funky-framadate-front/src/assets/i18n/po/sv.po

1897 lines
55 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#. extracted from locale/en.json, locale/en.json
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-19 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-07 21:51+0000\n"
"Last-Translator: Filip Bengtsson <filip@libreradio.org>\n"
"Language-Team: Swedish <https://weblate.framasoft.org/projects/framadate/"
"framadate/sv/>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1\n"
#: .1st+section.Create+a+poll
msgid "Create a poll"
msgstr "Skapa en undersökning"
#: .1st+section.Define+dates+or+subjects+to+choose+from
msgid "Define dates or subjects to choose from"
msgstr "Ange datum eller ämnen att välja mellan"
#: .1st+section.Discuss+and+make+a+decision
msgid "Discuss and make a decision"
msgstr "Diskutera och fatta ett beslut"
#: .1st+section.Do+you+want+to
msgid "Do you want to"
msgstr "Vill du"
#: .1st+section.Framadate+is+an+online+service+for+planning+an+appointment+or+making+a+decision+quickly+and+easily.+No+registration+is+required.
msgid ""
"Framadate is an online service for planning an appointment or making a "
"decision quickly and easily. No registration is required."
msgstr ""
"Framadate är en webbtjänst för att planera ett möte eller fatta ett beslut "
"snabbt och enkelt. Ingen registrering krävs."
#: .1st+section.Here+is+how+it+works:
msgid "Here is how it works:"
msgstr "Så fungerar det:"
#: .1st+section.Send+the+poll+link+to+your+friends+or+colleagues
msgid "Send the poll link to your friends or colleagues"
msgstr "Skicka undersökningens länk till dina vänner eller kollegor"
#: .1st+section.What+is+Framadate%3F
msgid "What is Framadate?"
msgstr "Vad är Framadate?"
#: .1st+section.view+an+example%3F
msgid "view an example?"
msgstr "se ett exempel?"
#: .2nd+section.CeCILL-B+license
msgid "CeCILL-B license"
msgstr "licensen CeCILL-B"
#: .2nd+section.Framadate+is+licensed+under+the
msgid "Framadate is licensed under the"
msgstr "Framadate har gjorts tillgängligt under"
#: .2nd+section.Framadate+was+initially+based+on
msgid "Framadate was initially based on"
msgstr "Framadate baserades ursprungligen på"
#: .2nd+section.The+software
msgid "The software"
msgstr "Mjukvaran"
#: .2nd+section.This+software+needs+javascript+and+cookies+enabled.+It+is+compatible+with+the+following+web+browsers:
msgid ""
"This software needs javascript and cookies enabled. It is compatible with "
"the following web browsers:"
msgstr ""
"Den här mjukvaran kräver att JavaScript och kakor är aktiverade. Den är "
"kompatibel med följande webbläsare:"
#: .2nd+section.software+developed+by+the+University+of+Strasbourg.+These+days,+it+is+developed+by+the+Framasoft+association.
msgid ""
"software developed by the University of Strasbourg. These days, it is "
"developed by the Framasoft association."
msgstr ""
"mjukvara utvecklad av Strasbourgs universitet. Idag utvecklas den av "
"föreningen Framasoft."
#: .3rd+section.Grow+your+own
msgid "Grow your own"
msgstr "Odla din egen"
#: .3rd+section.If+you+want+to+install+the+software+for+your+own+use+and+thus+increase+your+independence,+we+can+help+you+at:
msgid ""
"If you want to install the software for your own use and thus increase your "
"independence, we can help you at:"
msgstr ""
"Om du vill installera mjukvaran för eget bruk och på så sätt öka din "
"självständighet, kan vi hjälpa dig på:"
#: .3rd+section.To+participate+in+the+software+development,+suggest+improvements+or+simply+download+it,+please+visit
msgid ""
"To participate in the software development, suggest improvements or simply "
"download it, please visit"
msgstr ""
"För att delta i mjukvaruutvecklingen, föreslå förbättringar eller ladda ner "
"den, kan du besöka"
#: .3rd+section.the+development+site
msgid "the development site"
msgstr "utvecklingssidan"
#: .Admin.Actions
msgid "Actions"
msgstr "Åtgärder"
#: .Admin.Administration
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
#: .Admin.Author
msgid "Author"
msgstr "Författa"
#: .Admin.Back+to+administration
msgid "Back to administration"
msgstr "Tillbaka till administration"
#: .Admin.Change+the+poll
msgid "Change the poll"
msgstr "Ändra undersökningen"
#: .Admin.Email
#: .PollInfo.Email
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#: .Admin.Executed
msgid "Executed"
msgstr "Utförd"
#: .Admin.Expiry+date
#: .Generic.Expiry+date
msgid "Expiry date"
msgstr "Sista datum"
#: .Admin.Fail
msgid "Fail"
msgstr "Misslyckande"
#: .Admin.Failed:
msgid "Failed:"
msgstr "Misslyckades:"
#: .Admin.Format
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: .Admin.Installation
msgid "Installation"
msgstr "Installation"
#: .Admin.Logs
msgid "Logs"
msgstr "Loggar"
#: .Admin.Migration
msgid "Migration"
msgstr "Migrering"
#: .Admin.Nothing
msgid "Nothing"
msgstr "Ingenting"
#: .Admin.Pages:
msgid "Pages:"
msgstr "Sidor:"
#: .Admin.Poll+ID
msgid "Poll ID"
msgstr "Undersöknings-id"
#: .Admin.Poll+deleted
msgid "Poll deleted"
msgstr "Undersökning raderad"
#: .Admin.Polls
msgid "Polls"
msgstr "Undersökningar"
#: .Admin.Purge
msgid "Purge"
msgstr "Rensa"
#: .Admin.Purge+the+polls
msgid "Purge the polls"
msgstr "Rensa undersökningarna"
#: .Admin.Purged:
msgid "Purged:"
msgstr "Rensad:"
#: .Admin.See+the+poll
msgid "See the poll"
msgstr "Visa undersökningen"
#: .Admin.Skipped:
msgid "Skipped:"
msgstr "Hoppade över:"
#: .Admin.Status
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: .Admin.Succeeded:
msgid "Succeeded:"
msgstr "Lyckades:"
#: .Admin.Success
msgid "Success"
msgstr "Lyckades"
#: .Admin.Summary
msgid "Summary"
msgstr "Sammanfattning"
#: .Admin.Title
#: .FindPolls.Title
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: .Admin.Votes
#: .Poll+results.Votes
msgid "Votes"
msgstr "Röster"
#: .Admin.Waiting
msgid "Waiting"
msgstr "Väntar"
#: .Admin.polls+in+the+database+at+this+time
msgid "polls in the database at this time"
msgstr "undersökningar i databasen just nu"
#: .Check.Check+again
msgid "Check again"
msgstr "Titta igen"
#: .Check.Consider+enabling+the+PHP+extension+OpenSSL+for+increased+security.
msgid "Consider enabling the PHP extension OpenSSL for increased security."
msgstr "Överväg att aktivera PHP-tillägget OpenSSL för ökad sökerhet."
#: .Check.Consider+setting+the+date.timezone+in+php.ini.
msgid "Consider setting the date.timezone in php.ini."
msgstr "Överväg att definiera date.timezone i php.ini."
#: .Check.Consider+setting+%C2%AB+session.cookie_httponly+%3D+1+%C2%BB+inside+your+php.ini+or+add+%C2%AB+php_value+session.cookie_httponly+1+%C2%BB+to+your+.htaccess+so+that+cookies+can%27t+be+accessed+through+Javascript.
msgid ""
"Consider setting « session.cookie_httponly = 1 » inside your php.ini or add «"
" php_value session.cookie_httponly 1 » to your .htaccess so that cookies "
"can't be accessed through Javascript."
msgstr ""
"Överväg att sätta ”session.cookie_httponly = 1” i din php.ini-fil eller att "
"lägga till ”php_value session.cookie_httponly 1” i din .htaccess så att "
"kakor inte kan läsas med Javascript."
#: .Check.Continue+the+installation
msgid "Continue the installation"
msgstr "Fortsätt med installationen"
#: .Check.Cookies+are+served+from+HTTP+only.
msgid "Cookies are served from HTTP only."
msgstr "Kakor servas endast över HTTP."
#: .Check.Installation+checking
msgid "Installation checking"
msgstr "Kontroll av installation"
#: .Check.OpenSSL+extension+loaded.
msgid "OpenSSL extension loaded."
msgstr "Tillägget OpenSSL har lästs in."
#: .Check.PHP+Intl+extension+is+enabled.
msgid "PHP Intl extension is enabled."
msgstr "PHP-tillägget Intl har aktiverats."
#: .Check.PHP+version+%25s+is+enough+(needed+at+least+PHP+%25s).
msgid "PHP version %s is enough (needed at least PHP %s)."
msgstr "PHP version %sär tillräckligt (PHP %s är minimum)."
#: .Check.The+config+file+directory+(%25s)+is+not+writable+and+the+config+file+(%25s)+does+not+exists.
msgid ""
"The config file directory (%s) is not writable and the config file (%s) does "
"not exists."
msgstr ""
"Konfigurationsfilens katalog (%s) går inte att skriva till och "
"konfigurationsfilen (%s) existerar inte."
#: .Check.The+config+file+directory+(%25s)+is+writable.
msgid "The config file directory (%s) is writable."
msgstr "Konfigurationsfilens katalog (%s) går att skriva till."
#: .Check.The+config+file+exists.
msgid "The config file exists."
msgstr "Konfigurationsfilen existerar."
#: .Check.The+template+compile+directory+(%25s)+doesn%27t+exist+in+%22%25s%22.+Retry+the+installation+process.
msgid ""
"The template compile directory (%s) doesn't exist in \"%s\". Retry the "
"installation process."
msgstr ""
"Katalogen för kompilerade mallar (%s) går inte att hitta i ”%s”. Försök att "
"starta om installationsprocessen."
#: .Check.The+template+compile+directory+(%25s)+is+not+writable.
msgid "The template compile directory (%s) is not writable."
msgstr "Katalogen för kompilerade mallar (%s) går inte att skriva till."
#: .Check.The+template+compile+directory+(%25s)+is+writable.
msgid "The template compile directory (%s) is writable."
msgstr "Katalogen för kompilerade mallar (%s) går att skriva till."
#: .Check.You+need+to+enable+the+PHP+Intl+extension.
msgid "You need to enable the PHP Intl extension."
msgstr "Du måste aktivera PHP-tillägget Intl."
#: .Check.Your+PHP+version+(%25s)+is+too+old.+This+application+needs+at+least+PHP+%25s.
msgid ""
"Your PHP version (%s) is too old. This application needs at least PHP %s."
msgstr ""
"Din version av PHP (%s) är för gammal. Den här applikationen kräver minst "
"PHP %s."
#: .Check.date.timezone+is+set.
msgid "date.timezone is set."
msgstr "date.timezone är konfigurerad."
#: .Comments.Add+a+comment+to+the+poll
msgid "Add a comment to the poll"
msgstr "Lägg till en kommentar till undersökningen"
#: .Comments.Comment
msgid "Comment"
msgstr "Kommentera"
#: .Comments.Comment+saved
msgid "Comment saved"
msgstr "Kommentar sparad"
#: .Comments.Comments
msgid "Comments"
msgstr "Kommentarer"
#: .Comments.Enter+your+name+and+comment+prior+to+submitting+the+form
msgid "Enter your name and comment prior to submitting the form"
msgstr "Fyll i ditt namn och kommentar innan du skickar iväg formuläret"
#: .Comments.Remove+comment
msgid "Remove comment"
msgstr "Ta bort kommentar"
#: .Comments.Submit+comment
msgid "Submit comment"
msgstr "Skicka kommentar"
#: .Date.%25A+%25e+%25B+%25Y
msgid "%A %e %B %Y"
msgstr "%A %e %B %Y"
#: .Date.%25A,+%25B+%25e,+%25Y
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "%A %e %B %Y"
#: .Date.%25B+%25Y
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: .Date.%25Y-%25m-%25d
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%Y-%m-%d"
#: .Date.%25a+%25e
msgid "%a %e"
msgstr "%a den %e"
#: .Date.%25m/%25d/%25Y+%25H:%25M
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
#: .Date.Add+range+dates
msgid "Add range dates"
msgstr "Lägg till datumspann"
#: .Date.End+date
msgid "End date"
msgstr "Slutdatum"
#: .Date.Start+date
msgid "Start date"
msgstr "Startdatum"
#: .Date.Y-m-d
msgid "Y-m-d"
msgstr "åååå-mm-dd"
#: .Date.You+can+select+at+most+4+months
msgid "You can select at most 4 months"
msgstr "Du kan välja max fyra månader"
#: .Date.yyyy-mm-dd
msgid "yyyy-mm-dd"
msgstr "åååå-mm-dd"
#: .Date.yyyy-mm-dd-for-humans
msgid "yyyy-mm-dd-for-humans"
msgstr "åååå-mm-dd-för-människor"
#: .EditLink.Edit+link+for+poll+%22%25s%22
msgid "Edit link for poll \"%s\""
msgstr "Redigeringslänk för undersökningen ”%s”"
#: .EditLink.Here+is+the+link+for+editing+your+vote:
msgid "Here is the link for editing your vote:"
msgstr "Här är en länk för att redigera din röst:"
#: .EditLink.If+you+don%27t+want+to+lose+your+personalized+link,+we+can+send+it+to+you+by+email.
msgid ""
"If you don't want to lose your personalized link, we can send it to you by "
"email."
msgstr ""
"Om du inte vill bli av med din personliga länk, kan vi skicka dig den via "
"e-post."
#: .EditLink.Please+wait+%25d+seconds+before+we+can+send+an+email+to+you+then+try+again.
msgid ""
"Please wait %d seconds before we can send an email to you then try again."
msgstr ""
"Vänta %s sekunder så att vi kan skicka ett e-postmeddelande till dig, och "
"försök igen därefter."
#: .EditLink.REMINDER
msgid "REMINDER"
msgstr "PÅMINNELSE"
#: .EditLink.Send
msgid "Send"
msgstr "Skicka"
#: .EditLink.The+email+address+is+not+correct.
msgid "The email address is not correct."
msgstr "E-postadressen stämmer inte."
#: .EditLink.Your+reminder+has+been+successfully+sent%21
msgid "Your reminder has been successfully sent!"
msgstr "Din påminnelse har skickats!"
#: .Error.Adding+vote+failed
msgid "Adding vote failed"
msgstr "Kunde inte lägga till röst"
#: .Error.Can%27t+create+an+empty+column.
msgid "Can't create an empty column."
msgstr "Kan inte skapa en tom kolumn."
#: .Error.Can%27t+create+the+config.php+file+in+%27%25s%27.
msgid "Can't create the config.php file in '%s'."
msgstr "Kan inte skapa filen config.php i '%s'."
#: .Error.Comment+failed
msgid "Comment failed"
msgstr "Kunde inte skicka kommentar"
#: .Error.Cookies+are+disabled+on+your+browser.+They+are+required+to+be+able+to+create+a+poll.
msgid ""
"Cookies are disabled on your browser. They are required to be able to create "
"a poll."
msgstr ""
"Kakor är avaktiverade i din webbläsare men krävs för att kunna skapa en "
"undersökning."
#: .Error.Enter+a+name
msgid "Enter a name"
msgstr "Ange ett namn"
#: .Error.Enter+a+name+and+a+comment%21
msgid "Enter a name and a comment!"
msgstr "Ange ett namn och en kommentar!"
#: .Error.Enter+a+title
msgid "Enter a title"
msgstr "Ange en titel"
#: .Error.Enter+an+email+address
msgid "Enter an email address"
msgstr "Uppge en e-postadress"
#: .Error.Error+on+amount+of+votes+limitation:+Value+must+be+an+integer+greater+than+0
msgid ""
"Error on amount of votes limitation: Value must be an integer greater than 0"
msgstr ""
"Otillåten begränsning av antalet röster: Värdet måste vara ett heltal större "
"än noll"
#: .Error.Error%21
msgid "Error!"
msgstr "Fel!"
#: .Error.Failed+to+delete+all+comments
msgid "Failed to delete all comments"
msgstr "Kunde inte radera samtliga kommentarer"
#: .Error.Failed+to+delete+all+votes
msgid "Failed to delete all votes"
msgstr "Kunde inte radera samtliga röster"
#: .Error.Failed+to+delete+column
msgid "Failed to delete column"
msgstr "Kunde inte radera kolumn"
#: .Error.Failed+to+delete+the+comment
msgid "Failed to delete the comment"
msgstr "Kunde inte radera kommentaren"
#: .Error.Failed+to+delete+the+poll
msgid "Failed to delete the poll"
msgstr "Kunde inte radera undersökningen"
#: .Error.Failed+to+delete+the+vote%21
msgid "Failed to delete the vote!"
msgstr "Kunde inte radera rösten!"
#: .Error.Failed+to+insert+the+comment%21
msgid "Failed to insert the comment!"
msgstr "Kunde inte lägga till kommentaren!"
#: .Error.Failed+to+save+poll
msgid "Failed to save poll"
msgstr "Kunde inte spara undersökning"
#: .Error.Forbidden%21
msgid "Forbidden!"
msgstr "Förbjudet!"
#: .Error.GenericErrorPollCreation
msgid "GenericErrorPollCreation"
msgstr "GenericErrorPollCreation"
#: .Error.Identifier+is+already+used
msgid "Identifier is already used"
msgstr "Identifieraren används redan"
#: .Error.If+you+quit+now,+your+changes+will+be+lost.
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
msgstr "Om du avslutar nu kommer dina ändringar gå förlorade."
#: .Error.JavaScript+is+disabled+on+your+browser.+It+is+required+to+create+a+poll.
msgid ""
"JavaScript is disabled on your browser. It is required to create a poll."
msgstr ""
"JavaScript är avaktiverat i din webbläsare men krävs för att skapa en "
"undersökning."
#: .Error.Missing+values
msgid "Missing values"
msgstr "Saknade värden"
#: .Error.No+polls+found
msgid "No polls found"
msgstr "Inga undersökningar funna"
#: .Error.Password+is+empty.
msgid "Password is empty."
msgstr "Lösenordet är tomt."
#: .Error.Passwords+do+not+match.
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Lösenorden stämmer inte överens."
#: .Error.Poll+has+been+updated+before+you+vote
msgid "Poll has been updated before you vote"
msgstr "Undersökningen har uppdaterats innan du lade din röst"
#: .Error.Something+has+gone+wrong...
msgid "Something has gone wrong..."
msgstr "Någonting har gått snett …"
#: .Error.Something+is+wrong+with+the+format
msgid "Something is wrong with the format"
msgstr "Någonting är fel med formatet"
#: .Error.Something+is+wrong+with+the+format:+Customized+URLs+should+only+consist+of+alphanumeric+characters+and+hyphens.
msgid ""
"Something is wrong with the format: Customized URLs should only consist of "
"alphanumeric characters and hyphens."
msgstr ""
"Någonting är fel med formatet: Egna länkadresser får endast innehålla "
"bokstäver, siffror och bindestreck."
#: .Error.Something+is+wrong+with+the+format:+name+shouldn%27t+have+any+spaces+before+or+after
msgid ""
"Something is wrong with the format: name shouldn't have any spaces before or "
"after"
msgstr ""
"Någonting är fel med formatet: Namnet får inte börja eller sluta med "
"blanksteg"
#: .Error.The+address+is+not+correct%21+You+should+enter+a+valid+email+address+(like+r.stallman@outlock.com)+in+order+to+receive+the+link+to+your+poll.
msgid ""
"The address is not correct! You should enter a valid email address (like "
"r.stallman@outlock.com) in order to receive the link to your poll."
msgstr ""
"Adressen är ogiltig! Du måste uppge en giltig e-postadress (som "
"r.stallman@outlock.com) för att kunna ta emot länken till din undersökning."
#: .Error.The+column+already+exists
msgid "The column already exists"
msgstr "Kolumnen finns redan"
#: .Error.The+name+is+invalid.
msgid "The name is invalid."
msgstr "Namnet är ogiltigt."
#: .Error.The+name+you%27ve+chosen+already+exists+in+this+poll%21
msgid "The name you've chosen already exists in this poll!"
msgstr "Namnet du valt finns redan i den här undersökningen!"
#: .Error.There+is+a+problem+with+your+choices
msgid "There is a problem with your choices"
msgstr "Det finns något problem med dina val"
#: .Error.This+identifier+is+not+allowed
msgid "This identifier is not allowed"
msgstr "Den här identifieraren är inte tillåten"
#: .Error.This+poll+doesn%27t+exist%21
msgid "This poll doesn't exist!"
msgstr "Den här undersökningen finns inte!"
#: .Error.Unable+to+connect+to+database
msgid "Unable to connect to database"
msgstr "Kunde inte ansluta till databasen"
#: .Error.Update+vote+failed
msgid "Update vote failed"
msgstr "Kunde inte uppdatera röst"
#: .Error.You+already+voted
msgid "You already voted"
msgstr "Du har redan röstat"
#: .Error.You+can%27t+create+a+poll+with+hidden+results+with+the+following+option:+
msgid "You can't create a poll with hidden results with the following option: "
msgstr ""
"Du kan inte skapa en undersökning med dolda resultat och följande "
"inställningar: "
#: .Error.You+can%27t+select+more+than+%25d+dates
msgid "You can't select more than %d dates"
msgstr "Du kan inte välja fler än %d datum"
#: .Error.You+haven%27t+filled+the+first+section+of+the+poll+creation,+or+your+session+has+expired.
msgid ""
"You haven't filled the first section of the poll creation, or your session "
"has expired."
msgstr ""
"Antingen har du inte fyllt i den första delen av processen för att skapa en "
"undersökning eller så har din session gått ut."
#: .Error.Your+vote+wasn%27t+counted,+because+someone+voted+in+the+meantime+and+it+conflicted+with+your+choices+and+the+poll+conditions.+Please+retry.
msgid ""
"Your vote wasn't counted, because someone voted in the meantime and it "
"conflicted with your choices and the poll conditions. Please retry."
msgstr ""
"Din röst räknades inte eftersom någon röstade under tiden och det stod i "
"konflikt med dina val och undersökningens inställningar. Försök gärna igen."
#: .FindPolls.Address
msgid "Address"
msgstr "Adress"
#: .FindPolls.Created+polls
msgid "Created polls"
msgstr "Skapade undersökningar"
#: .FindPolls.Have+a+good+day%21
msgid "Have a good day!"
msgstr "Ha en trevlig dag!"
#: .FindPolls.Here+is+the+list+of+the+polls+that+you+manage+on+%25s:
msgid "Here is the list of the polls that you manage on %s:"
msgstr "Här är listan över de undersökningar du hanterar på %s:"
#: .FindPolls.If+you+weren%27t+the+source+of+this+action+and+if+you+think+this+is+an+abuse+of+the+service,+please+notify+the+administrator+at+%25s.
msgid ""
"If you weren't the source of this action and if you think this is an abuse "
"of the service, please notify the administrator at %s."
msgstr ""
"Om du inte står bakom den här åtgärden och tror det rör sig om missbruk av "
"tjänsten, får du gärna kontakta administratören på %s."
#: .FindPolls.Its+address
msgid "Its address"
msgstr "Dess adress"
#: .FindPolls.Last+access+date
msgid "Last access date"
msgstr "Senaste åtkomstdatum"
#: .FindPolls.List+of+your+polls
msgid "List of your polls"
msgstr "Lista över dina undersökningar"
#: .FindPolls.PS:+this+email+has+been+sent+because+you+%E2%80%93+or+someone+else+%E2%80%93+asked+to+get+back+the+polls+created+with+your+email+address.
msgid ""
"PS: this email has been sent because you or someone else asked to get "
"back the polls created with your email address."
msgstr ""
"PS: det här meddelandet har skickats eftersom du, eller någon annan, har "
"bett om att få tillbaka de undersökningar som har skapats med din "
"e-postadress."
#: .FindPolls.Polls+saved+inside+this+browser
msgid "Polls saved inside this browser"
msgstr "Undersökningar sparade i den här webbläsaren"
#: .FindPolls.Polls+sent
msgid "Polls sent"
msgstr "Undersökningar skickade"
#: .FindPolls.Remove+all+my+polls+from+this+browser%27s+index
msgid "Remove all my polls from this browser's index"
msgstr "Ta bort alla mina undersökningar från den här webbläsarens index"
#: .FindPolls.Remove+poll+from+index
msgid "Remove poll from index"
msgstr "Ta bort undersökning från index"
#: .FindPolls.Send+me+my+polls
msgid "Send me my polls"
msgstr "Skicka mina undersökningar till mig"
#: .FindPolls.Send+my+polls+by+email
msgid "Send my polls by email"
msgstr "Skicka mina undersökningar via e-post"
#: .FindPolls.The+date+you+created+or+last+accessed+the+poll
msgid "The date you created or last accessed the poll"
msgstr "Datumet då du skapade eller senast besökte undersökningen"
#: .FindPolls.The+title+of+the+poll
msgid "The title of the poll"
msgstr "Undersökningens titel"
#: .FindPolls.There+are+no+polls+saved+inside+your+browser+yet
msgid "There are no polls saved inside your browser yet"
msgstr "Det finns inga undersökningar sparade i din webbläsare än"
#: .FindPolls.To+delete+this+data+click+the+trashcan+on+the+according+line+or+click+the+%C2%AB+delete+my+polls+index+%C2%BB+option.+This+won%27t+delete+your+polls.
msgid ""
"To delete this data click the trashcan on the according line or click the « "
"delete my polls index » option. This won't delete your polls."
msgstr ""
"Radera den här informationen genom att klicka på soptunnan på motsvarande "
"rad eller välj menyalternativet ”Radera mina undersökningar från index”. "
"Detta kommer inte radera dina undersökningar."
#: .FindPolls.To+help+you+find+your+previous+polls,+we+save+each+poll+you+create+or+access+inside+your+browser.+This+data+is+saved+inside+this+browser+only.+The+following+data+will+be+saved:
msgid ""
"To help you find your previous polls, we save each poll you create or access "
"inside your browser. This data is saved inside this browser only. The "
"following data will be saved:"
msgstr ""
"Vi sparar varje undersökning du skapar eller besöker i din webbläsare för "
"att hjälpa dig hitta dina tidigare undersökningar. Den här informationen "
"finns endast i din webbläsare. Följande kommer sparas:"
#: .FindPolls.Visited+polls
msgid "Visited polls"
msgstr "Besökta undersökningar"
#: .Generic.(in+the+format+name@mail.com)
msgid "(in the format name@mail.com)"
msgstr "(på formatet namn@example.com)"
#: .Generic.Add
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: .Generic.Back
msgid "Back"
msgstr "Tillbaka"
#: .Generic.Back+to+the+homepage+of
msgid "Back to the homepage of"
msgstr "Tillbaka till startsidan för"
#: .Generic.Cancel
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: .Generic.Choice
#: .Step+1.Choice
msgid "Choice"
msgstr "Val"
#: .Generic.Classic
msgid "Classic"
msgstr "Klassisk"
#: .Generic.Close
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: .Generic.Create+your+own+polls
msgid "Create your own polls"
msgstr "Skapa dina egna undersökningar"
#: .Generic.Creation+date:
msgid "Creation date:"
msgstr "Datum för skapande:"
#: .Generic.Date
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: .Generic.Day
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#: .Generic.Description
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#: .Generic.Edit
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: .Generic.Framadate+is+an+online+service+for+planning+an+appointment+or+making+a+decision+quickly+and+easily.
msgid ""
"Framadate is an online service for planning an appointment or making a "
"decision quickly and easily."
msgstr ""
"Framadate är en webbtjänst för att planera ett möte eller fatta ett beslut "
"snabbt och enkelt."
#: .Generic.Home
msgid "Home"
msgstr "Hem"
#: .Generic.Information
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: .Generic.Legend:
msgid "Legend:"
msgstr "Beskrivning:"
#: .Generic.Link
msgid "Link"
msgstr "Länk"
#: .Generic.Markdown
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
#: .Generic.Next
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
#: .Generic.No
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: .Generic.Page+generated+in
msgid "Page generated in"
msgstr "Sidan skapades på"
#: .Generic.Poll
msgid "Poll"
msgstr "Undersökning"
#: .Generic.Remove
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: .Generic.Save
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: .Generic.Search
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#: .Generic.Time
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#: .Generic.Under+reserve
msgid "Under reserve"
msgstr "Reserverad"
#: .Generic.Validate
msgid "Validate"
msgstr "Validera"
#: .Generic.Yes
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: .Generic.Your+email+address
msgid "Your email address"
msgstr "Din e-postadress"
#: .Generic.Your+name
msgid "Your name"
msgstr "Ditt namn"
#: .Generic.days
msgid "days"
msgstr "dagar"
#: .Generic.for
msgid "for"
msgstr "för"
#: .Generic.months
msgid "months"
msgstr "månader"
#: .Generic.seconds
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"
#: .Generic.vote
msgid "vote"
msgstr "röst"
#: .Generic.votes
msgid "votes"
msgstr "röster"
#: .Generic.with
msgid "with"
msgstr "med"
#: .Homepage.Make+a+standard+poll
msgid "Make a standard poll"
msgstr "Gör en enkel undersökning"
#: .Homepage.Schedule+an+event
msgid "Schedule an event"
msgstr "Bestäm en tid"
#: .Homepage.Where+are+my+polls%3F
msgid "Where are my polls?"
msgstr "Var är mina undersökningar?"
#: .Installation.Administrator+mail+address
msgid "Administrator mail address"
msgstr "Administratörens e-postadress"
#: .Installation.Application+name
msgid "Application name"
msgstr "Applikationens namn"
#: .Installation.Clean+URL
msgid "Clean URL"
msgstr "Ren URL"
#: .Installation.Database+driver
msgid "Database driver"
msgstr "Databasmotor"
#: .Installation.Database+hostname
msgid "Database hostname"
msgstr "Databasens värdnamn"
#: .Installation.Database+name
msgid "Database name"
msgstr "Databasens namn"
#: .Installation.Database+port
msgid "Database port"
msgstr "Databasens portnummer"
#: .Installation.Default+language
msgid "Default language"
msgstr "Standardspråk"
#: .Installation.General
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: .Installation.Install
msgid "Install"
msgstr "Installera"
#: .Installation.Migration+table
msgid "Migration table"
msgstr "Migreringstabell"
#: .Installation.Password
#: .Password.Password
#: .Step+1.Password
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
#: .Installation.Prefix
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
#: .Installation.Respond-to+mail+address
msgid "Respond-to mail address"
msgstr "E-postadress för svar"
#: .Installation.User
msgid "User"
msgstr "Användare"
#: .Language+selector.Change+language
msgid "Change language"
msgstr "Ändra språk"
#: .Language+selector.Select+language
msgid "Select language"
msgstr "Välj språk"
#: .Mail.%22The+road+is+long,+but+the+way+is+clear%E2%80%A6%22%3Cbr/%3EFramasoft+lives+only+by+your+donations.%3Cbr/%3EThank+you+in+advance+for+your+support+https://soutenir.framasoft.org
msgid ""
"\"The road is long, but the way is clear…\"<br/>Framasoft lives only by your "
"donations.<br/>Thank you in advance for your support "
"https://soutenir.framasoft.org"
msgstr ""
"”Resan är lång, men vägen är fri …”<br/>Framasoft lever helt på era gåvor.<"
"br/>Tack på förhand för ditt stöd https://soutenir.framasoft.org/"
#: .Mail.Message+for+the+author
msgid "Message for the author"
msgstr "Meddelande till författaren"
#: .Mail.Notification+of+poll:+%25s
msgid "Notification of poll: %s"
msgstr "Notifikation från undersökningen %s"
#: .Mail.Participant+link
msgid "Participant link"
msgstr "Deltagarlänk"
#: .Mail.Poll+participation:+%25s
msgid "Poll participation: %s"
msgstr "Undersökningsdeltagande: %s"
#: .Mail.Someone+just+changed+your+poll+at+the+following+link+%3Ca+href%3D%22%251%24s%22%3E%251%24s%3C/a%3E.
msgid ""
"Someone just changed your poll at the following link <a href=\"%1$s\""
">%1$s</a>."
msgstr ""
"Någon har nyss ändrat din undersökning på sidan <a href=\"%1$s\">%1$s</a>."
#: .Mail.Someone+just+deleted+your+poll+%22%25s%22.
msgid "Someone just deleted your poll \"%s\"."
msgstr "Någon raderade din undersökning ”%s” nyss."
#: .Mail.Thank+you+for+participating+in+the+poll+at+the+following+link
msgid "Thank you for participating in the poll at the following link"
msgstr "Tack för ditt deltagande i undersökningen med följande länk"
#: .Mail.Thank+you+for+your+trust.
msgid "Thank you for your trust."
msgstr "Tack för ditt förtroende."
#: .Mail.This+is+the+message+to+forward+to+the+poll+participants.
msgid "This is the message to forward to the poll participants."
msgstr "Det här meddelandet kommer visas för undersökningens deltagare."
#: .Mail.This+message+should+NOT+be+sent+to+the+poll+participants.+You+should+keep+it+private.+%3Cbr/%3E%3Cbr/%3EYou+can+modify+your+poll+at+the+following+link
msgid ""
"This message should NOT be sent to the poll participants. You should keep it "
"private. <br/><br/>You can modify your poll at the following link"
msgstr ""
"Det här meddelandet ska INTE skickas till undersökningens deltagare. Du bör "
"hålla det privat. <br/><br/>Du kan modifiera din undersökning genom att "
"följa länken nedan"
#: .Mail.added+a+vote.%3Cbr/%3EYou+can+visit+your+poll+at+the+link
msgid "added a vote.<br/>You can visit your poll at the link"
msgstr "lade en röst.<br/>Du kan besöka undersökningen på"
#: .Mail.has+just+created+a+poll+called
msgid "has just created a poll called"
msgstr "har nyss skapat en undersökning med namnet"
#: .Mail.updated+a+vote.%3Cbr/%3EYou+can+visit+your+poll+at+the+link
msgid "updated a vote.<br/>You can visit your poll at the link"
msgstr "ändrade en röst.<br/>Du kan besöka undersökningen på"
#: .Mail.wrote+a+comment.%3Cbr/%3EYou+can+visit+your+poll+at+the+link
msgid "wrote a comment.<br/>You can visit your poll at the link"
msgstr "skrev en kommentar.<br/>Du kan besöka undersökningen på"
#: .Maintenance.Thank+you+for+your+understanding.
msgid "Thank you for your understanding."
msgstr "Tack för din förståelse."
#: .Maintenance.The+application
msgid "The application"
msgstr "Applikationen"
#: .Maintenance.is+currently+under+maintenance.
msgid "is currently under maintenance."
msgstr "underhålls för tillfället."
#: .Password.Submit+access
msgid "Submit access"
msgstr "Ge åtkomst"
#: .Password.Wrong+password
msgid "Wrong password"
msgstr "Fel lösenord"
#: .Password.You+have+to+provide+a+password+so+you+can+participate+to+the+poll.
msgid "You have to provide a password so you can participate to the poll."
msgstr "Du måste uppge ett lösenord för att kunna delta i undersökningen."
#: .Password.You+have+to+provide+a+password+to+access+the+poll.
msgid "You have to provide a password to access the poll."
msgstr "Du måste uppge ett lösenord för att komma åt undersökningen."
#: .Poll+results.%25s+option
msgid "%s option"
msgstr "%s alternativ"
#: .Poll+results.Anyone+will+be+able+to+see+your+email+address+after+you+voted
msgid "Anyone will be able to see your email address after you voted"
msgstr "Vem som helst kan se din e-postadress när du har röstat"
#: .Poll+results.Best+choice
msgid "Best choice"
msgstr "Bästa val"
#: .Poll+results.Best+choices
msgid "Best choices"
msgstr "Bästa val"
#: .Poll+results.Chart
msgid "Chart"
msgstr "Diagram"
#: .Poll+results.Display+the+chart+of+the+results
msgid "Display the chart of the results"
msgstr "Visa ett diagram över resultaten"
#: .Poll+results.Edit+line:+%25s
msgid "Edit line: %s"
msgstr "Redigera rad %s"
#: .Poll+results.Link+to+edit+this+particular+line
msgid "Link to edit this particular line"
msgstr "Länk för att redigera den här raden"
#: .Poll+results.Remove+line:
msgid "Remove line:"
msgstr "Ta bort rad:"
#: .Poll+results.Save+choices
msgid "Save choices"
msgstr "Spara val"
#: .Poll+results.Scroll+to+the+left
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Rulla åt vänster"
#: .Poll+results.Scroll+to+the+right
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Rulla åt höger"
#: .Poll+results.The+current+best+choice+is:
msgid "The current best choice is:"
msgstr "Det bästa valet är för tillfället:"
#: .Poll+results.The+current+best+choices+are:
msgid "The current best choices are:"
msgstr "De bästa valen är för tillfället:"
#: .Poll+results.The+link+to+edit+this+particular+line+has+been+copied+to+the+clipboard%21
msgid "The link to edit this particular line has been copied to the clipboard!"
msgstr "Länken för att redigera den här raden har kopierats till urklipp!"
#: .Poll+results.Total
msgid "Total"
msgstr "Totalt"
#: .Poll+results.Vote+%22no%22+for
msgid "Vote \"no\" for"
msgstr "Rösta ”nej” för"
#: .Poll+results.Vote+%22yes%22+for
msgid "Vote \"yes\" for"
msgstr "Rösta ”ja” för"
#: .Poll+results.Votes+under+reserve+for
msgid "Votes under reserve for"
msgstr "Röster reserverade för"
#: .Poll+results.polled+user
msgid "polled user"
msgstr "undersökt användare"
#: .Poll+results.polled+users
msgid "polled users"
msgstr "undersökta användare"
#: .PollInfo.Admin+link+for+the+poll
msgid "Admin link for the poll"
msgstr "Administrationslänk för undersökningen"
#: .PollInfo.Cancel+the+description+edit
msgid "Cancel the description edit"
msgstr "Avbryt redigering av beskrivningen"
#: .PollInfo.Cancel+the+email+address+edit
msgid "Cancel the email address edit"
msgstr "Avbryt redigering av e-postadressen"
#: .PollInfo.Cancel+the+expiration+date+edit
msgid "Cancel the expiration date edit"
msgstr "Avbryt redigering av utgångsdatumet"
#: .PollInfo.Cancel+the+name+edit
msgid "Cancel the name edit"
msgstr "Avbryt redigering av namnet"
#: .PollInfo.Cancel+the+rules+edit
msgid "Cancel the rules edit"
msgstr "Avbryt redigering av reglerna"
#: .PollInfo.Cancel+the+title+edit
msgid "Cancel the title edit"
msgstr "Avbryt redigering av titeln"
#: .PollInfo.Creator+of+the+poll
msgid "Creator of the poll"
msgstr "Undersökningens skapare"
#: .PollInfo.Edit+name
msgid "Edit name"
msgstr "Redigera namn"
#: .PollInfo.Edit+the+description
msgid "Edit the description"
msgstr "Redigera beskrivningen"
#: .PollInfo.Edit+the+email+address
msgid "Edit the email address"
msgstr "Redigera e-postadressen"
#: .PollInfo.Edit+the+expiry+date
msgid "Edit the expiry date"
msgstr "Redigera utgångsdatumet"
#: .PollInfo.Edit+the+poll+rules
msgid "Edit the poll rules"
msgstr "Redigera undersökningens regler"
#: .PollInfo.Edit+title
msgid "Edit title"
msgstr "Redigera titel"
#: .PollInfo.Export+to+CSV
msgid "Export to CSV"
msgstr "Exportera som en kommaseparerad lista"
#: .PollInfo.No+password
msgid "No password"
msgstr "Inget lösenord"
#: .PollInfo.Only+votes+are+protected
msgid "Only votes are protected"
msgstr "Endast röster är skyddade"
#: .PollInfo.Password+protected
msgid "Password protected"
msgstr "Lösenordsskyddad"
#: .PollInfo.Poll+rules
msgid "Poll rules"
msgstr "Regler för undersökningen"
#: .PollInfo.Print
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
#: .PollInfo.Public+link+to+the+poll
msgid "Public link to the poll"
msgstr "Offentlig länk till undersökningen"
#: .PollInfo.Remove+all+comments
msgid "Remove all comments"
msgstr "Ta bort samtliga kommentarer"
#: .PollInfo.Remove+all+votes
msgid "Remove all votes"
msgstr "Ta bort samtliga röster"
#: .PollInfo.Remove+password
msgid "Remove password"
msgstr "Ta bort lösenord"
#: .PollInfo.Remove+the+poll
msgid "Remove the poll"
msgstr "Ta bort undersökningen"
#: .PollInfo.Results+are+hidden
msgid "Results are hidden"
msgstr "Resultaten är dolda"
#: .PollInfo.Results+are+visible
msgid "Results are visible"
msgstr "Resultaten är synliga"
#: .PollInfo.Rich+editor
msgid "Rich editor"
msgstr "Avancerad redigerare"
#: .PollInfo.Save+the+description
msgid "Save the description"
msgstr "Spara beskrivningen"
#: .PollInfo.Save+the+email+address
msgid "Save the email address"
msgstr "Spara e-postadressen"
#: .PollInfo.Save+the+new+expiration+date
msgid "Save the new expiration date"
msgstr "Spara det uppdaterade sista datumet"
#: .PollInfo.Save+the+new+name
msgid "Save the new name"
msgstr "Spara det nya namnet"
#: .PollInfo.Save+the+new+rules
msgid "Save the new rules"
msgstr "Spara de uppdaterade reglerna"
#: .PollInfo.Save+the+new+title
msgid "Save the new title"
msgstr "Spara den nya rubriken"
#: .PollInfo.Simple+editor
msgid "Simple editor"
msgstr "Enkel redigerare"
#: .PollInfo.Title+of+the+poll
msgid "Title of the poll"
msgstr "Undersökningens rubrik"
#: .PollInfo.Voters%27+email+addresses+are+collected
msgid "Voters' email addresses are collected"
msgstr "Röstläggarnas e-postadresser samlas in"
#: .PollInfo.Voters%27+email+addresses+are+collected+and+required
msgid "Voters' email addresses are collected and required"
msgstr "Röstläggarnas e-postadresser samlas in och måste uppges"
#: .PollInfo.Voters%27+email+addresses+are+collected,+required+and+verified
msgid "Voters' email addresses are collected, required and verified"
msgstr "Röstläggarnas e-postadresser samlas in, måste uppges och bekräftas"
#: .PollInfo.Voters%27+email+addresses+are+not+collected
msgid "Voters' email addresses are not collected"
msgstr "Röstläggarnas e-postadresser samlas inte in"
#: .PollInfo.Votes+and+comments+are+locked
msgid "Votes and comments are locked"
msgstr "Röster och kommentarer har låsts"
#: .PollInfo.Votes+protected+by+password
msgid "Votes protected by password"
msgstr "Rösterna är lösenordsskyddade"
#: .Step+1.All+voters+can+modify+any+vote
msgid "All voters can modify any vote"
msgstr "Alla röstande kan ändra alla röster"
#: .Step+1.By+defining+an+identifier+that+can+facilitate+access+to+the+poll+for+unwanted+people.+It+is+recommended+to+protect+it+with+a+password.
msgid ""
"By defining an identifier that can facilitate access to the poll for "
"unwanted people. It is recommended to protect it with a password."
msgstr ""
"Att ge undersökningen en identifierare kan göra den enklare att hitta för "
"oönskade personer. Vi rekommenderar att lösenordsskydda den."
#: .Step+1.Collect+voters%27+email+addresses
msgid "Collect voters' email addresses"
msgstr "Samla in röstläggarnas e-postadresser"
#: .Step+1.Confirmation
msgid "Confirmation"
msgstr "Bekräftelse"
#: .Step+1.Customize+the+URL
msgid "Customize the URL"
msgstr "Anpassa länken"
#: .Step+1.Email+addresses+are+collected+but+not+required
msgid "Email addresses are collected but not required"
msgstr "Röstläggarnas e-postadresser samlas in men måste inte uppges"
#: .Step+1.Email+addresses+are+not+collected
msgid "Email addresses are not collected"
msgstr "E-postadresser samlas inte in"
#: .Step+1.Email+addresses+are+required
msgid "Email addresses are required"
msgstr "E-postadresser måste uppges"
#: .Step+1.Email+addresses+are+required+and+verified
msgid "Email addresses are required and verified"
msgstr "E-postadresser måste uppges och bekräftas"
#: .Step+1.Go+to+step+2
msgid "Go to step 2"
msgstr "Gå till steg 2"
#: .Step+1.Limit+the+amount+of+voters+per+option
msgid "Limit the amount of voters per option"
msgstr "Begränsa antalet röstläggare per alternativ"
#: .Step+1.More+informations+here:
msgid "More informations here:"
msgstr "Mer information finns här:"
#: .Step+1.Only+the+poll+maker+can+see+the+poll+results
msgid "Only the poll maker can see the poll results"
msgstr "Endast undersökningens skapare kan se resultatet"
#: .Step+1.Optional+parameters
msgid "Optional parameters"
msgstr "Frivilliga alternativ"
#: .Step+1.Permissions
msgid "Permissions"
msgstr "Behörigheter"
#: .Step+1.Poll+creation+(1+of+3)
msgid "Poll creation (1 of 3)"
msgstr "Skapa undersökning (1 av 3)"
#: .Step+1.Poll+id
#: .Step+1.Poll+link
msgid "Poll link"
msgstr "Länk till undersökning"
#: .Step+1.Poll+title
msgid "Poll title"
msgstr "Undersökningens rubrik"
#: .Step+1.Receive+an+email+for+each+new+comment
msgid "Receive an email for each new comment"
msgstr "Skicka e-post för varje ny kommentar"
#: .Step+1.Receive+an+email+for+each+new+vote
msgid "Receive an email for each new vote"
msgstr "Skicka e-post för varje ny röst"
#: .Step+1.Required+fields+cannot+be+left+blank.
msgid "Required fields cannot be left blank."
msgstr "Obligatoriska fält får inte lämnas tomma."
#: .Step+1.The+identifier+can+contain+letters,+numbers+and+dashes+%22-%22.
msgid "The identifier can contain letters, numbers and dashes \"-\"."
msgstr "Identifieraren får innehålla bokstäver, siffror och bindestreck."
#: .Step+1.The+results+are+publicly+visible
msgid "The results are publicly visible"
msgstr "Resultaten är synliga offentligt"
#: .Step+1.To+make+the+description+more+attractive,+you+can+use+the+Markdown+format.
msgid ""
"To make the description more attractive, you can use the Markdown format."
msgstr "Du kan använda Markdown för att göra beskrivningen lite snyggare."
#: .Step+1.Use+a+password+to+restrict+access
msgid "Use a password to restrict access"
msgstr "Använd ett lösenord för med begränsad åtkomlighet"
#: .Step+1.Value+Max
msgid "Value Max"
msgstr "Maxvärde"
#: .Step+1.Voters+can+modify+their+vote+themselves
msgid "Voters can modify their own vote themselves"
msgstr "Användare kan ändra sina röster själva"
#: .Step+1.Votes+cannot+be+modified
msgid "Votes cannot be modified"
msgstr "Röster kan inte ändras"
#: .Step+1.Warning:+Anyone+can+see+the+polled+users%27+email+addresses+since+all+voters+can+modify+any+vote.+You+should+restrict+permission+rules.
msgid ""
"Warning: Anyone can see the polled users' email addresses since all voters "
"can modify any vote. You should restrict permission rules."
msgstr ""
"Varning: Vem som helst kan se deltagarnas e-postadresser eftersom deltagarna "
"kan ändra varandras röster. Du bör begränsa behörigheterna."
#: .Step+1.You+are+in+the+poll+creation+section.
msgid "You are in the poll creation section."
msgstr "Nu kan du sätta ihop din undersökning."
#: .Step+1.You+can+enable+or+disable+the+editor+at+will.
msgid "You can enable or disable the editor at will."
msgstr "Du kan slå av eller på redigeraren när du vill."
#: .Step+1.votes+per+option
msgid "votes per option"
msgstr "röster per alternativ"
#: .Step+2.Go+to+step+3
msgid "Go to step 3"
msgstr "Gå till steg 3"
#: .Step+2.Return+to+step+1
msgid "Return to step 1"
msgstr "Gå tillbaka till steg 1"
#: .Step+2+classic.Add+a+choice
msgid "Add a choice"
msgstr "Lägg till ett alternativ"
#: .Step+2+classic.Add+a+link+or+an+image
msgid "Add a link or an image"
msgstr "Lägg till en länk eller bild"
#: .Step+2+classic.Alternative+text
msgid "Alternative text"
msgstr "Alternativ text"
#: .Step+2+classic.Links+or+images+can+be+included+using
msgid "Links or images can be included using"
msgstr "Länkar och bilder kan läggas till med"
#: .Step+2+classic.Markdown+syntax
msgid "Markdown syntax"
msgstr "Markdown-syntax"
#: .Step+2+classic.Poll+options+(2+of+3)
msgid "Poll options (2 of 3)"
msgstr "Alternativ för undersökningen (2 av 3)"
#: .Step+2+classic.Remove+a+choice
msgid "Remove a choice"
msgstr "Ta bort ett alternativ"
#: .Step+2+classic.These+fields+are+optional.+You+can+add+a+link,+an+image+or+both.
msgid "These fields are optional. You can add a link, an image or both."
msgstr ""
"De här fälten är valfria. Du kan lägga till en länk, bild eller både och."
#: .Step+2+classic.To+create+a+poll+you+should+provide+at+least+two+different+choices.
msgid "To create a poll you should provide at least two different choices."
msgstr "Du bör ge minst två alternativ för att skapa en undersökning."
#: .Step+2+classic.URL+of+the+image
msgid "URL of the image"
msgstr "Länk till bilden"
#: .Step+2+classic.You+can+add+or+remove+choices+with+the+buttons
msgid "You can add or remove choices with the buttons"
msgstr "Du kan lägga till eller ta bort val med knapparna"
#: .Step+2+date.Add+a+day
msgid "Add a day"
msgstr "Lägg till en dag"
#: .Step+2+date.Add+a+time+slot
msgid "Add a time slot"
msgstr "Lägg till en tid"
#: .Step+2+date.Choose+dates+for+your+poll
msgid "Choose dates for your poll"
msgstr "Välj datum för din undersökning"
#: .Step+2+date.Copy+times+from+the+first+day
msgid "Copy times from the first day"
msgstr "Kopiera tider från den första dagen"
#: .Step+2+date.For+each+selected+day,+you+are+free+to+suggest+meeting+times+(e.g.,+%228h%22,+%228:30%22,+%228h-10h%22,+%22evening%22,+etc.)
msgid ""
"For each selected day, you are free to suggest meeting times (e.g., \"8h\", "
"\"8:30\", \"8h-10h\", \"evening\", etc.)"
msgstr ""
"Du kan föreslå tider för varje dag (till exempel ”klockan åtta”, ”18:30”, ”"
"kl 1014” eller ”på kvällen”)."
#: .Step+2+date.Poll+dates+(2+of+3)
msgid "Poll dates (2 of 3)"
msgstr "Undersökningsdatum (2 av 3)"
#: .Step+2+date.Remove+a+day
msgid "Remove a day"
msgstr "Ta bort en dag"
#: .Step+2+date.Remove+a+time+slot
msgid "Remove a time slot"
msgstr "Ta bort en tid"
#: .Step+2+date.Remove+all+days
msgid "Remove all days"
msgstr "Ta bort alla dagar"
#: .Step+2+date.Remove+all+times
msgid "Remove all times"
msgstr "Ta bort alla tider"
#: .Step+2+date.Remove+this+day
msgid "Remove this day"
msgstr "Ta bort den här dagen"
#: .Step+2+date.To+schedule+an+event+you+need+to+provide+at+least+two+choices+(e.g.,+two+time+slots+on+one+day+or+two+days).
msgid ""
"To schedule an event you need to provide at least two choices (e.g., two "
"time slots on one day or two days)."
msgstr ""
"För att schemalägga ett evenemang måste du ange minst två val (alltså minst "
"två tider samma dag eller två dagar)."
#: .Step+2+date.You+can+add+or+remove+additional+days+and+times+with+the+buttons
msgid "You can add or remove additional days and times with the buttons"
msgstr "Du kan lägga till och ta bort dagar och tider med knapparna"
#: .Step+3.Back+to+step+2
msgid "Back to step 2"
msgstr "Tillbaka till steg 2"
#: .Step+3.Confirm+the+creation+of+your+poll
msgid "Confirm the creation of your poll"
msgstr "Bekräfta skapandet av undersökningen"
#: .Step+3.Create+the+poll
msgid "Create the poll"
msgstr "Skapa undersökningen"
#: .Step+3.Expiry+date:
msgid "Expiry date:"
msgstr "Utgångsdatum:"
#: .Step+3.List+of+options
msgid "List of options"
msgstr "Lista över alternativ"
#: .Step+3.Once+you+have+confirmed+the+creation+of+your+poll,+you+will+automatically+be+redirected+to+the+poll%27s+administration+page.
msgid ""
"Once you have confirmed the creation of your poll, you will automatically be "
"redirected to the poll's administration page."
msgstr ""
"När du har bekräftat undersökningens skapande kommer du skickas vidare till "
"dess administrationssida automatiskt."
#: .Step+3.Removal+date+and+confirmation+(3+of+3)
msgid "Removal date and confirmation (3 of 3)"
msgstr "Raderingsdatum och bekräftelse (3 av 3)"
#: .Step+3.Then+you+will+receive+two+emails:+one+containing+the+link+of+your+poll+for+sending+to+the+participants,+the+other+containing+the+link+to+the+poll+administration+page.
msgid ""
"Then you will receive two emails: one containing the link of your poll for "
"sending to the participants, the other containing the link to the poll "
"administration page."
msgstr ""
"Därefter kommer du få två e-postmeddelanden: ett med en länk att skicka till "
"deltagarna och ett med din länk till undersökningens administrationssida."
#: .Step+3.You+can+set+a+specific+expiry+date+for+the+poll.
msgid "You can set a specific expiry date for the poll."
msgstr "Du kan ange ett bäst före-datum för undersökningen."
#: .Step+3.Your+poll+will+automatically+be+archived
msgid "Your poll will automatically be archived"
msgstr "Din undersökning kommer arkiveras automatiskt"
#: .Step+3.Your+poll+will+be+automatically+archived+in+%25d+days.
msgid "Your poll will be automatically archived in %d days."
msgstr "Din undersökning kommer arkiveras automatiskt om %d dagar."
#: .Step+3.after+the+last+date+of+your+poll.
msgid "after the last date of your poll."
msgstr "efter det sista datumet i din undersökning."
#: .Version.Version+%25s
msgid "Version %s"
msgstr "Version %s"
#: .adminstuds.Add+a+column
msgid "Add a column"
msgstr "Lägg till en kolumn"
#: .adminstuds.Adding+a+column
msgid "Adding a column"
msgstr "Lägger till en kolumn"
#: .adminstuds.All+comments+deleted
msgid "All comments deleted"
msgstr "Alla kommentarer raderade"
#: .adminstuds.All+votes+deleted
msgid "All votes deleted"
msgstr "Alla röster raderade"
#: .adminstuds.As+poll+administrator,+you+can+change+all+the+lines+of+this+poll+with+this+button
msgid ""
"As poll administrator, you can change all the lines of this poll with this "
"button"
msgstr ""
"Som administratör för undersökningen kan du ändra alla rader i "
"undersökningen med den här knappen"
#: .adminstuds.Back+to+the+poll
msgid "Back to the poll"
msgstr "Tillbaka till undersökningen"
#: .adminstuds.Choice+added
msgid "Choice added"
msgstr "Alternativ tillagt"
#: .adminstuds.Collect+the+emails+of+the+polled+users+for+the+choice
msgid "Collect the emails of the polled users for the choice"
msgstr "Samla in e-postadresserna till de deltagare som röstade om alternativet"
#: .adminstuds.Column+deleted
msgid "Column deleted"
msgstr "Kolumn raderad"
#: .adminstuds.Comment+deleted
msgid "Comment deleted"
msgstr "Kommentar raderad"
#: .adminstuds.Confirm+removal+of+all+comments
msgid "Confirm removal of all comments"
msgstr "Bekräfta borttagning av alla kommentarer"
#: .adminstuds.Confirm+removal+of+all+votes
msgid "Confirm removal of all votes"
msgstr "Bekräfta borttagning av alla röster"
#: .adminstuds.Confirm+removal+of+the+column.
msgid "Confirm removal of the column."
msgstr "Bekräfta borttagning av kolumnen."
#: .adminstuds.Confirm+removal+of+your+poll
msgid "Confirm removal of your poll"
msgstr "Bekräfta borttagning av din undersökning"
#: .adminstuds.Delete+poll
msgid "Delete poll"
msgstr "Radera undersökning"
#: .adminstuds.Finally,+you+can+change+the+properties+of+this+poll+such+as+the+title,+the+comments+or+your+email+address.
msgid ""
"Finally, you can change the properties of this poll such as the title, the "
"comments or your email address."
msgstr ""
"Till sist, kan du ändra undersökningens egenskaper, såsom titeln, "
"kommentarerna och din e-postadress."
#: .adminstuds.Keep+comments
msgid "Keep comments"
msgstr "Behåll kommentarer"
#: .adminstuds.Keep+the+comments
msgid "Keep the comments"
msgstr "Behåll kommentarerna"
#: .adminstuds.Keep+the+poll
msgid "Keep the poll"
msgstr "Behåll undersökningen"
#: .adminstuds.Keep+the+votes
msgid "Keep the votes"
msgstr "Behåll rösterna"
#: .adminstuds.Keep+this+poll
msgid "Keep this poll"
msgstr "Behåll den här undersökningen"
#: .adminstuds.Keep+votes
msgid "Keep votes"
msgstr "Behåll röster"
#: .adminstuds.Poll+fully+deleted
msgid "Poll fully deleted"
msgstr "Undersökningen har raderats"
#: .adminstuds.Poll+saved
msgid "Poll saved"
msgstr "Undersökning sparad"
#: .adminstuds.Remove+column
msgid "Remove column"
msgstr "Ta bort kolumn"
#: .adminstuds.Remove+the+comments
msgid "Remove the comments"
msgstr "Ta bort kommentarerna"
#: .adminstuds.Remove+the+votes
msgid "Remove the votes"
msgstr "Ta bort rösterna"
#: .adminstuds.The+poll+was+created.
msgid "The poll was created."
msgstr "Undersökningen har skapats."
#: .adminstuds.Vote+added
#: .studs.Vote+added
msgid "Vote added"
msgstr "Röst tillagd"
#: .adminstuds.Vote+deleted
msgid "Vote deleted"
msgstr "Röst raderad"
#: .adminstuds.Vote+updated
#: .studs.Vote+updated
msgid "Vote updated"
msgstr "Röst uppdaterad"
#: .adminstuds.You+can+add+a+new+scheduling+date+to+your+poll.
msgid "You can add a new scheduling date to your poll."
msgstr "Du kan lägga till ett nytt schemaläggningsdatum för din undersökning."
#: .adminstuds.Your+poll+has+been+removed%21
msgid "Your poll has been removed!"
msgstr "Din undersökning har tagits bort!"
#: .adminstuds.and+add+a+new+column+with
msgid "and add a new column with"
msgstr "och lägg till en ny kolumn med"
#: .adminstuds.remove+a+column+or+a+line+with
msgid "remove a column or a line with"
msgstr "ta bort en kolumn eller rad med"
#: .display_mails.Users+who+voted+%22If+need+be%22+for+this+option+have+left+those+email+addresses:
msgid ""
"Users who voted \"If need be\" for this option have left those email "
"addresses:"
msgstr ""
"De användare som röstade ”Om så behövs” på det här alternativet, lämnade "
"följande e-postadresser:"
#: .display_mails.Users+who+voted+%22No%22+for+this+option+have+left+those+email+addresses:
msgid "Users who voted \"No\" for this option have left those email addresses:"
msgstr ""
"De användare som röstade ”Nej” på det här alternativet, lämnade följande "
"e-postadresser:"
#: .display_mails.Users+who+voted+%22Yes%22+for+this+option+have+left+those+email+addresses:
msgid ""
"Users who voted \"Yes\" for this option have left those email addresses:"
msgstr ""
"De användare som röstade ”Ja” på det här alternativet, lämnade följande "
"e-postadresser:"
#: .studs.Deletion+date:
msgid "Deletion date:"
msgstr "Raderingsdatum:"
#: .studs.If+you+want+to+vote+in+this+poll,+you+have+to+give+your+name,+make+your+choice,+and+submit+it+by+selecting+the+save+button+at+the+end+of+the+line.
msgid ""
"If you want to vote in this poll, you have to give your name, make your "
"choice, and submit it by selecting the save button at the end of the line."
msgstr ""
"Om du vill delta i den här undersökningen måste du uppge ditt namn, lägga "
"din röst och skicka den genom att klicka på spara-knappen vid slutet av "
"respektive rad."
#: .studs.The+administrator+locked+this+poll.+Votes+and+comments+are+frozen,+it+is+no+longer+possible+to+participate
msgid ""
"The administrator locked this poll. Votes and comments are frozen, it is no "
"longer possible to participate"
msgstr ""
"Administratören har låst den här undersökningen. Röster och kommentarer har "
"frysts och det är inte längre möjligt att delta"
#: .studs.The+poll+has+expired,+it+will+soon+be+deleted.
msgid "The poll has expired, it will soon be deleted."
msgstr "Undersökningen har gått ut och kommer snart raderas."
#: .studs.Your+vote+has+been+saved,+but+please+note:+you+need+to+keep+this+personalised+link+to+be+able+to+edit+your+vote.
msgid ""
"Your vote has been saved, but please note: you need to keep this "
"personalised link to be able to edit your vote."
msgstr ""
"Din röst har sparats, men kom ihåg att du måste spara den här personliga "
"länken för att kunna ändra din röst."