Traduction *non officielle* en français de la licence publique générale GNU, version 3, faite par Olivier Hugot, Benjamin Jean et Sandrine Rambaud sur la base des travaux de Philippe Verdy et des membres de la liste « trad-gnu » de l'April
Go to file
2024-03-13 10:29:53 +01:00
commentaires.html Ajout des commentaires 2011 de FSF France. 2024-03-09 12:27:34 +01:00
gplv3-french_pour-impression.html Ajout d'un pronom manquant : 'de *les* leur abandonner'. 2024-03-13 10:29:53 +01:00
gplv3-french.html Ajout d'un pronom manquant : 'de *les* leur abandonner'. 2024-03-13 10:29:53 +01:00
gplv3-french.mdwn Ajout d'un pronom manquant : 'de *les* leur abandonner'. 2024-03-13 10:29:53 +01:00
gplv3-french.odt Ajout d'un pronom manquant : 'de *les* leur abandonner'. 2024-03-13 10:29:53 +01:00
gplv3-french.pdf Ajout d'un pronom manquant : 'de *les* leur abandonner'. 2024-03-13 10:29:53 +01:00
LICENSE Initial commit 2024-03-07 12:42:10 +01:00
README.md Actualiser le lien vers la version du wiki. 2024-03-12 15:15:51 +01:00

Traduction en français de la GPLv3

Avertissement

Ceci est une traduction non officielle de la GNU GPL (licence publique générale GNU) en français. Elle n'a pas été publiée par la Free Software Foundation et n'établit pas juridiquement les termes de distribution des logiciels qui utilisent la GNU GPL  seul le texte anglais original de la GNU GPL le fait. Cependant, nous espérons que cette traduction aidera les francophones à mieux comprendre la GNU GPL.

This is an unofficial translation of the GNU General Public License into French. It was not published by the Free Software Foundation, and does not legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL—only the original English text of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will help French speakers understand the GNU GPL better.

Historique

La traduction initiale (ne contenant pas la dernière partie, «Comment appliquer ces stipulations à vos nouveaux programmes») a été faite en 2007 par Philippe Verdy, puis relue en 2008 par des membres du groupe de travail trad-gnu de l'April.

En 2011, cette traduction a été soumise à commentaires et profondément remaniée par Olivier Hugot, Benjamin Jean et Sandrine Rambaud. La version résultante était accessible sur le site de la société inno3 jusqu'en 2022 et elle est encore disponible sur archive.org. Elle est republiée ici après correction de coquilles et erreurs de mise en page, ajout d'espaces insécables, etc. Ces modifications ne concernent pas le texte lui-même, sauf le remplacement de «section» par «article» dans le titre de l'article 17 (par cohérence avec le reste) et la rectification de la référence à la liste «trad-gnu» de l'April.

Licence

Les mentions légales du site inno3 stipulent:

Tous les textes (articles, billets de blog, etc.) produits par l'équipe et partagés sur le site sont diffusés, sauf stipulation contraire, sous triple licence GNU Free Documentation License v1.3, Licence Art Libre 1.3 et Creative Commons Attribution Share Alike 4.0 International.

La version corrigée est publiée sous les mêmes licences.

Formats disponibles

Merci de signaler toute erreur à trad-gnu@april.org.