funky-framadate-front/src/assets/i18n/br.po

1931 lines
53 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Gwenn M <tornoz@laposte.net>, 2018. #zanata
# Luc Didry <luc@framasoft.org>, 2018. #zanata
# Thomas Citharel <thomas.citharel@framasoft.org>, 2018. #zanata
# Thomas Citharel <thomas.citharel@framasoft.org>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-19 13:45+0200\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-19 06:59+0000\n"
"Last-Translator: Thomas Citharel <thomas.citharel@framasoft.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"Language: br\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
#: .1st+section.Create+a+poll
msgid "Create a poll"
msgstr "Krouiñ ur sontadeg"
#: .1st+section.Define+dates+or+subjects+to+choose+from
msgid "Define dates or subjects to choose from"
msgstr "Despizit an deiziadoù pe an danvezioù da zibab"
#: .1st+section.Discuss+and+make+a+decision
msgid "Discuss and make a decision"
msgstr "Kaozeit ha kemerit ho tiviz"
#: .1st+section.Do+you+want+to
msgid "Do you want to"
msgstr "Fellout a ra deoc'h"
#: .1st+section.Framadate+is+an+online+service+for+planning+an+appointment+or+making+a+decision+quickly+and+easily.+No+registration+is+required.
msgid ""
"Framadate is an online service for planning an appointment or making a "
"decision quickly and easily. No registration is required."
msgstr ""
"Ur gwazerezh enlinenn evit prientiñ un emgav pe kemer un diviz a-stroll en "
"un doare eeun hag aes eo Framadate. N'eus marilhadur ebet goulennet."
#: .1st+section.Here+is+how+it+works:
msgid "Here is how it works:"
msgstr "Setu penaos ez a en-dro:"
#: .1st+section.Send+the+poll+link+to+your+friends+or+colleagues
msgid "Send the poll link to your friends or colleagues"
msgstr "Kasit ere ar sontadeg d'ho mignoned pe d'ho kenseurted"
#: .1st+section.What+is+Framadate%3F
msgid "What is Framadate?"
msgstr "Petra eo?"
#: .1st+section.view+an+example%3F
msgid "view an example?"
msgstr "gwelet ur skouer?"
#: .2nd+section.CeCILL-B+license
msgid "CeCILL-B license"
msgstr "CeCILL-B eo"
#: .2nd+section.Framadate+is+licensed+under+the
msgid "Framadate is licensed under the"
msgstr "Dindan al lañvaz"
#: .2nd+section.Framadate+was+initially+based+on
msgid "Framadate was initially based on"
msgstr "War"
#: .2nd+section.The+software
msgid "The software"
msgstr "Ar meziant"
#: .2nd+section.This+software+needs+javascript+and+cookies+enabled.+It+is+compatible+with+the+following+web+browsers:
msgid ""
"This software needs javascript and cookies enabled. It is compatible with "
"the following web browsers:"
msgstr ""
#: .2nd+section.software+developed+by+the+University+of+Strasbourg.+These+days
#: +it+is+developed+by+the+Framasoft+association.
msgid ""
"software developed by the University of Strasbourg. These days, it is "
"developed by the Framasoft association."
msgstr ""
"eo diazezet Framadate. Ur meziant diorroet gant Skol-Veur Straßburg an hini "
"eo. Gant ar gevredigezh Framasoft eo diorroet bremañ."
#: .3rd+section.Grow+your+own
msgid "Grow your own"
msgstr "Digreizennit ho stlenneg"
#: .3rd+section.If+you+want+to+install+the+software+for+your+own+use+and+thus+increase+your+independence
#: +we+can+help+you+at:
msgid ""
"If you want to install the software for your own use and thus increase your "
"independence, we can help you at:"
msgstr ""
"Ma fell deoc'h staliañ ar meziant evit hoc'h arver personel ha gounit "
"emrenerezh e c'hallit kaout skoazell war:"
#: .3rd+section.To+participate+in+the+software+development
#: +suggest+improvements+or+simply+download+it
#: +please+visit
msgid ""
"To participate in the software development, suggest improvements or simply "
"download it, please visit"
msgstr ""
"Evit kemer perzh e diorren ar meziant, kinnig gwellaennoù pe e bellgargañ, "
"kit war"
#: .3rd+section.the+development+site
msgid "the development site"
msgstr "lec'hienn an diorren"
#: .Admin.Actions
msgid "Actions"
msgstr "Gweredeoù"
#: .Admin.Administration
msgid "Administration"
msgstr "Pajenn verañ"
#: .Admin.Author
msgid "Author"
msgstr "Aozer"
#: .Admin.Back+to+administration
msgid "Back to administration"
msgstr "Distreiñ d'ar bajenn verañ"
#: .Admin.Change+the+poll
msgid "Change the poll"
msgstr "Kemmañ ar sontadeg"
#: .Admin.Email
#: .PollInfo.Email
msgid "Email"
msgstr "Chomlec'h postel"
#: .Admin.Executed
msgid "Executed"
msgstr ""
#: .Admin.Expiry+date
#: .Generic.Expiry+date
msgid "Expiry date"
msgstr "Diamzeriñ"
#: .Admin.Fail
msgid "Fail"
msgstr "C'hwitadenn"
#: .Admin.Failed:
msgid "Failed:"
msgstr "C'hwitadenn:"
#: .Admin.Format
msgid "Format"
msgstr "Mentrezh"
#: .Admin.Installation
msgid "Installation"
msgstr "BR_Installation"
#: .Admin.Logs
msgid "Logs"
msgstr "Roll istor"
#: .Admin.Migration
msgid "Migration"
msgstr "Treuztiriañ"
#: .Admin.Nothing
msgid "Nothing"
msgstr "Netra"
#: .Admin.Pages:
msgid "Pages:"
msgstr "Pajennoù:"
#: .Admin.Poll+ID
msgid "Poll ID"
msgstr "Naoudi ar sontadeg"
#: .Admin.Poll+deleted
msgid "Poll deleted"
msgstr "Dilemel ar sontadeg"
#: .Admin.Polls
msgid "Polls"
msgstr "Sontadegoù"
#: .Admin.Purge
msgid "Purge"
msgstr "Spurjañ"
#: .Admin.Purge+the+polls
msgid "Purge the polls"
msgstr "Spurjañ ar sontadegoù"
#: .Admin.Purged:
msgid "Purged:"
msgstr "Spurjet:"
#: .Admin.See+the+poll
msgid "See the poll"
msgstr "Sellet ar sontadeg"
#: .Admin.Skipped:
msgid "Skipped:"
msgstr "Tremenet:"
#: .Admin.Status
msgid "Status"
msgstr ""
#: .Admin.Succeeded:
msgid "Succeeded:"
msgstr "Berzh:"
#: .Admin.Success
msgid "Success"
msgstr "Berzh"
#: .Admin.Summary
msgid "Summary"
msgstr "Diverradenn"
#: .Admin.Title
#: .FindPolls.Title
msgid "Title"
msgstr "Titl"
#: .Admin.Votes
#: .Poll+results.Votes
msgid "Votes"
msgstr "Mouezhioù"
#: .Admin.Waiting
msgid "Waiting"
msgstr ""
#: .Admin.polls+in+the+database+at+this+time
msgid "polls in the database at this time"
msgstr "sontadeg er stlennvon"
#: .Check.Check+again
msgid "Check again"
msgstr "Gwiriañ en-dro"
#: .Check.Consider+enabling+the+PHP+extension+OpenSSL+for+increased+security.
msgid "Consider enabling the PHP extension OpenSSL for increased security."
msgstr ""
"Aliañ a reomp gweredekaat an askouezh OpenSSL evit ;uioc'h a surentez."
#: .Check.Consider+setting+the+date.timezone+in+php.ini.
msgid "Consider setting the date.timezone in php.ini."
msgstr "Aliañ a reomp da lakaat date.timezone e php.ini."
#: .Check.Consider+setting+%C2%AB+session.cookie_httponly+%3D+1+%C2%BB+inside+your+php.ini+or+add+%C2%AB+php_value+session.cookie_httponly+1+%C2%BB+to+your+.htaccess+so+that+cookies+can%27t+be+accessed+through+Javascript.
msgid ""
"Consider setting « session.cookie_httponly = 1 » inside your php.ini or add "
"« php_value session.cookie_httponly 1 » to your .htaccess so that cookies "
"can't be accessed through Javascript."
msgstr ""
"BR_Consider setting « session.cookie_httponly = 1 » inside your php.ini or "
"add « php_value session.cookie_httponly 1 » to your .htaccess so that "
"cookies can't be accessed through Javascript."
#: .Check.Continue+the+installation
msgid "Continue the installation"
msgstr "Kenderc'hel gant ar staliadur"
#: .Check.Cookies+are+served+from+HTTP+only.
msgid "Cookies are served from HTTP only."
msgstr "BR_Cookies are served from HTTP only."
#: .Check.Installation+checking
msgid "Installation checking"
msgstr "Gwiriañ ar staliadur"
#: .Check.OpenSSL+extension+loaded.
msgid "OpenSSL extension loaded."
msgstr "Askouezh OpenSSL karget."
#: .Check.PHP+Intl+extension+is+enabled.
msgid "PHP Intl extension is enabled."
msgstr "Gweredekaet eo an askouezh PHP Intl."
#: .Check.PHP+version+%25s+is+enough+(needed+at+least+PHP+%25s).
msgid "PHP version %s is enough (needed at least PHP %s)."
msgstr "Trawalc'h eo an handelv PHP %s (PHP %s goulennet d'an nebeutañ)."
#: .Check.The+config+file+directory+(%25s)+is+not+writable+and+the+config+file+(%25s)+does+not+exists.
msgid ""
"The config file directory (%s) is not writable and the config file (%s) does "
"not exists."
msgstr ""
"N'haller ket skrivañ e kavlec'h ar restr kefluniañ (%s) ha n'eus ket eus ar "
"restr kefluniañ (%s)."
#: .Check.The+config+file+directory+(%25s)+is+writable.
msgid "The config file directory (%s) is writable."
msgstr "Gallout a raer skrivañ e kavlec'h ar restr kefluniañ (%s)."
#: .Check.The+config+file+exists.
msgid "The config file exists."
msgstr "Amañ mañ ar restr kefnluniañ."
#: .Check.The+template+compile+directory+(%25s)+doesn%27t+exist+in+%22%25s%22.+Retry+the+installation+process.
msgid ""
"The template compile directory (%s) doesn't exist in \"%s\". Retry the "
"installation process."
msgstr ""
"BR_The template compile directory (%s) doesn't exist in \"%s\". Retry the "
"installation process."
#: .Check.The+template+compile+directory+(%25s)+is+not+writable.
msgid "The template compile directory (%s) is not writable."
msgstr "N'haller ket skrivañ e kavlec'h kempunañ ar patromoù (%s)."
#: .Check.The+template+compile+directory+(%25s)+is+writable.
msgid "The template compile directory (%s) is writable."
msgstr "Gallout a raer skrivañ e kavlec'h kempunañ ar patromoù (%s)."
#: .Check.You+need+to+enable+the+PHP+Intl+extension.
msgid "You need to enable the PHP Intl extension."
msgstr "Ret eo deoc'h gweredekaat an askouezh PHP Intl."
#: .Check.Your+PHP+version+(%25s)+is+too+old.+This+application+needs+at+least+PHP+%25s.
msgid ""
"Your PHP version (%s) is too old. This application needs at least PHP %s."
msgstr ""
"Re gozh eo hoc'h handelv PHP (%s). PHP %s a zo dleet evit an arload-ma d'an "
"nebeutañ."
#: .Check.date.timezone+is+set.
msgid "date.timezone is set."
msgstr "Arventennet eo date.timezone."
#: .Comments.Add+a+comment+to+the+poll
msgid "Add a comment to the poll"
msgstr "Ouzhpennañ un evezhiadenn d'ar sontadeg"
#: .Comments.Comment
msgid "Comment"
msgstr "Hoc'h evezhiadenn"
#: .Comments.Comment+saved
msgid "Comment saved"
msgstr "Evezhiadenn ouzhpennet"
#: .Comments.Comments
msgid "Comments"
msgstr "Evezhiadennoù"
#: .Comments.Enter+your+name+and+comment+prior+to+submitting+the+form
msgid "Enter your name and comment prior to submitting the form"
msgstr ""
#: .Comments.Remove+comment
msgid "Remove comment"
msgstr "Dilemel an evezhiadenn"
#: .Comments.Submit+comment
msgid "Submit comment"
msgstr "Kas an evezhiadenn"
#: .Date.%25A+%25e+%25B+%25Y
msgid "%A %e %B %Y"
msgstr "%A %e a viz %B %Y"
#: .Date.%25A
#: +%25B+%25e
#: +%25Y
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "%A %e a viz %B %Y"
#: .Date.%25B+%25Y
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: .Date.%25Y-%25m-%25d
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%d/%m/%Y"
#: .Date.%25a+%25e
msgid "%a %e"
msgstr "%a %e"
#: .Date.%25m/%25d/%25Y+%25H:%25M
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%d-%m-%Y %H:%M"
#: .Date.Add+range+dates
msgid "Add range dates"
msgstr "Ouzhpennañ"
#: .Date.End+date
msgid "End date"
msgstr "Deiziad dibenn"
#: .Date.Start+date
msgid "Start date"
msgstr "Deiziad deraouiñ"
#: .Date.Y-m-d
msgid "Y-m-d"
msgstr "d/m/Y"
#: .Date.You+can+select+at+most+4+months
msgid "You can select at most 4 months"
msgstr "Gallout a rit diuzañ 4 miz d'ar muiañ"
#: .Date.yyyy-mm-dd
msgid "yyyy-mm-dd"
msgstr "dd/mm/yyyy"
#: .Date.yyyy-mm-dd-for-humans
msgid "yyyy-mm-dd-for-humans"
msgstr "devezh/miz/bloaz"
#: .EditLink.Edit+link+for+poll+%22%25s%22
msgid "Edit link for poll \"%s\""
msgstr "Ere embann ar sontadeg \"%s\""
#: .EditLink.Here+is+the+link+for+editing+your+vote:
msgid "Here is the link for editing your vote:"
msgstr "Setu an ere evidoc'h da embann ho mouezh:"
#: .EditLink.If+you+don%27t+want+to+lose+your+personalized+link
#: +we+can+send+it+to+you+by+email.
msgid ""
"If you don't want to lose your personalized link, we can send it to you by "
"email."
msgstr ""
"Ma ne fell ket deoc'h koll hoc'h ere personelaet e c'hallomp kas anezhañ dre "
"bostel."
#: .EditLink.Please+wait+%25d+seconds+before+we+can+send+an+email+to+you+then+try+again.
msgid ""
"Please wait %d seconds before we can send an email to you then try again."
msgstr ""
"Gortozit % eilenn, amzer deomp kas ur postel deoc'h ha klaskit en-dro."
#: .EditLink.REMINDER
msgid "REMINDER"
msgstr "KOUNADUR"
#: .EditLink.Send
msgid "Send"
msgstr "Kas"
#: .EditLink.The+email+address+is+not+correct.
msgid "The email address is not correct."
msgstr "Direizh eo ar chomlec'h postel."
#: .EditLink.Your+reminder+has+been+successfully+sent%21
msgid "Your reminder has been successfully sent!"
msgstr "Kaset eo bet ho kounadur gant berzh!"
#: .Error.Adding+vote+failed
msgid "Adding vote failed"
msgstr "C'hwitadenn war ouzhpennadenn ar vouezh"
#: .Error.Can%27t+create+an+empty+column.
msgid "Can't create an empty column."
msgstr "N'haller ket krouiñ ur bann goullo."
#: .Error.Can%27t+create+the+config.php+file+in+%27%25s%27.
msgid "Can't create the config.php file in '%s'."
msgstr "N'haller ket krouiñ ar restr config.php e '%s'."
#: .Error.Comment+failed
msgid "Comment failed"
msgstr "C'hiwtadenn war an evezhiadenn"
#: .Error.Cookies+are+disabled+on+your+browser.+They+are+required+to+be+able+to+create+a+poll.
msgid ""
"Cookies are disabled on your browser. They are required to be able to create "
"a poll."
msgstr ""
"Diweredekaet eo an toupinoù war ho merdeer. Ret eo gweredekaat anezho evit "
"krouiñ ur sontadeg."
#: .Error.Enter+a+name
msgid "Enter a name"
msgstr "Ret eo deoc'h enankañ un anv"
#: .Error.Enter+a+name+and+a+comment%21
msgid "Enter a name and a comment!"
msgstr "Enankit un anv hag un evezhiadenn!"
#: .Error.Enter+a+title
msgid "Enter a title"
msgstr "Ret eo enankañ un titl!"
#: .Error.Enter+an+email+address
msgid "Enter an email address"
msgstr "Ret eo enankañ ur chomlec'h postel"
#: .Error.Error+on+amount+of+votes+limitation:+Value+must+be+an+integer+greater+than+0
msgid ""
"Error on amount of votes limitation: Value must be an integer greater than 0"
msgstr ""
#: .Error.Error%21
msgid "Error!"
msgstr "Fazi!"
#: .Error.Failed+to+delete+all+comments
msgid "Failed to delete all comments"
msgstr "C'hwitadenn en ur zilemel an holl evezhiadennoù"
#: .Error.Failed+to+delete+all+votes
msgid "Failed to delete all votes"
msgstr "C'hwitadenn en ur zilemel an holl vouezhioù"
#: .Error.Failed+to+delete+column
msgid "Failed to delete column"
msgstr "C'hwitadenn war zilemel ar bann"
#: .Error.Failed+to+delete+the+comment
msgid "Failed to delete the comment"
msgstr "C'hwitadenn en ur zilemel an evezhiadenn"
#: .Error.Failed+to+delete+the+poll
msgid "Failed to delete the poll"
msgstr "C'hwitadenn en ur zilemel ar sontadeg"
#: .Error.Failed+to+delete+the+vote%21
msgid "Failed to delete the vote!"
msgstr "C'hwitadenn en ur zilemel ar vouezh!"
#: .Error.Failed+to+insert+the+comment%21
msgid "Failed to insert the comment!"
msgstr "C'hwitadenn en ur enlakaat an evezhiadenn!"
#: .Error.Failed+to+save+poll
msgid "Failed to save poll"
msgstr "C'hwitadenn war enrolladenn ar sontadeg"
#: .Error.Forbidden%21
msgid "Forbidden!"
msgstr "Difennet!"
#: .Error.GenericErrorPollCreation
msgid "GenericErrorPollCreation"
msgstr ""
#: .Error.Identifier+is+already+used
msgid "Identifier is already used"
msgstr "Arveret eo an naoudi endeo"
#: .Error.If+you+quit+now
#: +your+changes+will+be+lost.
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
msgstr ""
#: .Error.JavaScript+is+disabled+on+your+browser.+It+is+required+to+create+a+poll.
msgid ""
"JavaScript is disabled on your browser. It is required to create a poll."
msgstr ""
"Diweredekaet eo JavaScript war ho merdeer. Ret eo gweredekaat anezhañ evit "
"krouiñ ur sontadeg."
#: .Error.Missing+values
msgid "Missing values"
msgstr "Talvoudoù a vank"
#: .Error.No+polls+found
msgid "No polls found"
msgstr "N'eus bet kavet sontadeg ebet"
#: .Error.Password+is+empty.
msgid "Password is empty."
msgstr "Goullo eo ar ger-tremen."
#: .Error.Passwords+do+not+match.
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Ne glot ket ar gerioù-tremen."
#: .Error.Poll+has+been+updated+before+you+vote
msgid "Poll has been updated before you vote"
msgstr "Hizivaet eo bet ar sontadeg a-raok ho mouezh"
#: .Error.Something+has+gone+wrong...
msgid "Something has gone wrong..."
msgstr "Un dra bennak a-dreuz a zo..."
#: .Error.Something+is+wrong+with+the+format
msgid "Something is wrong with the format"
msgstr "Un dra bennak a-dreuz a zo gant ar mentrezh"
#: .Error.Something+is+wrong+with+the+format:+Customized+URLs+should+only+consist+of+alphanumeric+characters+and+hyphens.
msgid ""
"Something is wrong with the format: Customized URLs should only consist of "
"alphanumeric characters and hyphens."
msgstr ""
#: .Error.Something+is+wrong+with+the+format:+name+shouldn%27t+have+any+spaces+before+or+after
msgid ""
"Something is wrong with the format: name shouldn't have any spaces before or "
"after"
msgstr ""
#: .Error.The+address+is+not+correct%21+You+should+enter+a+valid+email+address+(like+r.stallman@outlock.com)+in+order+to+receive+the+link+to+your+poll.
msgid ""
"The address is not correct! You should enter a valid email address (like r."
"stallman@outlock.com) in order to receive the link to your poll."
msgstr ""
"Didalvoudek eo ar chomlec'h postel enanket. Ret eo lakaat ur chomlec'h "
"postel talvoudek (skouer: mari-jo@gozmail.bzh)evit resevout ere ar sontadeg."
#: .Error.The+column+already+exists
msgid "The column already exists"
msgstr "Ar bann a zo anezhañ endeo"
#: .Error.The+name+is+invalid.
msgid "The name is invalid."
msgstr "Didalvoudek eo an anv."
#: .Error.The+name+you%27ve+chosen+already+exists+in+this+poll%21
msgid "The name you've chosen already exists in this poll!"
msgstr "An anv bet enanket ganeoc'h a zo dioutañ endeo!"
#: .Error.There+is+a+problem+with+your+choices
msgid "There is a problem with your choices"
msgstr "Ur gudenn a zo gant ho tibaboù"
#: .Error.This+identifier+is+not+allowed
msgid "This identifier is not allowed"
msgstr ""
#: .Error.This+poll+doesn%27t+exist%21
msgid "This poll doesn't exist!"
msgstr "N'eus ket eus ar sontadeg-mañ!"
#: .Error.Unable+to+connect+to+database
msgid "Unable to connect to database"
msgstr "N'haller ket kennaskañ ouzh ar stlennvon"
#: .Error.Update+vote+failed
msgid "Update vote failed"
msgstr "C'hwitadenn war hizivadenn ar vouezh"
#: .Error.You+already+voted
msgid "You already voted"
msgstr "Mouezhzt ho peus endeo"
#: .Error.You+can%27t+create+a+poll+with+hidden+results+with+the+following+option:+
msgid ""
"You can't create a poll with hidden results with the following option: "
msgstr ""
"N'hallit ket krouiñ ur sontadeg gant respontoù kuzhet gant an dibarzhioù "
"embann da heul:"
#: .Error.You+can%27t+select+more+than+%25d+dates
msgid "You can't select more than %d dates"
msgstr "N'hallit ket diuzañ ouzhpenn %d a zeiziadoù"
#: .Error.You+haven%27t+filled+the+first+section+of+the+poll+creation
#: +or+your+session+has+expired.
msgid ""
"You haven't filled the first section of the poll creation, or your session "
"has expired."
msgstr ""
#: .Error.Your+vote+wasn%27t+counted
#: +because+someone+voted+in+the+meantime+and+it+conflicted+with+your+choices+and+the+poll+conditions.+Please+retry.
msgid ""
"Your vote wasn't counted, because someone voted in the meantime and it "
"conflicted with your choices and the poll conditions. Please retry."
msgstr ""
"Your vote wasn't counted, because someone voted in the meantime and it "
"conflicted with your choices and the poll conditions. Please retry."
#: .FindPolls.Address
msgid "Address"
msgstr ""
#: .FindPolls.Created+polls
msgid "Created polls"
msgstr ""
#: .FindPolls.Have+a+good+day%21
msgid "Have a good day!"
msgstr "Devezh mat deoc'h!"
#: .FindPolls.Here+is+the+list+of+the+polls+that+you+manage+on+%25s:
msgid "Here is the list of the polls that you manage on %s:"
msgstr "Sed aze roll ho sontadegoù a verit war %s"
#: .FindPolls.If+you+weren%27t+the+source+of+this+action+and+if+you+think+this+is+an+abuse+of+the+service
#: +please+notify+the+administrator+at+%25s.
msgid ""
"If you weren't the source of this action and if you think this is an abuse "
"of the service, please notify the administrator at %s."
msgstr ""
"Ma n'ho peus ket savet ar goulenn ha ma soñj deoc'h eo un drougimplij eus ar "
"gwazerezh kit e darempred gant merour %s."
#: .FindPolls.Its+address
msgid "Its address"
msgstr ""
#: .FindPolls.Last+access+date
msgid "Last access date"
msgstr ""
#: .FindPolls.List+of+your+polls
msgid "List of your polls"
msgstr "Roll ho sontadegoù"
#: .FindPolls.PS:+this+email+has+been+sent+because+you+%E2%80%93+or+someone+else+%E2%80%93+asked+to+get+back+the+polls+created+with+your+email+address.
msgid ""
"PS: this email has been sent because you or someone else asked to get "
"back the polls created with your email address."
msgstr ""
"PS: kaset eo bet ar postel-mañ deoc'h peogwir ho peus (pe unan bennak all) "
"goulennet vefe kaset deoc'h roll ar sontadegoù krouet gant ar chomlec'h "
"postel-mañ."
#: .FindPolls.Polls+saved+inside+this+browser
msgid "Polls saved inside this browser"
msgstr ""
#: .FindPolls.Polls+sent
msgid "Polls sent"
msgstr "Kaset eo bet ar sontadegoù"
#: .FindPolls.Remove+all+my+polls+from+this+browser%27s+index
msgid "Remove all my polls from this browser's index"
msgstr ""
#: .FindPolls.Remove+poll+from+index
msgid "Remove poll from index"
msgstr ""
#: .FindPolls.Send+me+my+polls
msgid "Send me my polls"
msgstr "Kasit din ma sontadegoù"
#: .FindPolls.Send+my+polls+by+email
msgid "Send my polls by email"
msgstr ""
#: .FindPolls.The+date+you+created+or+last+accessed+the+poll
msgid "The date you created or last accessed the poll"
msgstr ""
#: .FindPolls.The+title+of+the+poll
msgid "The title of the poll"
msgstr "Titl ar sontadeg"
#: .FindPolls.There+are+no+polls+saved+inside+your+browser+yet
msgid "There are no polls saved inside your browser yet"
msgstr ""
#: .FindPolls.To+delete+this+data+click+the+trashcan+on+the+according+line+or+click+the+%C2%AB+delete+my+polls+index+%C2%BB+option.+This+won%27t+delete+your+polls.
msgid ""
"To delete this data click the trashcan on the according line or click the « "
"delete my polls index » option. This won't delete your polls."
msgstr ""
#: .FindPolls.To+help+you+find+your+previous+polls
#: +we+save+each+poll+you+create+or+access+inside+your+browser.+This+data+is+saved+inside+this+browser+only.+The+following+data+will+be+saved:
msgid ""
"To help you find your previous polls, we save each poll you create or access "
"inside your browser. This data is saved inside this browser only. The "
"following data will be saved:"
msgstr ""
#: .FindPolls.Visited+polls
msgid "Visited polls"
msgstr ""
#: .Generic.(in+the+format+name@mail.com)
msgid "(in the format name@mail.com)"
msgstr "(dindan ar stumm anv@postel.bzh)"
#: .Generic.Add
msgid "Add"
msgstr "Ouzhpennañ"
#: .Generic.Back
msgid "Back"
msgstr "Kent"
#: .Generic.Back+to+the+homepage+of
msgid "Back to the homepage of"
msgstr "Distreiñ da bajenn degemer"
#: .Generic.Cancel
msgid "Cancel"
msgstr "Nullañ"
#: .Generic.Choice
#: .Step+1.Choice
msgid "Choice"
msgstr "Dibab"
#: .Generic.Classic
msgid "Classic"
msgstr "Klasel"
#: .Generic.Close
msgid "Close"
msgstr "Serriñ"
#: .Generic.Create+your+own+polls
msgid "Create your own polls"
msgstr "Aozit emgavioù en un doare simpl ha dieub"
#: .Generic.Creation+date:
msgid "Creation date:"
msgstr "Deiziad krouidigezh:"
#: .Generic.Date
msgid "Date"
msgstr "Deiziad"
#: .Generic.Day
msgid "Day"
msgstr "Devezh"
#: .Generic.Description
msgid "Description"
msgstr "Deskrivadur"
#: .Generic.Edit
msgid "Edit"
msgstr "Modify"
#: .Generic.Framadate+is+an+online+service+for+planning+an+appointment+or+making+a+decision+quickly+and+easily.
msgid ""
"Framadate is an online service for planning an appointment or making a "
"decision quickly and easily."
msgstr ""
"Ur gwazerezh enlinenn evit prientiñ un emgav pe kemer un diviz a-stroll en "
"un doare eeun hag aes eo Framadate."
#: .Generic.Home
msgid "Home"
msgstr "Degemer"
#: .Generic.Information
msgid "Information"
msgstr "Alc'hwez"
#: .Generic.Legend:
msgid "Legend:"
msgstr "Alc'hwez:"
#: .Generic.Link
msgid "Link"
msgstr "Ere"
#: .Generic.Markdown
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
#: .Generic.Next
msgid "Next"
msgstr "Kenderc'hel"
#: .Generic.No
msgid "No"
msgstr "Ket"
#: .Generic.Page+generated+in
msgid "Page generated in"
msgstr "Pajenn savet e"
#: .Generic.Poll
msgid "Poll"
msgstr "Sontadeg"
#: .Generic.Remove
msgid "Remove"
msgstr "Dilemel"
#: .Generic.Save
msgid "Save"
msgstr "Enrollañ"
#: .Generic.Search
msgid "Search"
msgstr "Klask"
#: .Generic.Time
msgid "Time"
msgstr "Eur"
#: .Generic.Under+reserve
msgid "Under reserve"
msgstr "Marteze"
#: .Generic.Validate
msgid "Validate"
msgstr "Kadarnaat"
#: .Generic.Yes
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
#: .Generic.Your+email+address
msgid "Your email address"
msgstr "Ho chomlec'h postel"
#: .Generic.Your+name
msgid "Your name"
msgstr "Hoc'h anv"
#: .Generic.days
msgid "days"
msgstr "a zevezhioù"
#: .Generic.for
msgid "for"
msgstr "evit"
#: .Generic.months
msgid "months"
msgstr "a vizioù"
#: .Generic.seconds
msgid "seconds"
msgstr "eilenn"
#: .Generic.vote
msgid "vote"
msgstr "vouezh"
#: .Generic.votes
msgid "votes"
msgstr "a vouezhioù"
#: .Generic.with
msgid "with"
msgstr "gant"
#: .Homepage.Make+a+standard+poll
msgid "Make a standard poll"
msgstr "Krouiñ ur sontadeg klasel"
#: .Homepage.Schedule+an+event
msgid "Schedule an event"
msgstr "Krouiñ ur sontadeg deiziadoù"
#: .Homepage.Where+are+my+polls%3F
msgid "Where are my polls?"
msgstr "E pelec'h emañ ma sontadegoù?"
#: .Installation.Administrator+mail+address
msgid "Administrator mail address"
msgstr "Chomlec'h postel an arload"
#: .Installation.Application+name
msgid "Application name"
msgstr "Anv an arload"
#: .Installation.Clean+URL
msgid "Clean URL"
msgstr "URL naet"
#: .Installation.Database+driver
msgid "Database driver"
msgstr ""
#: .Installation.Database+hostname
msgid "Database hostname"
msgstr ""
#: .Installation.Database+name
msgid "Database name"
msgstr ""
#: .Installation.Database+port
msgid "Database port"
msgstr ""
#: .Installation.Default+language
msgid "Default language"
msgstr "Yezh dre ziouer"
#: .Installation.General
msgid "General"
msgstr "Hollek"
#: .Installation.Install
msgid "Install"
msgstr "Staliañ"
#: .Installation.Migration+table
msgid "Migration table"
msgstr "Taol dreuztiriañ"
#: .Installation.Password
#: .Password.Password
#: .Step+1.Password
msgid "Password"
msgstr "Ger-tremen"
#: .Installation.Prefix
msgid "Prefix"
msgstr "Rakger"
#: .Installation.Respond-to+mail+address
msgid "Respond-to mail address"
msgstr "Chomlec'h postel respont"
#: .Installation.User
msgid "User"
msgstr "Arveriad"
#: .Language+selector.Change+language
msgid "Change language"
msgstr "Kemmañ ar yezh"
#: .Language+selector.Select+language
msgid "Select language"
msgstr "Dibabit ar yezh"
#: .Mail.%22The+road+is+long
#: +but+the+way+is+clear%E2%80%A6%22%3Cbr/%3EFramasoft+lives+only+by+your+donations.%3Cbr/%3EThank+you+in+advance+for+your+support+https://soutenir.framasoft.org
msgid ""
"\"The road is long, but the way is clear…\"<br/>Framasoft lives only by your "
"donations.<br/>Thank you in advance for your support https://soutenir."
"framasoft.org"
msgstr ""
"« Hir eo an hent, met frank eo ar roudenn… »<br/>Framasoft a vev gant ho "
"roadoù hepken (didennadus eus an tailhoù).<br/>Trugarez en a-raok evit ho "
"skoazell https://soutenir.framasoft.org."
#: .Mail.Message+for+the+author
msgid "Message for the author"
msgstr "Evit an aozer hepken"
#: .Mail.Notification+of+poll:+%25s
msgid "Notification of poll: %s"
msgstr "Rebuziñ ur sontadeg: %s"
#: .Mail.Participant+link
msgid "Participant link"
msgstr "Da gas d'an dud sontet"
#: .Mail.Poll+participation:+%25s
msgid "Poll participation: %s"
msgstr "Mouezh nevez: %s"
#: .Mail.Someone+just+changed+your+poll+at+the+following+link+%3Ca+href%3D%22%251%24s%22%3E%251%24s%3C/a%3E.
msgid ""
"Someone just changed your poll at the following link <a href=\"%1$s\">%1$s</"
"a>."
msgstr ""
"Kemmet eo bet ho sontadeg. Gallout a rit e adkavout gant an ere-mañ: <a href="
"\"%1$s\">%1$s</a>."
#: .Mail.Someone+just+deleted+your+poll+%22%25s%22.
msgid "Someone just deleted your poll \"%s\"."
msgstr "Dilamet eo bet ho sontadeg \"%s\"."
#: .Mail.Thank+you+for+participating+in+the+poll+at+the+following+link
msgid "Thank you for participating in the poll at the following link"
msgstr "Trugarez da gemer perzh er sontadeg dre an ere a-us"
#: .Mail.Thank+you+for+your+trust.
msgid "Thank you for your trust."
msgstr "Trugarez evit ho fiziañs."
#: .Mail.This+is+the+message+to+forward+to+the+poll+participants.
msgid "This is the message to forward to the poll participants."
msgstr ""
"Setu ar gemennadenn a rank bezañ kaset d'an holl dud sontet.<br/>Gallout a "
"rit bremañ treuzkas ar gemennadenn-mañ d'an holl dud a rank kemer perzh er "
"sontadeg."
#: .Mail.This+message+should+NOT+be+sent+to+the+poll+participants.+You+should+keep+it+private.+%3Cbr/%3E%3Cbr/%3EYou+can+modify+your+poll+at+the+following+link
msgid ""
"This message should NOT be sent to the poll participants. You should keep it "
"private. <br/><br/>You can modify your poll at the following link"
msgstr ""
"ARABAT treuzkas ar gemennadenn-mañ d'an dud sontet. Evit aozer ar sontadeg "
"eo nemetken.<br/><br/>Gallout a rit kemmañ ar sontadeg gant an ere da heul "
#: .Mail.added+a+vote.%3Cbr/%3EYou+can+visit+your+poll+at+the+link
msgid "added a vote.<br/>You can visit your poll at the link"
msgstr ""
"a zo o paouez mouezhiañ.<br/>Gallout a rit adkavout ho sontadeg gant an ere "
"da heul"
#: .Mail.has+just+created+a+poll+called
msgid "has just created a poll called"
msgstr " a zo o paouez krouiñ ur sontadeg anvet "
#: .Mail.updated+a+vote.%3Cbr/%3EYou+can+visit+your+poll+at+the+link
msgid "updated a vote.<br/>You can visit your poll at the link"
msgstr ""
"a zo o paouez hizivaat ur vouezh.<br/>Gallout a rit adkavout ho sontadeg "
"gant an ere da heul"
#: .Mail.wrote+a+comment.%3Cbr/%3EYou+can+visit+your+poll+at+the+link
msgid "wrote a comment.<br/>You can visit your poll at the link"
msgstr ""
"a zo o paouez skrivañ un evezhiadenn.<br/>Gallout a rit adkavout ho sontadeg "
"gant an ere da heul"
#: .Maintenance.Thank+you+for+your+understanding.
msgid "Thank you for your understanding."
msgstr "Trugarez evit ho komprenezon."
#: .Maintenance.The+application
msgid "The application"
msgstr "War drezalc'h"
#: .Maintenance.is+currently+under+maintenance.
msgid "is currently under maintenance."
msgstr "emañ an arload evit ar mare."
#: .Password.Submit+access
msgid "Submit access"
msgstr "Mont-tre"
#: .Password.Wrong+password
msgid "Wrong password"
msgstr "Ger-tremen direizh"
#: .Password.You+have+to+provide+a+password+so+you+can+participate+to+the+poll.
msgid "You have to provide a password so you can participate to the poll."
msgstr "Ret eo deoc'h reiñ ur ger-tremen evit kemer perzh er sontadeg."
#: .Password.You+have+to+provide+a+password+to+access+the+poll.
msgid "You have to provide a password to access the poll."
msgstr "Ret eo deoc'h reiñ ur ger-tremen evit mont d'ar sontadeg."
#: .Poll+results.%25s+option
msgid "%s option"
msgstr ""
#: .Poll+results.Anyone+will+be+able+to+see+your+email+address+after+you+voted
msgid "Anyone will be able to see your email address after you voted"
msgstr ""
#: .Poll+results.Best+choice
msgid "Best choice"
msgstr "Dibab gwellañ"
#: .Poll+results.Best+choices
msgid "Best choices"
msgstr "Dibaboù gwellañ"
#: .Poll+results.Chart
msgid "Chart"
msgstr "Diervad"
#: .Poll+results.Display+the+chart+of+the+results
msgid "Display the chart of the results"
msgstr "Skrammañ diervad an disoc'hoù"
#: .Poll+results.Edit+line:+%25s
msgid "Edit line: %s"
msgstr "Kemmañ al linenn: %s"
#: .Poll+results.Link+to+edit+this+particular+line
msgid "Link to edit this particular line"
msgstr ""
#: .Poll+results.Remove+line:
msgid "Remove line:"
msgstr "Dilemel al linenn:"
#: .Poll+results.Save+choices
msgid "Save choices"
msgstr "Enrollañ an dibaboù"
#: .Poll+results.Scroll+to+the+left
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Dibunañ d'an tu kleiz"
#: .Poll+results.Scroll+to+the+right
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Dibunañ d'an tu dehou"
#: .Poll+results.The+current+best+choice+is:
msgid "The current best choice is:"
msgstr "Evit ar mare, an dibab gant ar muiañ a vouezhioù a zo:"
#: .Poll+results.The+current+best+choices+are:
msgid "The current best choices are:"
msgstr "Evit ar mare, an dibaboù gant ar muiañ a vouezhioù a zo:"
#: .Poll+results.The+link+to+edit+this+particular+line+has+been+copied+to+the+clipboard%21
msgid ""
"The link to edit this particular line has been copied to the clipboard!"
msgstr ""
#: .Poll+results.Total
msgid "Total"
msgstr "Sammad"
#: .Poll+results.Vote+%22no%22+for
msgid "Vote \"no\" for"
msgstr "Mouezhiañ « ket » evit"
#: .Poll+results.Vote+%22yes%22+for
msgid "Vote \"yes\" for"
msgstr "Mouezhiañ « ya » evit"
#: .Poll+results.Votes+under+reserve+for
msgid "Votes under reserve for"
msgstr ""
#: .Poll+results.polled+user
msgid "polled user"
msgstr "mouezhier"
#: .Poll+results.polled+users
msgid "polled users"
msgstr "a vouezhierien"
#: .PollInfo.Admin+link+for+the+poll
msgid "Admin link for the poll"
msgstr "Ere merañ ar sontadeg"
#: .PollInfo.Cancel+the+description+edit
msgid "Cancel the description edit"
msgstr "Nullañ an embann deskrivadur"
#: .PollInfo.Cancel+the+email+address+edit
msgid "Cancel the email address edit"
msgstr "Nullañ embann ar chomlec'h postel"
#: .PollInfo.Cancel+the+expiration+date+edit
msgid "Cancel the expiration date edit"
msgstr "Nullañ embann an deiziad diamzeriñ"
#: .PollInfo.Cancel+the+name+edit
msgid "Cancel the name edit"
msgstr "Nullañ embann an anv"
#: .PollInfo.Cancel+the+rules+edit
msgid "Cancel the rules edit"
msgstr "Nullañ embann an aotreoù"