diff --git a/commentaires.md b/commentaires.md index 2935395..8b3d105 100644 --- a/commentaires.md +++ b/commentaires.md @@ -23,8 +23,8 @@ Pour mémoire, cette traduction est proposée à titre d'information comme un ou *Références* -(1) La page de la conférence : [Traduction française de la GNU GPL v3 : retours et annotations](https://web.archive.org/web/20170106182639/http://2011.rmll.info/Traduction-francaise-de-la-GNU-GPL-v3-retours-et-annotations). -(2) Benjamin Jean a signalé le retour à une traduction brute pour Creative Commons après une tentative de traduction reformulée. -(3) En anglais : *« “Copyright”* also means copyright-like laws that apply to other kinds of works, such as semiconductor masks »*, *in* Definitions §2, [The GNU General Public License v3.0](http://www.gnu.org/licenses/gpl.html). -(4) Voir sur le site de Loïc Dachary : [Proofreading GNU GPLv3 translation](https://web.archive.org/web/20110816235411/http://dachary.org/?p=784). -(5) Voir : [À propos des traductions non officielles](http://www.gnu.org/licenses/translations.fr.html). +1. La page de la conférence : [Traduction française de la GNU GPL v3 : retours et annotations](https://web.archive.org/web/20170106182639/http://2011.rmll.info/Traduction-francaise-de-la-GNU-GPL-v3-retours-et-annotations). +2. Benjamin Jean a signalé le retour à une traduction brute pour Creative Commons après une tentative de traduction reformulée. +3. En anglais : *« “Copyright” also means copyright-like laws that apply to other kinds of works, such as semiconductor masks »*, *in* Definitions §2, [The GNU General Public License v3.0](http://www.gnu.org/licenses/gpl.html). +4. Voir sur le site de Loïc Dachary : [Proofreading GNU GPLv3 translation](https://web.archive.org/web/20110816235411/http://dachary.org/?p=784). +5. Voir : [À propos des traductions non officielles](http://www.gnu.org/licenses/translations.fr.html).