documentation_emacs_test/source/misc/rcirc.texi.fr.po
2022-03-08 11:11:57 +01:00

3148 lines
97 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-07 12:11+0900\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: top
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:4 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:30
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:40
#, no-wrap
msgid "rcirc Manual"
msgstr ""
#. type: include
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:5
#, no-wrap
msgid "docstyle.texi"
msgstr ""
#. type: copying
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:10
msgid "Copyright @copyright{} 2006--2021 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
#. type: quotation
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:18
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later "
"version published by the Free Software Foundation; with no Invariant "
"Sections, with the Front-Cover Texts being ``A GNU Manual'', and with the "
"Back-Cover Texts as in (a) below. A copy of the license is included in the "
"section entitled ``GNU Free Documentation License''."
msgstr ""
#. type: quotation
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:21
msgid ""
"(a) The FSF's Back-Cover Text is: ``You have the freedom to copy and modify "
"this GNU manual.''"
msgstr ""
#. type: dircategory
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:24
#, no-wrap
msgid "Emacs network features"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:27
msgid "Rcirc: (rcirc)"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:27
msgid "Internet Relay Chat (IRC) client."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:39
#, no-wrap
msgid "Top"
msgstr ""
#. type: ifnottex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:43
msgid "@code{rcirc} is an Emacs IRC client."
msgstr ""
#. type: ifnottex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:48
msgid ""
"IRC (Internet Relay Chat) is a multi-user chat protocol. Users communicate "
"with each other in real-time. Communication occurs both in topic channels "
"which are collections of many users, or privately, with just one other user."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:62
msgid "Basics::"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:62
msgid "Reference::"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:62
msgid "Fighting Information Overload::"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:62
msgid "Hacking and Tweaking::"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:62
msgid "GNU Free Documentation License::"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:62
msgid "Key Index::"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:62
msgid "Variable Index::"
msgstr ""
#. type: unnumbered
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:62 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:993
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:994
#, no-wrap
msgid "Index"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:65
msgid "--- The Detailed Node Listing ---"
msgstr ""
#. type: chapter
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:67 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:95
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:96
#, no-wrap
msgid "Basics"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:70 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:104
msgid "Internet Relay Chat::"
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:70 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:104
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:160 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:161
#, no-wrap
msgid "Getting started with rcirc"
msgstr ""
#. type: chapter
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:72 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:261
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:262
#, no-wrap
msgid "Reference"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:76 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:273
msgid "rcirc commands::"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:76 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:273
msgid "Useful IRC commands::"
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:76 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:273
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:470 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:471
#, no-wrap
msgid "Configuration"
msgstr ""
#. type: chapter
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:78 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:640
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:641
#, no-wrap
msgid "Fighting Information Overload"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:83 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:654
msgid "Channels::"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:83 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:654
msgid "People::"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:83 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:654
msgid "Keywords::"
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:83 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:654
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:794 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:795
#, no-wrap
msgid "Notices"
msgstr ""
#. type: chapter
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:85 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:839
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:840
#, no-wrap
msgid "Hacking and Tweaking"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:91 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:852
msgid "Skipping /away messages using handlers::"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:91 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:852
msgid "Using fly spell mode::"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:91 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:852
msgid "Scrolling conservatively::"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:91 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:852
msgid "Changing the time stamp format::"
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:91 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:929
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:930
#, no-wrap
msgid "Defining a new command"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:100
msgid ""
"This chapter contains a brief introduction to IRC (Internet Relay Chat), and "
"a quick tutorial on @code{rcirc}."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:106 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:107
#, no-wrap
msgid "Internet Relay Chat"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:108
#, no-wrap
msgid "internet relay chat"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:109
#, no-wrap
msgid "irc"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:111
#, no-wrap
msgid "channel"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:116
msgid ""
"@dfn{Internet Relay Chat} (IRC) is a form of instant communication over the "
"Internet. It is mainly designed for group (many-to-many) communication in "
"discussion forums called channels, but also allows one-to-one communication."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:117
#, no-wrap
msgid "instant messaging, comparison"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:118
#, no-wrap
msgid "server"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:119
#, no-wrap
msgid "network"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:123
msgid ""
"Contrary to most Instant Messenger (IM) systems, users usually don't connect "
"to a central server. Instead, users connect to a random server in a "
"network, and servers relay messages from one to the next."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:125
msgid "Here's a typical example:"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:126
#, no-wrap
msgid "redirection to random servers"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:132
msgid ""
"When you connect to the Libera.Chat network (@code{https://libera.chat}), "
"you point your IRC client at the server @code{irc.libera.chat}. That server "
"will redirect your client to a random server on the network, such as "
"@code{zirconium.libera.chat}."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:133
#, no-wrap
msgid "channel name"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:134
#, no-wrap
msgid "# starts a channel name"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:140
msgid ""
"Once you're connected, you can send messages to all other users connected to "
"the same network, and you can join all channels on the same network. You "
"might join the @code{#emacs} and the @code{#rcirc} channels, for example. "
"(Typically, channel names begin with a hash character.)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:143
msgid ""
"Once you have joined a channel, anything you type will be broadcast to all "
"the other users on the same channel."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:144
#, no-wrap
msgid "addressing other people"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:145
#, no-wrap
msgid "other people, addressing them"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:146
#, no-wrap
msgid "talk to other people"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:150
msgid ""
"If you want to address someone specifically, for example as an answer to a "
"question, it is customary to prefix the message with the nick followed by a "
"colon, like this:"
msgstr ""
#. type: example
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:153
#, no-wrap
msgid "deego: fsbot rules!\n"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:155
#, no-wrap
msgid "nick completion"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:156
#, no-wrap
msgid "completion of nicks"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:157
#, no-wrap
msgid "TAB"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:159
msgid "Since this is so common, you can use @key{TAB} to do nick completion."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:162
#, no-wrap
msgid "getting started"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:163
#, no-wrap
msgid "connecting to a server"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:165
#, no-wrap
msgid "irc command"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:168
msgid ""
"Use the command @kbd{M-x irc} to connect using the defaults. "
"@xref{Configuration}, if you want to change the defaults."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:172
msgid ""
"Use @kbd{C-u M-x irc} if you don't want to use the defaults, e.g., if you "
"want to connect to a different network, or connect to the same network using "
"a different nick. This will prompt you for four things:"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:174
#, no-wrap
msgid "server, connecting"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:175
#, no-wrap
msgid "Libera.Chat network"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:176
#, no-wrap
msgid "IRC Server"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:192
msgid ""
"What server do you want to connect to? All the servers in a particular "
"network are equivalent. Some networks use a round-robin system where a "
"single server redirects new connections to a random server in the network. "
"@code{irc.libera.chat} is such a server for the Libera.Chat network. "
"Libera.Chat's purpose is ``to provide services such as a community platform "
"for free open-source software and peer directed projects on a volunteer "
"basis,'' and was chosen as the official home of the GNU Project and the Free "
"Software Foundation's IRC channels in June 2021 in the aftermath of the "
"changes in governance and policies of the Freenode IRC network. GNU and "
"FSF's announcements about this are at "
"@uref{https://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2021-06/msg00005.html}, "
"@uref{https://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu/2021-06/msg00007.html}, "
"and "
"@uref{https://lists.gnu.org/archive/html/info-gnu-emacs/2021-06/msg00000.html}."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:193
#, no-wrap
msgid "port, connecting"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:194
#, no-wrap
msgid "6667, default IRC port"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:195
#, no-wrap
msgid "IRC Port"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:199
msgid ""
"All network connections require a port. Just as web servers and clients use "
"port 80 per default, IRC uses port 6667 per default. You rarely have to use "
"a different port."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:200
#, no-wrap
msgid "nick, connecting"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:201
#, no-wrap
msgid "changing nick"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:202
#, no-wrap
msgid "name changes"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:203
#, no-wrap
msgid "IRC Nick"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:204
#, no-wrap
msgid "user-login-name"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:209
msgid ""
"Every users needs a handle on-line. You will automatically be assigned a "
"slightly different nick if your chosen nick is already in use. If your "
"@code{user-login-name} is @code{alex}, and this nick is already in use, you "
"might for example get assigned the nick @code{alex`}."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:210
#, no-wrap
msgid "channels, connecting"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:211
#, no-wrap
msgid "initial channels"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:212
#, no-wrap
msgid "startup channels"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:213
#, no-wrap
msgid "IRC Channels"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:219
msgid ""
"A space separated list of channels you want to join when connecting. You "
"don't need to join any channels, if you just want to have one-to-one "
"conversations with friends on the same network. If you're new to the "
"Libera.Chat network, join @code{#emacs}, the channel about all things Emacs, "
"or join @code{#rcirc}, the channel about @code{rcirc}."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:221
#, no-wrap
msgid "server buffer"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:225
msgid ""
"When you have answered these questions, @code{rcirc} will create a server "
"buffer, which will be named something like @file{*irc.libera.chat*}, and a "
"channel buffer for each of the channels you wanted to join."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:226
#, no-wrap
msgid "RET"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:227
#, no-wrap
msgid "talking"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:228
#, no-wrap
msgid "communicating"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:231
msgid ""
"To talk in a channel, just type what you want to say in a channel buffer, "
"and press @key{RET}."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:232
#, no-wrap
msgid "C-c C-c"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:233
#, no-wrap
msgid "multiline messages"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:234
#, no-wrap
msgid "messages, multiple lines"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:235
#, no-wrap
msgid "pasting multiple lines"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:236
#, no-wrap
msgid "edit message before sending"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:242
msgid ""
"If you want to paste multiple lines, such as source code, you can use "
"@kbd{C-c C-c} to edit your message in a separate buffer. Use @kbd{C-c C-c} "
"to finish editing. You still need to press @key{RET} to send it, though. "
"Generally, IRC users don't like people pasting more than around four lines "
"of code, so use with care."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:250
msgid ""
"Once you are connected to multiple channels, or once you've turned you "
"attention to other buffers in Emacs, you probably want to be notified of any "
"activity in channels not currently visible. All you need to do is switch "
"channel tracking on using @kbd{M-x rcirc-track-minor-mode}. To make this "
"permanent, add the following to your init file:"
msgstr ""
#. type: example
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:253 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:677
#, no-wrap
msgid "(rcirc-track-minor-mode 1)\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:256
msgid "Use @kbd{C-c C-@key{SPC}} to switch to these buffers."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:257
#, no-wrap
msgid "rcirc-track-ignore-server-buffer-flag"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:260
msgid ""
"If the user wishes to ignore events in the server buffer, set "
"@code{rcirc-track-ignore-server-buffer-flag} to a non-nil value."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:263
#, no-wrap
msgid "reference"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:268
msgid ""
"This is the reference section of the manual. It is not complete. For "
"complete listings of @code{rcirc} features, use Emacs built-in "
"documentation."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:275 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:276
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:277
#, no-wrap
msgid "rcirc commands"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:278 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:290
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:445
#, no-wrap
msgid "commands"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:280
#, no-wrap
msgid "C-h m"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:284
msgid ""
"This is a list of commands that you may use in @code{rcirc}. It is not "
"complete. For a complete listing, press @kbd{C-h m} in an @code{rcirc} "
"buffer."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:287
msgid ""
"In addition to using regular Emacs key bindings, you can call them by typing "
"them into an @code{rcirc} buffer."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:288
#, no-wrap
msgid "call commands"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:289
#, no-wrap
msgid "typing commands"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:293
msgid ""
"For instance, instead of using the command @kbd{C-c C-j} to join a new "
"channel, you may type this in an @code{rcirc} buffer, and press @key{RET}:"
msgstr ""
#. type: example
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:296
#, no-wrap
msgid "/join #emacs\n"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:298
#, no-wrap
msgid "/ starts a command"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:299
#, no-wrap
msgid "messages starting with a slash disappear"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:300
#, no-wrap
msgid "disappearing messages if starting with a slash"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:301
#, no-wrap
msgid "slash hides message"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:305
msgid ""
"This is why you cannot start a message with a slash. You will have to "
"precede the command with a space, or rewrite your message in order to send "
"it to a channel."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:306
#, no-wrap
msgid "multiple words as parameters"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:307
#, no-wrap
msgid "string delimiters"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:308
#, no-wrap
msgid "quotes"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:309
#, no-wrap
msgid "double-quotes"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:313
msgid ""
"Many commands take parameters. IRC commands usually ignore string "
"delimiters. Neither apostrophe nor double-quote have special meanings in "
"IRC."
msgstr ""
#. type: example
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:316
#, no-wrap
msgid "/nick \"alex schroeder\"\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:321
msgid ""
"This will try to change your nick to @code{\"alex}. Usually this will fail "
"because the double quote character is not a valid character for nicks."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:322
#, no-wrap
msgid "case insensitive commands"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:324
msgid "These commands are case insensitive."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:325
#, no-wrap
msgid "new command"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:326
#, no-wrap
msgid "unknown command"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:327
#, no-wrap
msgid "command unknown"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:331
msgid ""
"If a command isn't known by @code{rcirc}, it will simply be sent along to "
"the server. There is a list of some useful commands like that in the next "
"section."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:333 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:334
#, no-wrap
msgid "C-c C-j"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:335
#, no-wrap
msgid "/join"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:336
#, no-wrap
msgid "join channels"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:337
#, no-wrap
msgid "other channels"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:338
#, no-wrap
msgid "rooms, joining"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:339
#, no-wrap
msgid "discussion, joining"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:344
msgid ""
"This joins a channel such as @code{#rcirc} or @code{#emacs}. On most "
"networks, anybody can create new channels. If you want to talk with some "
"friends, for example, all you have to do is agree on a valid channel name "
"and join that channel. (Also @code{/join #emacs}.)"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:345 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:346
#, no-wrap
msgid "C-c C-p"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:347
#, no-wrap
msgid "/part"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:348
#, no-wrap
msgid "part a channel"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:349
#, no-wrap
msgid "leave a channel"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:350
#, no-wrap
msgid "disconnect from a channel"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:351
#, no-wrap
msgid "stop talking on a channel"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:352
#, no-wrap
msgid "kill channel buffer"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:357
msgid ""
"This leaves the current channel. You can optionally provide a different "
"channel name and reason for parting. When you kill a channel buffer, you "
"automatically part the corresponding channel. (Also @code{/part #emacs you "
"are too weird!}.)"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:358 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:359
#, no-wrap
msgid "C-c C-r"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:360
#, no-wrap
msgid "/nick"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:361
#, no-wrap
msgid "change name"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:362
#, no-wrap
msgid "nick changing"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:363
#, no-wrap
msgid "rename yourself"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:364
#, no-wrap
msgid "other name"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:369
msgid ""
"This changes your nick to some other name. Your nick must be unique across "
"the network. Most networks don't allow too many nick changes in quick "
"succession, and have restrictions on the valid characters in nick names. "
"(Also @code{/nick alex-test})"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:370 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:371
#, no-wrap
msgid "C-c C-w"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:372
#, no-wrap
msgid "/whois"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:373
#, no-wrap
msgid "who are these people"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:374
#, no-wrap
msgid "identifying people"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:375
#, no-wrap
msgid "channels other people are on"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:376
#, no-wrap
msgid "what channels people are on"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:379
msgid ""
"Gives you some basic information about a nick. This often includes what "
"other channels people are on. (Also @code{/whois fsbot}.)"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:380 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:381
#, no-wrap
msgid "C-c C-q"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:382
#, no-wrap
msgid "/query"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:383
#, no-wrap
msgid "starting a private conversation"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:384
#, no-wrap
msgid "one-to-one conversation"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:385
#, no-wrap
msgid "talk privately"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:386
#, no-wrap
msgid "private conversation"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:387
#, no-wrap
msgid "contact one person only"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:388
#, no-wrap
msgid "query a person"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:392
msgid ""
"Starts a one-to-one conversation with another person on the same network. A "
"new buffer will be created for this conversation. It works like a channel "
"with only two members. (Also @code{/query fsbot}.)"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:393
#, no-wrap
msgid "C-c @key{RET}"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:394
#, no-wrap
msgid "C-c RET"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:395
#, no-wrap
msgid "/msg"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:396
#, no-wrap
msgid "single message"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:397
#, no-wrap
msgid "message sending"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:401
msgid ""
"This sends a single message to a nick. Like with @kbd{C-c C-q}, a new "
"buffer is created, where the response from the other party will show up. "
"(Also @code{/msg nickserv identify secret}.)"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:402 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:403
#, no-wrap
msgid "C-c C-x"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:404
#, no-wrap
msgid "/quit"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:405
#, no-wrap
msgid "quit"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:406
#, no-wrap
msgid "disconnect"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:407
#, no-wrap
msgid "kill connection"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:408
#, no-wrap
msgid "connection end"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:409
#, no-wrap
msgid "part all channels"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:410
#, no-wrap
msgid "end connection"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:411
#, no-wrap
msgid "server buffer killing"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:412
#, no-wrap
msgid "reason for quitting"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:417
msgid ""
"This disconnects from the server and parts all channels. You can optionally "
"provide a reason for quitting. When you kill the server buffer, you "
"automatically quit the server and part all channels. (Also @code{/quit "
"ZZZzzz...}.)"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:418 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:419
#, no-wrap
msgid "/reconnect"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:420
#, no-wrap
msgid "reconnect"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:421
#, no-wrap
msgid "lost connection"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:422
#, no-wrap
msgid "disconnecting servers, reconnecting"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:424
msgid "This reconnects after you have lost the connection."
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:432
msgid ""
"If you're chatting from a laptop, then you might be familiar with this "
"problem: When your laptop falls asleep and wakes up later, your IRC client "
"doesn't realize that it has been disconnected. It takes several minutes "
"until the client decides that the connection has in fact been lost. The "
"simple solution is to use @kbd{M-x rcirc}. The problem is that this opens "
"an @emph{additional} connection, so you'll have two copies of every channel "
"buffer, one dead and one live."
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:434
msgid "One option therefore, is the @code{/reconnect} command."
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:440
msgid ""
"An other approach is to set @code{rcirc-reconnect-delay} to a value greater "
"than 0, and allow rcirc to reconnect when it detects that the connection has "
"been closed. By default it will try to do this three times (as specified by "
"@code{rcirc-reconnect-attempts}), before giving up."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:442 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:443
#, no-wrap
msgid "Useful IRC commands"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:444
#, no-wrap
msgid "irc commands"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:450
msgid ""
"As mentioned, if a command isn't known by @code{rcirc}, it will simply be "
"sent along to the server. Some such commands are available on nearly all "
"IRC servers, such as:"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:452 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:453
#, no-wrap
msgid "/away"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:454
#, no-wrap
msgid "away status"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:455
#, no-wrap
msgid "pause status"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:456
#, no-wrap
msgid "unavailable status"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:457
#, no-wrap
msgid "set away status"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:461
msgid ""
"This sets your status as ``being away'' if you provide a reason, or sets "
"your status as ``being back'' if you do not. People can use the @kbd{C-c "
"C-w} command to check your status. Example: @code{/away food}."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:463
#, no-wrap
msgid "irc resources"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:464
#, no-wrap
msgid "help about irc"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:469
msgid ""
"Typical IRC servers implement many more commands. You can read more about "
"the fantastic world of IRC online at @uref{http://www.irchelp.org/, the "
"Internet Relay Chat (IRC) help archive}."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:472
#, no-wrap
msgid "configuring rcirc"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:476
msgid ""
"These are some variables you can change to configure @code{rcirc} to your "
"liking."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:478 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:479
#, no-wrap
msgid "rcirc-server-alist"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:480
#, no-wrap
msgid "channels, configuration"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:481
#, no-wrap
msgid "initial channels, configuration"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:482
#, no-wrap
msgid "startup channels, configuration"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:483
#, no-wrap
msgid "servers, configuration"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:484
#, no-wrap
msgid "initial servers, configuration"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:485
#, no-wrap
msgid "startup servers, configuration"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:490
msgid ""
"This variable contains an alist of servers to connect to by default and the "
"keywords parameters to use. The keyword parameters are optional. If you "
"don't provide any, the defaults as documented below will be used."
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:494
msgid ""
"The most important parameter is the @code{:channels} parameter. It controls "
"which channels you will join by default as soon as you are connected to the "
"server."
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:496
msgid "Here's an example of how to set it:"
msgstr ""
#. type: example
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:501
#, no-wrap
msgid ""
"(add-to-list 'rcirc-server-alist\n"
" '(\"otherworlders.org\"\n"
" :channels (\"#FUDGE\" \"#game-design\")))\n"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:505
msgid ""
"By default you will be connected to the @code{rcirc} support channel: "
"@code{#rcirc} on @code{irc.libera.chat}."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:507
#, no-wrap
msgid ":nick"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:509
msgid "This overrides @code{rcirc-default-nick}."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:510
#, no-wrap
msgid ":port"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:512
msgid "This overrides @code{rcirc-default-port}."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:513
#, no-wrap
msgid ":user-name"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:515
msgid "This overrides @code{rcirc-default-user-name}."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:516
#, no-wrap
msgid ":full-name"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:518
msgid "This overrides @code{rcirc-default-full-name}."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:519
#, no-wrap
msgid ":channels"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:522
msgid ""
"This describes which channels to join when connecting to the server. If "
"absent, no channels will be connected to automatically."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:525 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:526
#, no-wrap
msgid "rcirc-default-nick"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:529
msgid ""
"This variable is used for the default nick. It defaults to the login name "
"returned by @code{user-login-name}."
msgstr ""
#. type: example
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:532
#, no-wrap
msgid "(setq rcirc-default-nick \"kensanata\")\n"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:534 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:535
#, no-wrap
msgid "rcirc-default-port"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:536
#, no-wrap
msgid "port"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:539
msgid ""
"This variable contains the default port to connect to. It is 6667 by "
"default and rarely needs changing."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:540 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:541
#, no-wrap
msgid "rcirc-default-user-name"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:542
#, no-wrap
msgid "user name"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:546
msgid ""
"This variable contains the default user name to report to the server. It "
"defaults to the login name returned by @code{user-login-name}, just like "
"@code{rcirc-default-nick}."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:547 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:548
#, no-wrap
msgid "rcirc-default-full-name"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:549
#, no-wrap
msgid "full name"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:550
#, no-wrap
msgid "real name"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:551
#, no-wrap
msgid "surname"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:555
msgid ""
"This variable is used to set your ``real name'' on IRC@. It defaults to the "
"name returned by @code{user-full-name}. If you want to hide your full name, "
"you might want to set it to some pseudonym."
msgstr ""
#. type: example
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:558
#, no-wrap
msgid "(setq rcirc-default-full-name \"Curious Minds Want To Know\")\n"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:560 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:561
#, no-wrap
msgid "rcirc-authinfo"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:562
#, no-wrap
msgid "authentication"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:563
#, no-wrap
msgid "identification"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:564 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:584
#, no-wrap
msgid "nickserv"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:565
#, no-wrap
msgid "login"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:571
msgid ""
"This variable is an alist used to automatically identify yourself on "
"networks. Each sublist starts with a regular expression that is compared to "
"the server address you're connecting to. The second element in the list is "
"a symbol representing the method to use, followed by the arguments this "
"method requires."
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:573
msgid "Here is an example to illustrate how you would set it:"
msgstr ""
#. type: example
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:579
#, no-wrap
msgid ""
"(setq rcirc-authinfo\n"
" '((\"Libera.Chat\" nickserv \"bob\" \"p455w0rd\")\n"
" (\"Libera.Chat\" chanserv \"bob\" \"#bobland\" \"passwd99\")\n"
" (\"bitlbee\" bitlbee \"robert\" \"sekrit\")))\n"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:582
msgid "And here are the valid method symbols and the arguments they require:"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:585
#, no-wrap
msgid "nickserv authentication"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:590
msgid ""
"Use this symbol if you need to identify yourself as follows when connecting "
"to a network: @code{/msg nickserv identify secret}. The necessary arguments "
"are the nickname you want to use this for, and the password to use."
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:594
msgid ""
"Before you can use this method, you will have to register your nick and pick "
"a password for it. Contact @code{nickserv} and check out the details. "
"(Using @code{/msg nickserv help}, for example.)"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:595
#, no-wrap
msgid "chanserv"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:596
#, no-wrap
msgid "chanserv authentication"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:601
msgid ""
"Use this symbol if you need to identify yourself as follows if you want to "
"join a particular channel: @code{/msg chanserv identify #underground "
"secret}. The necessary arguments are the nickname and channel you want to "
"use this for, and the password to use."
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:605
msgid ""
"Before you can use this method, a channel contact must tell you about the "
"password to use. Contact @code{chanserv} and check out the details. (Using "
"@code{/msg chanserv help}, for example.)"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:606
#, no-wrap
msgid "bitlbee"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:607
#, no-wrap
msgid "bitlbee authentication"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:611
msgid ""
"Use this symbol if you need to identify yourself in the Bitlbee channel as "
"follows: @code{identify secret}. The necessary arguments are the nickname "
"you want to use this for, and the password to use."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:612
#, no-wrap
msgid "sasl"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:613
#, no-wrap
msgid "sasl authentication"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:617
msgid ""
"Use this symbol if you want to use @acronym{SASL} authentication. The "
"necessary arguments are the nickname you want to use this for, and the "
"password to use."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:618
#, no-wrap
msgid "gateway to other IM services"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:619
#, no-wrap
msgid "instant messaging, other services"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:620
#, no-wrap
msgid "Jabber"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:621
#, no-wrap
msgid "AIM"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:622
#, no-wrap
msgid "ICQ"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:623
#, no-wrap
msgid "MSN"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:624
#, no-wrap
msgid "Yahoo!"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:630
msgid ""
"Bitlbee acts like an IRC server, but in fact it is a gateway to a lot of "
"other instant messaging services. You can either install Bitlbee locally or "
"use a public Bitlbee server. There, you need to create an account with a "
"password. This is the nick and password you need to provide for the bitlbee "
"authentication method."
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:635
msgid ""
"Later, you will tell Bitlbee about your accounts and passwords on all the "
"other instant messaging services, and Bitlbee will log you in. All "
"@code{rcirc} needs to know, is the login to your Bitlbee account. Don't "
"confuse the Bitlbee account with all the other accounts."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:642
#, no-wrap
msgid "information overload"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:648
msgid ""
"This is the section of the manual that caters to the busy person online. "
"There are support channels with several hundred people in them. Trying to "
"follow a conversation in these channels can be a daunting task. This "
"chapters tells you how @code{rcirc} can help."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:656 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:657
#, no-wrap
msgid "Channels"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:658
#, no-wrap
msgid "channels"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:659
#, no-wrap
msgid "modeline"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:662
#, no-wrap
msgid "C-c C-SPC"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:663
#, no-wrap
msgid "rcirc-track-minor-mode"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:664
#, no-wrap
msgid "switching channels"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:665
#, no-wrap
msgid "tracking activity"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:666
#, no-wrap
msgid "active channel"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:667
#, no-wrap
msgid "abbreviated channel names"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:668
#, no-wrap
msgid "modeline tracks activity"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:674
msgid ""
"Most people want a notification when something is said on a channel they "
"have joined, particularly if they have been addressed directly. There is a "
"global minor mode that will do this kind of tracking for you. All you need "
"to do is switch it on using @kbd{M-x rcirc-track-minor-mode}. To make this "
"permanent, add the following to your init file:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:683
msgid ""
"When other people say things in buffers that are currently buried (no window "
"is showing them), the mode line will now show you the abbreviated channel or "
"nick name. Use @kbd{C-c C-@key{SPC}} to switch to these buffers."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:684
#, no-wrap
msgid "rcirc-track-abbrevate-flag"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:689
msgid ""
"By default the channel names are abbreviated, set "
"@code{rcirc-track-abbrevate-flag} to a non-nil value. This might be "
"interesting if the IRC activities are not tracked in the mode line, but "
"somewhere else."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:690 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:880
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:898
#, no-wrap
msgid "rcirc-mode-hook"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:693
msgid ""
"If you prefer not to load @code{rcirc} immediately, you can delay the "
"activation of this mode:"
msgstr ""
#. type: example
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:698
#, no-wrap
msgid ""
"(add-hook 'rcirc-mode-hook\n"
" (lambda ()\n"
" (rcirc-track-minor-mode 1)))\n"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:700
#, no-wrap
msgid "busy channels"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:705
msgid ""
"If you've joined a very active support channel, tracking activity is no "
"longer useful. The channel will be always active. Switching to active "
"channels using @kbd{C-c C-@key{SPC}} no longer works as expected."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:706
#, no-wrap
msgid "C-c C-l"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:707 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:802
#, no-wrap
msgid "low priority channels"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:713
msgid ""
"The solution is to mark this channel as a low priority channel. Use "
"@kbd{C-c C-l} to make the current channel a low-priority channel. Low "
"priority channels have the modeline indicator ``LowPri''. @kbd{C-c "
"C-@key{SPC}} will not switch to low priority channels unless you use the "
"@kbd{C-u} prefix."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:714
#, no-wrap
msgid "C-c TAB"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:715
#, no-wrap
msgid "ignored channels"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:719
msgid ""
"If you prefer a channel to never show up in the modeline, then you have to "
"ignore it. Use @kbd{C-c @key{TAB}} to ignore the current channel."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:720 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:721
#, no-wrap
msgid "People"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:722
#, no-wrap
msgid "people, how to ignore"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:723
#, no-wrap
msgid "nicks, how to ignore"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:724
#, no-wrap
msgid "friends"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:725
#, no-wrap
msgid "buddies"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:726
#, no-wrap
msgid "trolls"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:731
msgid ""
"The most important command available to the discerning IRC user is "
"@code{/ignore}. It's the big equalizer online: If people aggravate you, "
"just ignore them."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:736
msgid ""
"This is of course a crude all-or-nothing solution. Fear not, @code{rcirc} "
"offers alternatives: You can ``brighten'' your buddies and ``dim'' certain "
"other nicks that you don't want to ignore altogether."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:738 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:739
#, no-wrap
msgid "/ignore"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:740
#, no-wrap
msgid "ignoring other people"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:741
#, no-wrap
msgid "trolls, ignoring"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:742
#, no-wrap
msgid "hide some posts"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:743
#, no-wrap
msgid "idiots online"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:750
msgid ""
"This command toggles the ignore status of a nick, if you provide one. If "
"you don't provide a nick, the command lists all the nicks you are ignoring. "
"All messages by ignored nicks are---you guessed it---ignored. Since only "
"``operators'' can kick people from channels, the ignore command is often the "
"only way to deal with some of the more obnoxious fellows online. Example: "
"@code{/ignore rudybot}."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:751 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:752
#, no-wrap
msgid "/bright"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:753
#, no-wrap
msgid "highlight other people"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:754
#, no-wrap
msgid "friends, highlight"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:755
#, no-wrap
msgid "buddies, highlight"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:756
#, no-wrap
msgid "nicks, highlight"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:757
#, no-wrap
msgid "brighten nicks"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:763
msgid ""
"This command toggles the bright status of a nick, if you provide one. If "
"you don't provide a nick, the command lists all the ``brightened'' nicks. "
"All messages by brightened nicks are---you guessed it---brightened. Use "
"this for your friends. Example: @code{/bright rcy}."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:764 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:765
#, no-wrap
msgid "/dim"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:766
#, no-wrap
msgid "soft-ignore other people"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:767
#, no-wrap
msgid "obnoxious people online"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:768
#, no-wrap
msgid "rabble online"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:775
msgid ""
"This command toggles the dim status of a nick, if you provide one. If you "
"don't provide a nick, the command lists all the ``dimmed'' nicks. All "
"messages by dimmed nicks are---you guessed it---dimmed. Use this for boring "
"people and bots. If you are tracking channel activity, messages by dimmed "
"nicks will not register as activity. Example: @code{/dim fsbot}."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:778 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:779
#, no-wrap
msgid "Keywords"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:780
#, no-wrap
msgid "keywords"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:785
msgid ""
"On a busy channel, you might want to ignore all activity (using @kbd{C-c "
"@key{TAB}}) and just watch for certain keywords. The following command "
"allows you to highlight certain keywords:"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:787 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:788
#, no-wrap
msgid "/keyword"
msgstr ""
#. type: table
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:792
msgid ""
"This command toggles the highlighting of a keyword, if you provide one. If "
"you don't provide a keyword, the current keywords are listed. Example: "
"@code{/keyword manual}."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:796
#, no-wrap
msgid "part notices, how to omit"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:797
#, no-wrap
msgid "join notices, how to omit"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:798
#, no-wrap
msgid "quit notices, how to omit"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:799
#, no-wrap
msgid "nick notices, how to omit"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:801
#, no-wrap
msgid "C-c C-o"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:806
msgid ""
"In busy channels you might not be interested in all the joining, parting, "
"quitting, and renaming that goes on. You can omit those notices using "
"@kbd{C-c C-o}."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:807
#, no-wrap
msgid "rcirc-omit-responses"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:808
#, no-wrap
msgid "away notices, how to omit"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:812
msgid ""
"You can control which notices get omitted via the "
"@code{rcirc-omit-responses} variable. Here's an example of how to omit away "
"messages:"
msgstr ""
#. type: example
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:815
#, no-wrap
msgid ""
"(setq rcirc-omit-responses '(\"JOIN\" \"PART\" \"QUIT\" \"NICK\" "
"\"AWAY\"))\n"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:817
#, no-wrap
msgid "rcirc-omit-threshold"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:825
msgid ""
"Notice that these messages will not be omitted if the nick in question has "
"recently been active. After all, you don't want to continue a conversation "
"with somebody who just left. That's why @code{rcirc} checks recent lines in "
"the buffer to figure out if a nick has been active and only omits a message "
"if the nick has not been active. The window @code{rcirc} considers is "
"controlled by the @code{rcirc-omit-threshold} variable."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:826
#, no-wrap
msgid "rcirc-omit-unless-requested"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:831
msgid ""
"Certain messages can be omitted by default, unless the user manual requests "
"them. For example, if you don't want to display @code{TOPIC} and "
"@code{NAMES} messages, after reconnecting, you can configure "
"@code{rcirc-omit-unless-requested} to hide:"
msgstr ""
#. type: example
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:834
#, no-wrap
msgid "(setq rcirc-omit-unless-requested '(\"TOPIC\" \"NAMES\"))\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:838
msgid ""
"Now NAMES will only be displayed, after it has been requested via the "
"@code{rcirc-cmd-name} command."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:841
#, no-wrap
msgid "hacking and tweaking"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:844
msgid "Here are some examples of stuff you can do to configure @code{rcirc}."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:852
msgid "Defining a new command::"
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:852 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:952
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:953
#, no-wrap
msgid "Using rcirc with bouncers"
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:854
#, no-wrap
msgid "Skipping /away messages using handlers"
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:855
#, no-wrap
msgid "Skipping @code{/away} messages using handlers"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:856
#, no-wrap
msgid "/away messages"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:858
#, no-wrap
msgid "handlers"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:859
#, no-wrap
msgid "status codes"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:864
msgid ""
"The IRC protocol specifies how certain events are signaled from server to "
"client. These events have numbers and are dealt with using so-called "
"handlers. You can override existing handlers by exploiting the naming "
"convention adopted for @code{rcirc}."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:868
msgid ""
"Here's how to stop @code{rcirc} from printing @code{/away} messages. Since "
"@code{rcirc} doesn't define a 301 handler, you don't need to require "
"@code{rcirc} before defining the handler:"
msgstr ""
#. type: example
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:872
#, no-wrap
msgid ""
"(defun rcirc-handler-301 (process cmd sender args)\n"
" \"/away message handler.\")\n"
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:874 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:875
#, no-wrap
msgid "Using fly spell mode"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:876
#, no-wrap
msgid "fly spell"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:877
#, no-wrap
msgid "spelling"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:878
#, no-wrap
msgid "spell-checking as you type"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:879
#, no-wrap
msgid "automatic spelling"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:884
msgid "The following code activates Fly Spell Mode for @code{rcirc} buffers:"
msgstr ""
#. type: example
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:888
#, no-wrap
msgid ""
"(add-hook 'rcirc-mode-hook (lambda ()\n"
" (flyspell-mode 1)))\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:892
msgid "@xref{Spelling, , Flyspell mode, emacs, The GNU Emacs Manual}, for details."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:893 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:894
#, no-wrap
msgid "Scrolling conservatively"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:895
#, no-wrap
msgid "input line"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:896
#, no-wrap
msgid "scrolling"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:897
#, no-wrap
msgid "scroll-conservatively"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:904
msgid ""
"IRC buffers are constantly growing. If you want to see as much as possible "
"at all times, you would want the prompt at the bottom of the window when "
"possible. The following snippet uses a local value for "
"@code{scroll-conservatively} to achieve this:"
msgstr ""
#. type: example
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:910
#, no-wrap
msgid ""
"(add-hook 'rcirc-mode-hook\n"
" (lambda ()\n"
" (set (make-local-variable 'scroll-conservatively)\n"
" 8192)))\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:914
msgid ""
"@xref{Scrolling, , Scrolling conservatively, emacs, The GNU Emacs Manual}, "
"for details."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:915 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:916
#, no-wrap
msgid "Changing the time stamp format"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:917
#, no-wrap
msgid "time stamp"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:918
#, no-wrap
msgid "date time"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:919
#, no-wrap
msgid "format time stamp"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:920
#, no-wrap
msgid "rcirc-time-format"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:924
msgid ""
"@code{rcirc-time-format} is the format used for the time stamp. Here's how "
"to include the date in the time stamp:"
msgstr ""
#. type: example
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:927
#, no-wrap
msgid "(setq rcirc-time-format \"%Y-%m-%d %H:%M \")\n"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:931
#, no-wrap
msgid "defining commands"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:932
#, no-wrap
msgid "commands, defining"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:933
#, no-wrap
msgid "new commands, defining"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:938
msgid ""
"Here's a simple new command, @code{/sv}. With it, you can boast about your "
"IRC client. It shows how you can use @code{rcirc-define-command} to define "
"new commands."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:939
#, no-wrap
msgid "rcirc-define-command"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:943
msgid ""
"We're waiting for the definition of this command until @code{rcirc} is "
"loaded because @code{rcirc-define-command} is not yet available, and without "
"@code{rcirc} loaded, the command wouldn't do us much good anyway."
msgstr ""
#. type: smallexample
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:950
#, no-wrap
msgid ""
"(with-eval-after-load 'rcirc\n"
" (rcirc-define-command sv ()\n"
" \"Boast about rcirc.\"\n"
" (interactive \"i\")\n"
" (rcirc-send-message process target \"I use \" rcirc-id-string)))\n"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:954
#, no-wrap
msgid "bouncer"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:960
msgid ""
"Some bouncers multiplex connections to various servers, but have to modify "
"nicks and channel names to make this work. The channel @code{#emacs} on "
"@code{irc.libera.chat} becomes @code{#emacs/irc.libera.chat}."
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:961
#, no-wrap
msgid "rcirc-nick-filter"
msgstr ""
#. type: vindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:962
#, no-wrap
msgid "rcirc-channel-filter"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:967
msgid ""
"The options @code{rcirc-nick-filter} and @code{rcirc-channel-filter} can be "
"used to make this feel more natural. When set to functions, these will be "
"used to change how nicks and channel names are displayed. A simple "
"configuration to fix the above example might be:"
msgstr ""
#. type: smallexample
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:975
#, no-wrap
msgid ""
"(defun my/rcirc-remove-suffix (STR)\n"
" \"Remove suffixes from STR.\"\n"
" (save-match-data\n"
" (if (string-match \"/[[:alpha:]]+?\\\\'\" str)\n"
" (substring str 0 (match-beginning 0))\n"
" str)))\n"
"\n"
msgstr ""
#. type: smallexample
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:978
#, no-wrap
msgid ""
"(setq rcirc-nick-filter #'my/rcirc-remove-suffix\n"
" rcirc-channel-filter #'local/rcirc-soju-suffix)\n"
msgstr ""
#. type: appendix
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:980 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:981
#, no-wrap
msgid "GNU Free Documentation License"
msgstr ""
#. type: include
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:982
#, no-wrap
msgid "doclicense.texi"
msgstr ""
#. type: unnumbered
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:985 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:986
#, no-wrap
msgid "Key Index"
msgstr ""
#. type: unnumbered
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/rcirc.texi:989 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/rcirc.texi:990
#, no-wrap
msgid "Variable Index"
msgstr ""