funky-framadate-front/mocks/old-stuff/po/hu.po

1935 lines
56 KiB
Plaintext
Executable File
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Meskó Balázs <mesko.balazs@fsf.hu>, 2018. #zanata
# Thomas Citharel <thomas.citharel@framasoft.org>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-19 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-27 22:08+0000\n"
"Last-Translator: Balázs Meskó <mesko.balazs@fsf.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <https://weblate.framasoft.org/projects/framadate/"
"framadate/hu/>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.11.2\n"
#: .1st+section.Create+a+poll
msgid "Create a poll"
msgstr "Szavazás létrehozása"
#: .1st+section.Define+dates+or+subjects+to+choose+from
msgid "Define dates or subjects to choose from"
msgstr "Választható időpontok vagy témák megadása"
#: .1st+section.Discuss+and+make+a+decision
msgid "Discuss and make a decision"
msgstr "Megbeszélés és döntéshozás"
#: .1st+section.Do+you+want+to
msgid "Do you want to"
msgstr "Szeretne"
#: .1st+section.Framadate+is+an+online+service+for+planning+an+appointment+or+making+a+decision+quickly+and+easily.+No+registration+is+required.
msgid ""
"Framadate is an online service for planning an appointment or making a "
"decision quickly and easily. No registration is required."
msgstr ""
"A Framadate egy online szolgáltatás találkozók egyeztetésére vagy döntések "
"gyors és egyszerű meghozására. Regisztráció nem szükséges."
#: .1st+section.Here+is+how+it+works:
msgid "Here is how it works:"
msgstr "Így működik:"
#: .1st+section.Send+the+poll+link+to+your+friends+or+colleagues
msgid "Send the poll link to your friends or colleagues"
msgstr "Szavazás elküldése ismerősöknek vagy kollégáknak"
#: .1st+section.What+is+Framadate%3F
msgid "What is Framadate?"
msgstr "Mi a Framadate?"
#: .1st+section.view+an+example%3F
msgid "view an example?"
msgstr "látni egy példát?"
#: .2nd+section.CeCILL-B+license
msgid "CeCILL-B license"
msgstr "CeCILL-B licenc"
#: .2nd+section.Framadate+is+licensed+under+the
msgid "Framadate is licensed under the"
msgstr "A Framadate licence:"
#: .2nd+section.Framadate+was+initially+based+on
msgid "Framadate was initially based on"
msgstr "A Framadate eredetileg a következőn alapult:"
#: .2nd+section.The+software
msgid "The software"
msgstr "A szoftver a"
#: .2nd+section.This+software+needs+javascript+and+cookies+enabled.+It+is+compatible+with+the+following+web+browsers:
msgid ""
"This software needs javascript and cookies enabled. It is compatible with "
"the following web browsers:"
msgstr ""
"A szoftverhez JavaScript és engedélyezett sütik szükségesek. A következő "
"webböngészőkkel kompatibilis:"
#: .2nd+section.software+developed+by+the+University+of+Strasbourg.+These+days
#: +it+is+developed+by+the+Framasoft+association.
msgid ""
"software developed by the University of Strasbourg. These days, it is "
"developed by the Framasoft association."
msgstr ""
"szoftveren alapul, melyet a Strasbourg-i Egyetem fejlesztett. Manapság a "
"Framasoft fejleszti."
#: .3rd+section.Grow+your+own
msgid "Grow your own"
msgstr "Nevelje a sajátját"
#: .3rd+section.If+you+want+to+install+the+software+for+your+own+use+and+thus+increase+your+independence
#: +we+can+help+you+at:
msgid ""
"If you want to install the software for your own use and thus increase your "
"independence, we can help you at:"
msgstr ""
"Ha szeretné magának telepíteni a szoftvert saját használatra, ezzel is "
"növelve a függetlenségét, akkor a következő oldalon kaphat ehhez segítséget:"
#: .3rd+section.To+participate+in+the+software+development
#: +suggest+improvements+or+simply+download+it
#: +please+visit
msgid ""
"To participate in the software development, suggest improvements or simply "
"download it, please visit"
msgstr ""
"HA részt akar venni a fejlesztésben, fejlesztéseket akar javasolni, vagy "
"csak letöltené, akkor látogasson el"
#: .3rd+section.the+development+site
msgid "the development site"
msgstr "a fejlesztési oldalra"
#: .Admin.Actions
msgid "Actions"
msgstr "Műveletek"
#: .Admin.Administration
msgid "Administration"
msgstr "Adminisztráció"
#: .Admin.Author
msgid "Author"
msgstr "Szerző"
#: .Admin.Back+to+administration
msgid "Back to administration"
msgstr "Vissza az adminisztrációhoz"
#: .Admin.Change+the+poll
msgid "Change the poll"
msgstr "Szavazás módosítása"
#: .Admin.Email
#: .PollInfo.Email
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: .Admin.Executed
msgid "Executed"
msgstr "Végrehajtva"
#: .Admin.Expiry+date
#: .Generic.Expiry+date
msgid "Expiry date"
msgstr "Lejárati idő"
#: .Admin.Fail
msgid "Fail"
msgstr "Sikertelen"
#: .Admin.Failed:
msgid "Failed:"
msgstr "Sikertelen:"
#: .Admin.Format
msgid "Format"
msgstr "Formátum"
#: .Admin.Installation
msgid "Installation"
msgstr "Telepítés"
#: .Admin.Logs
msgid "Logs"
msgstr "Naplók"
#: .Admin.Migration
msgid "Migration"
msgstr "Áttelepítés"
#: .Admin.Nothing
msgid "Nothing"
msgstr "Semmi"
#: .Admin.Pages:
msgid "Pages:"
msgstr "Oldalak:"
#: .Admin.Poll+ID
msgid "Poll ID"
msgstr "Szavazásazonosító"
#: .Admin.Poll+deleted
msgid "Poll deleted"
msgstr "Szavazás törölve"
#: .Admin.Polls
msgid "Polls"
msgstr "Szavazások"
#: .Admin.Purge
msgid "Purge"
msgstr "Törlés"
#: .Admin.Purge+the+polls
msgid "Purge the polls"
msgstr "Szavazások törlése"
#: .Admin.Purged:
msgid "Purged:"
msgstr "Törölve:"
#: .Admin.See+the+poll
msgid "See the poll"
msgstr "Szavazás megtekintése"
#: .Admin.Skipped:
msgid "Skipped:"
msgstr "Kihagyva:"
#: .Admin.Status
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
#: .Admin.Succeeded:
msgid "Succeeded:"
msgstr "Sikeres:"
#: .Admin.Success
msgid "Success"
msgstr "Sikeres"
#: .Admin.Summary
msgid "Summary"
msgstr "Összegzés"
#: .Admin.Title
#: .FindPolls.Title
msgid "Title"
msgstr "Cím"
#: .Admin.Votes
#: .Poll+results.Votes
msgid "Votes"
msgstr "Szavazatok"
#: .Admin.Waiting
msgid "Waiting"
msgstr "Várakozás"
#: .Admin.polls+in+the+database+at+this+time
msgid "polls in the database at this time"
msgstr "szavazás van most az adatbázisban"
#: .Check.Check+again
msgid "Check again"
msgstr "Újraellenőrzés"
#: .Check.Consider+enabling+the+PHP+extension+OpenSSL+for+increased+security.
msgid "Consider enabling the PHP extension OpenSSL for increased security."
msgstr ""
"Fontolja meg az OpenSSL PHP kiterjesztés engedélyezését a növelt biztonság "
"érdekében."
#: .Check.Consider+setting+the+date.timezone+in+php.ini.
msgid "Consider setting the date.timezone in php.ini."
msgstr "Fontolja meg a data.timezone megadását a php.ini fájlban."
#: .Check.Consider+setting+%C2%AB+session.cookie_httponly+%3D+1+%C2%BB+inside+your+php.ini+or+add+%C2%AB+php_value+session.cookie_httponly+1+%C2%BB+to+your+.htaccess+so+that+cookies+can%27t+be+accessed+through+Javascript.
msgid ""
"Consider setting « session.cookie_httponly = 1 » inside your php.ini or add "
"« php_value session.cookie_httponly 1 » to your .htaccess so that cookies "
"can't be accessed through Javascript."
msgstr ""
"Fontolja meg a „session.cookie_httponly = 1” beállítását a php.ini fájlban, "
"vagy adja hozzá a „php_value session.cookie_httponly 1” szöveget a .htaccess "
"fájlhoz, hogy a sütiket ne lehessen Javascripten keresztül elérni."
#: .Check.Continue+the+installation
msgid "Continue the installation"
msgstr "Telepítés folytatása"
#: .Check.Cookies+are+served+from+HTTP+only.
msgid "Cookies are served from HTTP only."
msgstr "A sütik csak HTTP felől kerülnek kiszolgálásra."
#: .Check.Installation+checking
msgid "Installation checking"
msgstr "Telepítés ellenőrzése"
#: .Check.OpenSSL+extension+loaded.
msgid "OpenSSL extension loaded."
msgstr "OpenSSL kiterjesztés betöltve."
#: .Check.PHP+Intl+extension+is+enabled.
msgid "PHP Intl extension is enabled."
msgstr "PHP Intl kiterjesztés engedélyezve."
#: .Check.PHP+version+%25s+is+enough+(needed+at+least+PHP+%25s).
msgid "PHP version %s is enough (needed at least PHP %s)."
msgstr "A PHP %s elégséges (legalább PHP %s szükséges)."
#: .Check.The+config+file+directory+(%25s)+is+not+writable+and+the+config+file+(%25s)+does+not+exists.
msgid ""
"The config file directory (%s) is not writable and the config file (%s) does "
"not exists."
msgstr ""
"A konfigurációs fájl könyvtára (%s) nem írható, és a konfigurációs fájl (%s) "
"nem létezik."
#: .Check.The+config+file+directory+(%25s)+is+writable.
msgid "The config file directory (%s) is writable."
msgstr "A konfigurációs fájl könyvtára (%s) írható."
#: .Check.The+config+file+exists.
msgid "The config file exists."
msgstr "A konfigurációs fájl létezik."
#: .Check.The+template+compile+directory+(%25s)+doesn%27t+exist+in+%22%25s%22.+Retry+the+installation+process.
msgid ""
"The template compile directory (%s) doesn't exist in \"%s\". Retry the "
"installation process."
msgstr ""
"A sablonok fordítási könyvtára (%s) nem létezik itt: „%s”. Kezdd újra a "
"telepítési folyamatot."
#: .Check.The+template+compile+directory+(%25s)+is+not+writable.
msgid "The template compile directory (%s) is not writable."
msgstr "A sablonok fordítási könyvtára (%s) nem írható."
#: .Check.The+template+compile+directory+(%25s)+is+writable.
msgid "The template compile directory (%s) is writable."
msgstr "A sablonok fordítási könyvtára (%s) írható."
#: .Check.You+need+to+enable+the+PHP+Intl+extension.
msgid "You need to enable the PHP Intl extension."
msgstr "Engedélyeznie kell a PHP Intl kiterjesztést."
#: .Check.Your+PHP+version+(%25s)+is+too+old.+This+application+needs+at+least+PHP+%25s.
msgid ""
"Your PHP version (%s) is too old. This application needs at least PHP %s."
msgstr "A PHP %s túl régi. Az alkalmazáshoz legalább PHP %s szükséges."
#: .Check.date.timezone+is+set.
msgid "date.timezone is set."
msgstr "date.timezone beállítva."
#: .Comments.Add+a+comment+to+the+poll
msgid "Add a comment to the poll"
msgstr "Hozzászólás hozzáadása a szavazáshoz"
#: .Comments.Comment
msgid "Comment"
msgstr "Hozzászólás"
#: .Comments.Comment+saved
msgid "Comment saved"
msgstr "Hozzászólás mentve"
#: .Comments.Comments
msgid "Comments"
msgstr "Hozzászólások"
#: .Comments.Enter+your+name+and+comment+prior+to+submitting+the+form
msgid "Enter your name and comment prior to submitting the form"
msgstr "Az űrlap elküldése előtt adja meg a nevét és hozzászólását"
#: .Comments.Remove+comment
msgid "Remove comment"
msgstr "Hozzászólás eltávolítása"
#: .Comments.Submit+comment
msgid "Submit comment"
msgstr "Hozzászólás beküldése"
#: .Date.%25A+%25e+%25B+%25Y
msgid "%A %e %B %Y"
msgstr "%Y. %B %e., %A"
#: .Date.%25A
#: +%25B+%25e
#: +%25Y
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "%Y. %B %e., %A"
#: .Date.%25B+%25Y
msgid "%B %Y"
msgstr "%Y %B"
#: .Date.%25Y-%25m-%25d
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%Y.%m.%d."
#: .Date.%25a+%25e
msgid "%a %e"
msgstr "%e., %a"
#: .Date.%25m/%25d/%25Y+%25H:%25M
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%Y.%m.%d. %H:%M"
#: .Date.Add+range+dates
msgid "Add range dates"
msgstr "Időintervallum hozzáadása"
#: .Date.End+date
msgid "End date"
msgstr "Záró dátum"
#: .Date.Start+date
msgid "Start date"
msgstr "Kezdő dátum"
#: .Date.Y-m-d
msgid "Y-m-d"
msgstr "Y.m.d."
#: .Date.You+can+select+at+most+4+months
msgid "You can select at most 4 months"
msgstr "Legfeljebb 4 hónapot válaszhat"
#: .Date.yyyy-mm-dd
msgid "yyyy-mm-dd"
msgstr "yyyy.mm.dd."
#: .Date.yyyy-mm-dd-for-humans
msgid "yyyy-mm-dd-for-humans"
msgstr "év.hónap.nap."
#: .EditLink.Edit+link+for+poll+%22%25s%22
msgid "Edit link for poll \"%s\""
msgstr "A(z) „%s” szavazás hivatkozásának szerkesztése"
#: .EditLink.Here+is+the+link+for+editing+your+vote:
msgid "Here is the link for editing your vote:"
msgstr "A szavazata szerkesztéséhez szükséges hivatkozás:"
#: .EditLink.If+you+don%27t+want+to+lose+your+personalized+link
#: +we+can+send+it+to+you+by+email.
msgid ""
"If you don't want to lose your personalized link, we can send it to you by "
"email."
msgstr "Ha szeretné, elküldhetjük e-mailben a személyre szabott hivatkozását."
#: .EditLink.Please+wait+%25d+seconds+before+we+can+send+an+email+to+you+then+try+again.
msgid ""
"Please wait %d seconds before we can send an email to you then try again."
msgstr ""
"Várjon %d másodpercet mielőtt elküldjük Önnek az e-mailt, aztán próbálja "
"újra."
#: .EditLink.REMINDER
msgid "REMINDER"
msgstr "EMLÉKEZTETŐ"
#: .EditLink.Send
msgid "Send"
msgstr "Elküldés"
#: .EditLink.The+email+address+is+not+correct.
msgid "The email address is not correct."
msgstr "Az e-mail cím helytelen."
#: .EditLink.Your+reminder+has+been+successfully+sent%21
msgid "Your reminder has been successfully sent!"
msgstr "Az emlékeztető sikeresen elküldve!"
#: .Error.Adding+vote+failed
msgid "Adding vote failed"
msgstr "Szavazat hozzáadása sikertelen"
#: .Error.Can%27t+create+an+empty+column.
msgid "Can't create an empty column."
msgstr "Üres oszlop nem hozható létre."
#: .Error.Can%27t+create+the+config.php+file+in+%27%25s%27.
msgid "Can't create the config.php file in '%s'."
msgstr "Nem hozható létre a config.php fájl itt: „%s”."
#: .Error.Comment+failed
msgid "Comment failed"
msgstr "Hozzászólás sikertelen"
#: .Error.Cookies+are+disabled+on+your+browser.+They+are+required+to+be+able+to+create+a+poll.
msgid ""
"Cookies are disabled on your browser. They are required to be able to create "
"a poll."
msgstr ""
"A sütik le vannak tiltva a böngészőjében. Engedélyezni kell őket a szavazás "
"létrehozásához."
#: .Error.Enter+a+name
msgid "Enter a name"
msgstr "Adjon meg egy nevet"
#: .Error.Enter+a+name+and+a+comment%21
msgid "Enter a name and a comment!"
msgstr "Adjon meg egy nevet és egy hozzászólást."
#: .Error.Enter+a+title
msgid "Enter a title"
msgstr "Adjon meg egy címet"
#: .Error.Enter+an+email+address
msgid "Enter an email address"
msgstr "Adjon meg egy e-mail címet"
#: .Error.Error+on+amount+of+votes+limitation:+Value+must+be+an+integer+greater+than+0
msgid ""
"Error on amount of votes limitation: Value must be an integer greater than 0"
msgstr ""
"Hiba a szavazatszám korlátozásában: az értéknek 0-nál nagyobb egész számnak "
"kell lennie"
#: .Error.Error%21
msgid "Error!"
msgstr "Hiba."
#: .Error.Failed+to+delete+all+comments
msgid "Failed to delete all comments"
msgstr "Az összes hozzászólás törlése sikertelen"
#: .Error.Failed+to+delete+all+votes
msgid "Failed to delete all votes"
msgstr "Az összes szavazat törlése sikertelen"
#: .Error.Failed+to+delete+column
msgid "Failed to delete column"
msgstr "Oszlop törlése sikertelen"
#: .Error.Failed+to+delete+the+comment
msgid "Failed to delete the comment"
msgstr "Hozzászólás törlése sikertelen"
#: .Error.Failed+to+delete+the+poll
msgid "Failed to delete the poll"
msgstr "Szavazás törlése sikertelen"
#: .Error.Failed+to+delete+the+vote%21
msgid "Failed to delete the vote!"
msgstr "Szavazat törlése sikertelen."
#: .Error.Failed+to+insert+the+comment%21
msgid "Failed to insert the comment!"
msgstr "Hozzászólás beszúrása sikertelen."
#: .Error.Failed+to+save+poll
msgid "Failed to save poll"
msgstr "A szavazás mentése sikertelen"
#: .Error.Forbidden%21
msgid "Forbidden!"
msgstr "Tiltott."
#: .Error.GenericErrorPollCreation
msgid "GenericErrorPollCreation"
msgstr "Általános hiba a szavazás létrehozásakor"
#: .Error.Identifier+is+already+used
msgid "Identifier is already used"
msgstr "Az azonosító már használatban van"
#: .Error.If+you+quit+now
#: +your+changes+will+be+lost.
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
msgstr "Ha most kilép, a változásai elvesznek."
#: .Error.JavaScript+is+disabled+on+your+browser.+It+is+required+to+create+a+poll.
msgid ""
"JavaScript is disabled on your browser. It is required to create a poll."
msgstr ""
"A JavaScript le van tiltva a böngészőjében. Engedélyezni kell a szavazás "
"létrehozásához."
#: .Error.Missing+values
msgid "Missing values"
msgstr "Hiányzó értékek"
#: .Error.No+polls+found
msgid "No polls found"
msgstr "A szavazás nem található"
#: .Error.Password+is+empty.
msgid "Password is empty."
msgstr "A jelszó üres."
#: .Error.Passwords+do+not+match.
msgid "Passwords do not match."
msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
#: .Error.Poll+has+been+updated+before+you+vote
msgid "Poll has been updated before you vote"
msgstr "A szavazás frissítve lett mielőtt szavazott volna"
#: .Error.Something+has+gone+wrong...
msgid "Something has gone wrong..."
msgstr "Valami hiba történt…"
#: .Error.Something+is+wrong+with+the+format
msgid "Something is wrong with the format"
msgstr "Valami baj van a formátummal"
#: .Error.Something+is+wrong+with+the+format:+Customized+URLs+should+only+consist+of+alphanumeric+characters+and+hyphens.
msgid ""
"Something is wrong with the format: Customized URLs should only consist of "
"alphanumeric characters and hyphens."
msgstr ""
"Valami baj van a formátummal: a személyre szabott URL csak alfanumerikus "
"karaktereket és kötőjeleket tartalmazhat."
#: .Error.Something+is+wrong+with+the+format:+name+shouldn%27t+have+any+spaces+before+or+after
msgid ""
"Something is wrong with the format: name shouldn't have any spaces before or "
"after"
msgstr ""
"Valami baj van a formátummal: a név elején és végén nem lehetnek szóközök"
#: .Error.The+address+is+not+correct%21+You+should+enter+a+valid+email+address+(like+r.stallman@outlock.com)+in+order+to+receive+the+link+to+your+poll.
msgid ""
"The address is not correct! You should enter a valid email address (like r."
"stallman@outlock.com) in order to receive the link to your poll."
msgstr ""
"A cím nem megfelelő. Érvényes e-mail címet kell megadjon (pl. "
"r.stallman@outlock.com), hogy el tudjuk küldeni a szavazáshoz tartozó "
"hivatkozást."
#: .Error.The+column+already+exists
msgid "The column already exists"
msgstr "Az oszlop már létezik"
#: .Error.The+name+is+invalid.
msgid "The name is invalid."
msgstr "A név érvénytelen."
#: .Error.The+name+you%27ve+chosen+already+exists+in+this+poll%21
msgid "The name you've chosen already exists in this poll!"
msgstr "A választott név már szerepel ebben a szavazásban."
#: .Error.There+is+a+problem+with+your+choices
msgid "There is a problem with your choices"
msgstr "Probléma van a választásaival"
#: .Error.This+identifier+is+not+allowed
msgid "This identifier is not allowed"
msgstr "Az azonosító nem engedélyezett"
#: .Error.This+poll+doesn%27t+exist%21
msgid "This poll doesn't exist!"
msgstr "Ez a szavazás nem létezik."
#: .Error.Unable+to+connect+to+database
msgid "Unable to connect to database"
msgstr "Nem sikerült csatlakozni az adatbázishoz"
#: .Error.Update+vote+failed
msgid "Update vote failed"
msgstr "Szavazat frissítése sikertelen"
#: .Error.You+already+voted
msgid "You already voted"
msgstr "Már szavazott"
#: .Error.You+can%27t+create+a+poll+with+hidden+results+with+the+following+option:+
msgid ""
"You can't create a poll with hidden results with the following option: "
msgstr "Nem hozhat létre rejtett eredményű szavazást a következő beállítással: "
#: .Error.You+can%27t+select+more+than+%25d+dates
msgid "You can't select more than %d dates"
msgstr "Nem választhat ki %d dátumnál többet"
#: .Error.You+haven%27t+filled+the+first+section+of+the+poll+creation
#: +or+your+session+has+expired.
msgid ""
"You haven't filled the first section of the poll creation, or your session "
"has expired."
msgstr ""
"Nem töltötte ki a szavazás létrehozásának első szakaszát, vagy lejárt a "
"munkamenete."
#: .Error.Your+vote+wasn%27t+counted
#: +because+someone+voted+in+the+meantime+and+it+conflicted+with+your+choices+and+the+poll+conditions.+Please+retry.
msgid ""
"Your vote wasn't counted, because someone voted in the meantime and it "
"conflicted with your choices and the poll conditions. Please retry."
msgstr ""
"A szavazata nem lett beleszámítva, mert valaki időközben szavazott, és ez "
"ütközik a választásaival és a szavazás feltételeivel. Próbálja újra."
#: .FindPolls.Address
msgid "Address"
msgstr "Cím"
#: .FindPolls.Created+polls
msgid "Created polls"
msgstr "Létrehozott szavazások"
#: .FindPolls.Have+a+good+day%21
msgid "Have a good day!"
msgstr "Legyen szép napja!"
#: .FindPolls.Here+is+the+list+of+the+polls+that+you+manage+on+%25s:
msgid "Here is the list of the polls that you manage on %s:"
msgstr "Ez a szavazások listája, amit a %s alkalmazásban kezel:"
#: .FindPolls.If+you+weren%27t+the+source+of+this+action+and+if+you+think+this+is+an+abuse+of+the+service
#: +please+notify+the+administrator+at+%25s.
msgid ""
"If you weren't the source of this action and if you think this is an abuse "
"of the service, please notify the administrator at %s."
msgstr ""
"Ha nem Ön volt, és úgy gondolja hogy ez visszaélés, akkor értesítse az "
"adminisztrátort a(z) %s e-email címen."
#: .FindPolls.Its+address
msgid "Its address"
msgstr "A címe"
#: .FindPolls.Last+access+date
msgid "Last access date"
msgstr "Legutóbbi elérés ideje"
#: .FindPolls.List+of+your+polls
msgid "List of your polls"
msgstr "Szavazásai listája"
#: .FindPolls.PS:+this+email+has+been+sent+because+you+%E2%80%93+or+someone+else+%E2%80%93+asked+to+get+back+the+polls+created+with+your+email+address.
msgid ""
"PS: this email has been sent because you or someone else asked to get "
"back the polls created with your email address."
msgstr ""
"UI: ez az e-mail azért lett elküldve, mert Ön vagy valaki más kérte az "
"erről az e-email címről létrehozott szavazások listáját."
#: .FindPolls.Polls+saved+inside+this+browser
msgid "Polls saved inside this browser"
msgstr "Az ebben a böngészőben mentett szavazások"
#: .FindPolls.Polls+sent
msgid "Polls sent"
msgstr "Szavazások listája elküldve"
#: .FindPolls.Remove+all+my+polls+from+this+browser%27s+index
msgid "Remove all my polls from this browser's index"
msgstr "Az összes szavazás eltávolítása a böngésző indexéből"
#: .FindPolls.Remove+poll+from+index
msgid "Remove poll from index"
msgstr "Szavazás eltávolítása az indexből"
#: .FindPolls.Send+me+my+polls
msgid "Send me my polls"
msgstr "Szavazások elküldése"
#: .FindPolls.Send+my+polls+by+email
msgid "Send my polls by email"
msgstr "Szavazások elküldése e-mailben"
#: .FindPolls.The+date+you+created+or+last+accessed+the+poll
msgid "The date you created or last accessed the poll"
msgstr "Az időpont, amikor létrehozta vagy legutóbb elérte a szavazást"
#: .FindPolls.The+title+of+the+poll
msgid "The title of the poll"
msgstr "A szavazás címe"
#: .FindPolls.There+are+no+polls+saved+inside+your+browser+yet
msgid "There are no polls saved inside your browser yet"
msgstr "Még nincsenek szavazások mentve a böngészőjében"
#: .FindPolls.To+delete+this+data+click+the+trashcan+on+the+according+line+or+click+the+%C2%AB+delete+my+polls+index+%C2%BB+option.+This+won%27t+delete+your+polls.
msgid ""
"To delete this data click the trashcan on the according line or click the « "
"delete my polls index » option. This won't delete your polls."
msgstr ""
"Az adatok törléséhez kattintson a kuka ikonra a megfelelő sorban, vagy "
"kattintson a „szavazások indexének törlése” lehetőségre. Ez nem törli a "
"szavazásait."
#: .FindPolls.To+help+you+find+your+previous+polls
#: +we+save+each+poll+you+create+or+access+inside+your+browser.+This+data+is+saved+inside+this+browser+only.+The+following+data+will+be+saved:
msgid ""
"To help you find your previous polls, we save each poll you create or access "
"inside your browser. This data is saved inside this browser only. The "
"following data will be saved:"
msgstr ""
"Hogy segítsünk megtalálni az előző szavazásait, minden szavazást elmentünk a "
"böngészőjében. Ez az adat csak a böngészőben kerül mentése. A következő "
"adatokról van szó:"
#: .FindPolls.Visited+polls
msgid "Visited polls"
msgstr "Meglátogatott szavazások"
#: .Generic.(in+the+format+name@mail.com)
msgid "(in the format name@mail.com)"
msgstr "(name@mail.com formátumban)"
#: .Generic.Add
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
#: .Generic.Back
msgid "Back"
msgstr "Vissza"
#: .Generic.Back+to+the+homepage+of
msgid "Back to the homepage of"
msgstr "Vissza a következő weboldalra:"
#: .Generic.Cancel
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
#: .Generic.Choice
#: .Step+1.Choice
msgid "Choice"
msgstr "Lehetőség"
#: .Generic.Classic
msgid "Classic"
msgstr "Klasszikus"
#: .Generic.Close
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
#: .Generic.Create+your+own+polls
msgid "Create your own polls"
msgstr "Hozza létre a saját szavazásait"
#: .Generic.Creation+date:
msgid "Creation date:"
msgstr "Létrehozási idő:"
#: .Generic.Date
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: .Generic.Day
msgid "Day"
msgstr "Nap"
#: .Generic.Description
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: .Generic.Edit
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
#: .Generic.Framadate+is+an+online+service+for+planning+an+appointment+or+making+a+decision+quickly+and+easily.
msgid ""
"Framadate is an online service for planning an appointment or making a "
"decision quickly and easily."
msgstr ""
"A Framadate egy online szolgáltatás találkozó tervezéséhez vagy gyors és "
"könnyű döntéshozáshoz."
#: .Generic.Home
msgid "Home"
msgstr "Kezdőlap"
#: .Generic.Information
msgid "Information"
msgstr "Információ"
#: .Generic.Legend:
msgid "Legend:"
msgstr "Jelmagyarázat:"
#: .Generic.Link
msgid "Link"
msgstr "Hivatkozás"
#: .Generic.Markdown
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
#: .Generic.Next
msgid "Next"
msgstr "Következő"
#: .Generic.No
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: .Generic.Page+generated+in
msgid "Page generated in"
msgstr "Az oldal előállítva:"
#: .Generic.Poll
msgid "Poll"
msgstr "Szavazás"
#: .Generic.Remove
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
#: .Generic.Save
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: .Generic.Search
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: .Generic.Time
msgid "Time"
msgstr "Idő"
#: .Generic.Under+reserve
msgid "Under reserve"
msgstr "Feltételes"
#: .Generic.Validate
msgid "Validate"
msgstr "Érvényesítés"
#: .Generic.Yes
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: .Generic.Your+email+address
msgid "Your email address"
msgstr "Az e-mail címe"
#: .Generic.Your+name
msgid "Your name"
msgstr "Neve"
#: .Generic.days
msgid "days"
msgstr "nap"
#: .Generic.for
msgid "for"
msgstr "ennél:"
#: .Generic.months
msgid "months"
msgstr "hónap"
#: .Generic.seconds
msgid "seconds"
msgstr "másodperc"
#: .Generic.vote
msgid "vote"
msgstr "szavazat alapján"
#: .Generic.votes
msgid "votes"
msgstr "szavazat alapján"
#: .Generic.with
msgid "with"
msgstr ""
#: .Homepage.Make+a+standard+poll
msgid "Make a standard poll"
msgstr "Szokásos szavazás létrehozása"
#: .Homepage.Schedule+an+event
msgid "Schedule an event"
msgstr "Esemény ütemezése"
#: .Homepage.Where+are+my+polls%3F
msgid "Where are my polls?"
msgstr "Hol vannak a szavazásaim?"
#: .Installation.Administrator+mail+address
msgid "Administrator mail address"
msgstr "Adminisztrátor e-mail címe"
#: .Installation.Application+name
msgid "Application name"
msgstr "Alkalmazás neve"
#: .Installation.Clean+URL
msgid "Clean URL"
msgstr "Tiszta URL"
#: .Installation.Database+driver
msgid "Database driver"
msgstr "Adatbázis-meghajtó"
#: .Installation.Database+hostname
msgid "Database hostname"
msgstr "Adatbázis gépneve"
#: .Installation.Database+name
msgid "Database name"
msgstr "Adatbázis neve"
#: .Installation.Database+port
msgid "Database port"
msgstr "Adatbázis portja"
#: .Installation.Default+language
msgid "Default language"
msgstr "Alapértelmezett nyelv"
#: .Installation.General
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: .Installation.Install
msgid "Install"
msgstr "Telepítés"
#: .Installation.Migration+table
msgid "Migration table"
msgstr "Áttelepítési tábla"
#: .Installation.Password
#: .Password.Password
#: .Step+1.Password
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
#: .Installation.Prefix
msgid "Prefix"
msgstr "Előtag"
#: .Installation.Respond-to+mail+address
msgid "Respond-to mail address"
msgstr "Válasz e-mail cím"
#: .Installation.User
msgid "User"
msgstr "Felhasználó"
#: .Language+selector.Change+language
msgid "Change language"
msgstr "Nyelv módosítása"
#: .Language+selector.Select+language
msgid "Select language"
msgstr "Válasszon nyelvet"
#: .Mail.%22The+road+is+long
#: +but+the+way+is+clear%E2%80%A6%22%3Cbr/%3EFramasoft+lives+only+by+your+donations.%3Cbr/%3EThank+you+in+advance+for+your+support+https://soutenir.framasoft.org
msgid ""
"\"The road is long, but the way is clear…\"<br/>Framasoft lives only by your "
"donations.<br/>Thank you in advance for your support https://soutenir."
"framasoft.org"
msgstr ""
"„Az út hosszú, de az irány tiszta…”<br/>A Framasoft csak az adományaikból "
"él.<br/>Előre is köszönjük a támogatását itt: https://soutenir.framasoft.org"
#: .Mail.Message+for+the+author
msgid "Message for the author"
msgstr "Üzenet a szerzőnek"
#: .Mail.Notification+of+poll:+%25s
msgid "Notification of poll: %s"
msgstr "Szavazás értesítése: %s"
#: .Mail.Participant+link
msgid "Participant link"
msgstr "Résztvevői hivatkozás"
#: .Mail.Poll+participation:+%25s
msgid "Poll participation: %s"
msgstr "Részvétel a szavazásban: %s"
#: .Mail.Someone+just+changed+your+poll+at+the+following+link+%3Ca+href%3D%22%251%24s%22%3E%251%24s%3C/a%3E.
msgid ""
"Someone just changed your poll at the following link <a href=\"%1$s\">%1$s</"
"a>."
msgstr ""
"Valaki épp módosította a szavazását a <a href=\"%1$s\">%1$s</a> hivatkozást "
"követve."
#: .Mail.Someone+just+deleted+your+poll+%22%25s%22.
msgid "Someone just deleted your poll \"%s\"."
msgstr "Valaki letörölte a(z) „%s” szavazását."
#: .Mail.Thank+you+for+participating+in+the+poll+at+the+following+link
msgid "Thank you for participating in the poll at the following link"
msgstr ""
"Köszönjük, hogy részt vett az alábbi hivatkozás mentén elérhető szavazásban"
#: .Mail.Thank+you+for+your+trust.
msgid "Thank you for your trust."
msgstr "Köszönjük a bizalmat."
#: .Mail.This+is+the+message+to+forward+to+the+poll+participants.
msgid "This is the message to forward to the poll participants."
msgstr "Ez a résztvevőknek küldendő üzenet."
#: .Mail.This+message+should+NOT+be+sent+to+the+poll+participants.+You+should+keep+it+private.+%3Cbr/%3E%3Cbr/%3EYou+can+modify+your+poll+at+the+following+link
msgid ""
"This message should NOT be sent to the poll participants. You should keep it "
"private. <br/><br/>You can modify your poll at the following link"
msgstr ""
"Ezt az e-mailt NE továbbítsa a szavazás résztvevőinek, hanem tartsa "
"titokban. <br/><br/>A következő hivatkozást követve módosíthatja a szavazást"
#: .Mail.added+a+vote.%3Cbr/%3EYou+can+visit+your+poll+at+the+link
msgid "added a vote.<br/>You can visit your poll at the link"
msgstr "szavazott.<br/>A következő hivatkozással keresheti fel a szavazást"
#: .Mail.has+just+created+a+poll+called
msgid "has just created a poll called"
msgstr "létrehozott egy szavazást"
#: .Mail.updated+a+vote.%3Cbr/%3EYou+can+visit+your+poll+at+the+link
msgid "updated a vote.<br/>You can visit your poll at the link"
msgstr ""
"frissített egy szavazatot.<br/>A következő hivatkozással keresheti fel a "
"szavazást"
#: .Mail.wrote+a+comment.%3Cbr/%3EYou+can+visit+your+poll+at+the+link
msgid "wrote a comment.<br/>You can visit your poll at the link"
msgstr ""
"írt egy hozzászólást.<br/>A következő hivatkozással keresheti fel a szavazást"
#: .Maintenance.Thank+you+for+your+understanding.
msgid "Thank you for your understanding."
msgstr "Köszönjük a megértést."
#: .Maintenance.The+application
msgid "The application"
msgstr "Az alkalmazás"
#: .Maintenance.is+currently+under+maintenance.
msgid "is currently under maintenance."
msgstr "jelenleg karbantartás alatt van."
#: .Password.Submit+access
msgid "Submit access"
msgstr "Hozzáférés beküldése"
#: .Password.Wrong+password
msgid "Wrong password"
msgstr "Hibás jelszó"
#: .Password.You+have+to+provide+a+password+so+you+can+participate+to+the+poll.
msgid "You have to provide a password so you can participate to the poll."
msgstr "A szavazásban való részvételhez meg kell adnia egy jelszót."
#: .Password.You+have+to+provide+a+password+to+access+the+poll.
msgid "You have to provide a password to access the poll."
msgstr "A szavazáshoz való hozzáféréshez meg kell adnia egy jelszót."
#: .Poll+results.%25s+option
msgid "%s option"
msgstr "%s lehetőség"
#: .Poll+results.Anyone+will+be+able+to+see+your+email+address+after+you+voted
msgid "Anyone will be able to see your email address after you voted"
msgstr "Ha szavaz, akkor az e-mail címét bárki megtekintheti"
#: .Poll+results.Best+choice
msgid "Best group_choice"
msgstr "Legjobb választás"
#: .Poll+results.Best+choices
msgid "Best choices"
msgstr "Legjobb választások"
#: .Poll+results.Chart
msgid "Chart"
msgstr "Grafikon"
#: .Poll+results.Display+the+chart+of+the+results
msgid "Display the chart of the results"
msgstr "Eredmény grafikus ábrázolása"
#: .Poll+results.Edit+line:+%25s
msgid "Edit line: %s"
msgstr "Sor szerkesztése: %s"
#: .Poll+results.Link+to+edit+this+particular+line
msgid "Link to edit this particular line"
msgstr "Hivatkozás ennek a sornak a szerkesztéséhez"
#: .Poll+results.Remove+line:
msgid "Remove line:"
msgstr "Sor eltávolítása:"
#: .Poll+results.Save+choices
msgid "Save choices"
msgstr "Szavazatok mentése"
#: .Poll+results.Scroll+to+the+left
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Görgetés balra"
#: .Poll+results.Scroll+to+the+right
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Görgetés jobbra"
#: .Poll+results.The+current+best+choice+is:
msgid "The current best group_choice is:"
msgstr "Jelenlegi legjobb lehetőség:"
#: .Poll+results.The+current+best+choices+are:
msgid "The current best choices are:"
msgstr "Jelenlegi legjobb lehetőségek:"
#: .Poll+results.The+link+to+edit+this+particular+line+has+been+copied+to+the+clipboard%21
msgid ""
"The link to edit this particular line has been copied to the clipboard!"
msgstr ""
"Az adott sor szerkesztéséhez szükséges hivatkozás a vágólapra lett másolva."
#: .Poll+results.Total
msgid "Total"
msgstr "Összesen"
#: .Poll+results.Vote+%22no%22+for
msgid "Vote \"no\" for"
msgstr "„Nem” szavazat a következőre:"
#: .Poll+results.Vote+%22yes%22+for
msgid "Vote \"yes\" for"
msgstr "„Igen” szavazat a következőre:"
#: .Poll+results.Votes+under+reserve+for
msgid "Votes under reserve for"
msgstr "Feltételes szavazatok ennél:"
#: .Poll+results.polled+user
msgid "polled user"
msgstr "szavazó"
#: .Poll+results.polled+users
msgid "polled users"
msgstr "szavazó"
#: .PollInfo.Admin+link+for+the+poll
msgid "Admin link for the poll"
msgstr "Adminisztrációs hivatkozás a szavazáshoz"
#: .PollInfo.Cancel+the+description+edit
msgid "Cancel the description edit"
msgstr "Leírás szerkesztésének elvetése"
#: .PollInfo.Cancel+the+email+address+edit
msgid "Cancel the email address edit"
msgstr "E-mail cím szerkesztésének elvetése"
#: .PollInfo.Cancel+the+expiration+date+edit
msgid "Cancel the expiration date edit"
msgstr "Lejárati idő szerkesztésének visszavonása"
#: .PollInfo.Cancel+the+name+edit
msgid "Cancel the name edit"
msgstr "Név szerkesztésének elvetése"
#: .PollInfo.Cancel+the+rules+edit
msgid "Cancel the rules edit"
msgstr "Szabály szerkesztésének elvetése"
#: .PollInfo.Cancel+the+title+edit
msgid "Cancel the title edit"
msgstr "Cím szerkesztésének elvetése"
#: .PollInfo.Creator+of+the+poll
msgid "Creator of the poll"
msgstr "Szavazás létrehozója"
#: .PollInfo.Edit+name
msgid "Edit name"
msgstr "Név szerkesztése"
#: .PollInfo.Edit+the+description
msgid "Edit the description"
msgstr "Leírás szerkesztése"
#: .PollInfo.Edit+the+email+address
msgid "Edit the email address"
msgstr "E-mail cím szerkesztése"
#: .PollInfo.Edit+the+expiry+date
msgid "Edit the expiry date"
msgstr "Lejárati idő szerkesztése"
#: .PollInfo.Edit+the+poll+rules
msgid "Edit the poll rules"
msgstr "Szabály szerkesztése"
#: .PollInfo.Edit+title
msgid "Edit title"
msgstr "Cím szerkesztése"
#: .PollInfo.Export+to+CSV
msgid "Export to CSV"
msgstr "Exportálás CSV fájlba"
#: .PollInfo.No+password
msgid "No password"
msgstr "Nincs jelszó"
#: .PollInfo.Only+votes+are+protected
msgid "Only votes are protected"
msgstr "Csak a szavazatok védettek"
#: .PollInfo.Password+protected
msgid "Password protected"
msgstr "Jelszóval védett"
#: .PollInfo.Poll+rules
msgid "Poll rules"
msgstr "Szavazási szabályok"
#: .PollInfo.Print
msgid "Print"
msgstr "Nyomtatás"
#: .PollInfo.Public+link+to+the+poll
msgid "Public link to the poll"
msgstr "Nyilvános hivatkozás a szavazáshoz"
#: .PollInfo.Remove+all+comments
msgid "Remove all comments"
msgstr "Összes hozzászólás törlése"
#: .PollInfo.Remove+all+votes
msgid "Remove all votes"
msgstr "Összes szavazat törlése"
#: .PollInfo.Remove+password
msgid "Remove password"
msgstr "Jelszó törlése"
#: .PollInfo.Remove+the+poll
msgid "Remove the poll"
msgstr "Szavazás törlése"
#: .PollInfo.Results+are+hidden
msgid "Results are hidden"
msgstr "A szavazatok rejtettek"
#: .PollInfo.Results+are+visible
msgid "Results are visible"
msgstr "A szavazatok nyilvánosak"
#: .PollInfo.Rich+editor
msgid "Rich editor"
msgstr "Részletes szerkesztő"
#: .PollInfo.Save+the+description
msgid "Save the description"
msgstr "Leírás mentése"
#: .PollInfo.Save+the+email+address
msgid "Save the email address"
msgstr "E-mail cím mentése"
#: .PollInfo.Save+the+new+expiration+date
msgid "Save the new expiration date"
msgstr "Új lejárati idő mentése"
#: .PollInfo.Save+the+new+name
msgid "Save the new name"
msgstr "Új név mentése"
#: .PollInfo.Save+the+new+rules
msgid "Save the new rules"
msgstr "Új szabályok mentése"
#: .PollInfo.Save+the+new+title
msgid "Save the new title"
msgstr "Új cím mentése"
#: .PollInfo.Simple+editor
msgid "Simple editor"
msgstr "Egyszerű szerkesztő"
#: .PollInfo.Title+of+the+poll
msgid "Title of the poll"
msgstr "A szavazás címe"
#: .PollInfo.Voters%27+email+addresses+are+collected
msgid "Voters' email addresses are collected"
msgstr "A szavazók e-mail címe be lesz gyűjtve"
#: .PollInfo.Voters%27+email+addresses+are+collected+and+required
msgid "Voters' email addresses are collected and required"
msgstr "A szavazók e-mail címe be lesz gyűjtve és kötelező"
#: .PollInfo.Voters%27+email+addresses+are+collected
#: +required+and+verified
msgid "Voters' email addresses are collected, required and verified"
msgstr ""
"A szavazók e-mail címe be lesz gyűjtve, kötelező és megerősítés is szükséges"
#: .PollInfo.Voters%27+email+addresses+are+not+collected
msgid "Voters' email addresses are not collected"
msgstr "A szavazók e-mail címe nem lesz gyűjtve"
#: .PollInfo.Votes+and+comments+are+locked
msgid "Votes and comments are locked"
msgstr "Szavazás és hozzászólások lezárása"
#: .PollInfo.Votes+protected+by+password
msgid "Votes protected by password"
msgstr "A szavazatok jelszóval védettek"
#: .Step+1.All+voters+can+modify+any+vote
msgid "All voters can modify any vote"
msgstr "Minden szavazó bármelyik szavazatot módosíthatja"
#: .Step+1.By+defining+an+identifier+that+can+facilitate+access+to+the+poll+for+unwanted+people.+It+is+recommended+to+protect+it+with+a+password.
msgid ""
"By defining an identifier that can facilitate access to the poll for "
"unwanted people. It is recommended to protect it with a password."
msgstr ""
"Az azonosító megadásával a nemkívánatos személyek is könnyebben "
"hozzáférhetnek a szavazáshoz. Javasolt jelszóval védeni."
#: .Step+1.Collect+voters%27+email+addresses
msgid "Collect voters' email addresses"
msgstr "Szavazól e-mail címének begyűjtése"
#: .Step+1.Confirmation
msgid "Confirmation"
msgstr "Megerősítés"
#: .Step+1.Customize+the+URL
msgid "Customize the URL"
msgstr "URL személyre szabása"
#: .Step+1.Email+addresses+are+collected+but+not+required
msgid "Email addresses are collected but not required"
msgstr "Az e-mail címek be lesznek gyűjtve, de nem kötelező"
#: .Step+1.Email+addresses+are+not+collected
msgid "Email addresses are not collected"
msgstr "Az e-mail cím nem lesz gyűjtve"
#: .Step+1.Email+addresses+are+required
msgid "Email addresses are required"
msgstr "Az e-mail cím megadása kötelező"
#: .Step+1.Email+addresses+are+required+and+verified
msgid "Email addresses are required and verified"
msgstr "Az e-mail cím megadása kötelező, és megerősítés is szükséges"
#: .Step+1.Go+to+step+2
msgid "Go to step 2"
msgstr "Tovább a 2. lépéshez"
#: .Step+1.Limit+the+amount+of+voters+per+option
msgid "Limit the amount of voters per option"
msgstr "Szavazatok lehetőségenkénti számának korlátozása"
#: .Step+1.More+informations+here:
msgid "More informations here:"
msgstr "További információk itt:"
#: .Step+1.Only+the+poll+maker+can+see+the+poll+results
msgid "Only the poll maker can see the poll results"
msgstr "Csak a szavazás készítője láthatja az eredményt"
#: .Step+1.Optional+parameters
msgid "Optional parameters"
msgstr "Nem kötelező paraméterek"
#: .Step+1.Permissions
msgid "Permissions"
msgstr "Engedélyek"
#: .Step+1.Poll+creation+(1+of+3)
msgid "Poll creation (1 of 3)"
msgstr "Szavazás létrehozása (1/3)"
#: .Step+1.Poll+id
#: .Step+1.Poll+link
msgid "Poll link"
msgstr "Hivatkozás a szavazáshoz"
#: .Step+1.Poll+title
msgid "Poll title"
msgstr "Szavazás címe"
#: .Step+1.Receive+an+email+for+each+new+comment
msgid "Receive an email for each new comment"
msgstr "E-mail értesítés küldése minden egyes hozzászóláskor"
#: .Step+1.Receive+an+email+for+each+new+vote
msgid "Receive an email for each new vote"
msgstr "E-mail értesítés küldése minden egyes szavazatkor"
#: .Step+1.Required+fields+cannot+be+left+blank.
msgid "Required fields cannot be left blank."
msgstr "A kötelező mezők nem maradhatnak üresen."
#: .Step+1.The+identifier+can+contain+letters
#: +numbers+and+dashes+%22-%22.
msgid "The identifier can contain letters, numbers and dashes \"-\"."
msgstr "Az azonosító betűket, számokat és kötőjeleket („-”) tartalmazhat."
#: .Step+1.The+results+are+publicly+visible
msgid "The results are publicly visible"
msgstr "Az eredmények nyilvánosan láthatóak"
#: .Step+1.To+make+the+description+more+attractive
#: +you+can+use+the+Markdown+format.
msgid ""
"To make the description more attractive, you can use the Markdown format."
msgstr "Markdown formátumot is használhat a leírás vonzóbbá tételéhez."
#: .Step+1.Use+a+password+to+restrict+access
msgid "Use a password to restrict access"
msgstr "Hozzáférés korlátozása jelszóval"
#: .Step+1.Value+Max
msgid "Value Max"
msgstr "Érték maximuma"
#: .Step+1.Voters+can+modify+their+vote+themselves
msgid "Voters can modify their own vote themselves"
msgstr "A szavazók módosíthatják a saját szavazataikat"
#: .Step+1.Votes+cannot+be+modified
msgid "Votes cannot be modified"
msgstr "A szavazatokat nem lehet módosítani"
#: .Step+1.Warning:+Anyone+can+see+the+polled+users%27+email+addresses+since+all+voters+can+modify+any+vote.+You+should+restrict+permission+rules.
msgid ""
"Warning: Anyone can see the polled users' email addresses since all voters "
"can modify any vote. You should restrict permission rules."
msgstr ""
"Figyelmeztetés: Bárki láthatja a szavazók e-mail címeit, mert bármely "
"szavazó bármelyik szavazatot módosíthatja. Célszerű korlátozni a "
"jogosultsági szabályokat."
#: .Step+1.You+are+in+the+poll+creation+section.
msgid "You are in the poll creation section."
msgstr "A szavazáslétrehozási szakaszban van."
#: .Step+1.You+can+enable+or+disable+the+editor+at+will.
msgid "You can enable or disable the editor at will."
msgstr "Kedvére ki- vagy bekapcsolhatja a szerkesztőt."
#: .Step+1.votes+per+option
msgid "votes per option"
msgstr "lehetőségenkénti szavazatok száma"
#: .Step+2.Go+to+step+3
msgid "Go to step 3"
msgstr "Tovább a 3. lépéshez"
#: .Step+2.Return+to+step+1
msgid "Return to step 1"
msgstr "Vissza az 1. lépéshez"
#: .Step+2+classic.Add+a+choice
msgid "Add a group_choice"
msgstr "Lehetőség hozzáadása"
#: .Step+2+classic.Add+a+link+or+an+image
msgid "Add a link or an image"
msgstr "Hivatkozás vagy kép hozzáadása"
#: .Step+2+classic.Alternative+text
msgid "Alternative text"
msgstr "Alternatív szöveg"
#: .Step+2+classic.Links+or+images+can+be+included+using
msgid "Links or images can be included using"
msgstr "Hivatkozásokat és képeket a következő módon lehet beágyazni:"
#: .Step+2+classic.Markdown+syntax
msgid "Markdown syntax"
msgstr "Markdown szintaxis"
#: .Step+2+classic.Poll+options+(2+of+3)
msgid "Poll options (2 of 3)"
msgstr "Szavazási beállítások (2/3)"
#: .Step+2+classic.Remove+a+choice
msgid "Remove a group_choice"
msgstr "Lehetőség eltávolítása"
#: .Step+2+classic.These+fields+are+optional.+You+can+add+a+link
#: +an+image+or+both.
msgid "These fields are optional. You can add a link, an image or both."
msgstr ""
"Ezek nem kötelező mezők. Itt megadhat egy hivatkozást, egy képet vagy "
"mindkettőt."
#: .Step+2+classic.To+create+a+poll+you+should+provide+at+least+two+different+choices.
msgid "To create a poll you should provide at least two different choices."
msgstr "Egy szavazás létrehozásához legalább két lehetőséget kell megadni."
#: .Step+2+classic.URL+of+the+image
msgid "URL of the image"
msgstr "A kép URL-e"
#: .Step+2+classic.You+can+add+or+remove+choices+with+the+buttons
msgid "You can add or remove choices with the buttons"
msgstr "A gombokkal adhat hozzá és vehet el lehetőségeket"
#: .Step+2+date.Add+a+day
msgid "Add a day"
msgstr "Nap hozzáadása"
#: .Step+2+date.Add+a+time+slot
msgid "Add a time slot"
msgstr "Idősáv hozzáadása"
#: .Step+2+date.Choose+dates+for+your+poll
msgid "Choose dates for your poll"
msgstr "Válasszon dátumokat a szavazáshoz"
#: .Step+2+date.Copy+times+from+the+first+day
msgid "Copy times from the first day"
msgstr "Idősávok átmásolása az első napból"
#: .Step+2+date.For+each+selected+day
#: +you+are+free+to+suggest+meeting+times+(e.g.
#: +%228h%22
#: +%228:30%22
#: +%228h-10h%22
#: +%22evening%22
#: +etc.)
msgid ""
"For each selected day, you are free to suggest meeting times (e.g., \"8h\", "
"\"8:30\", \"8h-10h\", \"evening\", etc.)"
msgstr ""
"Minden egyes napnál szabadon adhat meg találkozási időket (például „8h”, "
"„8:30”, „8h-10h”, „este” stb.)"
#: .Step+2+date.Poll+dates+(2+of+3)
msgid "Poll dates (2 of 3)"
msgstr "Szavazási dátumok (2/3)"
#: .Step+2+date.Remove+a+day
msgid "Remove a day"
msgstr "Nap eltávolítása"
#: .Step+2+date.Remove+a+time+slot
msgid "Remove a time slot"
msgstr "Idősáv eltávolítása"
#: .Step+2+date.Remove+all+days
msgid "Remove all days"
msgstr "Összes nap eltávolítása"
#: .Step+2+date.Remove+all+times
msgid "Remove all times"
msgstr "Összes idősáv eltávolítása"
#: .Step+2+date.Remove+this+day
msgid "Remove this day"
msgstr "Nap eltávolítása"
#: .Step+2+date.To+schedule+an+event+you+need+to+provide+at+least+two+choices+(e.g.
#: +two+time+slots+on+one+day+or+two+days).
msgid ""
"To schedule an event you need to provide at least two choices (e.g., two "
"time slots on one day or two days)."
msgstr ""
"Egy esemény ütemezéséhez legalább két lehetőséget kell megadni (azaz két "
"idősávot egy nap, vagy két napot)."
#: .Step+2+date.You+can+add+or+remove+additional+days+and+times+with+the+buttons
msgid "You can add or remove additional days and times with the buttons"
msgstr "A gombokkal további napokat és idősávokat adhat hozzá"
#: .Step+3.Back+to+step+2
msgid "Back to step 2"
msgstr "Vissza a 2. lépéshez"
#: .Step+3.Confirm+the+creation+of+your+poll
msgid "Confirm the creation of your poll"
msgstr "A szavazás létrehozásának megerősítése"
#: .Step+3.Create+the+poll
msgid "Create the poll"
msgstr "Szavazás létrehozása"
#: .Step+3.Expiry+date:
msgid "Expiry date:"
msgstr "Lejárati idő:"
#: .Step+3.List+of+options
msgid "List of options"
msgstr "Lehetőségek listája"
#: .Step+3.Once+you+have+confirmed+the+creation+of+your+poll
#: +you+will+automatically+be+redirected+to+the+poll%27s+administration+page.
msgid ""
"Once you have confirmed the creation of your poll, you will automatically be "
"redirected to the poll's administration page."
msgstr ""
"Ha megerősíti a szavazás létrehozását, automatikusan át lesz irányítva a "
"szavazás adminisztrációs oldalára."
#: .Step+3.Removal+date+and+confirmation+(3+of+3)
msgid "Removal date and confirmation (3 of 3)"
msgstr "Eltávolítási idő és megerősítés (3/3)"
#: .Step+3.Then+you+will+receive+two+emails:+one+containing+the+link+of+your+poll+for+sending+to+the+participants
#: +the+other+containing+the+link+to+the+poll+administration+page.
msgid ""
"Then you will receive two emails: one containing the link of your poll for "
"sending to the participants, the other containing the link to the poll "
"administration page."
msgstr ""
"Aztán két e-mailt fog kapni: egyet ami a résztvevőknek elküldendő "
"hivatkozást tartalmazza, és egy másikat, amely a szavazás adminisztrációs "
"oldalának hivatkozását tartalmazza."
#: .Step+3.You+can+set+a+specific+expiry+date+for+the+poll.
msgid "You can set a specific expiry date for the poll."
msgstr "Lejárati időt adhat meg a szavazáshoz."
#: .Step+3.Your+poll+will+automatically+be+archived
msgid "Your poll will automatically be archived"
msgstr "A szavazása automatikusan archiválva lesz"
#: .Step+3.Your+poll+will+be+automatically+archived+in+%25d+days.
msgid "Your poll will be automatically archived in %d days."
msgstr "A szavazása %d nap után automatikusan archiválva lesz."
#: .Step+3.after+the+last+date+of+your+poll.
msgid "after the last date of your poll."
msgstr "a szavazás utolsó dátuma után."
#: .Version.Version+%25s
msgid "Version %s"
msgstr "%s verzió"
#: .adminstuds.Add+a+column
msgid "Add a column"
msgstr "Oszlop hozzáadása"
#: .adminstuds.Adding+a+column
msgid "Adding a column"
msgstr "Oszlop hozzáadása"
#: .adminstuds.All+comments+deleted
msgid "All comments deleted"
msgstr "Összes hozzászólás törölve"
#: .adminstuds.All+votes+deleted
msgid "All votes deleted"
msgstr "Összes szavazat törölve"
#: .adminstuds.As+poll+administrator
#: +you+can+change+all+the+lines+of+this+poll+with+this+button
msgid ""
"As poll administrator, you can change all the lines of this poll with this "
"button"
msgstr ""
"A szavazás adminisztrátoraként ezzel a gombbal módosíthatja a szavazás sorait"
#: .adminstuds.Back+to+the+poll
msgid "Back to the poll"
msgstr "Vissza a szavazáshoz"
#: .adminstuds.Choice+added
msgid "Choice added"
msgstr "Lehetőség hozzáadva"
#: .adminstuds.Collect+the+emails+of+the+polled+users+for+the+choice
msgid "Collect the emails of the polled users for the group_choice"
msgstr "Az erre szavazó felhasználók e-mail címének begyűjtése"
#: .adminstuds.Column+deleted
msgid "Column deleted"
msgstr "Oszlop törölve"
#: .adminstuds.Comment+deleted
msgid "Comment deleted"
msgstr "Hozzászólás törölve"
#: .adminstuds.Confirm+removal+of+all+comments
msgid "Confirm removal of all comments"
msgstr "Az összes hozzászólás eltávolításának megerősítése"
#: .adminstuds.Confirm+removal+of+all+votes
msgid "Confirm removal of all votes"
msgstr "Az összes szavazat eltávolításának megerősítése"
#: .adminstuds.Confirm+removal+of+the+column.
msgid "Confirm removal of the column."
msgstr "Az oszlop eltávolításának megerősítése."
#: .adminstuds.Confirm+removal+of+your+poll
msgid "Confirm removal of your poll"
msgstr "A szavazás eltávolításának megerősítése"
#: .adminstuds.Delete+poll
msgid "Delete poll"
msgstr "Szavazás törlése"
#: .adminstuds.Finally
#: +you+can+change+the+properties+of+this+poll+such+as+the+title
#: +the+comments+or+your+email+address.
msgid ""
"Finally, you can change the properties of this poll such as the title, the "
"comments or your email address."
msgstr ""
"Végül, módosíthatja a szavazás tulajdonságait, mint a címet, hozzászólásokat "
"vagy az e-mail címét."
#: .adminstuds.Keep+comments
msgid "Keep comments"
msgstr "Hozzászólások megtartása"
#: .adminstuds.Keep+the+comments
msgid "Keep the comments"
msgstr "A hozzászólások megtartása"
#: .adminstuds.Keep+the+poll
msgid "Keep the poll"
msgstr "Szavazás megtartása"
#: .adminstuds.Keep+the+votes
msgid "Keep the votes"
msgstr "Szavazatok megtartása"
#: .adminstuds.Keep+this+poll
msgid "Keep this poll"
msgstr "A szavazás megtartása"
#: .adminstuds.Keep+votes
msgid "Keep votes"
msgstr "Szavazatok megtartása"
#: .adminstuds.Poll+fully+deleted
msgid "Poll fully deleted"
msgstr "Szavazás teljesen törölve"
#: .adminstuds.Poll+saved
msgid "Poll saved"
msgstr "Szavazás mentve"
#: .adminstuds.Remove+column
msgid "Remove column"
msgstr "Oszlop eltávolítása"
#: .adminstuds.Remove+the+comments
msgid "Remove the comments"
msgstr "Hozzászólások eltávolítása"
#: .adminstuds.Remove+the+votes
msgid "Remove the votes"
msgstr "Szavazatok eltávolítása"
#: .adminstuds.The+poll+was+created.
msgid "The poll was created."
msgstr "A szavazás létrehozva."
#: .adminstuds.Vote+added
#: .studs.Vote+added
msgid "Vote added"
msgstr "Szavazat hozzáadva"
#: .adminstuds.Vote+deleted
msgid "Vote deleted"
msgstr "Szavazat törölve"
#: .adminstuds.Vote+updated
#: .studs.Vote+updated
msgid "Vote updated"
msgstr "Szavazat frissítve"
#: .adminstuds.You+can+add+a+new+scheduling+date+to+your+poll.
msgid "You can add a new scheduling date to your poll."
msgstr "Új ütemezési dátumot adhat hozzá a szavazáshoz."
#: .adminstuds.Your+poll+has+been+removed%21
msgid "Your poll has been removed!"
msgstr "A szavazása eltávolítva."
#: .adminstuds.and+add+a+new+column+with
msgid "and add a new column with"
msgstr "és új oszlop hozzáadása ezzel:"
#: .adminstuds.remove+a+column+or+a+line+with
msgid "remove a column or a line with"
msgstr "oszlop vagy sor törlése ezzel:"
#: .display_mails.Users+who+voted+%22If+need+be%22+for+this+option+have+left+those+email+addresses:
msgid ""
"Users who voted \"If need be\" for this option have left those email "
"addresses:"
msgstr ""
"A „ha szükséges” lehetőséget választó felhasználók a következő e-mail "
"címeket hagyták:"
#: .display_mails.Users+who+voted+%22No%22+for+this+option+have+left+those+email+addresses:
msgid "Users who voted \"No\" for this option have left those email addresses:"
msgstr ""
"A „nem” lehetőséget választó felhasználók a következő e-mail címeket hagyták:"
#: .display_mails.Users+who+voted+%22Yes%22+for+this+option+have+left+those+email+addresses:
msgid "Users who voted \"Yes\" for this option have left those email addresses:"
msgstr ""
"Az „igen” lehetőséget választó felhasználók a következő e-mail címeket "
"hagyták:"
#: .studs.Deletion+date:
msgid "Deletion date:"
msgstr "Törlési idő:"
#: .studs.If+you+want+to+vote+in+this+poll
#: +you+have+to+give+your+name
#: +make+your+choice
#: +and+submit+it+by+selecting+the+save+button+at+the+end+of+the+line.
msgid ""
"If you want to vote in this poll, you have to give your name, make your "
"group_choice, and submit it by selecting the save button at the end of the line."
msgstr ""
"Ha szeretne részt venni ebben a szavazásban, meg kell adnia a nevét, a "
"válaszait, és a sor végén lévő mentés gombra kattintva be kell küldenie."
#: .studs.The+administrator+locked+this+poll.+Votes+and+comments+are+frozen
#: +it+is+no+longer+possible+to+participate
msgid ""
"The administrator locked this poll. Votes and comments are frozen, it is no "
"longer possible to participate"
msgstr ""
"Az adminisztrátor lezárta ezt a szavazást. A szavazatok és hozzászólások be "
"lettek fagyasztva."
#: .studs.The+poll+has+expired
#: +it+will+soon+be+deleted.
msgid "The poll has expired, it will soon be deleted."
msgstr "A szavazás lejárt. Hamarosan törölve lesz."
#: .studs.Your+vote+has+been+saved
#: +but+please+note:+you+need+to+keep+this+personalised+link+to+be+able+to+edit+your+vote.
msgid ""
"Your vote has been saved, but please note: you need to keep this "
"personalised link to be able to edit your vote."
msgstr ""
"A szavazata el lett mentve, de ne felejtse el megőrizni a személyre szabott "
"hivatkozását, hogy módosítani tudja később a szavazatát."