#. extracted from locale/en.json, locale/en.json msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-19 13:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-08-07 21:51+0000\n" "Last-Translator: Filip Bengtsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.1\n" #: .1st+section.Create+a+poll msgid "Create a poll" msgstr "Skapa en undersökning" #: .1st+section.Define+dates+or+subjects+to+choose+from msgid "Define dates or subjects to choose from" msgstr "Ange datum eller ämnen att välja mellan" #: .1st+section.Discuss+and+make+a+decision msgid "Discuss and make a decision" msgstr "Diskutera och fatta ett beslut" #: .1st+section.Do+you+want+to msgid "Do you want to" msgstr "Vill du" #: .1st+section.Framadate+is+an+online+service+for+planning+an+appointment+or+making+a+decision+quickly+and+easily.+No+registration+is+required. msgid "" "Framadate is an online service for planning an appointment or making a " "decision quickly and easily. No registration is required." msgstr "" "Framadate är en webbtjänst för att planera ett möte eller fatta ett beslut " "snabbt och enkelt. Ingen registrering krävs." #: .1st+section.Here+is+how+it+works: msgid "Here is how it works:" msgstr "Så fungerar det:" #: .1st+section.Send+the+poll+link+to+your+friends+or+colleagues msgid "Send the poll link to your friends or colleagues" msgstr "Skicka undersökningens länk till dina vänner eller kollegor" #: .1st+section.What+is+Framadate%3F msgid "What is Framadate?" msgstr "Vad är Framadate?" #: .1st+section.view+an+example%3F msgid "view an example?" msgstr "se ett exempel?" #: .2nd+section.CeCILL-B+license msgid "CeCILL-B license" msgstr "licensen CeCILL-B" #: .2nd+section.Framadate+is+licensed+under+the msgid "Framadate is licensed under the" msgstr "Framadate har gjorts tillgängligt under" #: .2nd+section.Framadate+was+initially+based+on msgid "Framadate was initially based on" msgstr "Framadate baserades ursprungligen på" #: .2nd+section.The+software msgid "The software" msgstr "Mjukvaran" #: .2nd+section.This+software+needs+javascript+and+cookies+enabled.+It+is+compatible+with+the+following+web+browsers: msgid "" "This software needs javascript and cookies enabled. It is compatible with " "the following web browsers:" msgstr "" "Den här mjukvaran kräver att JavaScript och kakor är aktiverade. Den är " "kompatibel med följande webbläsare:" #: .2nd+section.software+developed+by+the+University+of+Strasbourg.+These+days,+it+is+developed+by+the+Framasoft+association. msgid "" "software developed by the University of Strasbourg. These days, it is " "developed by the Framasoft association." msgstr "" "mjukvara utvecklad av Strasbourgs universitet. Idag utvecklas den av " "föreningen Framasoft." #: .3rd+section.Grow+your+own msgid "Grow your own" msgstr "Odla din egen" #: .3rd+section.If+you+want+to+install+the+software+for+your+own+use+and+thus+increase+your+independence,+we+can+help+you+at: msgid "" "If you want to install the software for your own use and thus increase your " "independence, we can help you at:" msgstr "" "Om du vill installera mjukvaran för eget bruk och på så sätt öka din " "självständighet, kan vi hjälpa dig på:" #: .3rd+section.To+participate+in+the+software+development,+suggest+improvements+or+simply+download+it,+please+visit msgid "" "To participate in the software development, suggest improvements or simply " "download it, please visit" msgstr "" "För att delta i mjukvaruutvecklingen, föreslå förbättringar eller ladda ner " "den, kan du besöka" #: .3rd+section.the+development+site msgid "the development site" msgstr "utvecklingssidan" #: .Admin.Actions msgid "Actions" msgstr "Åtgärder" #: .Admin.Administration msgid "Administration" msgstr "Administration" #: .Admin.Author msgid "Author" msgstr "Författa" #: .Admin.Back+to+administration msgid "Back to administration" msgstr "Tillbaka till administration" #: .Admin.Change+the+poll msgid "Change the poll" msgstr "Ändra undersökningen" #: .Admin.Email #: .PollInfo.Email msgid "Email" msgstr "E-post" #: .Admin.Executed msgid "Executed" msgstr "Utförd" #: .Admin.Expiry+date #: .Generic.Expiry+date msgid "Expiry date" msgstr "Sista datum" #: .Admin.Fail msgid "Fail" msgstr "Misslyckande" #: .Admin.Failed: msgid "Failed:" msgstr "Misslyckades:" #: .Admin.Format msgid "Format" msgstr "Format" #: .Admin.Installation msgid "Installation" msgstr "Installation" #: .Admin.Logs msgid "Logs" msgstr "Loggar" #: .Admin.Migration msgid "Migration" msgstr "Migrering" #: .Admin.Nothing msgid "Nothing" msgstr "Ingenting" #: .Admin.Pages: msgid "Pages:" msgstr "Sidor:" #: .Admin.Poll+ID msgid "Poll ID" msgstr "Undersöknings-id" #: .Admin.Poll+deleted msgid "Poll deleted" msgstr "Undersökning raderad" #: .Admin.Polls msgid "Polls" msgstr "Undersökningar" #: .Admin.Purge msgid "Purge" msgstr "Rensa" #: .Admin.Purge+the+polls msgid "Purge the polls" msgstr "Rensa undersökningarna" #: .Admin.Purged: msgid "Purged:" msgstr "Rensad:" #: .Admin.See+the+poll msgid "See the poll" msgstr "Visa undersökningen" #: .Admin.Skipped: msgid "Skipped:" msgstr "Hoppade över:" #: .Admin.Status msgid "Status" msgstr "Status" #: .Admin.Succeeded: msgid "Succeeded:" msgstr "Lyckades:" #: .Admin.Success msgid "Success" msgstr "Lyckades" #: .Admin.Summary msgid "Summary" msgstr "Sammanfattning" #: .Admin.Title #: .FindPolls.Title msgid "Title" msgstr "Titel" #: .Admin.Votes #: .Poll+results.Votes msgid "Votes" msgstr "Röster" #: .Admin.Waiting msgid "Waiting" msgstr "Väntar" #: .Admin.polls+in+the+database+at+this+time msgid "polls in the database at this time" msgstr "undersökningar i databasen just nu" #: .Check.Check+again msgid "Check again" msgstr "Titta igen" #: .Check.Consider+enabling+the+PHP+extension+OpenSSL+for+increased+security. msgid "Consider enabling the PHP extension OpenSSL for increased security." msgstr "Överväg att aktivera PHP-tillägget OpenSSL för ökad sökerhet." #: .Check.Consider+setting+the+date.timezone+in+php.ini. msgid "Consider setting the date.timezone in php.ini." msgstr "Överväg att definiera date.timezone i php.ini." #: .Check.Consider+setting+%C2%AB+session.cookie_httponly+%3D+1+%C2%BB+inside+your+php.ini+or+add+%C2%AB+php_value+session.cookie_httponly+1+%C2%BB+to+your+.htaccess+so+that+cookies+can%27t+be+accessed+through+Javascript. msgid "" "Consider setting « session.cookie_httponly = 1 » inside your php.ini or add «" " php_value session.cookie_httponly 1 » to your .htaccess so that cookies " "can't be accessed through Javascript." msgstr "" "Överväg att sätta ”session.cookie_httponly = 1” i din php.ini-fil eller att " "lägga till ”php_value session.cookie_httponly 1” i din .htaccess så att " "kakor inte kan läsas med Javascript." #: .Check.Continue+the+installation msgid "Continue the installation" msgstr "Fortsätt med installationen" #: .Check.Cookies+are+served+from+HTTP+only. msgid "Cookies are served from HTTP only." msgstr "Kakor servas endast över HTTP." #: .Check.Installation+checking msgid "Installation checking" msgstr "Kontroll av installation" #: .Check.OpenSSL+extension+loaded. msgid "OpenSSL extension loaded." msgstr "Tillägget OpenSSL har lästs in." #: .Check.PHP+Intl+extension+is+enabled. msgid "PHP Intl extension is enabled." msgstr "PHP-tillägget Intl har aktiverats." #: .Check.PHP+version+%25s+is+enough+(needed+at+least+PHP+%25s). msgid "PHP version %s is enough (needed at least PHP %s)." msgstr "PHP version %sär tillräckligt (PHP %s är minimum)." #: .Check.The+config+file+directory+(%25s)+is+not+writable+and+the+config+file+(%25s)+does+not+exists. msgid "" "The config file directory (%s) is not writable and the config file (%s) does " "not exists." msgstr "" "Konfigurationsfilens katalog (%s) går inte att skriva till och " "konfigurationsfilen (%s) existerar inte." #: .Check.The+config+file+directory+(%25s)+is+writable. msgid "The config file directory (%s) is writable." msgstr "Konfigurationsfilens katalog (%s) går att skriva till." #: .Check.The+config+file+exists. msgid "The config file exists." msgstr "Konfigurationsfilen existerar." #: .Check.The+template+compile+directory+(%25s)+doesn%27t+exist+in+%22%25s%22.+Retry+the+installation+process. msgid "" "The template compile directory (%s) doesn't exist in \"%s\". Retry the " "installation process." msgstr "" "Katalogen för kompilerade mallar (%s) går inte att hitta i ”%s”. Försök att " "starta om installationsprocessen." #: .Check.The+template+compile+directory+(%25s)+is+not+writable. msgid "The template compile directory (%s) is not writable." msgstr "Katalogen för kompilerade mallar (%s) går inte att skriva till." #: .Check.The+template+compile+directory+(%25s)+is+writable. msgid "The template compile directory (%s) is writable." msgstr "Katalogen för kompilerade mallar (%s) går att skriva till." #: .Check.You+need+to+enable+the+PHP+Intl+extension. msgid "You need to enable the PHP Intl extension." msgstr "Du måste aktivera PHP-tillägget Intl." #: .Check.Your+PHP+version+(%25s)+is+too+old.+This+application+needs+at+least+PHP+%25s. msgid "" "Your PHP version (%s) is too old. This application needs at least PHP %s." msgstr "" "Din version av PHP (%s) är för gammal. Den här applikationen kräver minst " "PHP %s." #: .Check.date.timezone+is+set. msgid "date.timezone is set." msgstr "date.timezone är konfigurerad." #: .Comments.Add+a+comment+to+the+poll msgid "Add a comment to the poll" msgstr "Lägg till en kommentar till undersökningen" #: .Comments.Comment msgid "Comment" msgstr "Kommentera" #: .Comments.Comment+saved msgid "Comment saved" msgstr "Kommentar sparad" #: .Comments.Comments msgid "Comments" msgstr "Kommentarer" #: .Comments.Enter+your+name+and+comment+prior+to+submitting+the+form msgid "Enter your name and comment prior to submitting the form" msgstr "Fyll i ditt namn och kommentar innan du skickar iväg formuläret" #: .Comments.Remove+comment msgid "Remove comment" msgstr "Ta bort kommentar" #: .Comments.Submit+comment msgid "Submit comment" msgstr "Skicka kommentar" #: .Date.%25A+%25e+%25B+%25Y msgid "%A %e %B %Y" msgstr "%A %e %B %Y" #: .Date.%25A,+%25B+%25e,+%25Y msgid "%A, %B %e, %Y" msgstr "%A %e %B %Y" #: .Date.%25B+%25Y msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: .Date.%25Y-%25m-%25d msgid "%Y-%m-%d" msgstr "%Y-%m-%d" #: .Date.%25a+%25e msgid "%a %e" msgstr "%a den %e" #: .Date.%25m/%25d/%25Y+%25H:%25M msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%Y-%m-%d %H:%M" #: .Date.Add+range+dates msgid "Add range dates" msgstr "Lägg till datumspann" #: .Date.End+date msgid "End date" msgstr "Slutdatum" #: .Date.Start+date msgid "Start date" msgstr "Startdatum" #: .Date.Y-m-d msgid "Y-m-d" msgstr "åååå-mm-dd" #: .Date.You+can+select+at+most+4+months msgid "You can select at most 4 months" msgstr "Du kan välja max fyra månader" #: .Date.yyyy-mm-dd msgid "yyyy-mm-dd" msgstr "åååå-mm-dd" #: .Date.yyyy-mm-dd-for-humans msgid "yyyy-mm-dd-for-humans" msgstr "åååå-mm-dd-för-människor" #: .EditLink.Edit+link+for+poll+%22%25s%22 msgid "Edit link for poll \"%s\"" msgstr "Redigeringslänk för undersökningen ”%s”" #: .EditLink.Here+is+the+link+for+editing+your+vote: msgid "Here is the link for editing your vote:" msgstr "Här är en länk för att redigera din röst:" #: .EditLink.If+you+don%27t+want+to+lose+your+personalized+link,+we+can+send+it+to+you+by+email. msgid "" "If you don't want to lose your personalized link, we can send it to you by " "email." msgstr "" "Om du inte vill bli av med din personliga länk, kan vi skicka dig den via " "e-post." #: .EditLink.Please+wait+%25d+seconds+before+we+can+send+an+email+to+you+then+try+again. msgid "" "Please wait %d seconds before we can send an email to you then try again." msgstr "" "Vänta %s sekunder så att vi kan skicka ett e-postmeddelande till dig, och " "försök igen därefter." #: .EditLink.REMINDER msgid "REMINDER" msgstr "PÅMINNELSE" #: .EditLink.Send msgid "Send" msgstr "Skicka" #: .EditLink.The+email+address+is+not+correct. msgid "The email address is not correct." msgstr "E-postadressen stämmer inte." #: .EditLink.Your+reminder+has+been+successfully+sent%21 msgid "Your reminder has been successfully sent!" msgstr "Din påminnelse har skickats!" #: .Error.Adding+vote+failed msgid "Adding vote failed" msgstr "Kunde inte lägga till röst" #: .Error.Can%27t+create+an+empty+column. msgid "Can't create an empty column." msgstr "Kan inte skapa en tom kolumn." #: .Error.Can%27t+create+the+config.php+file+in+%27%25s%27. msgid "Can't create the config.php file in '%s'." msgstr "Kan inte skapa filen config.php i '%s'." #: .Error.Comment+failed msgid "Comment failed" msgstr "Kunde inte skicka kommentar" #: .Error.Cookies+are+disabled+on+your+browser.+They+are+required+to+be+able+to+create+a+poll. msgid "" "Cookies are disabled on your browser. They are required to be able to create " "a poll." msgstr "" "Kakor är avaktiverade i din webbläsare men krävs för att kunna skapa en " "undersökning." #: .Error.Enter+a+name msgid "Enter a name" msgstr "Ange ett namn" #: .Error.Enter+a+name+and+a+comment%21 msgid "Enter a name and a comment!" msgstr "Ange ett namn och en kommentar!" #: .Error.Enter+a+title msgid "Enter a title" msgstr "Ange en titel" #: .Error.Enter+an+email+address msgid "Enter an email address" msgstr "Uppge en e-postadress" #: .Error.Error+on+amount+of+votes+limitation:+Value+must+be+an+integer+greater+than+0 msgid "" "Error on amount of votes limitation: Value must be an integer greater than 0" msgstr "" "Otillåten begränsning av antalet röster: Värdet måste vara ett heltal större " "än noll" #: .Error.Error%21 msgid "Error!" msgstr "Fel!" #: .Error.Failed+to+delete+all+comments msgid "Failed to delete all comments" msgstr "Kunde inte radera samtliga kommentarer" #: .Error.Failed+to+delete+all+votes msgid "Failed to delete all votes" msgstr "Kunde inte radera samtliga röster" #: .Error.Failed+to+delete+column msgid "Failed to delete column" msgstr "Kunde inte radera kolumn" #: .Error.Failed+to+delete+the+comment msgid "Failed to delete the comment" msgstr "Kunde inte radera kommentaren" #: .Error.Failed+to+delete+the+poll msgid "Failed to delete the poll" msgstr "Kunde inte radera undersökningen" #: .Error.Failed+to+delete+the+vote%21 msgid "Failed to delete the vote!" msgstr "Kunde inte radera rösten!" #: .Error.Failed+to+insert+the+comment%21 msgid "Failed to insert the comment!" msgstr "Kunde inte lägga till kommentaren!" #: .Error.Failed+to+save+poll msgid "Failed to save poll" msgstr "Kunde inte spara undersökning" #: .Error.Forbidden%21 msgid "Forbidden!" msgstr "Förbjudet!" #: .Error.GenericErrorPollCreation msgid "GenericErrorPollCreation" msgstr "GenericErrorPollCreation" #: .Error.Identifier+is+already+used msgid "Identifier is already used" msgstr "Identifieraren används redan" #: .Error.If+you+quit+now,+your+changes+will+be+lost. msgid "If you quit now, your changes will be lost." msgstr "Om du avslutar nu kommer dina ändringar gå förlorade." #: .Error.JavaScript+is+disabled+on+your+browser.+It+is+required+to+create+a+poll. msgid "" "JavaScript is disabled on your browser. It is required to create a poll." msgstr "" "JavaScript är avaktiverat i din webbläsare men krävs för att skapa en " "undersökning." #: .Error.Missing+values msgid "Missing values" msgstr "Saknade värden" #: .Error.No+polls+found msgid "No polls found" msgstr "Inga undersökningar funna" #: .Error.Password+is+empty. msgid "Password is empty." msgstr "Lösenordet är tomt." #: .Error.Passwords+do+not+match. msgid "Passwords do not match." msgstr "Lösenorden stämmer inte överens." #: .Error.Poll+has+been+updated+before+you+vote msgid "Poll has been updated before you vote" msgstr "Undersökningen har uppdaterats innan du lade din röst" #: .Error.Something+has+gone+wrong... msgid "Something has gone wrong..." msgstr "Någonting har gått snett …" #: .Error.Something+is+wrong+with+the+format msgid "Something is wrong with the format" msgstr "Någonting är fel med formatet" #: .Error.Something+is+wrong+with+the+format:+Customized+URLs+should+only+consist+of+alphanumeric+characters+and+hyphens. msgid "" "Something is wrong with the format: Customized URLs should only consist of " "alphanumeric characters and hyphens." msgstr "" "Någonting är fel med formatet: Egna länkadresser får endast innehålla " "bokstäver, siffror och bindestreck." #: .Error.Something+is+wrong+with+the+format:+name+shouldn%27t+have+any+spaces+before+or+after msgid "" "Something is wrong with the format: name shouldn't have any spaces before or " "after" msgstr "" "Någonting är fel med formatet: Namnet får inte börja eller sluta med " "blanksteg" #: .Error.The+address+is+not+correct%21+You+should+enter+a+valid+email+address+(like+r.stallman@outlock.com)+in+order+to+receive+the+link+to+your+poll. msgid "" "The address is not correct! You should enter a valid email address (like " "r.stallman@outlock.com) in order to receive the link to your poll." msgstr "" "Adressen är ogiltig! Du måste uppge en giltig e-postadress (som " "r.stallman@outlock.com) för att kunna ta emot länken till din undersökning." #: .Error.The+column+already+exists msgid "The column already exists" msgstr "Kolumnen finns redan" #: .Error.The+name+is+invalid. msgid "The name is invalid." msgstr "Namnet är ogiltigt." #: .Error.The+name+you%27ve+chosen+already+exists+in+this+poll%21 msgid "The name you've chosen already exists in this poll!" msgstr "Namnet du valt finns redan i den här undersökningen!" #: .Error.There+is+a+problem+with+your+choices msgid "There is a problem with your choices" msgstr "Det finns något problem med dina val" #: .Error.This+identifier+is+not+allowed msgid "This identifier is not allowed" msgstr "Den här identifieraren är inte tillåten" #: .Error.This+poll+doesn%27t+exist%21 msgid "This poll doesn't exist!" msgstr "Den här undersökningen finns inte!" #: .Error.Unable+to+connect+to+database msgid "Unable to connect to database" msgstr "Kunde inte ansluta till databasen" #: .Error.Update+vote+failed msgid "Update vote failed" msgstr "Kunde inte uppdatera röst" #: .Error.You+already+voted msgid "You already voted" msgstr "Du har redan röstat" #: .Error.You+can%27t+create+a+poll+with+hidden+results+with+the+following+option:+ msgid "You can't create a poll with hidden results with the following option: " msgstr "" "Du kan inte skapa en undersökning med dolda resultat och följande " "inställningar: " #: .Error.You+can%27t+select+more+than+%25d+dates msgid "You can't select more than %d dates" msgstr "Du kan inte välja fler än %d datum" #: .Error.You+haven%27t+filled+the+first+section+of+the+poll+creation,+or+your+session+has+expired. msgid "" "You haven't filled the first section of the poll creation, or your session " "has expired." msgstr "" "Antingen har du inte fyllt i den första delen av processen för att skapa en " "undersökning eller så har din session gått ut." #: .Error.Your+vote+wasn%27t+counted,+because+someone+voted+in+the+meantime+and+it+conflicted+with+your+choices+and+the+poll+conditions.+Please+retry. msgid "" "Your vote wasn't counted, because someone voted in the meantime and it " "conflicted with your choices and the poll conditions. Please retry." msgstr "" "Din röst räknades inte eftersom någon röstade under tiden och det stod i " "konflikt med dina val och undersökningens inställningar. Försök gärna igen." #: .FindPolls.Address msgid "Address" msgstr "Adress" #: .FindPolls.Created+polls msgid "Created polls" msgstr "Skapade undersökningar" #: .FindPolls.Have+a+good+day%21 msgid "Have a good day!" msgstr "Ha en trevlig dag!" #: .FindPolls.Here+is+the+list+of+the+polls+that+you+manage+on+%25s: msgid "Here is the list of the polls that you manage on %s:" msgstr "Här är listan över de undersökningar du hanterar på %s:" #: .FindPolls.If+you+weren%27t+the+source+of+this+action+and+if+you+think+this+is+an+abuse+of+the+service,+please+notify+the+administrator+at+%25s. msgid "" "If you weren't the source of this action and if you think this is an abuse " "of the service, please notify the administrator at %s." msgstr "" "Om du inte står bakom den här åtgärden och tror det rör sig om missbruk av " "tjänsten, får du gärna kontakta administratören på %s." #: .FindPolls.Its+address msgid "Its address" msgstr "Dess adress" #: .FindPolls.Last+access+date msgid "Last access date" msgstr "Senaste åtkomstdatum" #: .FindPolls.List+of+your+polls msgid "List of your polls" msgstr "Lista över dina undersökningar" #: .FindPolls.PS:+this+email+has+been+sent+because+you+%E2%80%93+or+someone+else+%E2%80%93+asked+to+get+back+the+polls+created+with+your+email+address. msgid "" "PS: this email has been sent because you – or someone else – asked to get " "back the polls created with your email address." msgstr "" "PS: det här meddelandet har skickats eftersom du, eller någon annan, har " "bett om att få tillbaka de undersökningar som har skapats med din " "e-postadress." #: .FindPolls.Polls+saved+inside+this+browser msgid "Polls saved inside this browser" msgstr "Undersökningar sparade i den här webbläsaren" #: .FindPolls.Polls+sent msgid "Polls sent" msgstr "Undersökningar skickade" #: .FindPolls.Remove+all+my+polls+from+this+browser%27s+index msgid "Remove all my polls from this browser's index" msgstr "Ta bort alla mina undersökningar från den här webbläsarens index" #: .FindPolls.Remove+poll+from+index msgid "Remove poll from index" msgstr "Ta bort undersökning från index" #: .FindPolls.Send+me+my+polls msgid "Send me my polls" msgstr "Skicka mina undersökningar till mig" #: .FindPolls.Send+my+polls+by+email msgid "Send my polls by email" msgstr "Skicka mina undersökningar via e-post" #: .FindPolls.The+date+you+created+or+last+accessed+the+poll msgid "The date you created or last accessed the poll" msgstr "Datumet då du skapade eller senast besökte undersökningen" #: .FindPolls.The+title+of+the+poll msgid "The title of the poll" msgstr "Undersökningens titel" #: .FindPolls.There+are+no+polls+saved+inside+your+browser+yet msgid "There are no polls saved inside your browser yet" msgstr "Det finns inga undersökningar sparade i din webbläsare än" #: .FindPolls.To+delete+this+data+click+the+trashcan+on+the+according+line+or+click+the+%C2%AB+delete+my+polls+index+%C2%BB+option.+This+won%27t+delete+your+polls. msgid "" "To delete this data click the trashcan on the according line or click the « " "delete my polls index » option. This won't delete your polls." msgstr "" "Radera den här informationen genom att klicka på soptunnan på motsvarande " "rad eller välj menyalternativet ”Radera mina undersökningar från index”. " "Detta kommer inte radera dina undersökningar." #: .FindPolls.To+help+you+find+your+previous+polls,+we+save+each+poll+you+create+or+access+inside+your+browser.+This+data+is+saved+inside+this+browser+only.+The+following+data+will+be+saved: msgid "" "To help you find your previous polls, we save each poll you create or access " "inside your browser. This data is saved inside this browser only. The " "following data will be saved:" msgstr "" "Vi sparar varje undersökning du skapar eller besöker i din webbläsare för " "att hjälpa dig hitta dina tidigare undersökningar. Den här informationen " "finns endast i din webbläsare. Följande kommer sparas:" #: .FindPolls.Visited+polls msgid "Visited polls" msgstr "Besökta undersökningar" #: .Generic.(in+the+format+name@mail.com) msgid "(in the format name@mail.com)" msgstr "(på formatet namn@example.com)" #: .Generic.Add msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: .Generic.Back msgid "Back" msgstr "Tillbaka" #: .Generic.Back+to+the+homepage+of msgid "Back to the homepage of" msgstr "Tillbaka till startsidan för" #: .Generic.Cancel msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: .Generic.Choice #: .Step+1.Choice msgid "Choice" msgstr "Val" #: .Generic.Classic msgid "Classic" msgstr "Klassisk" #: .Generic.Close msgid "Close" msgstr "Stäng" #: .Generic.Create+your+own+polls msgid "Create your own polls" msgstr "Skapa dina egna undersökningar" #: .Generic.Creation+date: msgid "Creation date:" msgstr "Datum för skapande:" #: .Generic.Date msgid "Date" msgstr "Datum" #: .Generic.Day msgid "Day" msgstr "Dag" #: .Generic.Description msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: .Generic.Edit msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: .Generic.Framadate+is+an+online+service+for+planning+an+appointment+or+making+a+decision+quickly+and+easily. msgid "" "Framadate is an online service for planning an appointment or making a " "decision quickly and easily." msgstr "" "Framadate är en webbtjänst för att planera ett möte eller fatta ett beslut " "snabbt och enkelt." #: .Generic.Home msgid "Home" msgstr "Hem" #: .Generic.Information msgid "Information" msgstr "Information" #: .Generic.Legend: msgid "Legend:" msgstr "Beskrivning:" #: .Generic.Link msgid "Link" msgstr "Länk" #: .Generic.Markdown msgid "Markdown" msgstr "Markdown" #: .Generic.Next msgid "Next" msgstr "Nästa" #: .Generic.No msgid "No" msgstr "Nej" #: .Generic.Page+generated+in msgid "Page generated in" msgstr "Sidan skapades på" #: .Generic.Poll msgid "Poll" msgstr "Undersökning" #: .Generic.Remove msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: .Generic.Save msgid "Save" msgstr "Spara" #: .Generic.Search msgid "Search" msgstr "Sök" #: .Generic.Time msgid "Time" msgstr "Tid" #: .Generic.Under+reserve msgid "Under reserve" msgstr "Reserverad" #: .Generic.Validate msgid "Validate" msgstr "Validera" #: .Generic.Yes msgid "Yes" msgstr "Ja" #: .Generic.Your+email+address msgid "Your email address" msgstr "Din e-postadress" #: .Generic.Your+name msgid "Your name" msgstr "Ditt namn" #: .Generic.days msgid "days" msgstr "dagar" #: .Generic.for msgid "for" msgstr "för" #: .Generic.months msgid "months" msgstr "månader" #: .Generic.seconds msgid "seconds" msgstr "sekunder" #: .Generic.vote msgid "vote" msgstr "röst" #: .Generic.votes msgid "votes" msgstr "röster" #: .Generic.with msgid "with" msgstr "med" #: .Homepage.Make+a+standard+poll msgid "Make a standard poll" msgstr "Gör en enkel undersökning" #: .Homepage.Schedule+an+event msgid "Schedule an event" msgstr "Bestäm en tid" #: .Homepage.Where+are+my+polls%3F msgid "Where are my polls?" msgstr "Var är mina undersökningar?" #: .Installation.Administrator+mail+address msgid "Administrator mail address" msgstr "Administratörens e-postadress" #: .Installation.Application+name msgid "Application name" msgstr "Applikationens namn" #: .Installation.Clean+URL msgid "Clean URL" msgstr "Ren URL" #: .Installation.Database+driver msgid "Database driver" msgstr "Databasmotor" #: .Installation.Database+hostname msgid "Database hostname" msgstr "Databasens värdnamn" #: .Installation.Database+name msgid "Database name" msgstr "Databasens namn" #: .Installation.Database+port msgid "Database port" msgstr "Databasens portnummer" #: .Installation.Default+language msgid "Default language" msgstr "Standardspråk" #: .Installation.General msgid "General" msgstr "Allmänt" #: .Installation.Install msgid "Install" msgstr "Installera" #: .Installation.Migration+table msgid "Migration table" msgstr "Migreringstabell" #: .Installation.Password #: .Password.Password #: .Step+1.Password msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: .Installation.Prefix msgid "Prefix" msgstr "Prefix" #: .Installation.Respond-to+mail+address msgid "Respond-to mail address" msgstr "E-postadress för svar" #: .Installation.User msgid "User" msgstr "Användare" #: .Language+selector.Change+language msgid "Change language" msgstr "Ändra språk" #: .Language+selector.Select+language msgid "Select language" msgstr "Välj språk" #: .Mail.%22The+road+is+long,+but+the+way+is+clear%E2%80%A6%22%3Cbr/%3EFramasoft+lives+only+by+your+donations.%3Cbr/%3EThank+you+in+advance+for+your+support+https://soutenir.framasoft.org msgid "" "\"The road is long, but the way is clear…\"
Framasoft lives only by your " "donations.
Thank you in advance for your support " "https://soutenir.framasoft.org" msgstr "" "”Resan är lång, men vägen är fri …”
Framasoft lever helt på era gåvor.<" "br/>Tack på förhand för ditt stöd https://soutenir.framasoft.org/" #: .Mail.Message+for+the+author msgid "Message for the author" msgstr "Meddelande till författaren" #: .Mail.Notification+of+poll:+%25s msgid "Notification of poll: %s" msgstr "Notifikation från undersökningen %s" #: .Mail.Participant+link msgid "Participant link" msgstr "Deltagarlänk" #: .Mail.Poll+participation:+%25s msgid "Poll participation: %s" msgstr "Undersökningsdeltagande: %s" #: .Mail.Someone+just+changed+your+poll+at+the+following+link+%3Ca+href%3D%22%251%24s%22%3E%251%24s%3C/a%3E. msgid "" "Someone just changed your poll at the following link %1$s." msgstr "" "Någon har nyss ändrat din undersökning på sidan %1$s." #: .Mail.Someone+just+deleted+your+poll+%22%25s%22. msgid "Someone just deleted your poll \"%s\"." msgstr "Någon raderade din undersökning ”%s” nyss." #: .Mail.Thank+you+for+participating+in+the+poll+at+the+following+link msgid "Thank you for participating in the poll at the following link" msgstr "Tack för ditt deltagande i undersökningen med följande länk" #: .Mail.Thank+you+for+your+trust. msgid "Thank you for your trust." msgstr "Tack för ditt förtroende." #: .Mail.This+is+the+message+to+forward+to+the+poll+participants. msgid "This is the message to forward to the poll participants." msgstr "Det här meddelandet kommer visas för undersökningens deltagare." #: .Mail.This+message+should+NOT+be+sent+to+the+poll+participants.+You+should+keep+it+private.+%3Cbr/%3E%3Cbr/%3EYou+can+modify+your+poll+at+the+following+link msgid "" "This message should NOT be sent to the poll participants. You should keep it " "private.

You can modify your poll at the following link" msgstr "" "Det här meddelandet ska INTE skickas till undersökningens deltagare. Du bör " "hålla det privat.

Du kan modifiera din undersökning genom att " "följa länken nedan" #: .Mail.added+a+vote.%3Cbr/%3EYou+can+visit+your+poll+at+the+link msgid "added a vote.
You can visit your poll at the link" msgstr "lade en röst.
Du kan besöka undersökningen på" #: .Mail.has+just+created+a+poll+called msgid "has just created a poll called" msgstr "har nyss skapat en undersökning med namnet" #: .Mail.updated+a+vote.%3Cbr/%3EYou+can+visit+your+poll+at+the+link msgid "updated a vote.
You can visit your poll at the link" msgstr "ändrade en röst.
Du kan besöka undersökningen på" #: .Mail.wrote+a+comment.%3Cbr/%3EYou+can+visit+your+poll+at+the+link msgid "wrote a comment.
You can visit your poll at the link" msgstr "skrev en kommentar.
Du kan besöka undersökningen på" #: .Maintenance.Thank+you+for+your+understanding. msgid "Thank you for your understanding." msgstr "Tack för din förståelse." #: .Maintenance.The+application msgid "The application" msgstr "Applikationen" #: .Maintenance.is+currently+under+maintenance. msgid "is currently under maintenance." msgstr "underhålls för tillfället." #: .Password.Submit+access msgid "Submit access" msgstr "Ge åtkomst" #: .Password.Wrong+password msgid "Wrong password" msgstr "Fel lösenord" #: .Password.You+have+to+provide+a+password+so+you+can+participate+to+the+poll. msgid "You have to provide a password so you can participate to the poll." msgstr "Du måste uppge ett lösenord för att kunna delta i undersökningen." #: .Password.You+have+to+provide+a+password+to+access+the+poll. msgid "You have to provide a password to access the poll." msgstr "Du måste uppge ett lösenord för att komma åt undersökningen." #: .Poll+results.%25s+option msgid "%s option" msgstr "%s alternativ" #: .Poll+results.Anyone+will+be+able+to+see+your+email+address+after+you+voted msgid "Anyone will be able to see your email address after you voted" msgstr "Vem som helst kan se din e-postadress när du har röstat" #: .Poll+results.Best+choice msgid "Best choice" msgstr "Bästa val" #: .Poll+results.Best+choices msgid "Best choices" msgstr "Bästa val" #: .Poll+results.Chart msgid "Chart" msgstr "Diagram" #: .Poll+results.Display+the+chart+of+the+results msgid "Display the chart of the results" msgstr "Visa ett diagram över resultaten" #: .Poll+results.Edit+line:+%25s msgid "Edit line: %s" msgstr "Redigera rad %s" #: .Poll+results.Link+to+edit+this+particular+line msgid "Link to edit this particular line" msgstr "Länk för att redigera den här raden" #: .Poll+results.Remove+line: msgid "Remove line:" msgstr "Ta bort rad:" #: .Poll+results.Save+choices msgid "Save choices" msgstr "Spara val" #: .Poll+results.Scroll+to+the+left msgid "Scroll to the left" msgstr "Rulla åt vänster" #: .Poll+results.Scroll+to+the+right msgid "Scroll to the right" msgstr "Rulla åt höger" #: .Poll+results.The+current+best+choice+is: msgid "The current best choice is:" msgstr "Det bästa valet är för tillfället:" #: .Poll+results.The+current+best+choices+are: msgid "The current best choices are:" msgstr "De bästa valen är för tillfället:" #: .Poll+results.The+link+to+edit+this+particular+line+has+been+copied+to+the+clipboard%21 msgid "The link to edit this particular line has been copied to the clipboard!" msgstr "Länken för att redigera den här raden har kopierats till urklipp!" #: .Poll+results.Total msgid "Total" msgstr "Totalt" #: .Poll+results.Vote+%22no%22+for msgid "Vote \"no\" for" msgstr "Rösta ”nej” för" #: .Poll+results.Vote+%22yes%22+for msgid "Vote \"yes\" for" msgstr "Rösta ”ja” för" #: .Poll+results.Votes+under+reserve+for msgid "Votes under reserve for" msgstr "Röster reserverade för" #: .Poll+results.polled+user msgid "polled user" msgstr "undersökt användare" #: .Poll+results.polled+users msgid "polled users" msgstr "undersökta användare" #: .PollInfo.Admin+link+for+the+poll msgid "Admin link for the poll" msgstr "Administrationslänk för undersökningen" #: .PollInfo.Cancel+the+description+edit msgid "Cancel the description edit" msgstr "Avbryt redigering av beskrivningen" #: .PollInfo.Cancel+the+email+address+edit msgid "Cancel the email address edit" msgstr "Avbryt redigering av e-postadressen" #: .PollInfo.Cancel+the+expiration+date+edit msgid "Cancel the expiration date edit" msgstr "Avbryt redigering av utgångsdatumet" #: .PollInfo.Cancel+the+name+edit msgid "Cancel the name edit" msgstr "Avbryt redigering av namnet" #: .PollInfo.Cancel+the+rules+edit msgid "Cancel the rules edit" msgstr "Avbryt redigering av reglerna" #: .PollInfo.Cancel+the+title+edit msgid "Cancel the title edit" msgstr "Avbryt redigering av titeln" #: .PollInfo.Creator+of+the+poll msgid "Creator of the poll" msgstr "Undersökningens skapare" #: .PollInfo.Edit+name msgid "Edit name" msgstr "Redigera namn" #: .PollInfo.Edit+the+description msgid "Edit the description" msgstr "Redigera beskrivningen" #: .PollInfo.Edit+the+email+address msgid "Edit the email address" msgstr "Redigera e-postadressen" #: .PollInfo.Edit+the+expiry+date msgid "Edit the expiry date" msgstr "Redigera utgångsdatumet" #: .PollInfo.Edit+the+poll+rules msgid "Edit the poll rules" msgstr "Redigera undersökningens regler" #: .PollInfo.Edit+title msgid "Edit title" msgstr "Redigera titel" #: .PollInfo.Export+to+CSV msgid "Export to CSV" msgstr "Exportera som en kommaseparerad lista" #: .PollInfo.No+password msgid "No password" msgstr "Inget lösenord" #: .PollInfo.Only+votes+are+protected msgid "Only votes are protected" msgstr "Endast röster är skyddade" #: .PollInfo.Password+protected msgid "Password protected" msgstr "Lösenordsskyddad" #: .PollInfo.Poll+rules msgid "Poll rules" msgstr "Regler för undersökningen" #: .PollInfo.Print msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #: .PollInfo.Public+link+to+the+poll msgid "Public link to the poll" msgstr "Offentlig länk till undersökningen" #: .PollInfo.Remove+all+comments msgid "Remove all comments" msgstr "Ta bort samtliga kommentarer" #: .PollInfo.Remove+all+votes msgid "Remove all votes" msgstr "Ta bort samtliga röster" #: .PollInfo.Remove+password msgid "Remove password" msgstr "Ta bort lösenord" #: .PollInfo.Remove+the+poll msgid "Remove the poll" msgstr "Ta bort undersökningen" #: .PollInfo.Results+are+hidden msgid "Results are hidden" msgstr "Resultaten är dolda" #: .PollInfo.Results+are+visible msgid "Results are visible" msgstr "Resultaten är synliga" #: .PollInfo.Rich+editor msgid "Rich editor" msgstr "Avancerad redigerare" #: .PollInfo.Save+the+description msgid "Save the description" msgstr "Spara beskrivningen" #: .PollInfo.Save+the+email+address msgid "Save the email address" msgstr "Spara e-postadressen" #: .PollInfo.Save+the+new+expiration+date msgid "Save the new expiration date" msgstr "Spara det uppdaterade sista datumet" #: .PollInfo.Save+the+new+name msgid "Save the new name" msgstr "Spara det nya namnet" #: .PollInfo.Save+the+new+rules msgid "Save the new rules" msgstr "Spara de uppdaterade reglerna" #: .PollInfo.Save+the+new+title msgid "Save the new title" msgstr "Spara den nya rubriken" #: .PollInfo.Simple+editor msgid "Simple editor" msgstr "Enkel redigerare" #: .PollInfo.Title+of+the+poll msgid "Title of the poll" msgstr "Undersökningens rubrik" #: .PollInfo.Voters%27+email+addresses+are+collected msgid "Voters' email addresses are collected" msgstr "Röstläggarnas e-postadresser samlas in" #: .PollInfo.Voters%27+email+addresses+are+collected+and+required msgid "Voters' email addresses are collected and required" msgstr "Röstläggarnas e-postadresser samlas in och måste uppges" #: .PollInfo.Voters%27+email+addresses+are+collected,+required+and+verified msgid "Voters' email addresses are collected, required and verified" msgstr "Röstläggarnas e-postadresser samlas in, måste uppges och bekräftas" #: .PollInfo.Voters%27+email+addresses+are+not+collected msgid "Voters' email addresses are not collected" msgstr "Röstläggarnas e-postadresser samlas inte in" #: .PollInfo.Votes+and+comments+are+locked msgid "Votes and comments are locked" msgstr "Röster och kommentarer har låsts" #: .PollInfo.Votes+protected+by+password msgid "Votes protected by password" msgstr "Rösterna är lösenordsskyddade" #: .Step+1.All+voters+can+modify+any+vote msgid "All voters can modify any vote" msgstr "Alla röstande kan ändra alla röster" #: .Step+1.By+defining+an+identifier+that+can+facilitate+access+to+the+poll+for+unwanted+people.+It+is+recommended+to+protect+it+with+a+password. msgid "" "By defining an identifier that can facilitate access to the poll for " "unwanted people. It is recommended to protect it with a password." msgstr "" "Att ge undersökningen en identifierare kan göra den enklare att hitta för " "oönskade personer. Vi rekommenderar att lösenordsskydda den." #: .Step+1.Collect+voters%27+email+addresses msgid "Collect voters' email addresses" msgstr "Samla in röstläggarnas e-postadresser" #: .Step+1.Confirmation msgid "Confirmation" msgstr "Bekräftelse" #: .Step+1.Customize+the+URL msgid "Customize the URL" msgstr "Anpassa länken" #: .Step+1.Email+addresses+are+collected+but+not+required msgid "Email addresses are collected but not required" msgstr "Röstläggarnas e-postadresser samlas in men måste inte uppges" #: .Step+1.Email+addresses+are+not+collected msgid "Email addresses are not collected" msgstr "E-postadresser samlas inte in" #: .Step+1.Email+addresses+are+required msgid "Email addresses are required" msgstr "E-postadresser måste uppges" #: .Step+1.Email+addresses+are+required+and+verified msgid "Email addresses are required and verified" msgstr "E-postadresser måste uppges och bekräftas" #: .Step+1.Go+to+step+2 msgid "Go to step 2" msgstr "Gå till steg 2" #: .Step+1.Limit+the+amount+of+voters+per+option msgid "Limit the amount of voters per option" msgstr "Begränsa antalet röstläggare per alternativ" #: .Step+1.More+informations+here: msgid "More informations here:" msgstr "Mer information finns här:" #: .Step+1.Only+the+poll+maker+can+see+the+poll+results msgid "Only the poll maker can see the poll results" msgstr "Endast undersökningens skapare kan se resultatet" #: .Step+1.Optional+parameters msgid "Optional parameters" msgstr "Frivilliga alternativ" #: .Step+1.Permissions msgid "Permissions" msgstr "Behörigheter" #: .Step+1.Poll+creation+(1+of+3) msgid "Poll creation (1 of 3)" msgstr "Skapa undersökning (1 av 3)" #: .Step+1.Poll+id #: .Step+1.Poll+link msgid "Poll link" msgstr "Länk till undersökning" #: .Step+1.Poll+title msgid "Poll title" msgstr "Undersökningens rubrik" #: .Step+1.Receive+an+email+for+each+new+comment msgid "Receive an email for each new comment" msgstr "Skicka e-post för varje ny kommentar" #: .Step+1.Receive+an+email+for+each+new+vote msgid "Receive an email for each new vote" msgstr "Skicka e-post för varje ny röst" #: .Step+1.Required+fields+cannot+be+left+blank. msgid "Required fields cannot be left blank." msgstr "Obligatoriska fält får inte lämnas tomma." #: .Step+1.The+identifier+can+contain+letters,+numbers+and+dashes+%22-%22. msgid "The identifier can contain letters, numbers and dashes \"-\"." msgstr "Identifieraren får innehålla bokstäver, siffror och bindestreck." #: .Step+1.The+results+are+publicly+visible msgid "The results are publicly visible" msgstr "Resultaten är synliga offentligt" #: .Step+1.To+make+the+description+more+attractive,+you+can+use+the+Markdown+format. msgid "" "To make the description more attractive, you can use the Markdown format." msgstr "Du kan använda Markdown för att göra beskrivningen lite snyggare." #: .Step+1.Use+a+password+to+restrict+access msgid "Use a password to restrict access" msgstr "Använd ett lösenord för med begränsad åtkomlighet" #: .Step+1.Value+Max msgid "Value Max" msgstr "Maxvärde" #: .Step+1.Voters+can+modify+their+vote+themselves msgid "Voters can modify their own vote themselves" msgstr "Användare kan ändra sina röster själva" #: .Step+1.Votes+cannot+be+modified msgid "Votes cannot be modified" msgstr "Röster kan inte ändras" #: .Step+1.Warning:+Anyone+can+see+the+polled+users%27+email+addresses+since+all+voters+can+modify+any+vote.+You+should+restrict+permission+rules. msgid "" "Warning: Anyone can see the polled users' email addresses since all voters " "can modify any vote. You should restrict permission rules." msgstr "" "Varning: Vem som helst kan se deltagarnas e-postadresser eftersom deltagarna " "kan ändra varandras röster. Du bör begränsa behörigheterna." #: .Step+1.You+are+in+the+poll+creation+section. msgid "You are in the poll creation section." msgstr "Nu kan du sätta ihop din undersökning." #: .Step+1.You+can+enable+or+disable+the+editor+at+will. msgid "You can enable or disable the editor at will." msgstr "Du kan slå av eller på redigeraren när du vill." #: .Step+1.votes+per+option msgid "votes per option" msgstr "röster per alternativ" #: .Step+2.Go+to+step+3 msgid "Go to step 3" msgstr "Gå till steg 3" #: .Step+2.Return+to+step+1 msgid "Return to step 1" msgstr "Gå tillbaka till steg 1" #: .Step+2+classic.Add+a+choice msgid "Add a choice" msgstr "Lägg till ett alternativ" #: .Step+2+classic.Add+a+link+or+an+image msgid "Add a link or an image" msgstr "Lägg till en länk eller bild" #: .Step+2+classic.Alternative+text msgid "Alternative text" msgstr "Alternativ text" #: .Step+2+classic.Links+or+images+can+be+included+using msgid "Links or images can be included using" msgstr "Länkar och bilder kan läggas till med" #: .Step+2+classic.Markdown+syntax msgid "Markdown syntax" msgstr "Markdown-syntax" #: .Step+2+classic.Poll+options+(2+of+3) msgid "Poll options (2 of 3)" msgstr "Alternativ för undersökningen (2 av 3)" #: .Step+2+classic.Remove+a+choice msgid "Remove a choice" msgstr "Ta bort ett alternativ" #: .Step+2+classic.These+fields+are+optional.+You+can+add+a+link,+an+image+or+both. msgid "These fields are optional. You can add a link, an image or both." msgstr "" "De här fälten är valfria. Du kan lägga till en länk, bild eller både och." #: .Step+2+classic.To+create+a+poll+you+should+provide+at+least+two+different+choices. msgid "To create a poll you should provide at least two different choices." msgstr "Du bör ge minst två alternativ för att skapa en undersökning." #: .Step+2+classic.URL+of+the+image msgid "URL of the image" msgstr "Länk till bilden" #: .Step+2+classic.You+can+add+or+remove+choices+with+the+buttons msgid "You can add or remove choices with the buttons" msgstr "Du kan lägga till eller ta bort val med knapparna" #: .Step+2+date.Add+a+day msgid "Add a day" msgstr "Lägg till en dag" #: .Step+2+date.Add+a+time+slot msgid "Add a time slot" msgstr "Lägg till en tid" #: .Step+2+date.Choose+dates+for+your+poll msgid "Choose dates for your poll" msgstr "Välj datum för din undersökning" #: .Step+2+date.Copy+times+from+the+first+day msgid "Copy times from the first day" msgstr "Kopiera tider från den första dagen" #: .Step+2+date.For+each+selected+day,+you+are+free+to+suggest+meeting+times+(e.g.,+%228h%22,+%228:30%22,+%228h-10h%22,+%22evening%22,+etc.) msgid "" "For each selected day, you are free to suggest meeting times (e.g., \"8h\", " "\"8:30\", \"8h-10h\", \"evening\", etc.)" msgstr "" "Du kan föreslå tider för varje dag (till exempel ”klockan åtta”, ”18:30”, ”" "kl 10–14” eller ”på kvällen”)." #: .Step+2+date.Poll+dates+(2+of+3) msgid "Poll dates (2 of 3)" msgstr "Undersökningsdatum (2 av 3)" #: .Step+2+date.Remove+a+day msgid "Remove a day" msgstr "Ta bort en dag" #: .Step+2+date.Remove+a+time+slot msgid "Remove a time slot" msgstr "Ta bort en tid" #: .Step+2+date.Remove+all+days msgid "Remove all days" msgstr "Ta bort alla dagar" #: .Step+2+date.Remove+all+times msgid "Remove all times" msgstr "Ta bort alla tider" #: .Step+2+date.Remove+this+day msgid "Remove this day" msgstr "Ta bort den här dagen" #: .Step+2+date.To+schedule+an+event+you+need+to+provide+at+least+two+choices+(e.g.,+two+time+slots+on+one+day+or+two+days). msgid "" "To schedule an event you need to provide at least two choices (e.g., two " "time slots on one day or two days)." msgstr "" "För att schemalägga ett evenemang måste du ange minst två val (alltså minst " "två tider samma dag eller två dagar)." #: .Step+2+date.You+can+add+or+remove+additional+days+and+times+with+the+buttons msgid "You can add or remove additional days and times with the buttons" msgstr "Du kan lägga till och ta bort dagar och tider med knapparna" #: .Step+3.Back+to+step+2 msgid "Back to step 2" msgstr "Tillbaka till steg 2" #: .Step+3.Confirm+the+creation+of+your+poll msgid "Confirm the creation of your poll" msgstr "Bekräfta skapandet av undersökningen" #: .Step+3.Create+the+poll msgid "Create the poll" msgstr "Skapa undersökningen" #: .Step+3.Expiry+date: msgid "Expiry date:" msgstr "Utgångsdatum:" #: .Step+3.List+of+options msgid "List of options" msgstr "Lista över alternativ" #: .Step+3.Once+you+have+confirmed+the+creation+of+your+poll,+you+will+automatically+be+redirected+to+the+poll%27s+administration+page. msgid "" "Once you have confirmed the creation of your poll, you will automatically be " "redirected to the poll's administration page." msgstr "" "När du har bekräftat undersökningens skapande kommer du skickas vidare till " "dess administrationssida automatiskt." #: .Step+3.Removal+date+and+confirmation+(3+of+3) msgid "Removal date and confirmation (3 of 3)" msgstr "Raderingsdatum och bekräftelse (3 av 3)" #: .Step+3.Then+you+will+receive+two+emails:+one+containing+the+link+of+your+poll+for+sending+to+the+participants,+the+other+containing+the+link+to+the+poll+administration+page. msgid "" "Then you will receive two emails: one containing the link of your poll for " "sending to the participants, the other containing the link to the poll " "administration page." msgstr "" "Därefter kommer du få två e-postmeddelanden: ett med en länk att skicka till " "deltagarna och ett med din länk till undersökningens administrationssida." #: .Step+3.You+can+set+a+specific+expiry+date+for+the+poll. msgid "You can set a specific expiry date for the poll." msgstr "Du kan ange ett bäst före-datum för undersökningen." #: .Step+3.Your+poll+will+automatically+be+archived msgid "Your poll will automatically be archived" msgstr "Din undersökning kommer arkiveras automatiskt" #: .Step+3.Your+poll+will+be+automatically+archived+in+%25d+days. msgid "Your poll will be automatically archived in %d days." msgstr "Din undersökning kommer arkiveras automatiskt om %d dagar." #: .Step+3.after+the+last+date+of+your+poll. msgid "after the last date of your poll." msgstr "efter det sista datumet i din undersökning." #: .Version.Version+%25s msgid "Version %s" msgstr "Version %s" #: .adminstuds.Add+a+column msgid "Add a column" msgstr "Lägg till en kolumn" #: .adminstuds.Adding+a+column msgid "Adding a column" msgstr "Lägger till en kolumn" #: .adminstuds.All+comments+deleted msgid "All comments deleted" msgstr "Alla kommentarer raderade" #: .adminstuds.All+votes+deleted msgid "All votes deleted" msgstr "Alla röster raderade" #: .adminstuds.As+poll+administrator,+you+can+change+all+the+lines+of+this+poll+with+this+button msgid "" "As poll administrator, you can change all the lines of this poll with this " "button" msgstr "" "Som administratör för undersökningen kan du ändra alla rader i " "undersökningen med den här knappen" #: .adminstuds.Back+to+the+poll msgid "Back to the poll" msgstr "Tillbaka till undersökningen" #: .adminstuds.Choice+added msgid "Choice added" msgstr "Alternativ tillagt" #: .adminstuds.Collect+the+emails+of+the+polled+users+for+the+choice msgid "Collect the emails of the polled users for the choice" msgstr "Samla in e-postadresserna till de deltagare som röstade om alternativet" #: .adminstuds.Column+deleted msgid "Column deleted" msgstr "Kolumn raderad" #: .adminstuds.Comment+deleted msgid "Comment deleted" msgstr "Kommentar raderad" #: .adminstuds.Confirm+removal+of+all+comments msgid "Confirm removal of all comments" msgstr "Bekräfta borttagning av alla kommentarer" #: .adminstuds.Confirm+removal+of+all+votes msgid "Confirm removal of all votes" msgstr "Bekräfta borttagning av alla röster" #: .adminstuds.Confirm+removal+of+the+column. msgid "Confirm removal of the column." msgstr "Bekräfta borttagning av kolumnen." #: .adminstuds.Confirm+removal+of+your+poll msgid "Confirm removal of your poll" msgstr "Bekräfta borttagning av din undersökning" #: .adminstuds.Delete+poll msgid "Delete poll" msgstr "Radera undersökning" #: .adminstuds.Finally,+you+can+change+the+properties+of+this+poll+such+as+the+title,+the+comments+or+your+email+address. msgid "" "Finally, you can change the properties of this poll such as the title, the " "comments or your email address." msgstr "" "Till sist, kan du ändra undersökningens egenskaper, såsom titeln, " "kommentarerna och din e-postadress." #: .adminstuds.Keep+comments msgid "Keep comments" msgstr "Behåll kommentarer" #: .adminstuds.Keep+the+comments msgid "Keep the comments" msgstr "Behåll kommentarerna" #: .adminstuds.Keep+the+poll msgid "Keep the poll" msgstr "Behåll undersökningen" #: .adminstuds.Keep+the+votes msgid "Keep the votes" msgstr "Behåll rösterna" #: .adminstuds.Keep+this+poll msgid "Keep this poll" msgstr "Behåll den här undersökningen" #: .adminstuds.Keep+votes msgid "Keep votes" msgstr "Behåll röster" #: .adminstuds.Poll+fully+deleted msgid "Poll fully deleted" msgstr "Undersökningen har raderats" #: .adminstuds.Poll+saved msgid "Poll saved" msgstr "Undersökning sparad" #: .adminstuds.Remove+column msgid "Remove column" msgstr "Ta bort kolumn" #: .adminstuds.Remove+the+comments msgid "Remove the comments" msgstr "Ta bort kommentarerna" #: .adminstuds.Remove+the+votes msgid "Remove the votes" msgstr "Ta bort rösterna" #: .adminstuds.The+poll+was+created. msgid "The poll was created." msgstr "Undersökningen har skapats." #: .adminstuds.Vote+added #: .studs.Vote+added msgid "Vote added" msgstr "Röst tillagd" #: .adminstuds.Vote+deleted msgid "Vote deleted" msgstr "Röst raderad" #: .adminstuds.Vote+updated #: .studs.Vote+updated msgid "Vote updated" msgstr "Röst uppdaterad" #: .adminstuds.You+can+add+a+new+scheduling+date+to+your+poll. msgid "You can add a new scheduling date to your poll." msgstr "Du kan lägga till ett nytt schemaläggningsdatum för din undersökning." #: .adminstuds.Your+poll+has+been+removed%21 msgid "Your poll has been removed!" msgstr "Din undersökning har tagits bort!" #: .adminstuds.and+add+a+new+column+with msgid "and add a new column with" msgstr "och lägg till en ny kolumn med" #: .adminstuds.remove+a+column+or+a+line+with msgid "remove a column or a line with" msgstr "ta bort en kolumn eller rad med" #: .display_mails.Users+who+voted+%22If+need+be%22+for+this+option+have+left+those+email+addresses: msgid "" "Users who voted \"If need be\" for this option have left those email " "addresses:" msgstr "" "De användare som röstade ”Om så behövs” på det här alternativet, lämnade " "följande e-postadresser:" #: .display_mails.Users+who+voted+%22No%22+for+this+option+have+left+those+email+addresses: msgid "Users who voted \"No\" for this option have left those email addresses:" msgstr "" "De användare som röstade ”Nej” på det här alternativet, lämnade följande " "e-postadresser:" #: .display_mails.Users+who+voted+%22Yes%22+for+this+option+have+left+those+email+addresses: msgid "" "Users who voted \"Yes\" for this option have left those email addresses:" msgstr "" "De användare som röstade ”Ja” på det här alternativet, lämnade följande " "e-postadresser:" #: .studs.Deletion+date: msgid "Deletion date:" msgstr "Raderingsdatum:" #: .studs.If+you+want+to+vote+in+this+poll,+you+have+to+give+your+name,+make+your+choice,+and+submit+it+by+selecting+the+save+button+at+the+end+of+the+line. msgid "" "If you want to vote in this poll, you have to give your name, make your " "choice, and submit it by selecting the save button at the end of the line." msgstr "" "Om du vill delta i den här undersökningen måste du uppge ditt namn, lägga " "din röst och skicka den genom att klicka på spara-knappen vid slutet av " "respektive rad." #: .studs.The+administrator+locked+this+poll.+Votes+and+comments+are+frozen,+it+is+no+longer+possible+to+participate msgid "" "The administrator locked this poll. Votes and comments are frozen, it is no " "longer possible to participate" msgstr "" "Administratören har låst den här undersökningen. Röster och kommentarer har " "frysts och det är inte längre möjligt att delta" #: .studs.The+poll+has+expired,+it+will+soon+be+deleted. msgid "The poll has expired, it will soon be deleted." msgstr "Undersökningen har gått ut och kommer snart raderas." #: .studs.Your+vote+has+been+saved,+but+please+note:+you+need+to+keep+this+personalised+link+to+be+able+to+edit+your+vote. msgid "" "Your vote has been saved, but please note: you need to keep this " "personalised link to be able to edit your vote." msgstr "" "Din röst har sparats, men kom ihåg att du måste spara den här personliga " "länken för att kunna ändra din röst."