funky-framadate-front/src/assets/i18n/po/el.po

1932 lines
69 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#. extracted from locale/en.json, locale/en.json
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-19 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-07 11:51+0000\n"
"Last-Translator: Anastasios A. <anastasios@tutamail.com>\n"
"Language-Team: Greek <https://weblate.framasoft.org/projects/framadate/"
"framadate/el/>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1\n"
#: .1st+section.Create+a+poll
msgid "Create a poll"
msgstr "Δημιουργία ψηφοφορίας"
#: .1st+section.Define+dates+or+subjects+to+choose+from
msgid "Define dates or subjects to choose from"
msgstr "Καθορίστε ημερομηνίες ή θέματα προς ψηφοφορία"
#: .1st+section.Discuss+and+make+a+decision
msgid "Discuss and make a decision"
msgstr "Συζητήστε και λάβετε μια απόφαση"
#: .1st+section.Do+you+want+to
msgid "Do you want to"
msgstr "Επιθυμείτε"
#: .1st+section.Framadate+is+an+online+service+for+planning+an+appointment+or+making+a+decision+quickly+and+easily.+No+registration+is+required.
msgid ""
"Framadate is an online service for planning an appointment or making a "
"decision quickly and easily. No registration is required."
msgstr ""
"Το Framadate είναι μία διαδικτυακή υπηρεσία για τον προγραμματισμό "
"συναντήσεων ή για την εύκολη και γρήγορη λήψη αποφάσεων. Δεν απαιτείται "
"εγγραφή."
#: .1st+section.Here+is+how+it+works:
msgid "Here is how it works:"
msgstr "Λειτουργεί έτσι:"
#: .1st+section.Send+the+poll+link+to+your+friends+or+colleagues
msgid "Send the poll link to your friends or colleagues"
msgstr ""
"Αποστείλετε τον σύνδεσμο της ψηφοφορίας στους φίλους ή τους συνεργάτες σας"
#: .1st+section.What+is+Framadate%3F
msgid "What is Framadate?"
msgstr "Τι είναι το Framadate;"
#: .1st+section.view+an+example%3F
msgid "view an example?"
msgstr "προβολή παραδείγματος;"
#: .2nd+section.CeCILL-B+license
msgid "CeCILL-B license"
msgstr "CeCILL-B άδεια χρήσης"
#: .2nd+section.Framadate+is+licensed+under+the
msgid "Framadate is licensed under the"
msgstr "Το Framadate είναι αδειοδοτημένο υπό την"
#: .2nd+section.Framadate+was+initially+based+on
msgid "Framadate was initially based on"
msgstr "Το Framadate αρχικά βασίστηκε στο"
#: .2nd+section.The+software
msgid "The software"
msgstr "Το λογισμικό"
#: .2nd+section.This+software+needs+javascript+and+cookies+enabled.+It+is+compatible+with+the+following+web+browsers:
msgid ""
"This software needs javascript and cookies enabled. It is compatible with "
"the following web browsers:"
msgstr ""
"Αυτό το λογισμικό απαιτεί την χρήση javascript και τα cookies "
"ενεργοποιημένα. Είναι συμβατό με τους ακόλουθους περιηγητές:"
#: .2nd+section.software+developed+by+the+University+of+Strasbourg.+These+days,+it+is+developed+by+the+Framasoft+association.
msgid ""
"software developed by the University of Strasbourg. These days, it is "
"developed by the Framasoft association."
msgstr ""
"λογισμικό αναπτυγμένο από το Πανεπιστήμιο του Στρασβούργου. Σήμερα, "
"αναπτύσεται από τον όμιλο Framasoft."
#: .3rd+section.Grow+your+own
msgid "Grow your own"
msgstr "Καλλιεργήστε το δικό σας"
#: .3rd+section.If+you+want+to+install+the+software+for+your+own+use+and+thus+increase+your+independence,+we+can+help+you+at:
msgid ""
"If you want to install the software for your own use and thus increase your "
"independence, we can help you at:"
msgstr ""
"Αν επιθυμείτε να εγκαταστήσετε το λογισμικό για προσωπική χρήση και έτσι να "
"ενισχύσετε την ανεξαρτησία σας, μπορούμε να σας βοηθήσουμε εδώ:"
#: .3rd+section.To+participate+in+the+software+development,+suggest+improvements+or+simply+download+it,+please+visit
msgid ""
"To participate in the software development, suggest improvements or simply "
"download it, please visit"
msgstr ""
"Για να συμμετέχετε στην ανάπτυξη του λογισμικού, να προτείνετε βελτιώσεις ή "
"απλά να κάνετε λήψη, παρακαλούμε επισκεφθείτε"
#: .3rd+section.the+development+site
msgid "the development site"
msgstr "τον ιστότοπο ανάπτυξης"
#: .Admin.Actions
msgid "Actions"
msgstr "Ενέργειες"
#: .Admin.Administration
msgid "Administration"
msgstr "Διαχείριση"
#: .Admin.Author
msgid "Author"
msgstr "Συγγραφέας"
#: .Admin.Back+to+administration
msgid "Back to administration"
msgstr "Επιστροφή στην διαχείριση"
#: .Admin.Change+the+poll
msgid "Change the poll"
msgstr "Μεταβολή της ψηφοφορίας"
#: .Admin.Email
#: .PollInfo.Email
msgid "Email"
msgstr "Διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
#: .Admin.Executed
msgid "Executed"
msgstr "Εκτελέστηκε"
#: .Admin.Expiry+date
#: .Generic.Expiry+date
msgid "Expiry date"
msgstr "Ημερομηνία λήξης"
#: .Admin.Fail
msgid "Fail"
msgstr "Αποτυχία"
#: .Admin.Failed:
msgid "Failed:"
msgstr "Απέτυχε:"
#: .Admin.Format
msgid "Format"
msgstr "Μορφή"
#: .Admin.Installation
msgid "Installation"
msgstr "Εγκατάσταση"
#: .Admin.Logs
msgid "Logs"
msgstr "Αρχεία καταγραφής"
#: .Admin.Migration
msgid "Migration"
msgstr "Μεταφορά"
#: .Admin.Nothing
msgid "Nothing"
msgstr "Τίποτα"
#: .Admin.Pages:
msgid "Pages:"
msgstr "Σελίδες:"
#: .Admin.Poll+ID
msgid "Poll ID"
msgstr "Αναγνωριστικό Ψηφοφορίας"
#: .Admin.Poll+deleted
msgid "Poll deleted"
msgstr "Η ψηφοφορία διαγράφηκε"
#: .Admin.Polls
msgid "Polls"
msgstr "Ψηφοφορίες"
#: .Admin.Purge
msgid "Purge"
msgstr "Εκκαθάριση"
#: .Admin.Purge+the+polls
msgid "Purge the polls"
msgstr "Εκκαθάριση ψηφοφοριών"
#: .Admin.Purged:
msgid "Purged:"
msgstr "Εκκαθαρίστηκαν:"
#: .Admin.See+the+poll
msgid "See the poll"
msgstr "Προβολή ψηφοφορίας"
#: .Admin.Skipped:
msgid "Skipped:"
msgstr "Παραλείφθηκαν:"
#: .Admin.Status
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"
#: .Admin.Succeeded:
msgid "Succeeded:"
msgstr "Επιτυχημένα:"
#: .Admin.Success
msgid "Success"
msgstr "Επιτυχία"
#: .Admin.Summary
msgid "Summary"
msgstr "Σύνοψη"
#: .Admin.Title
#: .FindPolls.Title
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"
#: .Admin.Votes
#: .Poll+results.Votes
msgid "Votes"
msgstr "Ψήφοι"
#: .Admin.Waiting
msgid "Waiting"
msgstr "Σε αναμονή"
#: .Admin.polls+in+the+database+at+this+time
msgid "polls in the database at this time"
msgstr "ψηφοφορίες στην βάση δεδομένων αυτή τη στιγμή"
#: .Check.Check+again
msgid "Check again"
msgstr "Επανέλεγχος"
#: .Check.Consider+enabling+the+PHP+extension+OpenSSL+for+increased+security.
msgid "Consider enabling the PHP extension OpenSSL for increased security."
msgstr ""
"Για αυξημένη ασφάλεια εξετάστε την ενεργοποίηση της PHP επέκτασης OpenSSL."
#: .Check.Consider+setting+the+date.timezone+in+php.ini.
msgid "Consider setting the date.timezone in php.ini."
msgstr "Εξετάστε την ρύθμιση του date.timezone στο php.ini."
#: .Check.Consider+setting+%C2%AB+session.cookie_httponly+%3D+1+%C2%BB+inside+your+php.ini+or+add+%C2%AB+php_value+session.cookie_httponly+1+%C2%BB+to+your+.htaccess+so+that+cookies+can%27t+be+accessed+through+Javascript.
msgid ""
"Consider setting « session.cookie_httponly = 1 » inside your php.ini or add «"
" php_value session.cookie_httponly 1 » to your .htaccess so that cookies "
"can't be accessed through Javascript."
msgstr ""
"Εξετάστε την ρύθμιση του « session.cookie_httponly = 1 » στο php.ini ή "
"προσθέστε το « php_value session.cookie_httponly 1 » στο .htaccess ώστε τα "
"cookies να μην είναι προσβάστιμα μέσω της Javascript."
#: .Check.Continue+the+installation
msgid "Continue the installation"
msgstr "Συνέχεια εγκατάστασης"
#: .Check.Cookies+are+served+from+HTTP+only.
msgid "Cookies are served from HTTP only."
msgstr "Τα cookies εξυπηρετούνται μόνο από το HTTP."
#: .Check.Installation+checking
msgid "Installation checking"
msgstr "Έλεγχος εγκατάστασης"
#: .Check.OpenSSL+extension+loaded.
msgid "OpenSSL extension loaded."
msgstr "Η OpenSSL επέκταση έχει φορτωθεί."
#: .Check.PHP+Intl+extension+is+enabled.
msgid "PHP Intl extension is enabled."
msgstr "Η επέκταση PHP Intl έχει ενεργοποιηθεί."
#: .Check.PHP+version+%25s+is+enough+(needed+at+least+PHP+%25s).
msgid "PHP version %s is enough (needed at least PHP %s)."
msgstr "Η έκδοση PHP %s επαρκεί (απαιτείται τουλάχιστον PHP %s)."
#: .Check.The+config+file+directory+(%25s)+is+not+writable+and+the+config+file+(%25s)+does+not+exists.
msgid ""
"The config file directory (%s) is not writable and the config file (%s) does "
"not exists."
msgstr ""
"Ο φάκελος του config file (%s) δεν μπορεί να εγγραφεί και το config file (%s)"
" δεν υπάρχει."
#: .Check.The+config+file+directory+(%25s)+is+writable.
msgid "The config file directory (%s) is writable."
msgstr "Ο φάκελος του config file (%s) είναι εγγράψιμος."
#: .Check.The+config+file+exists.
msgid "The config file exists."
msgstr "Το config έγγραφο υπάρχει."
#: .Check.The+template+compile+directory+(%25s)+doesn%27t+exist+in+%22%25s%22.+Retry+the+installation+process.
msgid ""
"The template compile directory (%s) doesn't exist in \"%s\". Retry the "
"installation process."
msgstr ""
"Ο πρότυπος φάκελος μεταγλώττισης (template compile directory) (%s) δεν "
"υπάρχει στο \"%s\". Δοκιμάστε ξανά την εγκατάσταση."
#: .Check.The+template+compile+directory+(%25s)+is+not+writable.
msgid "The template compile directory (%s) is not writable."
msgstr ""
"Ο πρότυπος φάκελος μεταγλώττισης (template compile directory) (%s) δεν είναι "
"εγγράψιμος."
#: .Check.The+template+compile+directory+(%25s)+is+writable.
msgid "The template compile directory (%s) is writable."
msgstr ""
"Ο πρότυπος φάκελος μεταγλώττισης (template compile directory) (%s) είναι "
"εγγράψιμος."
#: .Check.You+need+to+enable+the+PHP+Intl+extension.
msgid "You need to enable the PHP Intl extension."
msgstr "Πρέπει να ενεργοποιήσετε την επέκταση PHP Intl."
#: .Check.Your+PHP+version+(%25s)+is+too+old.+This+application+needs+at+least+PHP+%25s.
msgid ""
"Your PHP version (%s) is too old. This application needs at least PHP %s."
msgstr ""
"Η έκδοση PHP (%s) είναι πολύ παλιά. Αυτή τη εφαρμογή χρειάζεται τουλάχιστον "
"την PHP έκδοση (%s)."
#: .Check.date.timezone+is+set.
msgid "date.timezone is set."
msgstr "το date.timezone έχει ρυθμιστεί."
#: .Comments.Add+a+comment+to+the+poll
msgid "Add a comment to the poll"
msgstr "Προσθέστε ένα σχόλιο στην ψηφοφορία"
#: .Comments.Comment
msgid "Comment"
msgstr "Σχόλιο"
#: .Comments.Comment+saved
msgid "Comment saved"
msgstr "Το σχόλιο αποθηκεύθηκε"
#: .Comments.Comments
msgid "Comments"
msgstr "Σχόλια"
#: .Comments.Enter+your+name+and+comment+prior+to+submitting+the+form
msgid "Enter your name and comment prior to submitting the form"
msgstr "Εισάγετε το όνομα και το σχόλιό σας πριν την υποβολλή της φόρμας"
#: .Comments.Remove+comment
msgid "Remove comment"
msgstr "Αφαίρεση σχολίου"
#: .Comments.Submit+comment
msgid "Submit comment"
msgstr "Υποβολή σχολίου"
#: .Date.%25A+%25e+%25B+%25Y
msgid "%A %e %B %Y"
msgstr "%A %e %B %Y"
#: .Date.%25A,+%25B+%25e,+%25Y
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "%A, %B %e, %Y"
#: .Date.%25B+%25Y
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: .Date.%25Y-%25m-%25d
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%Χ-%μ-%η"
#: .Date.%25a+%25e
msgid "%a %e"
msgstr "%a %e"
#: .Date.%25m/%25d/%25Y+%25H:%25M
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%μ/%η/%Χ %Ω:%Λ"
#: .Date.Add+range+dates
msgid "Add range dates"
msgstr "Προσθήκη φάσματος ημερομηνιών"
#: .Date.End+date
msgid "End date"
msgstr "Τελική ημερομηνία"
#: .Date.Start+date
msgid "Start date"
msgstr "Αρχική ημερομηνία"
#: .Date.Y-m-d
msgid "Y-m-d"
msgstr "E-μ-η"
#: .Date.You+can+select+at+most+4+months
msgid "You can select at most 4 months"
msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε το μέγιστο 4 μήνες"
#: .Date.yyyy-mm-dd
msgid "yyyy-mm-dd"
msgstr "χχχχ-μμ-ηη"
#: .Date.yyyy-mm-dd-for-humans
msgid "yyyy-mm-dd-for-humans"
msgstr "χχχχ-μμ-ηη-για-ανθρώπους"
#: .EditLink.Edit+link+for+poll+%22%25s%22
msgid "Edit link for poll \"%s\""
msgstr "Επεξεργασία συνδέσμου για ψηφοφορία \"%s\""
#: .EditLink.Here+is+the+link+for+editing+your+vote:
msgid "Here is the link for editing your vote:"
msgstr "Σύνδεσμος επεξεργασίας ψηφοφορίας:"
#: .EditLink.If+you+don%27t+want+to+lose+your+personalized+link,+we+can+send+it+to+you+by+email.
msgid ""
"If you don't want to lose your personalized link, we can send it to you by "
"email."
msgstr ""
"Αν δεν θέλετε να απωλέσετε τον εξατομικευμένο σύνδεσμο, μπορούμε να σας τον "
"αποστείλουμε με email."
#: .EditLink.Please+wait+%25d+seconds+before+we+can+send+an+email+to+you+then+try+again.
msgid ""
"Please wait %d seconds before we can send an email to you then try again."
msgstr ""
"Παρακαλούμε περιμένετε %d δευτερόλεπτα μέχρι να σας αποστείλουμε το email "
"και έπειτα δοκιμάστε ξανά."
#: .EditLink.REMINDER
msgid "REMINDER"
msgstr "ΥΠΕΝΘΥΜΙΣΗ"
#: .EditLink.Send
msgid "Send"
msgstr "Αποστολή"
#: .EditLink.The+email+address+is+not+correct.
msgid "The email address is not correct."
msgstr "Η διεύθυνση email δεν είναι σωστή."
#: .EditLink.Your+reminder+has+been+successfully+sent%21
msgid "Your reminder has been successfully sent!"
msgstr "Η υπενθύμισή σας έχει αποσταλεί!"
#: .Error.Adding+vote+failed
msgid "Adding vote failed"
msgstr "Η προσθήκη ψήφου απέτυχε"
#: .Error.Can%27t+create+an+empty+column.
msgid "Can't create an empty column."
msgstr "Δεν μπορεί να δημιουργηθεί κενή στήλη."
#: .Error.Can%27t+create+the+config.php+file+in+%27%25s%27.
msgid "Can't create the config.php file in '%s'."
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του config.php στο '%s'."
#: .Error.Comment+failed
msgid "Comment failed"
msgstr "Ο σχολιασμός απέτυχε"
#: .Error.Cookies+are+disabled+on+your+browser.+They+are+required+to+be+able+to+create+a+poll.
msgid ""
"Cookies are disabled on your browser. They are required to be able to create "
"a poll."
msgstr ""
"Τα cookies είναι απενεργοποιημένα για τον περιηγητή σας. Είναι απαραίτητα "
"για την δημιουργία ψηφοφορίας."
#: .Error.Enter+a+name
msgid "Enter a name"
msgstr "Εισάγετε όνομα"
#: .Error.Enter+a+name+and+a+comment%21
msgid "Enter a name and a comment!"
msgstr "Εισάγετε όνομα και σχόλιο!"
#: .Error.Enter+a+title
msgid "Enter a title"
msgstr "Εισάγετε τίτλο"
#: .Error.Enter+an+email+address
msgid "Enter an email address"
msgstr "Εισάγετε email"
#: .Error.Error+on+amount+of+votes+limitation:+Value+must+be+an+integer+greater+than+0
msgid ""
"Error on amount of votes limitation: Value must be an integer greater than 0"
msgstr ""
"Σφάλμα στο όριο των ψήφων: Η τιμή πρέπει να είναι ακέραια μεγαλύτερη από 0"
#: .Error.Error%21
msgid "Error!"
msgstr "Σφάλμα!"
#: .Error.Failed+to+delete+all+comments
msgid "Failed to delete all comments"
msgstr "Αποτυχία διαγραφής όλων των σχολίων"
#: .Error.Failed+to+delete+all+votes
msgid "Failed to delete all votes"
msgstr "Αποτυχία διαγραφής όλων των ψήφων"
#: .Error.Failed+to+delete+column
msgid "Failed to delete column"
msgstr "Αποτυχία διαγραφής στήλης"
#: .Error.Failed+to+delete+the+comment
msgid "Failed to delete the comment"
msgstr "Αποτυχία διαγραφής σχολίου"
#: .Error.Failed+to+delete+the+poll
msgid "Failed to delete the poll"
msgstr "Αποτυχία διαγραφής ψηφοφορίας"
#: .Error.Failed+to+delete+the+vote%21
msgid "Failed to delete the vote!"
msgstr "Αποτυχία διαγραφής ψήφου!"
#: .Error.Failed+to+insert+the+comment%21
msgid "Failed to insert the comment!"
msgstr "Αποτυχία εισαγωγής σχολίου!"
#: .Error.Failed+to+save+poll
msgid "Failed to save poll"
msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης ψηφοφορίας"
#: .Error.Forbidden%21
msgid "Forbidden!"
msgstr "Απαγορευμένο!"
#: .Error.GenericErrorPollCreation
msgid "GenericErrorPollCreation"
msgstr ""
"Ώχ όχι! Η ψηφοφορία δεν μπορεί να δημιουργηθεί αυτή τη στιγμή. Λυπούμαστε "
"γι' αυτό. Παρακαλούμε δοκιμάστε ξανά αργότερα."
#: .Error.Identifier+is+already+used
msgid "Identifier is already used"
msgstr "Το αναγνωριστιικό έχει χρησιμοποιηθεί ήδη"
#: .Error.If+you+quit+now,+your+changes+will+be+lost.
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
msgstr "Αν εγκαταλείψετε τώρα, οι αλλαγές σας θα απολεστούν."
#: .Error.JavaScript+is+disabled+on+your+browser.+It+is+required+to+create+a+poll.
msgid ""
"JavaScript is disabled on your browser. It is required to create a poll."
msgstr ""
"Η JavaScript είναι απενεργοποιημένη στον περιηγητή σας. Απαιτείται για την "
"δημιουργία ψηφοφορίας."
#: .Error.Missing+values
msgid "Missing values"
msgstr "Λείπουν τιμές"
#: .Error.No+polls+found
msgid "No polls found"
msgstr "Δεν βρέθηκαν ψηφοφορίες"
#: .Error.Password+is+empty.
msgid "Password is empty."
msgstr "Ο κωδικός είναι κενός."
#: .Error.Passwords+do+not+match.
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Οι κωδικοί δεν ταιριάζουν."
#: .Error.Poll+has+been+updated+before+you+vote
msgid "Poll has been updated before you vote"
msgstr "Η ψηφοφορία έχει ενημερωθεί πριν ψηφήσετε"
#: .Error.Something+has+gone+wrong...
msgid "Something has gone wrong..."
msgstr "Κάτι πήγε στραβά..."
#: .Error.Something+is+wrong+with+the+format
msgid "Something is wrong with the format"
msgstr "Κάτι δεν είναι σωστό στην μορφή"
#: .Error.Something+is+wrong+with+the+format:+Customized+URLs+should+only+consist+of+alphanumeric+characters+and+hyphens.
msgid ""
"Something is wrong with the format: Customized URLs should only consist of "
"alphanumeric characters and hyphens."
msgstr ""
"Κάτι είναι λάθος στην μορφή: Τα εξατομικευμένα URL πρέπει να αποτελούνται "
"μόνο από αλφαριθμητικούς χαρακτήρες και παύλες."
#: .Error.Something+is+wrong+with+the+format:+name+shouldn%27t+have+any+spaces+before+or+after
msgid ""
"Something is wrong with the format: name shouldn't have any spaces before or "
"after"
msgstr ""
"Κάτι δεν είναι λάθος στην μορφή: το όνομα δεν πρέπει να έχει κενά στην αρχή "
"ή στο τέλος"
#: .Error.The+address+is+not+correct%21+You+should+enter+a+valid+email+address+(like+r.stallman@outlock.com)+in+order+to+receive+the+link+to+your+poll.
msgid ""
"The address is not correct! You should enter a valid email address (like "
"r.stallman@outlock.com) in order to receive the link to your poll."
msgstr ""
"Η διεύθυνση δεν είναι σωστή! Πρέπει να εισάγετε ένα έγκυρο email (της μορφής "
"r.stallman@outlock.com) ώστε να λάβετε τον σύνδεσμο της ψηφοφορίας σας."
#: .Error.The+column+already+exists
msgid "The column already exists"
msgstr "Η στήλη υπάρχει ήδη"
#: .Error.The+name+is+invalid.
msgid "The name is invalid."
msgstr "Το όνομα δεν είναι έγκυρο."
#: .Error.The+name+you%27ve+chosen+already+exists+in+this+poll%21
msgid "The name you've chosen already exists in this poll!"
msgstr "Το όνομα που έχετε επιλέξει υπάρχει ήδη στην συγκεκριμη ψηφοφορία!"
#: .Error.There+is+a+problem+with+your+choices
msgid "There is a problem with your choices"
msgstr "Υπάρχει ένα πρόβλημα με τις επιλογές σας"
#: .Error.This+identifier+is+not+allowed
msgid "This identifier is not allowed"
msgstr "Αυτό το αναγνωριστικό δεν επιτρέπεται"
#: .Error.This+poll+doesn%27t+exist%21
msgid "This poll doesn't exist!"
msgstr "Αυτή η ψηφοφορία δεν υπάρχει!"
#: .Error.Unable+to+connect+to+database
msgid "Unable to connect to database"
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης στην βάση δεδομένων"
#: .Error.Update+vote+failed
msgid "Update vote failed"
msgstr "Η ενημέρωση της ψήφου απέτυχε"
#: .Error.You+already+voted
msgid "You already voted"
msgstr "Έχετε ψηφήσει ήδη"
#: .Error.You+can%27t+create+a+poll+with+hidden+results+with+the+following+option:+
msgid "You can't create a poll with hidden results with the following option: "
msgstr ""
"Δεν μπορείτε να δημιουργήσετε μια ψηφοφορία με κρυφά αποτελέσματα με την "
"ακόλουθη επιλογή: "
#: .Error.You+can%27t+select+more+than+%25d+dates
msgid "You can't select more than %d dates"
msgstr "Δεν μπορείτε να επιλέξετε περισσότερες από %d ημερομηνίες"
#: .Error.You+haven%27t+filled+the+first+section+of+the+poll+creation,+or+your+session+has+expired.
msgid ""
"You haven't filled the first section of the poll creation, or your session "
"has expired."
msgstr ""
"Δεν έχετε συμπληρώσει το πρώτο τμήμα της δημιουργίας ψηφοφορίας, ή έχει "
"λήξει η συνεδρία σας."
#: .Error.Your+vote+wasn%27t+counted,+because+someone+voted+in+the+meantime+and+it+conflicted+with+your+choices+and+the+poll+conditions.+Please+retry.
msgid ""
"Your vote wasn't counted, because someone voted in the meantime and it "
"conflicted with your choices and the poll conditions. Please retry."
msgstr ""
"Η ψήφος σας δεν έχει καταμετρηθεί, διότι κάποιος άλλος ψήφισε στο μεταξύ "
"προκαλώντας σύκγρουση με την επιλογή σας και με τους όρους της ψηφοφορίας. "
"Παρακαλώ δοκιμάστε ξανά."
#: .FindPolls.Address
msgid "Address"
msgstr "Διεύθυνση"
#: .FindPolls.Created+polls
msgid "Created polls"
msgstr "Δημιουργηθείσες ψηφοφορίες"
#: .FindPolls.Have+a+good+day%21
msgid "Have a good day!"
msgstr "Καλή σας μέρα!"
#: .FindPolls.Here+is+the+list+of+the+polls+that+you+manage+on+%25s:
msgid "Here is the list of the polls that you manage on %s:"
msgstr "Αυτή είναι μια λίστα των ψηφοφοριών που διαχειρίζεστε στο %s:"
#: .FindPolls.If+you+weren%27t+the+source+of+this+action+and+if+you+think+this+is+an+abuse+of+the+service,+please+notify+the+administrator+at+%25s.
msgid ""
"If you weren't the source of this action and if you think this is an abuse "
"of the service, please notify the administrator at %s."
msgstr ""
"Εάν δεν προκαλέσατε εσείς αυτήν την ενέργεια και εάν νομίζετε ότι έχει γίνει "
"κατάχρηση αυτής της υπηρεσίας, παρακαλώ ενημερώστε τον διαχειριστή στο %s."
#: .FindPolls.Its+address
msgid "Its address"
msgstr "Η διεύθυνσή του"
#: .FindPolls.Last+access+date
msgid "Last access date"
msgstr "Τελευταία πρόσβαση"
#: .FindPolls.List+of+your+polls
msgid "List of your polls"
msgstr "Η λίστα των ψηφοφοριών σας"
#: .FindPolls.PS:+this+email+has+been+sent+because+you+%E2%80%93+or+someone+else+%E2%80%93+asked+to+get+back+the+polls+created+with+your+email+address.
msgid ""
"PS: this email has been sent because you or someone else asked to get "
"back the polls created with your email address."
msgstr ""
"ΥΓ: αυτό το email έχει σταλεί γιατί εσείς - ή κάποιος άλλος - ζήτησε να "
"λαμβάνει τις ψηφοφορίες που δημιουργήθηκαν με το email σας."
#: .FindPolls.Polls+saved+inside+this+browser
msgid "Polls saved inside this browser"
msgstr "Ψηφοφορίες που αποθηκεύθηκαν σε αυτόν τον περιηγητή"
#: .FindPolls.Polls+sent
msgid "Polls sent"
msgstr "Αποσταλείσες ψηφοφορίες"
#: .FindPolls.Remove+all+my+polls+from+this+browser%27s+index
msgid "Remove all my polls from this browser's index"
msgstr "Αφαιρέστε όλες τις ψηφοφορίες μου από τον κατάλογο αυτού του περιηγητή"
#: .FindPolls.Remove+poll+from+index
msgid "Remove poll from index"
msgstr "Αφαίρεση ψηφοφορίας από τον κατάλογο"
#: .FindPolls.Send+me+my+polls
msgid "Send me my polls"
msgstr "Αποστείλετέ μου τις ψηφοφορίες μου"
#: .FindPolls.Send+my+polls+by+email
msgid "Send my polls by email"
msgstr "Αποστολή των ψηφοφοριών μου με email"
#: .FindPolls.The+date+you+created+or+last+accessed+the+poll
msgid "The date you created or last accessed the poll"
msgstr "Η ημερομηνία δημιουργίας ή τελευταίας πρόσβασης στην ψηφοφορία"
#: .FindPolls.The+title+of+the+poll
msgid "The title of the poll"
msgstr "Ο τίτλος της ψηφοφορίας"
#: .FindPolls.There+are+no+polls+saved+inside+your+browser+yet
msgid "There are no polls saved inside your browser yet"
msgstr "Δεν υπάρχουν αποθηκευμένες ψηφοφορίες ακόμα στον περιηγητή σας"
#: .FindPolls.To+delete+this+data+click+the+trashcan+on+the+according+line+or+click+the+%C2%AB+delete+my+polls+index+%C2%BB+option.+This+won%27t+delete+your+polls.
msgid ""
"To delete this data click the trashcan on the according line or click the « "
"delete my polls index » option. This won't delete your polls."
msgstr ""
"Για να διαγράψετε αυτά τα δεδομένα επιλέξτε τον κάδο στην αντίστοιχη γραμμή "
"ή επιλέξτε το «Διαγράψτε τον κατάλογο των ψηφοφοριών μου». Αυτή η ενέργεια "
"δεν θα διαγράψει τις ψηφοφορίες σας."
#: .FindPolls.To+help+you+find+your+previous+polls,+we+save+each+poll+you+create+or+access+inside+your+browser.+This+data+is+saved+inside+this+browser+only.+The+following+data+will+be+saved:
msgid ""
"To help you find your previous polls, we save each poll you create or access "
"inside your browser. This data is saved inside this browser only. The "
"following data will be saved:"
msgstr ""
"Για την διευκόλυνση της αναζήτησης προηγούμενων ψηφοφοριών, αποθηκεύουμε "
"στον περιηγητή σας κάθε ψηφοφορία που δημιουργείτε ή έχετε προσπελάσει. Αυτά "
"τα δεδομένα αποθηκεύονται μόνο εντός του συγκεκριμένου περιηγητή. Θα "
"αποθηκευτούν τα ακόλουθα δεδομένα:"
#: .FindPolls.Visited+polls
msgid "Visited polls"
msgstr "Ψηφοφορίες που επισκεφθήκατε"
#: .Generic.(in+the+format+name@mail.com)
msgid "(in the format name@mail.com)"
msgstr "(στην μορφή name@mail.com)"
#: .Generic.Add
msgid "Add"
msgstr "Προσθήκη"
#: .Generic.Back
msgid "Back"
msgstr "Επιστροφή"
#: .Generic.Back+to+the+homepage+of
msgid "Back to the homepage of"
msgstr "Επιστροφή στην αρχική σελίδα"
#: .Generic.Cancel
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: .Generic.Choice
#: .Step+1.Choice
msgid "Choice"
msgstr "Επιλογή"
#: .Generic.Classic
msgid "Classic"
msgstr "Κλασική"
#: .Generic.Close
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#: .Generic.Create+your+own+polls
msgid "Create your own polls"
msgstr "Δημιουργήστε τις δικές σας ψηφοφορίες"
#: .Generic.Creation+date:
msgid "Creation date:"
msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας:"
#: .Generic.Date
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"
#: .Generic.Day
msgid "Day"
msgstr "Ημέρα"
#: .Generic.Description
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
#: .Generic.Edit
msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"
#: .Generic.Framadate+is+an+online+service+for+planning+an+appointment+or+making+a+decision+quickly+and+easily.
msgid ""
"Framadate is an online service for planning an appointment or making a "
"decision quickly and easily."
msgstr ""
"Το Framadate είναι μία διαδικτυακή υπηρεσία για τον προγραμματισμό "
"συναντήσεων ή για την λήψη γρήγορων αποφάσεων."
#: .Generic.Home
msgid "Home"
msgstr "Αρχική"
#: .Generic.Information
msgid "Information"
msgstr "Πληροφορίες"
#: .Generic.Legend:
msgid "Legend:"
msgstr "Θρυλική:"
#: .Generic.Link
msgid "Link"
msgstr "Σύνδεσμος"
#: .Generic.Markdown
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
#: .Generic.Next
msgid "Next"
msgstr "Επόμενο"
#: .Generic.No
msgid "No"
msgstr "Όχι"
#: .Generic.Page+generated+in
msgid "Page generated in"
msgstr "Η σελίδα δημιουργήθηκε σε"
#: .Generic.Poll
msgid "Poll"
msgstr "Ψηφοφορία"
#: .Generic.Remove
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"
#: .Generic.Save
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
#: .Generic.Search
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"
#: .Generic.Time
msgid "Time"
msgstr "Ώρα"
#: .Generic.Under+reserve
msgid "Under reserve"
msgstr "Υπό δέσμευση"
#: .Generic.Validate
msgid "Validate"
msgstr "Επικύρωση"
#: .Generic.Yes
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"
#: .Generic.Your+email+address
msgid "Your email address"
msgstr "Η διεύθυνση email σας"
#: .Generic.Your+name
msgid "Your name"
msgstr "Το όνομά σας"
#: .Generic.days
msgid "days"
msgstr "ημέρες"
#: .Generic.for
msgid "for"
msgstr "για"
#: .Generic.months
msgid "months"
msgstr "μήνες"
#: .Generic.seconds
msgid "seconds"
msgstr "δευτερόλεπτα"
#: .Generic.vote
msgid "vote"
msgstr "ψήφος"
#: .Generic.votes
msgid "votes"
msgstr "ψήφοι"
#: .Generic.with
msgid "with"
msgstr "με"
#: .Homepage.Make+a+standard+poll
msgid "Make a standard poll"
msgstr "Δημιουργία τυπικής ψηφοφορίας"
#: .Homepage.Schedule+an+event
msgid "Schedule an event"
msgstr "Προγραματίστε μια δραστηριότητα"
#: .Homepage.Where+are+my+polls%3F
msgid "Where are my polls?"
msgstr "Που βρίσκονται οι ψηφοφορίες μου;"
#: .Installation.Administrator+mail+address
msgid "Administrator mail address"
msgstr "Διεύθυνση email του διαχειριστή"
#: .Installation.Application+name
msgid "Application name"
msgstr "Όνομα εφαρμογής"
#: .Installation.Clean+URL
msgid "Clean URL"
msgstr "Καθαρισμός URL"
#: .Installation.Database+driver
msgid "Database driver"
msgstr "Οδηγός βάσης δεδομένων"
#: .Installation.Database+hostname
msgid "Database hostname"
msgstr "Hostname βάσης δεδομένων"
#: .Installation.Database+name
msgid "Database name"
msgstr "Όνομα βάσης δεδομένων"
#: .Installation.Database+port
msgid "Database port"
msgstr "Μεταφορά βάσης δεδομένων"
#: .Installation.Default+language
msgid "Default language"
msgstr "Προκαθορισμένη γλώσσα"
#: .Installation.General
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: .Installation.Install
msgid "Install"
msgstr "Εγκατάσταση"
#: .Installation.Migration+table
msgid "Migration table"
msgstr "Πίνακας μετανάστευσης"
#: .Installation.Password
#: .Password.Password
#: .Step+1.Password
msgid "Password"
msgstr "Κωδικός"
#: .Installation.Prefix
msgid "Prefix"
msgstr "Πρόθεμα"
#: .Installation.Respond-to+mail+address
msgid "Respond-to mail address"
msgstr "Email απάντησης"
#: .Installation.User
msgid "Owner"
msgstr "Χρήστης"
#: .Language+selector.Change+language
msgid "Change language"
msgstr "Αλλαγή γλώσσας"
#: .Language+selector.Select+language
msgid "Select language"
msgstr "Επιλογή γλώσσας"
#: .Mail.%22The+road+is+long,+but+the+way+is+clear%E2%80%A6%22%3Cbr/%3EFramasoft+lives+only+by+your+donations.%3Cbr/%3EThank+you+in+advance+for+your+support+https://soutenir.framasoft.org
msgid ""
"\"The road is long, but the way is clear…\"<br/>Framasoft lives only by your "
"donations.<br/>Thank you in advance for your support "
"https://soutenir.framasoft.org"
msgstr ""
"\"Ο δρόμος είναι μακρύς, αλλά η διαδρομή καθαρή…\"<br/>Η Framasoft "
"συντηρείται μόνο από τις δωρεές σας.<br/>Ευχαριστούμε για την υποστήριξή σας "
"https://soutenir.framasoft.org"
#: .Mail.Message+for+the+author
msgid "Message for the author"
msgstr "Μήνυμα για τον συγγραφέα"
#: .Mail.Notification+of+poll:+%25s
msgid "Notification of poll: %s"
msgstr "Ειδοποίηση ψηφοφορίας: %s"
#: .Mail.Participant+link
msgid "Participant link"
msgstr "Σύνδεσμος συμμετέχοντα"
#: .Mail.Poll+participation:+%25s
msgid "Poll participation: %s"
msgstr "Συμμετοχή στην ψηφοφορία: %s"
#: .Mail.Someone+just+changed+your+poll+at+the+following+link+%3Ca+href%3D%22%251%24s%22%3E%251%24s%3C/a%3E.
msgid ""
"Someone just changed your poll at the following link <a href=\"%1$s\""
">%1$s</a>."
msgstr ""
"Κάποιος μόλις άλλαξε την ψηφοφορία σας στον ακόλουθε σύνδεσμο <a href=\"%1$"
"s\">%1$s</a>."
#: .Mail.Someone+just+deleted+your+poll+%22%25s%22.
msgid "Someone just deleted your poll \"%s\"."
msgstr "Κάποιος μόλις διέγραψε την ψηφοφορία σας \"%s\"."
#: .Mail.Thank+you+for+participating+in+the+poll+at+the+following+link
msgid "Thank you for participating in the poll at the following link"
msgstr ""
"Ευχαριστούμε για την συμμετοχή σας στην ψηφοφορία του ακόλουθου συνδέσμου"
#: .Mail.Thank+you+for+your+trust.
msgid "Thank you for your trust."
msgstr "Ευχαριστούμε για την εμπιστοσύνη σας."
#: .Mail.This+is+the+message+to+forward+to+the+poll+participants.
msgid "This is the message to forward to the poll participants."
msgstr ""
"Αυτό είναι το μήνυμα που θα προωθηθεί στους συμμετέχοντες στην ψηφοφορία."
#: .Mail.This+message+should+NOT+be+sent+to+the+poll+participants.+You+should+keep+it+private.+%3Cbr/%3E%3Cbr/%3EYou+can+modify+your+poll+at+the+following+link
msgid ""
"This message should NOT be sent to the poll participants. You should keep it "
"private. <br/><br/>You can modify your poll at the following link"
msgstr ""
"Αυτό το μήνυμα ΔΕΝ πρέπει να αποσταλεί στους συμμετέχοντες στην ψηφοφορία. "
"Θα πρέπει να κρατηθεί ιδιωτικό. <br/><br/>Μπορείτε να μεταβάλετε την "
"ψηφοφορία σας στον ακόλουθο σύνδεσμο"
#: .Mail.added+a+vote.%3Cbr/%3EYou+can+visit+your+poll+at+the+link
msgid "added a vote.<br/>You can visit your poll at the link"
msgstr ""
"προσέθεσε μία ψήφο.<br/>Μπορείτε να επισκεφθείτε την ψηφοφορία σας στον "
"σύνδεσμο"
#: .Mail.has+just+created+a+poll+called
msgid "has just created a poll called"
msgstr "μόλις δημιούργησε μία ψηφοφορία με τίτλο"
#: .Mail.updated+a+vote.%3Cbr/%3EYou+can+visit+your+poll+at+the+link
msgid "updated a vote.<br/>You can visit your poll at the link"
msgstr ""
"ενημέρωσε μία ψήφο.<br/>Μπορείτε να επισκεφθείτε την ψηφοφορία σας στον "
"σύνδεσμο"
#: .Mail.wrote+a+comment.%3Cbr/%3EYou+can+visit+your+poll+at+the+link
msgid "wrote a comment.<br/>You can visit your poll at the link"
msgstr ""
"έγραψε ένα σχόλιο.<br/>Μπορείτε να επισκεφθείτε την ψηφοφορία σας στον "
"σύνδεσμο"
#: .Maintenance.Thank+you+for+your+understanding.
msgid "Thank you for your understanding."
msgstr "Ευχαριστούμε για την κατανόηση."
#: .Maintenance.The+application
msgid "The application"
msgstr "Η εφαρμογή"
#: .Maintenance.is+currently+under+maintenance.
msgid "is currently under maintenance."
msgstr "είναι προσωρινά υπό συντήρηση."
#: .Password.Submit+access
msgid "Submit access"
msgstr "Υποβολή πρόσβασης"
#: .Password.Wrong+password
msgid "Wrong password"
msgstr "Λάθος κωδικός"
#: .Password.You+have+to+provide+a+password+so+you+can+participate+to+the+poll.
msgid "You have to provide a password so you can participate to the poll."
msgstr "Πρέπει να παρέχεται έναν κωδικό για να συμμετέχετε στην ψηφοφορία."
#: .Password.You+have+to+provide+a+password+to+access+the+poll.
msgid "You have to provide a password to access the poll."
msgstr "Πρέπει να παρέχετε έναν κωδικό για να έχετε πρόσβαση στην ψηφοφορία."
#: .Poll+results.%25s+option
msgid "%s option"
msgstr "%s επιλογή"
#: .Poll+results.Anyone+will+be+able+to+see+your+email+address+after+you+voted
msgid "Anyone will be able to see your email address after you voted"
msgstr "Οποιοσδήποτε θα μπορεί να δει το email σας αφού ψηφήσετε"
#: .Poll+results.Best+choice
msgid "Best choice"
msgstr "Βέλτιστη επιλογή"
#: .Poll+results.Best+choices
msgid "Best choices"
msgstr "Βέλτιστες επιλογές"
#: .Poll+results.Chart
msgid "Chart"
msgstr "Διάγραμμα"
#: .Poll+results.Display+the+chart+of+the+results
msgid "Display the chart of the results"
msgstr "Προβολή διαγράμματος αποτελεσμάτων"
#: .Poll+results.Edit+line:+%25s
msgid "Edit line: %s"
msgstr "Επεξεργασία γραμμής: %s"
#: .Poll+results.Link+to+edit+this+particular+line
msgid "Link to edit this particular line"
msgstr "Σύνδεσμος για επεξεργασία της συγκεκριμένς γραμμής"
#: .Poll+results.Remove+line:
msgid "Remove line:"
msgstr "Αφαίρεση γραμμής:"
#: .Poll+results.Save+choices
msgid "Save choices"
msgstr "Αποθήκευση επιλογών"
#: .Poll+results.Scroll+to+the+left
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Κύλιση προς τα αριστερά"
#: .Poll+results.Scroll+to+the+right
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Κύλιση προς τα δεξιά"
#: .Poll+results.The+current+best+choice+is:
msgid "The current best choice is:"
msgstr "Η τρέχουσα καλύτερη επιλογή είναι:"
#: .Poll+results.The+current+best+choices+are:
msgid "The current best choices are:"
msgstr "Οι τρέχουσες καλύτερες επιλογές είναι:"
#: .Poll+results.The+link+to+edit+this+particular+line+has+been+copied+to+the+clipboard%21
msgid "The link to edit this particular line has been copied to the clipboard!"
msgstr ""
"Ο σύνδεσμος για την επεξεργασία της συγκεκριμένης γραμμής έχει αντιγραφεί "
"στο πρόχειρο!"
#: .Poll+results.Total
msgid "Total"
msgstr "Συνολικά"
#: .Poll+results.Vote+%22no%22+for
msgid "Vote \"no\" for"
msgstr "Ψηφίστε \"όχι\" για"
#: .Poll+results.Vote+%22yes%22+for
msgid "Vote \"yes\" for"
msgstr "Ψηφίστε \"ναι\" για"
#: .Poll+results.Votes+under+reserve+for
msgid "Votes under reserve for"
msgstr "Ψήφοι υπό δέσμευση από"
#: .Poll+results.polled+user
msgid "polled user"
msgstr "ερωτημένος χρήστης"
#: .Poll+results.polled+users
msgid "polled users"
msgstr "ερωτηθέντες χρήστες"
#: .PollInfo.Admin+link+for+the+poll
msgid "Admin link for the poll"
msgstr "Σύνδεσμος διαχειριστή για την ψηφοφορία"
#: .PollInfo.Cancel+the+description+edit
msgid "Cancel the description edit"
msgstr "Απόρριψη επεξεργασίας περιγραφής"
#: .PollInfo.Cancel+the+email+address+edit
msgid "Cancel the email address edit"
msgstr "Απόρριψη επεξεργασίας διεύθυνση email"
#: .PollInfo.Cancel+the+expiration+date+edit
msgid "Cancel the expiration date edit"
msgstr "Απόρριψη επεξεργασίας ημερομηνίας λήξης"
#: .PollInfo.Cancel+the+name+edit
msgid "Cancel the name edit"
msgstr "Απόρριψη επεξεργασίας ονόματος"
#: .PollInfo.Cancel+the+rules+edit
msgid "Cancel the rules edit"
msgstr "Απόρριψη επεξεργασίας κανόνων"
#: .PollInfo.Cancel+the+title+edit
msgid "Cancel the title edit"
msgstr "Απόρριψη επεξεργασίας τίτλου"
#: .PollInfo.Creator+of+the+poll
msgid "Creator of the poll"
msgstr "Δημιουργός ψηφοφορίας"
#: .PollInfo.Edit+name
msgid "Edit name"
msgstr "Επεξεργασία ονόματος"
#: .PollInfo.Edit+the+description
msgid "Edit the description"
msgstr "Επεξεργασία περιγραφής"
#: .PollInfo.Edit+the+email+address
msgid "Edit the email address"
msgstr "Επεξεργασία διεύθυνσης email"
#: .PollInfo.Edit+the+expiry+date
msgid "Edit the expiry date"
msgstr "Επεξεργασία ημερομηνίας λήξης"
#: .PollInfo.Edit+the+poll+rules
msgid "Edit the poll rules"
msgstr "Επεξεργασία κανόνων ψηφοφορίας"
#: .PollInfo.Edit+title
msgid "Edit title"
msgstr "Επεξεργασία τίτλου"
#: .PollInfo.Export+to+CSV
msgid "Export to CSV"
msgstr "Εξαγωγή σε CSV"
#: .PollInfo.No+password
msgid "No password"
msgstr "Κενός κωδικός"
#: .PollInfo.Only+votes+are+protected
msgid "Only votes are protected"
msgstr "Μόνο οι ψήφοι είναι προστατευμένες"
#: .PollInfo.Password+protected
msgid "Password protected"
msgstr "Ο κωδικός προστατεύεται"
#: .PollInfo.Poll+rules
msgid "Poll rules"
msgstr "Κανόνες ψηφοφορίας"
#: .PollInfo.Print
msgid "Print"
msgstr "Εκτύπωση"
#: .PollInfo.Public+link+to+the+poll
msgid "Public link to the poll"
msgstr "Δημόσιος σύνδεσμος στην ψηφοφορία"
#: .PollInfo.Remove+all+comments
msgid "Remove all comments"
msgstr "Αφαίρεση όλων των σχολίων"
#: .PollInfo.Remove+all+votes
msgid "Remove all votes"
msgstr "Αφαίρεση όλων των ψήφων"
#: .PollInfo.Remove+password
msgid "Remove password"
msgstr "Αφαίρεση κωδικού"
#: .PollInfo.Remove+the+poll
msgid "Remove the poll"
msgstr "Αφαίρεση ψηφοφορίας"
#: .PollInfo.Results+are+hidden
msgid "Results are hidden"
msgstr "Τα αποτελέσματα είναι κρυφά"
#: .PollInfo.Results+are+visible
msgid "Results are visible"
msgstr "Τα αποτελέσματα είναι ορατά"
#: .PollInfo.Rich+editor
msgid "Rich editor"
msgstr "Εμπλουτισμένος επεξεργαστής"
#: .PollInfo.Save+the+description
msgid "Save the description"
msgstr "Αποθήκευση περιγραφής"
#: .PollInfo.Save+the+email+address
msgid "Save the email address"
msgstr "Αποθήκευση διεύθυνσης email"
#: .PollInfo.Save+the+new+expiration+date
msgid "Save the new expiration date"
msgstr "Αποθήκευση της νέας ημερομηνίας λήξης"
#: .PollInfo.Save+the+new+name
msgid "Save the new name"
msgstr "Αποθήκευση νέου ονόματος"
#: .PollInfo.Save+the+new+rules
msgid "Save the new rules"
msgstr "Αποθήκευση νέων κανόνων"
#: .PollInfo.Save+the+new+title
msgid "Save the new title"
msgstr "Αποθήκευση νέου τίτλου"
#: .PollInfo.Simple+editor
msgid "Simple editor"
msgstr "Απλώς επεξεργαστής"
#: .PollInfo.Title+of+the+poll
msgid "Title of the poll"
msgstr "Τίτλος ψηφοφορίας"
#: .PollInfo.Voters%27+email+addresses+are+collected
msgid "Voters' email addresses are collected"
msgstr "Οι διευθύνσεις email των ψηφισάντων έχουν συλλεχθεί"
#: .PollInfo.Voters%27+email+addresses+are+collected+and+required
msgid "Voters' email addresses are collected and required"
msgstr "Οι διευθύνσεις email των ψηφισάντων έχουν συλλεχθεί και απαιτούνται"
#: .PollInfo.Voters%27+email+addresses+are+collected,+required+and+verified
msgid "Voters' email addresses are collected, required and verified"
msgstr ""
"Οι διευθύνσεις email των ψηφισάντων έχουν συλλεχθεί, απαιτούνται και έχουν "
"επαληθευθεί"
#: .PollInfo.Voters%27+email+addresses+are+not+collected
msgid "Voters' email addresses are not collected"
msgstr "Οι διευθύνσεις email των ψηφισάντων δεν έχουν συλλεχθεί"
#: .PollInfo.Votes+and+comments+are+locked
msgid "Votes and comments are locked"
msgstr "Η δυνατότητα ψήφου και σχολιασμού είναι κλειδωμένη"
#: .PollInfo.Votes+protected+by+password
msgid "Votes protected by password"
msgstr "Ψήφοι προστατευμένοι με κωδικό"
#: .Step+1.All+voters+can+modify+any+vote
msgid "All voters can modify any vote"
msgstr "Όλοι οι ψηφοφόροι μπορούν να επεξεργαστούν οποιαδήποτε ψήφο"
#: .Step+1.By+defining+an+identifier+that+can+facilitate+access+to+the+poll+for+unwanted+people.+It+is+recommended+to+protect+it+with+a+password.
msgid ""
"By defining an identifier that can facilitate access to the poll for "
"unwanted people. It is recommended to protect it with a password."
msgstr ""
"Ορίζοντας ένα αναγνωριστικό που διευκολύνει την πρόσβαση στην ψηφοφορία σε "
"ανεπιθύμητα άτομα. Προτείνεται η προστασία με κωδικό."
#: .Step+1.Collect+voters%27+email+addresses
msgid "Collect voters' email addresses"
msgstr "Συλλογή διευθύνσεων email ψηφοφόρων"
#: .Step+1.Confirmation
msgid "Confirmation"
msgstr "Επιβεβαίωση"
#: .Step+1.Customize+the+URL
msgid "Customize the URL"
msgstr "Προσαρμογή διεύθυνσης URL"
#: .Step+1.Email+addresses+are+collected+but+not+required
msgid "Email addresses are collected but not required"
msgstr "Οι διευθύνσεις email συλλέγονται αλλά δεν απαιτούνται"
#: .Step+1.Email+addresses+are+not+collected
msgid "Email addresses are not collected"
msgstr "Οι διευθύνσεις email δεν συλλέγονται"
#: .Step+1.Email+addresses+are+required
msgid "Email addresses are required"
msgstr "Οι διευθύνσεις email απαιτούνται"
#: .Step+1.Email+addresses+are+required+and+verified
msgid "Email addresses are required and verified"
msgstr "Οι διευθύνσεις email απαιτούνται και επαληθεύονται"
#: .Step+1.Go+to+step+2
msgid "Go to step 2"
msgstr "Μετάβαση στο βήμα 2"
#: .Step+1.Limit+the+amount+of+voters+per+option
msgid "Limit the amount of voters per option"
msgstr "Περιορισμός του αριθμού των ψηφοφόρων ανά επιλογή"
#: .Step+1.More+informations+here:
msgid "More informations here:"
msgstr "Περισσότερες πληροφορίες εδώ:"
#: .Step+1.Only+the+poll+maker+can+see+the+poll+results
msgid "Only the poll maker can see the poll results"
msgstr ""
"Μόνο ο δημιουργός της ψηφοφορίας μπορεί να δει τα αποτελέσματα της ψηφοφορίας"
#: .Step+1.Optional+parameters
msgid "Optional parameters"
msgstr "Προαιρετικές παράμετροι"
#: .Step+1.Permissions
msgid "Permissions"
msgstr "Άδειες"
#: .Step+1.Poll+creation+(1+of+3)
msgid "Poll creation (1 of 3)"
msgstr "Δημιουργία ψηφοφορίας (1 από 3)"
#: .Step+1.Poll+id
#: .Step+1.Poll+link
msgid "Poll link"
msgstr "Σύνδεσμος ψηφοφορίας"
#: .Step+1.Poll+title
msgid "Poll title"
msgstr "Τίτλος ψηφοφορίας"
#: .Step+1.Receive+an+email+for+each+new+comment
msgid "Receive an email for each new comment"
msgstr "Λήψη email για κάθε νέο σχόλιο"
#: .Step+1.Receive+an+email+for+each+new+vote
msgid "Receive an email for each new vote"
msgstr "Λήψη email για κάθε νέα ψήφο"
#: .Step+1.Required+fields+cannot+be+left+blank.
msgid "Required fields cannot be left blank."
msgstr "Τα απαιτούμενα πεδία δεν μπορούν να είναι κενά."
#: .Step+1.The+identifier+can+contain+letters,+numbers+and+dashes+%22-%22.
msgid "The identifier can contain letters, numbers and dashes \"-\"."
msgstr ""
"Το αναγνωριστικό μπορεί να περιέχει γράμματα, αριθμούς και παύλες \"-\"."
#: .Step+1.The+results+are+publicly+visible
msgid "The results are publicly visible"
msgstr "Τα αποτελέσματα είναι δημοσίως ορατά"
#: .Step+1.To+make+the+description+more+attractive,+you+can+use+the+Markdown+format.
msgid ""
"To make the description more attractive, you can use the Markdown format."
msgstr ""
"Για να έχει καλύτερη εμφάνιση η περιγραφή, μπορεί να χρησιμοποιηθεί η μορφή "
"Markdown."
#: .Step+1.Use+a+password+to+restrict+access
msgid "Use a password to restrict access"
msgstr "Χρησιμοποίηση κωδικού για τον περιορισμό της πρόσβασης"
#: .Step+1.Value+Max
msgid "Value Max"
msgstr "Μέγιστη τιμή"
#: .Step+1.Voters+can+modify+their+vote+themselves
msgid "Voters can modify their own vote themselves"
msgstr "Οι ψηφοφόροι μπορούν να αλλάξουν οι ίδιοι την δική τους ψήφο"
#: .Step+1.Votes+cannot+be+modified
msgid "Votes cannot be modified"
msgstr "Οι ψήφοι δεν μπορούν να αλλαχθούν"
#: .Step+1.Warning:+Anyone+can+see+the+polled+users%27+email+addresses+since+all+voters+can+modify+any+vote.+You+should+restrict+permission+rules.
msgid ""
"Warning: Anyone can see the polled users' email addresses since all voters "
"can modify any vote. You should restrict permission rules."
msgstr ""
"Προειδοποίηση: Οποιοσδήποτε μπορεί να δει την διεύθυνση email όσων ψήφισαν "
"από τη στιγμή που οποιοσδήποτε ψηφοφόρος μπορεί να μεταβάλει οποιαδήποτε "
"ψήφο. Θα έπρεπε να περιοριστούν τα δικαιώματα πρόσβασης."
#: .Step+1.You+are+in+the+poll+creation+section.
msgid "You are in the poll creation section."
msgstr "Βρίσκεστε στο τμήμα δημιουργίας ψηφοφοριών."
#: .Step+1.You+can+enable+or+disable+the+editor+at+will.
msgid "You can enable or disable the editor at will."
msgstr ""
"Μπορείτε να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε τον επεξεργαστή κειμένου "
"κατά βούληση."
#: .Step+1.votes+per+option
msgid "votes per option"
msgstr "ψήφοι ανά επιλογή"
#: .Step+2.Go+to+step+3
msgid "Go to step 3"
msgstr "Μετάβαση στο βήμα 3"
#: .Step+2.Return+to+step+1
msgid "Return to step 1"
msgstr "Επιστροφή στο βήμα 1"
#: .Step+2+classic.Add+a+choice
msgid "Add a choice"
msgstr "Προσθήκη επιλογής"
#: .Step+2+classic.Add+a+link+or+an+image
msgid "Add a link or an image"
msgstr "Προσθήκη συνδέσμου ή εικόνας"
#: .Step+2+classic.Alternative+text
msgid "Alternative text"
msgstr "Εναλλακτικό κείμενο"
#: .Step+2+classic.Links+or+images+can+be+included+using
msgid "Links or images can be included using"
msgstr "Σύνδεσμοι ή εικόνες μπορούν να συμπεριληφθούν χρησιμοποιόντας"
#: .Step+2+classic.Markdown+syntax
msgid "Markdown syntax"
msgstr "σύνταξη Markdown"
#: .Step+2+classic.Poll+options+(2+of+3)
msgid "Poll options (2 of 3)"
msgstr "Επιλογές ψηφοφορίας (2 από 3)"
#: .Step+2+classic.Remove+a+choice
msgid "Remove a choice"
msgstr "Αφαίρεση επιλογής"
#: .Step+2+classic.These+fields+are+optional.+You+can+add+a+link,+an+image+or+both.
msgid "These fields are optional. You can add a link, an image or both."
msgstr ""
"Αυτά τα πεδία είναι προαιρετικά. Μπορείτε να προσθέσετε έναν σύνδεσμο, μία "
"εικόνα ή και τα δύο."
#: .Step+2+classic.To+create+a+poll+you+should+provide+at+least+two+different+choices.
msgid "To create a poll you should provide at least two different choices."
msgstr ""
"Για την δημιουργία μιας ψηφοφορίας πρέπει να παρέχετε τουλάχιστον δύο "
"διαφορετικές επιλογές."
#: .Step+2+classic.URL+of+the+image
msgid "URL of the image"
msgstr "το URL της εικόνας"
#: .Step+2+classic.You+can+add+or+remove+choices+with+the+buttons
msgid "You can add or remove choices with the buttons"
msgstr "Μπορείτε να προσθέσετε ή να αφαιρέσετε επιλογές με τα κουμπιά"
#: .Step+2+date.Add+a+day
msgid "Add a day"
msgstr "Προσθήκη ημέρας"
#: .Step+2+date.Add+a+time+slot
msgid "Add a time slot"
msgstr "Προσθήκη πεδίου ώρας"
#: .Step+2+date.Choose+dates+for+your+poll
msgid "Choose dates for your poll"
msgstr "Επιλογή ημερομηνιών για την ψηφοφορία σας"
#: .Step+2+date.Copy+times+from+the+first+day
msgid "Copy times from the first day"
msgstr "Αντιγραφή ωρών από την πρώτη ημέρα"
#: .Step+2+date.For+each+selected+day,+you+are+free+to+suggest+meeting+times+(e.g.,+%228h%22,+%228:30%22,+%228h-10h%22,+%22evening%22,+etc.)
msgid ""
"For each selected day, you are free to suggest meeting times (e.g., \"8h\", "
"\"8:30\", \"8h-10h\", \"evening\", etc.)"
msgstr ""
"Για κάθε επιλεγμένη ημέρα, μπορείτε να προτείνετε ελέυθερα ώρες συνάντησης ("
"π.χ. \"8h\", \"8:30\", \"Ω/8:00\", \"απόγευμα\", κτλ.)"
#: .Step+2+date.Poll+dates+(2+of+3)
msgid "Poll dates (2 of 3)"
msgstr "Ημερομηνίες ψηφοφορίας (2 απο 3)"
#: .Step+2+date.Remove+a+day
msgid "Remove a day"
msgstr "Αφαίρεση κάποιας ημέρας"
#: .Step+2+date.Remove+a+time+slot
msgid "Remove a time slot"
msgstr "Αφαίρεση ενός πεδίου ώρας"
#: .Step+2+date.Remove+all+days
msgid "Remove all days"
msgstr "Αφαίρεση όλων των ημερών"
#: .Step+2+date.Remove+all+times
msgid "Remove all times"
msgstr "Αφαίρεση όλων των ωρών"
#: .Step+2+date.Remove+this+day
msgid "Remove this day"
msgstr "Αφαίρεση αυτής της ημέρας"
#: .Step+2+date.To+schedule+an+event+you+need+to+provide+at+least+two+choices+(e.g.,+two+time+slots+on+one+day+or+two+days).
msgid ""
"To schedule an event you need to provide at least two choices (e.g., two "
"time slots on one day or two days)."
msgstr ""
"Για τον προγραμματισμό μιας δραστηριότητας πρέπει να παρέχετε τουλάχιστον "
"δύο επιλογές (π.χ, δύο πεδία ώρας σε μία ημέρα, ή δύο ημέρες)."
#: .Step+2+date.You+can+add+or+remove+additional+days+and+times+with+the+buttons
msgid "You can add or remove additional days and times with the buttons"
msgstr "Μπορείτε να προσθέσετε ή να αφαιρέσετε ημέρες και ώρες με τα κουμπιά"
#: .Step+3.Back+to+step+2
msgid "Back to step 2"
msgstr "Επιστροφή στο βήμα 2"
#: .Step+3.Confirm+the+creation+of+your+poll
msgid "Confirm the creation of your poll"
msgstr "Επιβεβαίωση της δημιουργίας της ψηφοφορίας"
#: .Step+3.Create+the+poll
msgid "Create the poll"
msgstr "Δημιουργία ψηφοφορίας"
#: .Step+3.Expiry+date:
msgid "Expiry date:"
msgstr "Ημερομηνία λήξης:"
#: .Step+3.List+of+options
msgid "List of options"
msgstr "Λίστα επιλογών"
#: .Step+3.Once+you+have+confirmed+the+creation+of+your+poll,+you+will+automatically+be+redirected+to+the+poll%27s+administration+page.
msgid ""
"Once you have confirmed the creation of your poll, you will automatically be "
"redirected to the poll's administration page."
msgstr ""
"Από την στιγμή της επιβεβαίωσης δημιουργίας της ψηφοφορίας, θα "
"ανακατευθυνθείτε αυτόματα στην σελίδα διαχείρισης της ψηφοφορίας."
#: .Step+3.Removal+date+and+confirmation+(3+of+3)
msgid "Removal date and confirmation (3 of 3)"
msgstr "Ημερομηνία αφαίρεσης και επιβεβαίωση (3 από 3)"
#: .Step+3.Then+you+will+receive+two+emails:+one+containing+the+link+of+your+poll+for+sending+to+the+participants,+the+other+containing+the+link+to+the+poll+administration+page.
msgid ""
"Then you will receive two emails: one containing the link of your poll for "
"sending to the participants, the other containing the link to the poll "
"administration page."
msgstr ""
"Έπειτα θα λάβετε δύο μηνύματα email: το ένα θα περιέχει τον σύνδεσμο της "
"ψηφοφορίας για αποστολή στους συμμετέχοντες, το άλλο θα περιέχει τον "
"σύνδεσμο για την διαχείριση της ψηφοφορίας."
#: .Step+3.You+can+set+a+specific+expiry+date+for+the+poll.
msgid "You can set a specific expiry date for the poll."
msgstr "Μπορείτε να θέσετε μία συγκεκριμένη ημερομηνία λήξης για την ψηφοφορία."
#: .Step+3.Your+poll+will+automatically+be+archived
msgid "Your poll will automatically be archived"
msgstr "Η ψηφοφορία σας θα αρχειοθετηθεί αυτόματα"
#: .Step+3.Your+poll+will+be+automatically+archived+in+%25d+days.
msgid "Your poll will be automatically archived in %d days."
msgstr "Η ψηφοφορία σας θα αρχειοθετηθεί αυτόματα σε %d ημέρες."
#: .Step+3.after+the+last+date+of+your+poll.
msgid "after the last date of your poll."
msgstr "μετά την τελική ημερομηνία της ψηφοφορίας σας."
#: .Version.Version+%25s
msgid "Version %s"
msgstr "Έκδοση %s"
#: .adminstuds.Add+a+column
msgid "Add a column"
msgstr "Προσθήκη στήλης"
#: .adminstuds.Adding+a+column
msgid "Adding a column"
msgstr "Προστείθεται στήλη"
#: .adminstuds.All+comments+deleted
msgid "All comments deleted"
msgstr "Όλα τα σχόλια διαγράφηκαν"
#: .adminstuds.All+votes+deleted
msgid "All votes deleted"
msgstr "Όλες οι ψήφοι διαγράφηκαν"
#: .adminstuds.As+poll+administrator,+you+can+change+all+the+lines+of+this+poll+with+this+button
msgid ""
"As poll administrator, you can change all the lines of this poll with this "
"button"
msgstr ""
"Ως διαχειριστής της ψηφοφορίας, μπορείτε να αλλάξετε όλες τις γραμμές αυτής "
"της ψηφοφορίας με αυτό το κουμπί"
#: .adminstuds.Back+to+the+poll
msgid "Back to the poll"
msgstr "Επιστροφή στην ψηφοφορία"
#: .adminstuds.Choice+added
msgid "Choice added"
msgstr "Η επιλογή προστέθηκε"
#: .adminstuds.Collect+the+emails+of+the+polled+users+for+the+choice
msgid "Collect the emails of the polled users for the choice"
msgstr "Συλλογή των email των ψηφισάντων χρηστών για την επιλογή"
#: .adminstuds.Column+deleted
msgid "Column deleted"
msgstr "Η στήλη διαγράφηκε"
#: .adminstuds.Comment+deleted
msgid "Comment deleted"
msgstr "Το σχόλιο διαγράφηκε"
#: .adminstuds.Confirm+removal+of+all+comments
msgid "Confirm removal of all comments"
msgstr "Επιβεβαίωση αφαίρεσης όλων των σχολίων"
#: .adminstuds.Confirm+removal+of+all+votes
msgid "Confirm removal of all votes"
msgstr "Επιβεβαίωση αφαίρεσης όλων των ψήφων"
#: .adminstuds.Confirm+removal+of+the+column.
msgid "Confirm removal of the column."
msgstr "Επιβεβαίωση αφαίρεσης της στήλης."
#: .adminstuds.Confirm+removal+of+your+poll
msgid "Confirm removal of your poll"
msgstr "Επιβεβαίωση αφαίρεσης της ψηφοφορίας"
#: .adminstuds.Delete+poll
msgid "Delete poll"
msgstr "Διαγραφή ψηφοφορίας"
#: .adminstuds.Finally,+you+can+change+the+properties+of+this+poll+such+as+the+title,+the+comments+or+your+email+address.
msgid ""
"Finally, you can change the properties of this poll such as the title, the "
"comments or your email address."
msgstr ""
"Τελος, μπορείτε να αλλάξετε τις ιδιότητες αυτής της ψηφοφορίας όπως τον "
"τίτλο, τα σχόλια ή την διεύθυνση email σας."
#: .adminstuds.Keep+comments
msgid "Keep comments"
msgstr "Διατήρηση σχολίων"
#: .adminstuds.Keep+the+comments
msgid "Keep the comments"
msgstr "Διατήρηση των σχολίων"
#: .adminstuds.Keep+the+poll
msgid "Keep the poll"
msgstr "Διατήρηση της ψηφοφορίας"
#: .adminstuds.Keep+the+votes
msgid "Keep the votes"
msgstr "Διατήρηση των ψήφων"
#: .adminstuds.Keep+this+poll
msgid "Keep this poll"
msgstr "Διατήρηση αυτής της ψηφοφορίας"
#: .adminstuds.Keep+votes
msgid "Keep votes"
msgstr "Διατήρηση ψήφων"
#: .adminstuds.Poll+fully+deleted
msgid "Poll fully deleted"
msgstr "Η ψηφοφορία διαγράφηκε ολοσχερώς"
#: .adminstuds.Poll+saved
msgid "Poll saved"
msgstr "Η ψηφοφορία αποθηκεύθηκε"
#: .adminstuds.Remove+column
msgid "Remove column"
msgstr "Διαγραφή στήλης"
#: .adminstuds.Remove+the+comments
msgid "Remove the comments"
msgstr "Αφαίρεση των σχολίων"
#: .adminstuds.Remove+the+votes
msgid "Remove the votes"
msgstr "Αφαίρεση των ψήφων"
#: .adminstuds.The+poll+was+created.
msgid "The poll was created."
msgstr "Η ψηφοφορία δημιουργήθηκε."
#: .adminstuds.Vote+added
#: .studs.Vote+added
msgid "Vote added"
msgstr "Προστέθηκε ψήφος"
#: .adminstuds.Vote+deleted
msgid "Vote deleted"
msgstr "Διαγράφηκε ψήφος"
#: .adminstuds.Vote+updated
#: .studs.Vote+updated
msgid "Vote updated"
msgstr "Ενημερώθηκε ψήφος"
#: .adminstuds.You+can+add+a+new+scheduling+date+to+your+poll.
msgid "You can add a new scheduling date to your poll."
msgstr ""
"Μπορείτε να προσθέσετε νέα ημερομηνία προγραμματισμού για την ψηφοφορία σας."
#: .adminstuds.Your+poll+has+been+removed%21
msgid "Your poll has been removed!"
msgstr "Η ψηφοφορία σας έχει αφαιρεθεί!"
#: .adminstuds.and+add+a+new+column+with
msgid "and add a new column with"
msgstr "και προσθέστε νέα στήλη με"
#: .adminstuds.remove+a+column+or+a+line+with
msgid "remove a column or a line with"
msgstr "αφαίρεση στήλης ή γραμμής με"
#: .display_mails.Users+who+voted+%22If+need+be%22+for+this+option+have+left+those+email+addresses:
msgid ""
"Users who voted \"If need be\" for this option have left those email "
"addresses:"
msgstr ""
"Οι χρήστες που ψήφησαν \"Εάν είναι αναγκαίο\" για αυτήν την επιλογή έχουν "
"αφήσει αυτές τις διευθύνσεις email:"
#: .display_mails.Users+who+voted+%22No%22+for+this+option+have+left+those+email+addresses:
msgid "Users who voted \"No\" for this option have left those email addresses:"
msgstr ""
"Οι χρήστες που ψήφησαν \"Όχι\" για αυτήν την επιλογή έχουν αφήσει αυτές τις "
"διευθύνσεις email:"
#: .display_mails.Users+who+voted+%22Yes%22+for+this+option+have+left+those+email+addresses:
msgid ""
"Users who voted \"Yes\" for this option have left those email addresses:"
msgstr ""
"Οι χρήστες που ψήφησαν \"Ναι\" για αυτήν την επιλογή έχουν αφήσει αυτές τις "
"διευθύνσεις email:"
#: .studs.Deletion+date:
msgid "Deletion date:"
msgstr "Ημερομηνία διαγραφής:"
#: .studs.If+you+want+to+vote+in+this+poll,+you+have+to+give+your+name,+make+your+choice,+and+submit+it+by+selecting+the+save+button+at+the+end+of+the+line.
msgid ""
"If you want to vote in this poll, you have to give your name, make your "
"choice, and submit it by selecting the save button at the end of the line."
msgstr ""
"Αν θέλετε να συμμετέχετε σε αυτήν την ψηφοφορία, πρέπει να συμπληρώσετε το "
"όνομά σας, να κάνετε την επιλογή σας, και να την υποβάλλετε επιλέγοντας το "
"κουμπί αποθήκευσης στο τέλος της γραμμής."
#: .studs.The+administrator+locked+this+poll.+Votes+and+comments+are+frozen,+it+is+no+longer+possible+to+participate
msgid ""
"The administrator locked this poll. Votes and comments are frozen, it is no "
"longer possible to participate"
msgstr ""
"Ο διαχειριστής έχει κλειδώσει αυτήν την ψηφοφορία. Τα σχόλια και η "
"δυνατότητα ψήφου έχουν ανασταλεί, δεν είναι πλέον εφικτή η συμμετοχή"
#: .studs.The+poll+has+expired,+it+will+soon+be+deleted.
msgid "The poll has expired, it will soon be deleted."
msgstr "Η ψηφοφορία έχει λήξει, σύντομα θα διαγραφεί."
#: .studs.Your+vote+has+been+saved,+but+please+note:+you+need+to+keep+this+personalised+link+to+be+able+to+edit+your+vote.
msgid ""
"Your vote has been saved, but please note: you need to keep this "
"personalised link to be able to edit your vote."
msgstr ""
"Η ψήφος σας έχει αποθηκευθεί, σημειώστε όμως ότι θα πρέπει να κρατήσετε "
"αυτόν τον προσωπικό σύνδεσμο για να μπορέσετε να επεξεργαστείτε την ψήφο σας."