date-poll-sf5/public/assets/i18n/po/br.po

1931 lines
53 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Gwenn M <tornoz@laposte.net>, 2018. #zanata
# Luc Didry <luc@framasoft.org>, 2018. #zanata
# Thomas Citharel <thomas.citharel@framasoft.org>, 2018. #zanata
# Thomas Citharel <thomas.citharel@framasoft.org>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-19 13:45+0200\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-19 06:59+0000\n"
"Last-Translator: Thomas Citharel <thomas.citharel@framasoft.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"Language: br\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
#: .1st+section.Create+a+poll
msgid "Create a poll"
msgstr "Krouiñ ur sontadeg"
#: .1st+section.Define+dates+or+subjects+to+choose+from
msgid "Define dates or subjects to choose from"
msgstr "Despizit an deiziadoù pe an danvezioù da zibab"
#: .1st+section.Discuss+and+make+a+decision
msgid "Discuss and make a decision"
msgstr "Kaozeit ha kemerit ho tiviz"
#: .1st+section.Do+you+want+to
msgid "Do you want to"
msgstr "Fellout a ra deoc'h"
#: .1st+section.Framadate+is+an+online+service+for+planning+an+appointment+or+making+a+decision+quickly+and+easily.+No+registration+is+required.
msgid ""
"Framadate is an online service for planning an appointment or making a "
"decision quickly and easily. No registration is required."
msgstr ""
"Ur gwazerezh enlinenn evit prientiñ un emgav pe kemer un diviz a-stroll en "
"un doare eeun hag aes eo Framadate. N'eus marilhadur ebet goulennet."
#: .1st+section.Here+is+how+it+works:
msgid "Here is how it works:"
msgstr "Setu penaos ez a en-dro:"
#: .1st+section.Send+the+poll+link+to+your+friends+or+colleagues
msgid "Send the poll link to your friends or colleagues"
msgstr "Kasit ere ar sontadeg d'ho mignoned pe d'ho kenseurted"
#: .1st+section.What+is+Framadate%3F
msgid "What is Framadate?"
msgstr "Petra eo?"
#: .1st+section.view+an+example%3F
msgid "view an example?"
msgstr "gwelet ur skouer?"
#: .2nd+section.CeCILL-B+license
msgid "CeCILL-B license"
msgstr "CeCILL-B eo"
#: .2nd+section.Framadate+is+licensed+under+the
msgid "Framadate is licensed under the"
msgstr "Dindan al lañvaz"
#: .2nd+section.Framadate+was+initially+based+on
msgid "Framadate was initially based on"
msgstr "War"
#: .2nd+section.The+software
msgid "The software"
msgstr "Ar meziant"
#: .2nd+section.This+software+needs+javascript+and+cookies+enabled.+It+is+compatible+with+the+following+web+browsers:
msgid ""
"This software needs javascript and cookies enabled. It is compatible with "
"the following web browsers:"
msgstr ""
#: .2nd+section.software+developed+by+the+University+of+Strasbourg.+These+days
#: +it+is+developed+by+the+Framasoft+association.
msgid ""
"software developed by the University of Strasbourg. These days, it is "
"developed by the Framasoft association."
msgstr ""
"eo diazezet Framadate. Ur meziant diorroet gant Skol-Veur Straßburg an hini "
"eo. Gant ar gevredigezh Framasoft eo diorroet bremañ."
#: .3rd+section.Grow+your+own
msgid "Grow your own"
msgstr "Digreizennit ho stlenneg"
#: .3rd+section.If+you+want+to+install+the+software+for+your+own+use+and+thus+increase+your+independence
#: +we+can+help+you+at:
msgid ""
"If you want to install the software for your own use and thus increase your "
"independence, we can help you at:"
msgstr ""
"Ma fell deoc'h staliañ ar meziant evit hoc'h arver personel ha gounit "
"emrenerezh e c'hallit kaout skoazell war:"
#: .3rd+section.To+participate+in+the+software+development
#: +suggest+improvements+or+simply+download+it
#: +please+visit
msgid ""
"To participate in the software development, suggest improvements or simply "
"download it, please visit"
msgstr ""
"Evit kemer perzh e diorren ar meziant, kinnig gwellaennoù pe e bellgargañ, "
"kit war"
#: .3rd+section.the+development+site
msgid "the development site"
msgstr "lec'hienn an diorren"
#: .Admin.Actions
msgid "Actions"
msgstr "Gweredeoù"
#: .Admin.Administration
msgid "Administration"
msgstr "Pajenn verañ"
#: .Admin.Author
msgid "Author"
msgstr "Aozer"
#: .Admin.Back+to+administration
msgid "Back to administration"
msgstr "Distreiñ d'ar bajenn verañ"
#: .Admin.Change+the+poll
msgid "Change the poll"
msgstr "Kemmañ ar sontadeg"
#: .Admin.Email
#: .PollInfo.Email
msgid "Email"
msgstr "Chomlec'h postel"
#: .Admin.Executed
msgid "Executed"
msgstr ""
#: .Admin.Expiry+date
#: .Generic.Expiry+date
msgid "Expiry date"
msgstr "Diamzeriñ"
#: .Admin.Fail
msgid "Fail"
msgstr "C'hwitadenn"
#: .Admin.Failed:
msgid "Failed:"
msgstr "C'hwitadenn:"
#: .Admin.Format
msgid "Format"
msgstr "Mentrezh"
#: .Admin.Installation
msgid "Installation"
msgstr "BR_Installation"
#: .Admin.Logs
msgid "Logs"
msgstr "Roll istor"
#: .Admin.Migration
msgid "Migration"
msgstr "Treuztiriañ"
#: .Admin.Nothing
msgid "Nothing"
msgstr "Netra"
#: .Admin.Pages:
msgid "Pages:"
msgstr "Pajennoù:"
#: .Admin.Poll+ID
msgid "Poll ID"
msgstr "Naoudi ar sontadeg"
#: .Admin.Poll+deleted
msgid "Poll deleted"
msgstr "Dilemel ar sontadeg"
#: .Admin.Polls
msgid "Polls"
msgstr "Sontadegoù"
#: .Admin.Purge
msgid "Purge"
msgstr "Spurjañ"
#: .Admin.Purge+the+polls
msgid "Purge the polls"
msgstr "Spurjañ ar sontadegoù"
#: .Admin.Purged:
msgid "Purged:"
msgstr "Spurjet:"
#: .Admin.See+the+poll
msgid "See the poll"
msgstr "Sellet ar sontadeg"
#: .Admin.Skipped:
msgid "Skipped:"
msgstr "Tremenet:"
#: .Admin.Status
msgid "Status"
msgstr ""
#: .Admin.Succeeded:
msgid "Succeeded:"
msgstr "Berzh:"
#: .Admin.Success
msgid "Success"
msgstr "Berzh"
#: .Admin.Summary
msgid "Summary"
msgstr "Diverradenn"
#: .Admin.Title
#: .FindPolls.Title
msgid "Title"
msgstr "Titl"
#: .Admin.Votes
#: .Poll+results.Votes
msgid "Votes"
msgstr "Mouezhioù"
#: .Admin.Waiting
msgid "Waiting"
msgstr ""
#: .Admin.polls+in+the+database+at+this+time
msgid "polls in the database at this time"
msgstr "sontadeg er stlennvon"
#: .Check.Check+again
msgid "Check again"
msgstr "Gwiriañ en-dro"
#: .Check.Consider+enabling+the+PHP+extension+OpenSSL+for+increased+security.
msgid "Consider enabling the PHP extension OpenSSL for increased security."
msgstr ""
"Aliañ a reomp gweredekaat an askouezh OpenSSL evit ;uioc'h a surentez."
#: .Check.Consider+setting+the+date.timezone+in+php.ini.
msgid "Consider setting the date.timezone in php.ini."
msgstr "Aliañ a reomp da lakaat date.timezone e php.ini."
#: .Check.Consider+setting+%C2%AB+session.cookie_httponly+%3D+1+%C2%BB+inside+your+php.ini+or+add+%C2%AB+php_value+session.cookie_httponly+1+%C2%BB+to+your+.htaccess+so+that+cookies+can%27t+be+accessed+through+Javascript.
msgid ""
"Consider setting « session.cookie_httponly = 1 » inside your php.ini or add "
"« php_value session.cookie_httponly 1 » to your .htaccess so that cookies "
"can't be accessed through Javascript."
msgstr ""
"BR_Consider setting « session.cookie_httponly = 1 » inside your php.ini or "
"add « php_value session.cookie_httponly 1 » to your .htaccess so that "
"cookies can't be accessed through Javascript."
#: .Check.Continue+the+installation
msgid "Continue the installation"
msgstr "Kenderc'hel gant ar staliadur"
#: .Check.Cookies+are+served+from+HTTP+only.
msgid "Cookies are served from HTTP only."
msgstr "BR_Cookies are served from HTTP only."
#: .Check.Installation+checking
msgid "Installation checking"
msgstr "Gwiriañ ar staliadur"
#: .Check.OpenSSL+extension+loaded.
msgid "OpenSSL extension loaded."
msgstr "Askouezh OpenSSL karget."
#: .Check.PHP+Intl+extension+is+enabled.
msgid "PHP Intl extension is enabled."
msgstr "Gweredekaet eo an askouezh PHP Intl."
#: .Check.PHP+version+%25s+is+enough+(needed+at+least+PHP+%25s).
msgid "PHP version %s is enough (needed at least PHP %s)."
msgstr "Trawalc'h eo an handelv PHP %s (PHP %s goulennet d'an nebeutañ)."
#: .Check.The+config+file+directory+(%25s)+is+not+writable+and+the+config+file+(%25s)+does+not+exists.
msgid ""
"The config file directory (%s) is not writable and the config file (%s) does "
"not exists."
msgstr ""
"N'haller ket skrivañ e kavlec'h ar restr kefluniañ (%s) ha n'eus ket eus ar "
"restr kefluniañ (%s)."
#: .Check.The+config+file+directory+(%25s)+is+writable.
msgid "The config file directory (%s) is writable."
msgstr "Gallout a raer skrivañ e kavlec'h ar restr kefluniañ (%s)."
#: .Check.The+config+file+exists.
msgid "The config file exists."
msgstr "Amañ mañ ar restr kefnluniañ."
#: .Check.The+template+compile+directory+(%25s)+doesn%27t+exist+in+%22%25s%22.+Retry+the+installation+process.
msgid ""
"The template compile directory (%s) doesn't exist in \"%s\". Retry the "
"installation process."
msgstr ""
"BR_The template compile directory (%s) doesn't exist in \"%s\". Retry the "
"installation process."
#: .Check.The+template+compile+directory+(%25s)+is+not+writable.
msgid "The template compile directory (%s) is not writable."
msgstr "N'haller ket skrivañ e kavlec'h kempunañ ar patromoù (%s)."
#: .Check.The+template+compile+directory+(%25s)+is+writable.
msgid "The template compile directory (%s) is writable."
msgstr "Gallout a raer skrivañ e kavlec'h kempunañ ar patromoù (%s)."
#: .Check.You+need+to+enable+the+PHP+Intl+extension.
msgid "You need to enable the PHP Intl extension."
msgstr "Ret eo deoc'h gweredekaat an askouezh PHP Intl."
#: .Check.Your+PHP+version+(%25s)+is+too+old.+This+application+needs+at+least+PHP+%25s.
msgid ""
"Your PHP version (%s) is too old. This application needs at least PHP %s."
msgstr ""
"Re gozh eo hoc'h handelv PHP (%s). PHP %s a zo dleet evit an arload-ma d'an "
"nebeutañ."
#: .Check.date.timezone+is+set.
msgid "date.timezone is set."
msgstr "Arventennet eo date.timezone."
#: .Comments.Add+a+comment+to+the+poll
msgid "Add a comment to the poll"
msgstr "Ouzhpennañ un evezhiadenn d'ar sontadeg"
#: .Comments.Comment
msgid "Comment"
msgstr "Hoc'h evezhiadenn"
#: .Comments.Comment+saved
msgid "Comment saved"
msgstr "Evezhiadenn ouzhpennet"
#: .Comments.Comments
msgid "Comments"
msgstr "Evezhiadennoù"
#: .Comments.Enter+your+name+and+comment+prior+to+submitting+the+form
msgid "Enter your name and comment prior to submitting the form"
msgstr ""
#: .Comments.Remove+comment
msgid "Remove comment"
msgstr "Dilemel an evezhiadenn"
#: .Comments.Submit+comment
msgid "Submit comment"
msgstr "Kas an evezhiadenn"
#: .Date.%25A+%25e+%25B+%25Y
msgid "%A %e %B %Y"
msgstr "%A %e a viz %B %Y"
#: .Date.%25A
#: +%25B+%25e
#: +%25Y
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "%A %e a viz %B %Y"
#: .Date.%25B+%25Y
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: .Date.%25Y-%25m-%25d
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%d/%m/%Y"
#: .Date.%25a+%25e
msgid "%a %e"
msgstr "%a %e"
#: .Date.%25m/%25d/%25Y+%25H:%25M
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%d-%m-%Y %H:%M"
#: .Date.Add+range+dates
msgid "Add range dates"
msgstr "Ouzhpennañ"
#: .Date.End+date
msgid "End date"
msgstr "Deiziad dibenn"
#: .Date.Start+date
msgid "Start date"
msgstr "Deiziad deraouiñ"
#: .Date.Y-m-d
msgid "Y-m-d"
msgstr "d/m/Y"
#: .Date.You+can+select+at+most+4+months
msgid "You can select at most 4 months"
msgstr "Gallout a rit diuzañ 4 miz d'ar muiañ"
#: .Date.yyyy-mm-dd
msgid "yyyy-mm-dd"
msgstr "dd/mm/yyyy"
#: .Date.yyyy-mm-dd-for-humans
msgid "yyyy-mm-dd-for-humans"
msgstr "devezh/miz/bloaz"
#: .EditLink.Edit+link+for+poll+%22%25s%22
msgid "Edit link for poll \"%s\""
msgstr "Ere embann ar sontadeg \"%s\""
#: .EditLink.Here+is+the+link+for+editing+your+vote:
msgid "Here is the link for editing your vote:"
msgstr "Setu an ere evidoc'h da embann ho mouezh:"
#: .EditLink.If+you+don%27t+want+to+lose+your+personalized+link
#: +we+can+send+it+to+you+by+email.
msgid ""
"If you don't want to lose your personalized link, we can send it to you by "
"email."
msgstr ""
"Ma ne fell ket deoc'h koll hoc'h ere personelaet e c'hallomp kas anezhañ dre "
"bostel."
#: .EditLink.Please+wait+%25d+seconds+before+we+can+send+an+email+to+you+then+try+again.
msgid ""
"Please wait %d seconds before we can send an email to you then try again."
msgstr ""
"Gortozit % eilenn, amzer deomp kas ur postel deoc'h ha klaskit en-dro."
#: .EditLink.REMINDER
msgid "REMINDER"
msgstr "KOUNADUR"
#: .EditLink.Send
msgid "Send"
msgstr "Kas"
#: .EditLink.The+email+address+is+not+correct.
msgid "The email address is not correct."
msgstr "Direizh eo ar chomlec'h postel."
#: .EditLink.Your+reminder+has+been+successfully+sent%21
msgid "Your reminder has been successfully sent!"
msgstr "Kaset eo bet ho kounadur gant berzh!"
#: .Error.Adding+vote+failed
msgid "Adding vote failed"
msgstr "C'hwitadenn war ouzhpennadenn ar vouezh"
#: .Error.Can%27t+create+an+empty+column.
msgid "Can't create an empty column."
msgstr "N'haller ket krouiñ ur bann goullo."
#: .Error.Can%27t+create+the+config.php+file+in+%27%25s%27.
msgid "Can't create the config.php file in '%s'."
msgstr "N'haller ket krouiñ ar restr config.php e '%s'."
#: .Error.Comment+failed
msgid "Comment failed"
msgstr "C'hiwtadenn war an evezhiadenn"
#: .Error.Cookies+are+disabled+on+your+browser.+They+are+required+to+be+able+to+create+a+poll.
msgid ""
"Cookies are disabled on your browser. They are required to be able to create "
"a poll."
msgstr ""
"Diweredekaet eo an toupinoù war ho merdeer. Ret eo gweredekaat anezho evit "
"krouiñ ur sontadeg."
#: .Error.Enter+a+name
msgid "Enter a name"
msgstr "Ret eo deoc'h enankañ un anv"
#: .Error.Enter+a+name+and+a+comment%21
msgid "Enter a name and a comment!"
msgstr "Enankit un anv hag un evezhiadenn!"
#: .Error.Enter+a+title
msgid "Enter a title"
msgstr "Ret eo enankañ un titl!"
#: .Error.Enter+an+email+address
msgid "Enter an email address"
msgstr "Ret eo enankañ ur chomlec'h postel"
#: .Error.Error+on+amount+of+votes+limitation:+Value+must+be+an+integer+greater+than+0
msgid ""
"Error on amount of votes limitation: Value must be an integer greater than 0"
msgstr ""
#: .Error.Error%21
msgid "Error!"
msgstr "Fazi!"
#: .Error.Failed+to+delete+all+comments
msgid "Failed to delete all comments"
msgstr "C'hwitadenn en ur zilemel an holl evezhiadennoù"
#: .Error.Failed+to+delete+all+votes
msgid "Failed to delete all votes"
msgstr "C'hwitadenn en ur zilemel an holl vouezhioù"
#: .Error.Failed+to+delete+column
msgid "Failed to delete column"
msgstr "C'hwitadenn war zilemel ar bann"
#: .Error.Failed+to+delete+the+comment
msgid "Failed to delete the comment"
msgstr "C'hwitadenn en ur zilemel an evezhiadenn"
#: .Error.Failed+to+delete+the+poll
msgid "Failed to delete the poll"
msgstr "C'hwitadenn en ur zilemel ar sontadeg"
#: .Error.Failed+to+delete+the+vote%21
msgid "Failed to delete the vote!"
msgstr "C'hwitadenn en ur zilemel ar vouezh!"
#: .Error.Failed+to+insert+the+comment%21
msgid "Failed to insert the comment!"
msgstr "C'hwitadenn en ur enlakaat an evezhiadenn!"
#: .Error.Failed+to+save+poll
msgid "Failed to save poll"
msgstr "C'hwitadenn war enrolladenn ar sontadeg"
#: .Error.Forbidden%21
msgid "Forbidden!"
msgstr "Difennet!"
#: .Error.GenericErrorPollCreation
msgid "GenericErrorPollCreation"
msgstr ""
#: .Error.Identifier+is+already+used
msgid "Identifier is already used"
msgstr "Arveret eo an naoudi endeo"
#: .Error.If+you+quit+now
#: +your+changes+will+be+lost.
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
msgstr ""
#: .Error.JavaScript+is+disabled+on+your+browser.+It+is+required+to+create+a+poll.
msgid ""
"JavaScript is disabled on your browser. It is required to create a poll."
msgstr ""
"Diweredekaet eo JavaScript war ho merdeer. Ret eo gweredekaat anezhañ evit "
"krouiñ ur sontadeg."
#: .Error.Missing+values
msgid "Missing values"
msgstr "Talvoudoù a vank"
#: .Error.No+polls+found
msgid "No polls found"
msgstr "N'eus bet kavet sontadeg ebet"
#: .Error.Password+is+empty.
msgid "Password is empty."
msgstr "Goullo eo ar ger-tremen."
#: .Error.Passwords+do+not+match.
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Ne glot ket ar gerioù-tremen."
#: .Error.Poll+has+been+updated+before+you+vote
msgid "Poll has been updated before you vote"
msgstr "Hizivaet eo bet ar sontadeg a-raok ho mouezh"
#: .Error.Something+has+gone+wrong...
msgid "Something has gone wrong..."
msgstr "Un dra bennak a-dreuz a zo..."
#: .Error.Something+is+wrong+with+the+format
msgid "Something is wrong with the format"
msgstr "Un dra bennak a-dreuz a zo gant ar mentrezh"
#: .Error.Something+is+wrong+with+the+format:+Customized+URLs+should+only+consist+of+alphanumeric+characters+and+hyphens.
msgid ""
"Something is wrong with the format: Customized URLs should only consist of "
"alphanumeric characters and hyphens."
msgstr ""
#: .Error.Something+is+wrong+with+the+format:+name+shouldn%27t+have+any+spaces+before+or+after
msgid ""
"Something is wrong with the format: name shouldn't have any spaces before or "
"after"
msgstr ""
#: .Error.The+address+is+not+correct%21+You+should+enter+a+valid+email+address+(like+r.stallman@outlock.com)+in+order+to+receive+the+link+to+your+poll.
msgid ""
"The address is not correct! You should enter a valid email address (like r."
"stallman@outlock.com) in order to receive the link to your poll."
msgstr ""
"Didalvoudek eo ar chomlec'h postel enanket. Ret eo lakaat ur chomlec'h "
"postel talvoudek (skouer: mari-jo@gozmail.bzh)evit resevout ere ar sontadeg."
#: .Error.The+column+already+exists
msgid "The column already exists"
msgstr "Ar bann a zo anezhañ endeo"
#: .Error.The+name+is+invalid.
msgid "The name is invalid."
msgstr "Didalvoudek eo an anv."
#: .Error.The+name+you%27ve+chosen+already+exists+in+this+poll%21
msgid "The name you've chosen already exists in this poll!"
msgstr "An anv bet enanket ganeoc'h a zo dioutañ endeo!"
#: .Error.There+is+a+problem+with+your+choices
msgid "There is a problem with your choices"
msgstr "Ur gudenn a zo gant ho tibaboù"
#: .Error.This+identifier+is+not+allowed
msgid "This identifier is not allowed"
msgstr ""
#: .Error.This+poll+doesn%27t+exist%21
msgid "This poll doesn't exist!"
msgstr "N'eus ket eus ar sontadeg-mañ!"
#: .Error.Unable+to+connect+to+database
msgid "Unable to connect to database"
msgstr "N'haller ket kennaskañ ouzh ar stlennvon"
#: .Error.Update+vote+failed
msgid "Update vote failed"
msgstr "C'hwitadenn war hizivadenn ar vouezh"
#: .Error.You+already+voted
msgid "You already voted"
msgstr "Mouezhzt ho peus endeo"
#: .Error.You+can%27t+create+a+poll+with+hidden+results+with+the+following+option:+
msgid ""
"You can't create a poll with hidden results with the following option: "
msgstr ""
"N'hallit ket krouiñ ur sontadeg gant respontoù kuzhet gant an dibarzhioù "
"embann da heul:"
#: .Error.You+can%27t+select+more+than+%25d+dates
msgid "You can't select more than %d dates"
msgstr "N'hallit ket diuzañ ouzhpenn %d a zeiziadoù"
#: .Error.You+haven%27t+filled+the+first+section+of+the+poll+creation
#: +or+your+session+has+expired.
msgid ""
"You haven't filled the first section of the poll creation, or your session "
"has expired."
msgstr ""
#: .Error.Your+vote+wasn%27t+counted
#: +because+someone+voted+in+the+meantime+and+it+conflicted+with+your+choices+and+the+poll+conditions.+Please+retry.
msgid ""
"Your vote wasn't counted, because someone voted in the meantime and it "
"conflicted with your choices and the poll conditions. Please retry."
msgstr ""
"Your vote wasn't counted, because someone voted in the meantime and it "
"conflicted with your choices and the poll conditions. Please retry."
#: .FindPolls.Address
msgid "Address"
msgstr ""
#: .FindPolls.Created+polls
msgid "Created polls"
msgstr ""
#: .FindPolls.Have+a+good+day%21
msgid "Have a good day!"
msgstr "Devezh mat deoc'h!"
#: .FindPolls.Here+is+the+list+of+the+polls+that+you+manage+on+%25s:
msgid "Here is the list of the polls that you manage on %s:"
msgstr "Sed aze roll ho sontadegoù a verit war %s"
#: .FindPolls.If+you+weren%27t+the+source+of+this+action+and+if+you+think+this+is+an+abuse+of+the+service
#: +please+notify+the+administrator+at+%25s.
msgid ""
"If you weren't the source of this action and if you think this is an abuse "
"of the service, please notify the administrator at %s."
msgstr ""
"Ma n'ho peus ket savet ar goulenn ha ma soñj deoc'h eo un drougimplij eus ar "
"gwazerezh kit e darempred gant merour %s."
#: .FindPolls.Its+address
msgid "Its address"
msgstr ""
#: .FindPolls.Last+access+date
msgid "Last access date"
msgstr ""
#: .FindPolls.List+of+your+polls
msgid "List of your polls"
msgstr "Roll ho sontadegoù"
#: .FindPolls.PS:+this+email+has+been+sent+because+you+%E2%80%93+or+someone+else+%E2%80%93+asked+to+get+back+the+polls+created+with+your+email+address.
msgid ""
"PS: this email has been sent because you or someone else asked to get "
"back the polls created with your email address."
msgstr ""
"PS: kaset eo bet ar postel-mañ deoc'h peogwir ho peus (pe unan bennak all) "
"goulennet vefe kaset deoc'h roll ar sontadegoù krouet gant ar chomlec'h "
"postel-mañ."
#: .FindPolls.Polls+saved+inside+this+browser
msgid "Polls saved inside this browser"
msgstr ""
#: .FindPolls.Polls+sent
msgid "Polls sent"
msgstr "Kaset eo bet ar sontadegoù"
#: .FindPolls.Remove+all+my+polls+from+this+browser%27s+index
msgid "Remove all my polls from this browser's index"
msgstr ""
#: .FindPolls.Remove+poll+from+index
msgid "Remove poll from index"
msgstr ""
#: .FindPolls.Send+me+my+polls
msgid "Send me my polls"
msgstr "Kasit din ma sontadegoù"
#: .FindPolls.Send+my+polls+by+email
msgid "Send my polls by email"
msgstr ""
#: .FindPolls.The+date+you+created+or+last+accessed+the+poll
msgid "The date you created or last accessed the poll"
msgstr ""
#: .FindPolls.The+title+of+the+poll
msgid "The title of the poll"
msgstr "Titl ar sontadeg"
#: .FindPolls.There+are+no+polls+saved+inside+your+browser+yet
msgid "There are no polls saved inside your browser yet"
msgstr ""
#: .FindPolls.To+delete+this+data+click+the+trashcan+on+the+according+line+or+click+the+%C2%AB+delete+my+polls+index+%C2%BB+option.+This+won%27t+delete+your+polls.
msgid ""
"To delete this data click the trashcan on the according line or click the « "
"delete my polls index » option. This won't delete your polls."
msgstr ""
#: .FindPolls.To+help+you+find+your+previous+polls
#: +we+save+each+poll+you+create+or+access+inside+your+browser.+This+data+is+saved+inside+this+browser+only.+The+following+data+will+be+saved:
msgid ""
"To help you find your previous polls, we save each poll you create or access "
"inside your browser. This data is saved inside this browser only. The "
"following data will be saved:"
msgstr ""
#: .FindPolls.Visited+polls
msgid "Visited polls"
msgstr ""
#: .Generic.(in+the+format+name@mail.com)
msgid "(in the format name@mail.com)"
msgstr "(dindan ar stumm anv@postel.bzh)"
#: .Generic.Add
msgid "Add"
msgstr "Ouzhpennañ"
#: .Generic.Back
msgid "Back"
msgstr "Kent"
#: .Generic.Back+to+the+homepage+of
msgid "Back to the homepage of"
msgstr "Distreiñ da bajenn degemer"
#: .Generic.Cancel
msgid "Cancel"
msgstr "Nullañ"
#: .Generic.Choice
#: .Step+1.Choice
msgid "Choice"
msgstr "Dibab"
#: .Generic.Classic
msgid "Classic"
msgstr "Klasel"
#: .Generic.Close
msgid "Close"
msgstr "Serriñ"
#: .Generic.Create+your+own+polls
msgid "Create your own polls"
msgstr "Aozit emgavioù en un doare simpl ha dieub"
#: .Generic.Creation+date:
msgid "Creation date:"
msgstr "Deiziad krouidigezh:"
#: .Generic.Date
msgid "Date"
msgstr "Deiziad"
#: .Generic.Day
msgid "Day"
msgstr "Devezh"
#: .Generic.Description
msgid "Description"
msgstr "Deskrivadur"
#: .Generic.Edit
msgid "Edit"
msgstr "Modify"
#: .Generic.Framadate+is+an+online+service+for+planning+an+appointment+or+making+a+decision+quickly+and+easily.
msgid ""
"Framadate is an online service for planning an appointment or making a "
"decision quickly and easily."
msgstr ""
"Ur gwazerezh enlinenn evit prientiñ un emgav pe kemer un diviz a-stroll en "
"un doare eeun hag aes eo Framadate."
#: .Generic.Home
msgid "Home"
msgstr "Degemer"
#: .Generic.Information
msgid "Information"
msgstr "Alc'hwez"
#: .Generic.Legend:
msgid "Legend:"
msgstr "Alc'hwez:"
#: .Generic.Link
msgid "Link"
msgstr "Ere"
#: .Generic.Markdown
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
#: .Generic.Next
msgid "Next"
msgstr "Kenderc'hel"
#: .Generic.No
msgid "No"
msgstr "Ket"
#: .Generic.Page+generated+in
msgid "Page generated in"
msgstr "Pajenn savet e"
#: .Generic.Poll
msgid "Poll"
msgstr "Sontadeg"
#: .Generic.Remove
msgid "Remove"
msgstr "Dilemel"
#: .Generic.Save
msgid "Save"
msgstr "Enrollañ"
#: .Generic.Search
msgid "Search"
msgstr "Klask"
#: .Generic.Time
msgid "Time"
msgstr "Eur"
#: .Generic.Under+reserve
msgid "Under reserve"
msgstr "Marteze"
#: .Generic.Validate
msgid "Validate"
msgstr "Kadarnaat"
#: .Generic.Yes
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
#: .Generic.Your+email+address
msgid "Your email address"
msgstr "Ho chomlec'h postel"
#: .Generic.Your+name
msgid "Your name"
msgstr "Hoc'h anv"
#: .Generic.days
msgid "days"
msgstr "a zevezhioù"
#: .Generic.for
msgid "for"
msgstr "evit"
#: .Generic.months
msgid "months"
msgstr "a vizioù"
#: .Generic.seconds
msgid "seconds"
msgstr "eilenn"
#: .Generic.vote
msgid "vote"
msgstr "vouezh"
#: .Generic.votes
msgid "votes"
msgstr "a vouezhioù"
#: .Generic.with
msgid "with"
msgstr "gant"
#: .Homepage.Make+a+standard+poll
msgid "Make a standard poll"
msgstr "Krouiñ ur sontadeg klasel"
#: .Homepage.Schedule+an+event
msgid "Schedule an event"
msgstr "Krouiñ ur sontadeg deiziadoù"
#: .Homepage.Where+are+my+polls%3F
msgid "Where are my polls?"
msgstr "E pelec'h emañ ma sontadegoù?"
#: .Installation.Administrator+mail+address
msgid "Administrator mail address"
msgstr "Chomlec'h postel an arload"
#: .Installation.Application+name
msgid "Application name"
msgstr "Anv an arload"
#: .Installation.Clean+URL
msgid "Clean URL"
msgstr "URL naet"
#: .Installation.Database+driver
msgid "Database driver"
msgstr ""
#: .Installation.Database+hostname
msgid "Database hostname"
msgstr ""
#: .Installation.Database+name
msgid "Database name"
msgstr ""
#: .Installation.Database+port
msgid "Database port"
msgstr ""
#: .Installation.Default+language
msgid "Default language"
msgstr "Yezh dre ziouer"
#: .Installation.General
msgid "General"
msgstr "Hollek"
#: .Installation.Install
msgid "Install"
msgstr "Staliañ"
#: .Installation.Migration+table
msgid "Migration table"
msgstr "Taol dreuztiriañ"
#: .Installation.Password
#: .Password.Password
#: .Step+1.Password
msgid "Password"
msgstr "Ger-tremen"
#: .Installation.Prefix
msgid "Prefix"
msgstr "Rakger"
#: .Installation.Respond-to+mail+address
msgid "Respond-to mail address"
msgstr "Chomlec'h postel respont"
#: .Installation.User
msgid "User"
msgstr "Arveriad"
#: .Language+selector.Change+language
msgid "Change language"
msgstr "Kemmañ ar yezh"
#: .Language+selector.Select+language
msgid "Select language"
msgstr "Dibabit ar yezh"
#: .Mail.%22The+road+is+long
#: +but+the+way+is+clear%E2%80%A6%22%3Cbr/%3EFramasoft+lives+only+by+your+donations.%3Cbr/%3EThank+you+in+advance+for+your+support+https://soutenir.framasoft.org
msgid ""
"\"The road is long, but the way is clear…\"<br/>Framasoft lives only by your "
"donations.<br/>Thank you in advance for your support https://soutenir."
"framasoft.org"
msgstr ""
"« Hir eo an hent, met frank eo ar roudenn… »<br/>Framasoft a vev gant ho "
"roadoù hepken (didennadus eus an tailhoù).<br/>Trugarez en a-raok evit ho "
"skoazell https://soutenir.framasoft.org."
#: .Mail.Message+for+the+author
msgid "Message for the author"
msgstr "Evit an aozer hepken"
#: .Mail.Notification+of+poll:+%25s
msgid "Notification of poll: %s"
msgstr "Rebuziñ ur sontadeg: %s"
#: .Mail.Participant+link
msgid "Participant link"
msgstr "Da gas d'an dud sontet"
#: .Mail.Poll+participation:+%25s
msgid "Poll participation: %s"
msgstr "Mouezh nevez: %s"
#: .Mail.Someone+just+changed+your+poll+at+the+following+link+%3Ca+href%3D%22%251%24s%22%3E%251%24s%3C/a%3E.
msgid ""
"Someone just changed your poll at the following link <a href=\"%1$s\">%1$s</"
"a>."
msgstr ""
"Kemmet eo bet ho sontadeg. Gallout a rit e adkavout gant an ere-mañ: <a href="
"\"%1$s\">%1$s</a>."
#: .Mail.Someone+just+deleted+your+poll+%22%25s%22.
msgid "Someone just deleted your poll \"%s\"."
msgstr "Dilamet eo bet ho sontadeg \"%s\"."
#: .Mail.Thank+you+for+participating+in+the+poll+at+the+following+link
msgid "Thank you for participating in the poll at the following link"
msgstr "Trugarez da gemer perzh er sontadeg dre an ere a-us"
#: .Mail.Thank+you+for+your+trust.
msgid "Thank you for your trust."
msgstr "Trugarez evit ho fiziañs."
#: .Mail.This+is+the+message+to+forward+to+the+poll+participants.
msgid "This is the message to forward to the poll participants."
msgstr ""
"Setu ar gemennadenn a rank bezañ kaset d'an holl dud sontet.<br/>Gallout a "
"rit bremañ treuzkas ar gemennadenn-mañ d'an holl dud a rank kemer perzh er "
"sontadeg."
#: .Mail.This+message+should+NOT+be+sent+to+the+poll+participants.+You+should+keep+it+private.+%3Cbr/%3E%3Cbr/%3EYou+can+modify+your+poll+at+the+following+link
msgid ""
"This message should NOT be sent to the poll participants. You should keep it "
"private. <br/><br/>You can modify your poll at the following link"
msgstr ""
"ARABAT treuzkas ar gemennadenn-mañ d'an dud sontet. Evit aozer ar sontadeg "
"eo nemetken.<br/><br/>Gallout a rit kemmañ ar sontadeg gant an ere da heul "
#: .Mail.added+a+vote.%3Cbr/%3EYou+can+visit+your+poll+at+the+link
msgid "added a vote.<br/>You can visit your poll at the link"
msgstr ""
"a zo o paouez mouezhiañ.<br/>Gallout a rit adkavout ho sontadeg gant an ere "
"da heul"
#: .Mail.has+just+created+a+poll+called
msgid "has just created a poll called"
msgstr " a zo o paouez krouiñ ur sontadeg anvet "
#: .Mail.updated+a+vote.%3Cbr/%3EYou+can+visit+your+poll+at+the+link
msgid "updated a vote.<br/>You can visit your poll at the link"
msgstr ""
"a zo o paouez hizivaat ur vouezh.<br/>Gallout a rit adkavout ho sontadeg "
"gant an ere da heul"
#: .Mail.wrote+a+comment.%3Cbr/%3EYou+can+visit+your+poll+at+the+link
msgid "wrote a comment.<br/>You can visit your poll at the link"
msgstr ""
"a zo o paouez skrivañ un evezhiadenn.<br/>Gallout a rit adkavout ho sontadeg "
"gant an ere da heul"
#: .Maintenance.Thank+you+for+your+understanding.
msgid "Thank you for your understanding."
msgstr "Trugarez evit ho komprenezon."
#: .Maintenance.The+application
msgid "The application"
msgstr "War drezalc'h"
#: .Maintenance.is+currently+under+maintenance.
msgid "is currently under maintenance."
msgstr "emañ an arload evit ar mare."
#: .Password.Submit+access
msgid "Submit access"
msgstr "Mont-tre"
#: .Password.Wrong+password
msgid "Wrong password"
msgstr "Ger-tremen direizh"
#: .Password.You+have+to+provide+a+password+so+you+can+participate+to+the+poll.
msgid "You have to provide a password so you can participate to the poll."
msgstr "Ret eo deoc'h reiñ ur ger-tremen evit kemer perzh er sontadeg."
#: .Password.You+have+to+provide+a+password+to+access+the+poll.
msgid "You have to provide a password to access the poll."
msgstr "Ret eo deoc'h reiñ ur ger-tremen evit mont d'ar sontadeg."
#: .Poll+results.%25s+option
msgid "%s option"
msgstr ""
#: .Poll+results.Anyone+will+be+able+to+see+your+email+address+after+you+voted
msgid "Anyone will be able to see your email address after you voted"
msgstr ""
#: .Poll+results.Best+choice
msgid "Best choice"
msgstr "Dibab gwellañ"
#: .Poll+results.Best+choices
msgid "Best choices"
msgstr "Dibaboù gwellañ"
#: .Poll+results.Chart
msgid "Chart"
msgstr "Diervad"
#: .Poll+results.Display+the+chart+of+the+results
msgid "Display the chart of the results"
msgstr "Skrammañ diervad an disoc'hoù"
#: .Poll+results.Edit+line:+%25s
msgid "Edit line: %s"
msgstr "Kemmañ al linenn: %s"
#: .Poll+results.Link+to+edit+this+particular+line
msgid "Link to edit this particular line"
msgstr ""
#: .Poll+results.Remove+line:
msgid "Remove line:"
msgstr "Dilemel al linenn:"
#: .Poll+results.Save+choices
msgid "Save choices"
msgstr "Enrollañ an dibaboù"
#: .Poll+results.Scroll+to+the+left
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Dibunañ d'an tu kleiz"
#: .Poll+results.Scroll+to+the+right
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Dibunañ d'an tu dehou"
#: .Poll+results.The+current+best+choice+is:
msgid "The current best choice is:"
msgstr "Evit ar mare, an dibab gant ar muiañ a vouezhioù a zo:"
#: .Poll+results.The+current+best+choices+are:
msgid "The current best choices are:"
msgstr "Evit ar mare, an dibaboù gant ar muiañ a vouezhioù a zo:"
#: .Poll+results.The+link+to+edit+this+particular+line+has+been+copied+to+the+clipboard%21
msgid ""
"The link to edit this particular line has been copied to the clipboard!"
msgstr ""
#: .Poll+results.Total
msgid "Total"
msgstr "Sammad"
#: .Poll+results.Vote+%22no%22+for
msgid "Vote \"no\" for"
msgstr "Mouezhiañ « ket » evit"
#: .Poll+results.Vote+%22yes%22+for
msgid "Vote \"yes\" for"
msgstr "Mouezhiañ « ya » evit"
#: .Poll+results.Votes+under+reserve+for
msgid "Votes under reserve for"
msgstr ""
#: .Poll+results.polled+user
msgid "polled user"
msgstr "mouezhier"
#: .Poll+results.polled+users
msgid "polled users"
msgstr "a vouezhierien"
#: .PollInfo.Admin+link+for+the+poll
msgid "Admin link for the poll"
msgstr "Ere merañ ar sontadeg"
#: .PollInfo.Cancel+the+description+edit
msgid "Cancel the description edit"
msgstr "Nullañ an embann deskrivadur"
#: .PollInfo.Cancel+the+email+address+edit
msgid "Cancel the email address edit"
msgstr "Nullañ embann ar chomlec'h postel"
#: .PollInfo.Cancel+the+expiration+date+edit
msgid "Cancel the expiration date edit"
msgstr "Nullañ embann an deiziad diamzeriñ"
#: .PollInfo.Cancel+the+name+edit
msgid "Cancel the name edit"
msgstr "Nullañ embann an anv"
#: .PollInfo.Cancel+the+rules+edit
msgid "Cancel the rules edit"
msgstr "Nullañ embann an aotreoù"
#: .PollInfo.Cancel+the+title+edit
msgid "Cancel the title edit"
msgstr "Nullañ embann an titl"
#: .PollInfo.Creator+of+the+poll
msgid "Creator of the poll"
msgstr "Aozer ar sontadeg"
#: .PollInfo.Edit+name
msgid "Edit name"
msgstr "Embann an anv"
#: .PollInfo.Edit+the+description
msgid "Edit the description"
msgstr "Embann an deskrivadur"
#: .PollInfo.Edit+the+email+address
msgid "Edit the email address"
msgstr "Embann ar chomlec'h postel"
#: .PollInfo.Edit+the+expiry+date
msgid "Edit the expiry date"
msgstr "Embann an deiziad diamzeriñ"
#: .PollInfo.Edit+the+poll+rules
msgid "Edit the poll rules"
msgstr "Embann aotreoù ar sontadeg"
#: .PollInfo.Edit+title
msgid "Edit title"
msgstr "Kemmañ an titl"
#: .PollInfo.Export+to+CSV
msgid "Export to CSV"
msgstr "Ezporzhiañ e CSV"
#: .PollInfo.No+password
msgid "No password"
msgstr "Ger-tremen ebet"
#: .PollInfo.Only+votes+are+protected
msgid "Only votes are protected"
msgstr "Only votes are protected"
#: .PollInfo.Password+protected
msgid "Password protected"
msgstr "Gwarezet gant ur ger-tremen"
#: .PollInfo.Poll+rules
msgid "Poll rules"
msgstr "Aotreoù ar sontadeg"
#: .PollInfo.Print
msgid "Print"
msgstr "Moullañ"
#: .PollInfo.Public+link+to+the+poll
msgid "Public link to the poll"
msgstr "Ere foran ar sontadeg"
#: .PollInfo.Remove+all+comments
msgid "Remove all comments"
msgstr "Dilemel an holl evezhiadennoù"
#: .PollInfo.Remove+all+votes
msgid "Remove all votes"
msgstr "Dilemel an holl vouezhioù"
#: .PollInfo.Remove+password
msgid "Remove password"
msgstr "Dilemel ar ger-tremen"
#: .PollInfo.Remove+the+poll
msgid "Remove the poll"
msgstr "Dilemel ar sontadeg"
#: .PollInfo.Results+are+hidden
msgid "Results are hidden"
msgstr "Kuzhet eo an disoc'hoù"
#: .PollInfo.Results+are+visible
msgid "Results are visible"
msgstr "Gwelus eo an disoc'ho"
#: .PollInfo.Rich+editor
msgid "Rich editor"
msgstr "Embanner pinvidik"
#: .PollInfo.Save+the+description
msgid "Save the description"
msgstr "Enrollañ an deskrivadur"
#: .PollInfo.Save+the+email+address
msgid "Save the email address"
msgstr "Enrollañ ar chomlec'h postel"
#: .PollInfo.Save+the+new+expiration+date
msgid "Save the new expiration date"
msgstr "Enrollañ an deiziad diamzeriñ"
#: .PollInfo.Save+the+new+name
msgid "Save the new name"
msgstr "Enrollañ an anv nevez"
#: .PollInfo.Save+the+new+rules
msgid "Save the new rules"
msgstr "Enrollañ an aotreoù nevez"
#: .PollInfo.Save+the+new+title
msgid "Save the new title"
msgstr "Enrollañ an titl nevez"
#: .PollInfo.Simple+editor
msgid "Simple editor"
msgstr "Embanner eeun"
#: .PollInfo.Title+of+the+poll
msgid "Title of the poll"
msgstr "Titl ar sontadeg"
#: .PollInfo.Voters%27+email+addresses+are+collected
msgid "Voters' email addresses are collected"
msgstr ""
#: .PollInfo.Voters%27+email+addresses+are+collected+and+required
msgid "Voters' email addresses are collected and required"
msgstr ""
#: .PollInfo.Voters%27+email+addresses+are+collected
#: +required+and+verified
msgid "Voters' email addresses are collected, required and verified"
msgstr ""
#: .PollInfo.Voters%27+email+addresses+are+not+collected
msgid "Voters' email addresses are not collected"
msgstr ""
#: .PollInfo.Votes+and+comments+are+locked
msgid "Votes and comments are locked"
msgstr "Prennet eo ar mouezhioù hag an evezhiadennoù"
#: .PollInfo.Votes+protected+by+password
msgid "Votes protected by password"
msgstr "Gwarezet eo ar mouezhioù gant ur ger-tremen"
#: .Step+1.All+voters+can+modify+any+vote
msgid "All voters can modify any vote"
msgstr "An holl vouezhierien a c'hall kemmañ an holl vouezhioù"
#: .Step+1.By+defining+an+identifier+that+can+facilitate+access+to+the+poll+for+unwanted+people.+It+is+recommended+to+protect+it+with+a+password.
msgid ""
"By defining an identifier that can facilitate access to the poll for "
"unwanted people. It is recommended to protect it with a password."
msgstr ""
"Ma lakait un naoudi re simpl e c'hallo tud all dont war bajenn ho sontadeg. "
"Aliet eo gwareziñ anezhañ gant ur ger-tremen."
#: .Step+1.Collect+voters%27+email+addresses
msgid "Collect voters' email addresses"
msgstr ""
#: .Step+1.Confirmation
msgid "Confirmation"
msgstr "Kadarnadur"
#: .Step+1.Customize+the+URL
msgid "Customize the URL"
msgstr "Personelaat an ere"
#: .Step+1.Email+addresses+are+collected+but+not+required
msgid "Email addresses are collected but not required"
msgstr ""
#: .Step+1.Email+addresses+are+not+collected
msgid "Email addresses are not collected"
msgstr ""
#: .Step+1.Email+addresses+are+required
msgid "Email addresses are required"
msgstr ""
#: .Step+1.Email+addresses+are+required+and+verified
msgid "Email addresses are required and verified"
msgstr ""
#: .Step+1.Go+to+step+2
msgid "Go to step 2"
msgstr "Mont d'ar bazenn 2"
#: .Step+1.Limit+the+amount+of+voters+per+option
msgid "Limit the amount of voters per option"
msgstr "Bevenniñ an niver a vouezhierien dre zibab"
#: .Step+1.More+informations+here:
msgid "More informations here:"
msgstr "Titouroù ouzhpenn amañ:"
#: .Step+1.Only+the+poll+maker+can+see+the+poll+results
msgid "Only the poll maker can see the poll results"
msgstr "N'eus nemet krouer ar sontadeg a c'hell gwelet an disoc'hoù"
#: .Step+1.Optional+parameters
msgid "Optional parameters"
msgstr "Arventennoù diret"
#: .Step+1.Permissions
msgid "Permissions"
msgstr "Aotreoù"
#: .Step+1.Poll+creation+(1+of+3)
msgid "Poll creation (1 of 3)"
msgstr "Krouidigezh ar sontadeg (1 war 3)"
#: .Step+1.Poll+id
#: .Step+1.Poll+link
msgid "Poll link"
msgstr "Naoudi"
#: .Step+1.Poll+title
msgid "Poll title"
msgstr "Titl ar sontadeg"
#: .Step+1.Receive+an+email+for+each+new+comment
msgid "Receive an email for each new comment"
msgstr "Degemer ur postel evit pep evezhiadenn nevez"
#: .Step+1.Receive+an+email+for+each+new+vote
msgid "Receive an email for each new vote"
msgstr "Degemer ur postel evit pep mouezh nevez"
#: .Step+1.Required+fields+cannot+be+left+blank.
msgid "Required fields cannot be left blank."
msgstr "Trugarez da leuniañ ar maeziennoù ret, merket gant ur *."
#: .Step+1.The+identifier+can+contain+letters
#: +numbers+and+dashes+%22-%22.
msgid "The identifier can contain letters, numbers and dashes \"-\"."
msgstr ""
"Gallout a ra an naoudi enderc'hel lizherennoù, niverennoù ha tiredoù \"-\"."
#: .Step+1.The+results+are+publicly+visible
msgid "The results are publicly visible"
msgstr "Gwelus d'an holl eo an disc'hoù"
#: .Step+1.To+make+the+description+more+attractive
#: +you+can+use+the+Markdown+format.
msgid ""
"To make the description more attractive, you can use the Markdown format."
msgstr ""
"Evit kinklañ an deskrivadur e c'hallit ober gant ar c'hevradur Markdown."
#: .Step+1.Use+a+password+to+restrict+access
msgid "Use a password to restrict access"
msgstr "Lakaat ur ger-tremen evit bevenniñ an haeziñ"
#: .Step+1.Value+Max
msgid "Value Max"
msgstr "Talvoud uc'hek"
#: .Step+1.Voters+can+modify+their+vote+themselves
msgid "Voters can modify their own vote themselves"
msgstr "Pep mouezhier a c'hell kemmañ e vouezh"
#: .Step+1.Votes+cannot+be+modified
msgid "Votes cannot be modified"
msgstr "N'hall ket ar mouezhioù bezañ kemmet"
#: .Step+1.Warning:+Anyone+can+see+the+polled+users%27+email+addresses+since+all+voters+can+modify+any+vote.+You+should+restrict+permission+rules.
msgid ""
"Warning: Anyone can see the polled users' email addresses since all voters "
"can modify any vote. You should restrict permission rules."
msgstr ""
#: .Step+1.You+are+in+the+poll+creation+section.
msgid "You are in the poll creation section."
msgstr "Dibabet ho peus krouiñ ur sontadeg nevez."
#: .Step+1.You+can+enable+or+disable+the+editor+at+will.
msgid "You can enable or disable the editor at will."
msgstr ""
"Gallout a rit gweredekaat pe ziweredekaat an embanner diouzh ho tibab."
#: .Step+1.votes+per+option
msgid "votes per option"
msgstr ""
#: .Step+2.Go+to+step+3
msgid "Go to step 3"
msgstr "Mont d'ar bazenn 3"
#: .Step+2.Return+to+step+1
msgid "Return to step 1"
msgstr "Distreiñ d'ar bazenn 1"
#: .Step+2+classic.Add+a+choice
msgid "Add a choice"
msgstr "Ouzhpennañ un dibab"
#: .Step+2+classic.Add+a+link+or+an+image
msgid "Add a link or an image"
msgstr "Ouzhpennañ un ere pe ur skeudenn"
#: .Step+2+classic.Alternative+text
msgid "Alternative text"
msgstr "Testenn dazeilel"
#: .Step+2+classic.Links+or+images+can+be+included+using
msgid "Links or images can be included using"
msgstr "Gallout a rit enlakaat ereoù pe skeudennoù gant"
#: .Step+2+classic.Markdown+syntax
msgid "Markdown syntax"
msgstr "ar c'hevreadur Markdown"
#: .Step+2+classic.Poll+options+(2+of+3)
msgid "Poll options (2 of 3)"
msgstr "Dibab an danvezioù (2 War 3)"
#: .Step+2+classic.Remove+a+choice
msgid "Remove a choice"
msgstr "Dilemel an dibab diwezhañ"
#: .Step+2+classic.These+fields+are+optional.+You+can+add+a+link
#: +an+image+or+both.
msgid "These fields are optional. You can add a link, an image or both."
msgstr ""
"Diret eo ar maeziennoù-mañ. Gallout a rit ouhzpennañ un ere, ur skeudenn pe "
"an daou."
#: .Step+2+classic.To+create+a+poll+you+should+provide+at+least+two+different+choices.
msgid "To create a poll you should provide at least two different choices."
msgstr ""
"Evit krouiñ ur sontadeg klasel eo ret deoc'h kinnig daou zibab disheñvel "
"d'an nebeutañ."
#: .Step+2+classic.URL+of+the+image
msgid "URL of the image"
msgstr "URL ar skeudenn"
#: .Step+2+classic.You+can+add+or+remove+choices+with+the+buttons
msgid "You can add or remove choices with the buttons"
msgstr "Gallout a rit ouzhpennañ pe zilemel dibaboù ouzhpenn gant an afelloù"
#: .Step+2+date.Add+a+day
msgid "Add a day"
msgstr "Ouzhpennañ un devezh"
#: .Step+2+date.Add+a+time+slot
msgid "Add a time slot"
msgstr "Ouzhpennañ un eur"
#: .Step+2+date.Choose+dates+for+your+poll
msgid "Choose dates for your poll"
msgstr "Dibabit deiziadoù ho sontadeg"
#: .Step+2+date.Copy+times+from+the+first+day
msgid "Copy times from the first day"
msgstr "Eilañ eurioù an devezh kentañ war an devezhioù all"
#: .Step+2+date.For+each+selected+day
#: +you+are+free+to+suggest+meeting+times+(e.g.
#: +%228h%22
#: +%228:30%22
#: +%228h-10h%22
#: +%22evening%22
#: +etc.)
msgid ""
"For each selected day, you are free to suggest meeting times (e.g., \"8h\", "
"\"8:30\", \"8h-10h\", \"evening\", etc.)"
msgstr ""
"Evit kement devezh diuzet e c'hallit dibab eurioù (da skouer: \"8e\", \"8:"
"30\", \"8e-10e\", \"diouzh noz\", hag all.)"
#: .Step+2+date.Poll+dates+(2+of+3)
msgid "Poll dates (2 of 3)"
msgstr "Dibab an deiziadoù (2 war 3)"
#: .Step+2+date.Remove+a+day
msgid "Remove a day"
msgstr "Dilemel an devezh diwezhañ"
#: .Step+2+date.Remove+a+time+slot
msgid "Remove a time slot"
msgstr "Dileml an eur diwezhañ"
#: .Step+2+date.Remove+all+days
msgid "Remove all days"
msgstr "Dilemel an holl zevezhioù"
#: .Step+2+date.Remove+all+times
msgid "Remove all times"
msgstr "Dilemel an holl eurioù"
#: .Step+2+date.Remove+this+day
msgid "Remove this day"
msgstr "Dilemel an devezh-mañ"
#: .Step+2+date.To+schedule+an+event+you+need+to+provide+at+least+two+choices+(e.g.
#: +two+time+slots+on+one+day+or+two+days).
msgid ""
"To schedule an event you need to provide at least two choices (e.g., two "
"time slots on one day or two days)."
msgstr ""
"Evit krouiñ ur sontadeg deiziadoù eo ret deoc'h kinnig daou zibab d'an "
"nebeutañ (div eur evit an hevelep devezh pe daou zevezh)."
#: .Step+2+date.You+can+add+or+remove+additional+days+and+times+with+the+buttons
msgid "You can add or remove additional days and times with the buttons"
msgstr ""
"Gallout a rit ouzhpennañ pe dilemel devezhioù hag eurioù ouzhpenn gant an "
"afelloù"
#: .Step+3.Back+to+step+2
msgid "Back to step 2"
msgstr "Distreiñ d'ar bazenn 2"
#: .Step+3.Confirm+the+creation+of+your+poll
msgid "Confirm the creation of your poll"
msgstr "Kadarnait krouidigezh ho sontadeg"
#: .Step+3.Create+the+poll
msgid "Create the poll"
msgstr "Krouiñ ar sontadeg"
#: .Step+3.Expiry+date:
msgid "Expiry date:"
msgstr "Deiziad diellaouiñ:"
#: .Step+3.List+of+options
msgid "List of options"
msgstr "Roll ho tibaboù"
#: .Step+3.Once+you+have+confirmed+the+creation+of+your+poll
#: +you+will+automatically+be+redirected+to+the+poll%27s+administration+page.
msgid ""
"Once you have confirmed the creation of your poll, you will automatically be "
"redirected to the poll's administration page."
msgstr ""
"Ur wech kadarnaet krouidigezh ar sontadeg e viot adheñchet ent emgefreek "
"etrezek pajenn verañ ar sontadeg."
#: .Step+3.Removal+date+and+confirmation+(3+of+3)
msgid "Removal date and confirmation (3 of 3)"
msgstr "Deiziad diamzeriñ ha kadarnadur (3 war 3)"
#: .Step+3.Then+you+will+receive+two+emails:+one+containing+the+link+of+your+poll+for+sending+to+the+participants
#: +the+other+containing+the+link+to+the+poll+administration+page.
msgid ""
"Then you will receive two emails: one containing the link of your poll for "
"sending to the participants, the other containing the link to the poll "
"administration page."
msgstr ""
"War un dro e resevot daou bostel: unan zo ennañ un ere etrezek ho sontadeg "
"evit e rannañ gant an dud da vezañ sontet hag un eil ennañ un ere etrezek "
"pajenn verañ ar sontadeg."
#: .Step+3.You+can+set+a+specific+expiry+date+for+the+poll.
msgid "You can set a specific expiry date for the poll."
msgstr "Gallout a rit dibab un deiziad diellaouiñ tostoc'h."
#: .Step+3.Your+poll+will+automatically+be+archived
msgid "Your poll will automatically be archived"
msgstr "Diellaouet e vo ho sontadeg ent emgefreek"
#: .Step+3.Your+poll+will+be+automatically+archived+in+%25d+days.
msgid "Your poll will be automatically archived in %d days."
msgstr "Diellaouet e vo ho sontadeg a-benn %d a zevezhioù ent emgefreek."
#: .Step+3.after+the+last+date+of+your+poll.
msgid "after the last date of your poll."
msgstr "goude devezh diwezhañ ar sontadeg."
#: .Version.Version+%25s
msgid "Version %s"
msgstr ""
#: .adminstuds.Add+a+column
msgid "Add a column"
msgstr "Ouzhpennañ ur bann"
#: .adminstuds.Adding+a+column
msgid "Adding a column"
msgstr "Ouzhpennañ ur bann"
#: .adminstuds.All+comments+deleted
msgid "All comments deleted"
msgstr "Dilamet eo bet an holl evezhiadennoù"
#: .adminstuds.All+votes+deleted
msgid "All votes deleted"
msgstr "Dilamet eo bet an holl vouezhioù"
#: .adminstuds.As+poll+administrator
#: +you+can+change+all+the+lines+of+this+poll+with+this+button
msgid ""
"As poll administrator, you can change all the lines of this poll with this "
"button"
msgstr ""
"Dre ma'z oc'h merour e c'hallit kemmañ holl linennoù ar sontadeg gant an "
"afell-mañ"
#: .adminstuds.Back+to+the+poll
msgid "Back to the poll"
msgstr "Distreiñ d'ar sontadeg"
#: .adminstuds.Choice+added
msgid "Choice added"
msgstr "Dibab ouzhpennet"
#: .adminstuds.Collect+the+emails+of+the+polled+users+for+the+choice
msgid "Collect the emails of the polled users for the choice"
msgstr ""
#: .adminstuds.Column+deleted
msgid "Column deleted"
msgstr "Bann dilamet"
#: .adminstuds.Comment+deleted
msgid "Comment deleted"
msgstr "Dilamet eo bet an evezhiadenn"
#: .adminstuds.Confirm+removal+of+all+comments
msgid "Confirm removal of all comments"
msgstr "Kadarnaat dilemel holl evezhiadennoù ar sontadeg"
#: .adminstuds.Confirm+removal+of+all+votes
msgid "Confirm removal of all votes"
msgstr "Kadarnaat dilemel holl vouezhioù ar sontadeg"
#: .adminstuds.Confirm+removal+of+the+column.
msgid "Confirm removal of the column."
msgstr "Kadarnaat dilemel ar bann."
#: .adminstuds.Confirm+removal+of+your+poll
msgid "Confirm removal of your poll"
msgstr "Kadarnaat dilemel ar sontadeg"
#: .adminstuds.Delete+poll
msgid "Delete poll"
msgstr ""
#: .adminstuds.Finally
#: +you+can+change+the+properties+of+this+poll+such+as+the+title
#: +the+comments+or+your+email+address.
msgid ""
"Finally, you can change the properties of this poll such as the title, the "
"comments or your email address."
msgstr ""
"Gallout a rit ivez kemmañ an titouroù a-zivout ar sontadeg evel an titl, an "
"evezhiadennoù pe ho chomlec'h postel."
#: .adminstuds.Keep+comments
msgid "Keep comments"
msgstr "Mirout an evezhiadennoù"
#: .adminstuds.Keep+the+comments
msgid "Keep the comments"
msgstr "Mirout an evezhiadennoù"
#: .adminstuds.Keep+the+poll
msgid "Keep the poll"
msgstr "Mirout ar sontadeg"
#: .adminstuds.Keep+the+votes
msgid "Keep the votes"
msgstr "Mirout ar mouezhioù"
#: .adminstuds.Keep+this+poll
msgid "Keep this poll"
msgstr "Mirout ar sontadeg"
#: .adminstuds.Keep+votes
msgid "Keep votes"
msgstr "Mirout ar mouezhioù"
#: .adminstuds.Poll+fully+deleted
msgid "Poll fully deleted"
msgstr "Sontadeg dilamet betek penn"
#: .adminstuds.Poll+saved
msgid "Poll saved"
msgstr "Enrollet eo bet ar sontadeg"
#: .adminstuds.Remove+column
msgid "Remove column"
msgstr "Dilemel ar bann"
#: .adminstuds.Remove+the+comments
msgid "Remove the comments"
msgstr "Dilemel an evezhiadennoù"
#: .adminstuds.Remove+the+votes
msgid "Remove the votes"
msgstr "Dilemel ar mouezhioù"
#: .adminstuds.The+poll+was+created.
msgid "The poll was created."
msgstr ""
#: .adminstuds.Vote+added
#: .studs.Vote+added
msgid "Vote added"
msgstr ""
#: .adminstuds.Vote+deleted
msgid "Vote deleted"
msgstr "Dilamet eo bet ar vouezh"
#: .adminstuds.Vote+updated
#: .studs.Vote+updated
msgid "Vote updated"
msgstr ""
#: .adminstuds.You+can+add+a+new+scheduling+date+to+your+poll.
msgid "You can add a new scheduling date to your poll."
msgstr "Gallout a rit ouzhpennañ un deiziad d'ho sontadeg."
#: .adminstuds.Your+poll+has+been+removed%21
msgid "Your poll has been removed!"
msgstr "Dilamet eo bet ar sontadeg!"
#: .adminstuds.and+add+a+new+column+with
msgid "and add a new column with"
msgstr ""
"ha m'ho peus disoñjet un dibab e c'hallit ouzhpennañ ur bann en ur glikañ "
"war"
#: .adminstuds.remove+a+column+or+a+line+with
msgid "remove a column or a line with"
msgstr "dilemel ur bann pe ul linenn gant"
#: .display_mails.Users+who+voted+%22If+need+be%22+for+this+option+have+left+those+email+addresses:
msgid ""
"Users who voted \"If need be\" for this option have left those email "
"addresses:"
msgstr ""
#: .display_mails.Users+who+voted+%22No%22+for+this+option+have+left+those+email+addresses:
msgid "Users who voted \"No\" for this option have left those email addresses:"
msgstr ""
#: .display_mails.Users+who+voted+%22Yes%22+for+this+option+have+left+those+email+addresses:
msgid "Users who voted \"Yes\" for this option have left those email addresses:"
msgstr ""
#: .studs.Deletion+date:
msgid "Deletion date:"
msgstr "Deiziad dilemel:"
#: .studs.If+you+want+to+vote+in+this+poll
#: +you+have+to+give+your+name
#: +make+your+choice
#: +and+submit+it+by+selecting+the+save+button+at+the+end+of+the+line.
msgid ""
"If you want to vote in this poll, you have to give your name, make your "
"choice, and submit it by selecting the save button at the end of the line."
msgstr ""
"Evit kemer perzh er sontadeg-mañ, enankit hoc'h anv, grit ho tibab ha "
"kadarnait gant an afell e dibenn al linenn."
#: .studs.The+administrator+locked+this+poll.+Votes+and+comments+are+frozen
#: +it+is+no+longer+possible+to+participate
msgid ""
"The administrator locked this poll. Votes and comments are frozen, it is no "
"longer possible to participate"
msgstr ""
"Prennet eo bet ar sontadeg-mañ gant ar merour. Skornet eo ar mouezhioù hag "
"an evezhiadennoù, n'hallit ket kemer perzh ken"
#: .studs.The+poll+has+expired
#: +it+will+soon+be+deleted.
msgid "The poll has expired, it will soon be deleted."
msgstr "Diamzeret eo ar sontadeg, dilamet e vo a-benn nebeut."
#: .studs.Your+vote+has+been+saved
#: +but+please+note:+you+need+to+keep+this+personalised+link+to+be+able+to+edit+your+vote.
msgid ""
"Your vote has been saved, but please note: you need to keep this "
"personalised link to be able to edit your vote."
msgstr ""
"Kemeret eo bet ho mouezh e kont, met diwallit: n'hallit kemmañ ho mouezh "
"nemet gant an ere personelaet da-heul : mirit anezhañ gant evezh!"