date may be @dfn{generic}; that is, partially unspecified. Then the entry "
"applies to all dates that match the specification. If the date does not "
"contain a year, it is generic and applies to any year. Alternatively, "
"@var{month}, @var{day}, or @var{year} can be @samp{*}; this matches any "
"month, day, or year, respectively. Thus, a diary entry @samp{3/*/*} matches "
"any day in March of any year; so does @samp{march *}."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1181
#, no-wrap
msgid "calendar-date-style"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1182
#, no-wrap
msgid "calendar-set-date-style"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1189
msgid ""
"If you prefer the European style of writing dates (in which the day comes "
"before the month), or the ISO style (in which the order is year, month, "
"day), type @kbd{M-x calendar-set-date-style} while in the calendar, or "
"customize the variable @code{calendar-date-style}. This affects how diary "
"dates are interpreted, date display, and the order in which some commands "
"expect their arguments to be given."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1194
msgid ""
"You can use the name of a day of the week as a generic date which applies to "
"any date falling on that day of the week. You can abbreviate the day of the "
"week as described above, or spell it in full; case is not significant."
msgstr ""
#. type: subsection
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1196
#, no-wrap
msgid "Commands to Add to the Diary"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1202
msgid ""
"While in the calendar, there are several commands to create diary entries. "
"The basic commands are listed here; more sophisticated commands are in the "
"next section (@pxref{Special Diary Entries}). Entries can also be based on "
"non-Gregorian calendars."
msgstr ""
#. type: iftex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1204
msgid "@xref{Non-Gregorian Diary,,, emacs-xtra, Specialized Emacs Features}."
msgstr ""
#. type: ifnottex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1207
msgid "@xref{Non-Gregorian Diary}."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1210
#, no-wrap
msgid "i d"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1212
msgid "Add a diary entry for the selected date (@code{diary-insert-entry})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1212
#, no-wrap
msgid "i w"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1214
msgid ""
"Add a diary entry for the selected day of the week "
"(@code{diary-insert-weekly-entry})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1214
#, no-wrap
msgid "i m"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1216
msgid ""
"Add a diary entry for the selected day of the month "
"(@code{diary-insert-monthly-entry})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1216
#, no-wrap
msgid "i y"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1218
msgid ""
"Add a diary entry for the selected day of the year "
"(@code{diary-insert-yearly-entry})."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1220
#, no-wrap
msgid "i d @r{(Calendar mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1221
#, no-wrap
msgid "diary-insert-entry"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1226
msgid ""
"You can make a diary entry for a specific date by selecting that date in the "
"calendar window and typing the @kbd{i d} command. This command displays the "
"end of your diary file in another window and inserts the date; you can then "
"type the rest of the diary entry."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1227
#, no-wrap
msgid "i w @r{(Calendar mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1228
#, no-wrap
msgid "diary-insert-weekly-entry"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1229
#, no-wrap
msgid "i m @r{(Calendar mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1230
#, no-wrap
msgid "diary-insert-monthly-entry"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1231
#, no-wrap
msgid "i y @r{(Calendar mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1232
#, no-wrap
msgid "diary-insert-yearly-entry"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1240
msgid ""
"If you want to make a diary entry that applies to a specific day of the "
"week, select that day of the week (any occurrence will do) and type @kbd{i "
"w}. This inserts the day-of-week as a generic date; you can then type the "
"rest of the diary entry. You can make a monthly diary entry in the same "
"fashion: select the day of the month, use the @kbd{i m} command, and type "
"the rest of the entry. Similarly, you can insert a yearly diary entry with "
"the @kbd{i y} command."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1244
msgid ""
"All of the above commands make marking diary entries by default. To make a "
"nonmarking diary entry, give a prefix argument to the command. For example, "
"@kbd{C-u i w} makes a nonmarking weekly diary entry."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1250
msgid ""
"When you modify the diary file, be sure to save the file before exiting "
"Emacs. Saving the diary file after using any of the above insertion "
"commands will automatically update the diary marks in the calendar window, "
"if appropriate. You can use the command @code{calendar-redraw} to force an "
"update at any time."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1261
msgid ""
"In addition to entries based on calendar dates, the diary file can contain "
"@dfn{sexp entries} for regular events such as anniversaries. These entries "
"are based on Lisp expressions (sexps) that Emacs evaluates as it scans the "
"diary file. Instead of a date, a sexp entry contains @samp{%%} followed by "
"a Lisp expression which must begin and end with parentheses. The Lisp "
"expression determines which dates the entry applies to."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1264
msgid ""
"Calendar mode provides commands to insert certain commonly used sexp "
"entries:"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1266
#, no-wrap
msgid "i a"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1269
msgid ""
"Add an anniversary diary entry for the selected date "
"(@code{diary-insert-anniversary-entry})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1269
#, no-wrap
msgid "i b"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1272
msgid ""
"Add a block diary entry for the current region "
"(@code{diary-insert-block-entry})."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1272
#, no-wrap
msgid "i c"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1275
msgid ""
"Add a cyclic diary entry starting at the date "
"(@code{diary-insert-cyclic-entry})."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1277
#, no-wrap
msgid "i a @r{(Calendar mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1278
#, no-wrap
msgid "diary-insert-anniversary-entry"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1284
msgid ""
"If you want to make a diary entry that applies to the anniversary of a "
"specific date, move point to that date and use the @kbd{i a} command. This "
"displays the end of your diary file in another window and inserts the "
"anniversary description; you can then type the rest of the diary entry. The "
"entry looks like this:"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1285
#, no-wrap
msgid "diary-anniversary"
msgstr ""
#. type: example
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1288
#, no-wrap
msgid "%%(diary-anniversary 10 31 1988) Arthur's birthday\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1296
msgid ""
"This entry applies to October 31 in any year after 1988; @samp{10 31 1988} "
"specifies the date. (If you are using the European or ISO calendar style, "
"the input order of month, day and year is different.) The reason this "
"expression requires a beginning year is that advanced diary functions can "
"use it to calculate the number of elapsed years."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1300
msgid ""
"A @dfn{block} diary entry applies to a specified range of consecutive "
"dates. Here is a block diary entry that applies to all dates from June 24, "
"2012 through July 10, 2012:"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1301
#, no-wrap
msgid "diary-block"
msgstr ""
#. type: example
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1304
#, no-wrap
msgid "%%(diary-block 6 24 2012 7 10 2012) Vacation\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1310
msgid ""
"The @samp{6 24 2012} indicates the starting date and the @samp{7 10 2012} "
"indicates the stopping date. (Again, if you are using the European or ISO "
"calendar style, the input order of month, day and year is different.)"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1311
#, no-wrap
msgid "i b @r{(Calendar mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1312
#, no-wrap
msgid "diary-insert-block-entry"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1317
msgid ""
"To insert a block entry, place point and the mark on the two dates that "
"begin and end the range, and type @kbd{i b}. This command displays the end "
"of your diary file in another window and inserts the block description; you "
"can then type the diary entry."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1318
#, no-wrap
msgid "i c @r{(Calendar mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1319
#, no-wrap
msgid "diary-insert-cyclic-entry"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1324
msgid ""
"@dfn{Cyclic} diary entries repeat after a fixed interval of days. To create "
"one, select the starting date and use the @kbd{i c} command. The command "
"prompts for the length of interval, then inserts the entry, which looks like "
"this:"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1325
#, no-wrap
msgid "diary-cyclic"
msgstr ""
#. type: example
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1328
#, no-wrap
msgid "%%(diary-cyclic 50 3 1 2012) Renew medication\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1335
msgid ""
"This entry applies to March 1, 2012 and every 50th day following; @samp{3 1 "
"2012} specifies the starting date. (If you are using the European or ISO "
"calendar style, the input order of month, day and year is different.)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1339
msgid ""
"All three of these commands make marking diary entries. To insert a "
"nonmarking entry, give a prefix argument to the command. For example, "
"@kbd{C-u i a} makes a nonmarking anniversary diary entry."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1344
msgid ""
"Marking sexp diary entries in the calendar can be time-consuming, since "
"every date visible in the calendar window must be individually checked. So "
"it's a good idea to make sexp diary entries nonmarking (with @samp{&}) when "
"possible."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1350
msgid ""
"Another sophisticated kind of sexp entry, a @dfn{floating} diary entry, "
"specifies a regularly occurring event by offsets specified in days, weeks, "
"and months. It is comparable to a crontab entry interpreted by the "
"@code{cron} utility. Here is a nonmarking, floating diary entry that "
"applies to the fourth Thursday in November:"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1351
#, no-wrap
msgid "diary-float"
msgstr ""
#. type: example
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1354
#, no-wrap
msgid "&%%(diary-float 11 4 4) American Thanksgiving\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1365
msgid ""
"The 11 specifies November (the eleventh month), the 4 specifies Thursday "
"(the fourth day of the week, where Sunday is numbered zero), and the second "
"4 specifies the fourth Thursday (1 would mean ``first'', 2 would mean "
"``second'', @minus{}2 would mean ``second-to-last'', and so on). The month "
"can be a single month or a list of months. Thus you could change the 11 "
"above to @samp{'(1 2 3)} and have the entry apply to the last Thursday of "
"January, February, and March. If the month is @code{t}, the entry applies "
"to all months of the year."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1366
#, no-wrap
msgid "diary-offset"
msgstr ""
#. type: example
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1369
#, no-wrap
msgid "%%(diary-offset '(diary-float t 3 4) 2) Monthly committee meeting\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1379
msgid ""
"This entry applies to the Saturday after the third Thursday of each month. "
"The 2 specifies number of days after when the sexp @w{@code{'(diary-float t "
"3 4)}} would evaluate to @code{t}. This is useful when for example your "
"organization has a committee meeting two days after every monthly meeting "
"which takes place on the third Thursday, or if you would like to attend a "
"virtual meeting scheduled in a different timezone causing a difference in "
"the date."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1384
msgid ""
"Each of the standard sexp diary entries takes an optional parameter "
"specifying the name of a face or a single-character string to use when "
"marking the entry in the calendar. Most generally, sexp diary entries can "
"perform arbitrary computations to determine when they apply."
msgstr ""
#. type: iftex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1386
msgid "@xref{Sexp Diary Entries,,, emacs-xtra, Specialized Emacs Features}."
msgstr ""
#. type: ifnottex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1389
msgid "@xref{Sexp Diary Entries}."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1393
#, no-wrap
msgid "appointment notification"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1395
#, no-wrap
msgid "appt-display-format"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1396
#, no-wrap
msgid "appt-audible"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1397
#, no-wrap
msgid "appt-display-mode-line"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1407
msgid ""
"If you have a diary entry for an appointment, and that diary entry begins "
"with a recognizable time of day, Emacs can warn you in advance that an "
"appointment is pending. Emacs alerts you to the appointment by displaying a "
"message in your chosen format, as specified by the variable "
"@code{appt-display-format}. If the value of @code{appt-audible} is "
"non-@code{nil}, the warning includes an audible reminder. In addition, if "
"@code{appt-display-mode-line} is non-@code{nil}, Emacs displays the number "
"of minutes to the appointment on the mode line."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1408
#, no-wrap
msgid "appt-display-duration"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1409
#, no-wrap
msgid "appt-disp-window-function"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1410
#, no-wrap
msgid "appt-delete-window-function"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1417
msgid ""
"If @code{appt-display-format} has the value @code{window}, then the variable "
"@code{appt-display-duration} controls how long the reminder window is "
"visible for; and the variables @code{appt-disp-window-function} and "
"@code{appt-delete-window-function} give the names of functions used to "
"create and destroy the window, respectively."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1418
#, no-wrap
msgid "appt-activate"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1425
msgid ""
"To enable appointment notification, type @kbd{M-x appt-activate}. With a "
"positive argument, it enables notification; with a negative argument, it "
"disables notification; with no argument, it toggles. Enabling notification "
"also sets up an appointment list for today from the diary file, giving all "
"diary entries found with recognizable times of day, and reminds you just "
"before each of them."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1427
msgid "For example, suppose the diary file contains these lines:"
msgstr ""
#. type: example
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1432
#, no-wrap
msgid ""
"Monday\n"
" 9:30am Coffee break\n"
" 12:00pm Lunch\n"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1434
#, no-wrap
msgid "appt-message-warning-time"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1435
#, no-wrap
msgid "appt-warning-time-regexp"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1444
msgid ""
"Then on Mondays, you will be reminded at around 9:20am about your coffee "
"break and at around 11:50am about lunch. The variable "
"@code{appt-message-warning-time} specifies how many minutes (default 12) in "
"advance to warn you. This is a default warning time. Each appointment can "
"specify a different warning time by adding a piece matching "
"@code{appt-warning-time-regexp} (see that variable's documentation for "
"details)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1450
msgid ""
"You can write times in am/pm style (with @samp{12:00am} standing for "
"midnight and @samp{12:00pm} standing for noon), or 24-hour European/military "
"style. You need not be consistent; your diary file can have a mixture of "
"the two styles. Times must be at the beginning of diary entries if they are "
"to be recognized."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1451
#, no-wrap
msgid "appt-display-diary"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1458
msgid ""
"Emacs updates the appointments list from the diary file automatically just "
"after midnight. You can force an update at any time by re-enabling "
"appointment notification. Both these actions also display the day's diary "
"buffer, unless you set @code{appt-display-diary} to @code{nil}. The "
"appointments list is also updated whenever the diary file (or a file it "
"includes; see"
msgstr ""
#. type: iftex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1460
msgid "@ref{Fancy Diary Display,,, emacs-xtra, Specialized Emacs Features})"
msgstr ""
#. type: ifnottex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1463
msgid "@ref{Fancy Diary Display})"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1469
msgid ""
"is saved. If you use the Org Mode and keep appointments in your Org agenda "
"files, you can add those appointments to the list using the "
"@code{org-agenda-to-appt} command. @xref{Weekly/daily agenda, Appointment "
"reminders,,org, The Org Manual}, for more about that command."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1470
#, no-wrap
msgid "appt-add"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1471
#, no-wrap
msgid "appt-delete"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1472
#, no-wrap
msgid "alarm clock"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1477
msgid ""
"You can also use the appointment notification facility like an alarm clock. "
"The command @kbd{M-x appt-add} adds entries to the appointment list without "
"affecting your diary file. You delete entries from the appointment list "
"with @kbd{M-x appt-delete}."
msgstr ""
#. type: subsection
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1479
#, no-wrap
msgid "Importing and Exporting Diary Entries"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1483
msgid ""
"You can transfer diary entries between Emacs diary files and a variety of "
"other formats."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1484
#, no-wrap
msgid "diary-outlook-formats"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1491
msgid ""
"You can import diary entries from Outlook-generated appointment messages. "
"While viewing such a message in Rmail or Gnus, do @kbd{M-x "
"diary-from-outlook} to import the entry. You can make this command "
"recognize additional appointment message formats by customizing the variable "
"@code{diary-outlook-formats}. Other mail clients can set "
"@code{diary-from-outlook-function} to an appropriate value."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1493
#, no-wrap
msgid "iCalendar support"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1498
msgid ""
"The icalendar package allows you to transfer data between your Emacs diary "
"file and iCalendar files, which are defined in @cite{RFC 2445---Internet "
"Calendaring and Scheduling Core Object Specification (iCalendar)} (as well "
"as the earlier vCalendar format)."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1505
#, no-wrap
msgid "icalendar-import-buffer"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1510
msgid ""
"The command @code{icalendar-import-buffer} extracts iCalendar data from the "
"current buffer and adds it to your diary file. This function is also "
"suitable for automatic extraction of iCalendar data; for example with the "
"Rmail mail client one could use:"
msgstr ""
#. type: example
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1513
#, no-wrap
msgid "(add-hook 'rmail-show-message-hook 'icalendar-import-buffer)\n"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1515
#, no-wrap
msgid "icalendar-import-file"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1518
msgid ""
"The command @code{icalendar-import-file} imports an iCalendar file and adds "
"the results to an Emacs diary file. For example:"
msgstr ""
#. type: example
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1522
#, no-wrap
msgid ""
"(icalendar-import-file \"/here/is/calendar.ics\"\n"
" \"/there/goes/ical-diary\")\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1527
msgid ""
"You can use an @code{#include} directive to add the import file contents to "
"the main diary file, if these are different files."
msgstr ""
#. type: iftex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1529
msgid "@xref{Fancy Diary Display,,, emacs-xtra, Specialized Emacs Features}."
msgstr ""
#. type: ifnottex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1532
msgid "@xref{Fancy Diary Display}."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1535
#, no-wrap
msgid "icalendar-export-file"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1536
#, no-wrap
msgid "icalendar-export-region"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1541
msgid ""
"Use @code{icalendar-export-file} to interactively export an entire Emacs "
"diary file to iCalendar format. To export only a part of a diary file, mark "
"the relevant area, and call @code{icalendar-export-region}. In both cases, "
"Emacs appends the result to the target file."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1543
#, no-wrap
msgid "Daylight Saving Time"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1544
#, no-wrap
msgid "daylight saving time"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1552
msgid ""
"Emacs understands the difference between standard time and daylight saving "
"time---the times given for sunrise, sunset, solstices, equinoxes, and the "
"phases of the moon take that into account. The rules for daylight saving "
"time vary from place to place and have also varied historically from year to "
"year. To do the job properly, Emacs needs to know which rules to use."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1553
#, no-wrap
msgid "calendar-daylight-savings-starts"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1554
#, no-wrap
msgid "calendar-daylight-savings-ends"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1563
msgid ""
"Some operating systems keep track of the rules that apply to the place where "
"you are; on these systems, Emacs gets the information it needs from the "
"system automatically. If some or all of this information is missing, Emacs "
"fills in the gaps with the rules currently used in Cambridge, "
"Massachusetts. If the resulting rules are not what you want, you can tell "
"Emacs the rules to use by setting certain variables: "
"@code{calendar-daylight-savings-starts} and "
"@code{calendar-daylight-savings-ends}."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1569
msgid ""
"These values should be Lisp expressions that refer to the variable "
"@code{year}, and evaluate to the Gregorian date on which daylight saving "
"time starts or (respectively) ends, in the form of a list @code{(@var{month} "
"@var{day} @var{year})}. The values should be @code{nil} if your area does "
"not use daylight saving time."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1573
msgid ""
"Emacs uses these expressions to determine the starting date of daylight "
"saving time for the holiday list and for correcting times of day in the "
"solar and lunar calculations."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1575
msgid "The values for Cambridge, Massachusetts are as follows:"
msgstr ""
#. type: example
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1579
#, no-wrap
msgid ""
"(calendar-nth-named-day 2 0 3 year)\n"
"(calendar-nth-named-day 1 0 11 year)\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1587
msgid ""
"That is, the second 0th day (Sunday) of the third month (March) in the year "
"specified by @code{year}, and the first Sunday of the eleventh month "
"(November) of that year. If daylight saving time were changed to start on "
"October 1, you would set @code{calendar-daylight-savings-starts} to this:"
msgstr ""
#. type: example
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1590
#, no-wrap
msgid "(list 10 1 year)\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1595
msgid ""
"If there is no daylight saving time at your location, or if you want all "
"times in standard time, set @code{calendar-daylight-savings-starts} and "
"@code{calendar-daylight-savings-ends} to @code{nil}."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1596
#, no-wrap
msgid "calendar-daylight-time-offset"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1600
msgid ""
"The variable @code{calendar-daylight-time-offset} specifies the difference "
"between daylight saving time and standard time, measured in minutes. The "
"value for Cambridge, Massachusetts is 60."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1602
#, no-wrap
msgid "calendar-daylight-savings-ends-time"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1609
msgid ""
"Finally, the two variables @code{calendar-daylight-savings-starts-time} and "
"@code{calendar-daylight-savings-ends-time} specify the number of minutes "
"after midnight local time when the transition to and from daylight saving "
"time should occur. For Cambridge, Massachusetts both variables' values are "
"120."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1611
#, no-wrap
msgid "Summing Time Intervals"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1612
#, no-wrap
msgid "time intervals, summing"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1613
#, no-wrap
msgid "summing time intervals"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1614
#, no-wrap
msgid "timeclock"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1615
#, no-wrap
msgid "clocking time"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1622
msgid ""
"The timeclock package adds up time intervals, so you can (for instance) keep "
"track of how much time you spend working on particular projects. (A more "
"advanced alternative is to use the Org Mode's facilities for clocking time, "
"@pxref{Clocking Work Time,,,org, The Org Manual})."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1623
#, no-wrap
msgid "timeclock-in"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1624
#, no-wrap
msgid "timeclock-out"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1625
#, no-wrap
msgid "timeclock-change"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1626
#, no-wrap
msgid "timeclock-workday-remaining"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1627
#, no-wrap
msgid "timeclock-when-to-leave"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1633
msgid ""
"Use the @kbd{M-x timeclock-in} command when you start working on a project, "
"and @kbd{M-x timeclock-out} command when you're done. Each time you do "
"this, it adds one time interval to the record of the project. You can "
"change to working on a different project with @kbd{M-x timeclock-change}."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1638
msgid ""
"Once you've collected data from a number of time intervals, you can use "
"@kbd{M-x timeclock-workday-remaining} to see how much time is left to work "
"today (assuming a typical average of 8 hours a day), and @kbd{M-x "
"timeclock-when-to-leave} which will calculate when you're done."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1639
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1640
#, no-wrap
msgid "timeclock-mode-line-display"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1645
msgid ""
"If you want Emacs to display the amount of time left of your workday in the "
"mode line, either customize the @code{timeclock-mode-line-display} variable "
"and set its value to @code{t}, or invoke the @kbd{M-x "
"timeclock-mode-line-display} command."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1646
#, no-wrap
msgid "timeclock-ask-before-exiting"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1653
msgid ""
"Terminating the current Emacs session might or might not mean that you have "
"stopped working on the project and, by default, Emacs asks you. You can, "
"however, customize the value of the variable "
"@code{timeclock-ask-before-exiting} to @code{nil} to avoid the question; "
"then, only an explicit @kbd{M-x timeclock-out} or @kbd{M-x timeclock-change} "
"will tell Emacs that the current interval is over."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1654
#, no-wrap
msgid "@file{timelog} file"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1655
#, no-wrap
msgid "timeclock-file"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1656
#, no-wrap
msgid "timeclock-reread-log"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1664
msgid ""
"The timeclock functions work by accumulating the data in a file called "
"@file{~/.emacs.d/timelog}. You can specify a different name for this file "
"by customizing the variable @code{timeclock-file}. If you edit the "
"timeclock file manually, or if you change the value of any of timeclock's "
"customizable variables, you should run the command @kbd{M-x "
"timeclock-reread-log} to update the data in Emacs from the file."
msgstr ""
#. type: include
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1666
#, no-wrap
msgid "cal-xtra.texi"
msgstr ""