funky-framadate-front/mocks/old-stuff/po/pt_BR.po

1858 lines
47 KiB
Plaintext
Executable File
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#. extracted from locale/en.json, locale/en.json
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-19 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-08 18:06+0000\n"
"Last-Translator: framabr <framabr@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://weblate.framasoft.org/projects/"
"framadate/framadate/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.6.2\n"
#: .1st+section.Create+a+poll
msgid "Create a poll"
msgstr "Criar uma pesquisa"
#: .1st+section.Define+dates+or+subjects+to+choose+from
msgid "Define dates or subjects to choose from"
msgstr "Definir datas ou assuntos a escolher"
#: .1st+section.Discuss+and+make+a+decision
msgid "Discuss and make a decision"
msgstr "Conversar e tomar uma decisão"
#: .1st+section.Do+you+want+to
msgid "Do you want to"
msgstr "Você quer"
#: .1st+section.Framadate+is+an+online+service+for+planning+an+appointment+or+making+a+decision+quickly+and+easily.+No+registration+is+required.
msgid ""
"Framadate is an online service for planning an appointment or making a "
"decision quickly and easily. No registration is required."
msgstr ""
"Framadate é um serviço fácil e rápido de planejamento de encontros ou tomada "
"de decisão. Nenhum cadastro é necessário."
#: .1st+section.Here+is+how+it+works:
msgid "Here is how it works:"
msgstr "Veja como funciona:"
#: .1st+section.Send+the+poll+link+to+your+friends+or+colleagues
msgid "Send the poll link to your friends or colleagues"
msgstr "Envie o link da pesquisa para seus amigos ou colegas"
#: .1st+section.What+is+Framadate%3F
msgid "What is Framadate?"
msgstr "O que é Framadate?"
#: .1st+section.view+an+example%3F
msgid "view an example?"
msgstr "Ver um exemplo?"
#: .2nd+section.CeCILL-B+license
msgid "CeCILL-B license"
msgstr "Licença CeCILL-B"
#: .2nd+section.Framadate+is+licensed+under+the
msgid "Framadate is licensed under the"
msgstr "Framadate está sob a licença de"
#: .2nd+section.Framadate+was+initially+based+on
msgid "Framadate was initially based on"
msgstr "Framadate foi inicialmente baseado em"
#: .2nd+section.The+software
msgid "The software"
msgstr "O aplicativo"
#: .2nd+section.This+software+needs+javascript+and+cookies+enabled.+It+is+compatible+with+the+following+web+browsers:
msgid ""
"This software needs javascript and cookies enabled. It is compatible with "
"the following web browsers:"
msgstr ""
"Este aplicativo requer a ativação do javascript e do cookies. E é compatível "
"com os seguintes navegadores:"
#: .2nd+section.software+developed+by+the+University+of+Strasbourg.+These+days,+it+is+developed+by+the+Framasoft+association.
msgid ""
"software developed by the University of Strasbourg. These days, it is "
"developed by the Framasoft association."
msgstr ""
"aplicativo desenvolvido pela Universidade de Strasbourg. Atualmente ele é "
"desenvolvido pela Associação Framasoft."
#: .3rd+section.Grow+your+own
msgid "Grow your own"
msgstr "Cultive seu jardim"
#: .3rd+section.If+you+want+to+install+the+software+for+your+own+use+and+thus+increase+your+independence,+we+can+help+you+at:
msgid ""
"If you want to install the software for your own use and thus increase your "
"independence, we can help you at:"
msgstr ""
"Se você quiser instalar o aplicativo por você mesmo e assim aumentar sua "
"independência, podemos te ajudar em:"
#: .3rd+section.To+participate+in+the+software+development,+suggest+improvements+or+simply+download+it,+please+visit
msgid ""
"To participate in the software development, suggest improvements or simply "
"download it, please visit"
msgstr ""
"Para participar no desenvolvimento do aplicativo, sugerir melhorias ou "
"simplesmente baixá-lo, favor visitar"
#: .3rd+section.the+development+site
msgid "the development site"
msgstr "o site de desenvolvimento"
#: .Admin.Actions
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
#: .Admin.Administration
msgid "Administration"
msgstr "Administração"
#: .Admin.Author
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: .Admin.Back+to+administration
msgid "Back to administration"
msgstr "Voltar à Administração"
#: .Admin.Change+the+poll
msgid "Change the poll"
msgstr "Modificar a pesquisa"
#: .Admin.Email
#: .PollInfo.Email
msgid "Email"
msgstr "E-mail (correio eletrônico)"
#: .Admin.Executed
msgid "Executed"
msgstr "Executado"
#: .Admin.Expiry+date
#: .Generic.Expiry+date
msgid "Expiry date"
msgstr "Data de validade"
#: .Admin.Fail
msgid "Fail"
msgstr "Erro"
#: .Admin.Failed:
msgid "Failed:"
msgstr "Falha:"
#: .Admin.Format
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: .Admin.Installation
msgid "Installation"
msgstr "Instalação"
#: .Admin.Logs
msgid "Logs"
msgstr "Logs de depuração"
#: .Admin.Migration
msgid "Migration"
msgstr "Migração"
#: .Admin.Nothing
msgid "Nothing"
msgstr "Nada"
#: .Admin.Pages:
msgid "Pages:"
msgstr "Páginas:"
#: .Admin.Poll+ID
msgid "Poll ID"
msgstr "ID da Pesquisa"
#: .Admin.Poll+deleted
msgid "Poll deleted"
msgstr "Pesquisa apagada"
#: .Admin.Polls
msgid "Polls"
msgstr "Pesquisas"
#: .Admin.Purge
msgid "Purge"
msgstr "Expurgar"
#: .Admin.Purge+the+polls
msgid "Purge the polls"
msgstr "Depurar a pesquisa"
#: .Admin.Purged:
msgid "Purged:"
msgstr "Expurgado:"
#: .Admin.See+the+poll
msgid "See the poll"
msgstr "Ver a pesquisa"
#: .Admin.Skipped:
msgid "Skipped:"
msgstr "Pulado:"
#: .Admin.Status
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: .Admin.Succeeded:
msgid "Succeeded:"
msgstr "Com êxito:"
#: .Admin.Success
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"
#: .Admin.Summary
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#: .Admin.Title
#: .FindPolls.Title
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: .Admin.Votes
#: .Poll+results.Votes
msgid "Votes"
msgstr "Votos"
#: .Admin.Waiting
msgid "Waiting"
msgstr "Em espera"
#: .Admin.polls+in+the+database+at+this+time
msgid "polls in the database at this time"
msgstr "Pesquisa presente na base de dados atualmente"
#: .Check.Check+again
msgid "Check again"
msgstr "Verificar novamente"
#: .Check.Consider+enabling+the+PHP+extension+OpenSSL+for+increased+security.
msgid "Consider enabling the PHP extension OpenSSL for increased security."
msgstr "Considere ativar a extensão PHP Open SSL para aumentar a segurança."
#: .Check.Consider+setting+the+date.timezone+in+php.ini.
msgid "Consider setting the date.timezone in php.ini."
msgstr "Considere configurar date e o fuso horário no php.ini."
#: .Check.Consider+setting+%C2%AB+session.cookie_httponly+%3D+1+%C2%BB+inside+your+php.ini+or+add+%C2%AB+php_value+session.cookie_httponly+1+%C2%BB+to+your+.htaccess+so+that+cookies+can%27t+be+accessed+through+Javascript.
msgid ""
"Consider setting « session.cookie_httponly = 1 » inside your php.ini or add «"
" php_value session.cookie_httponly 1 » to your .htaccess so that cookies "
"can't be accessed through Javascript."
msgstr ""
"Considere configurar « session.cookie_httponly = 1 » no seu php.ini ou "
"adicione-o « php_value session.cookie_httponly 1 » no seu .htaccess de modo "
"que os cookies não possam ser acessados através do Javascript."
#: .Check.Continue+the+installation
msgid "Continue the installation"
msgstr "Continue a instalação"
#: .Check.Cookies+are+served+from+HTTP+only.
msgid "Cookies are served from HTTP only."
msgstr "Cookies são servidos apenas do HTTP."
#: .Check.Installation+checking
msgid "Installation checking"
msgstr "Verificação da instalação"
#: .Check.OpenSSL+extension+loaded.
msgid "OpenSSL extension loaded."
msgstr "Extensão OpenSSL está carregada."
#: .Check.PHP+Intl+extension+is+enabled.
msgid "PHP Intl extension is enabled."
msgstr "A extensão PHP está ativada."
#: .Check.PHP+version+%25s+is+enough+(needed+at+least+PHP+%25s).
msgid "PHP version %s is enough (needed at least PHP %s)."
msgstr "PHP versão %s é suficiente (precisa de pelo ao menos PHP %s)."
#: .Check.The+config+file+directory+(%25s)+is+not+writable+and+the+config+file+(%25s)+does+not+exists.
msgid ""
"The config file directory (%s) is not writable and the config file (%s) does "
"not exists."
msgstr ""
"O diretório de configuração (%s) não é gravável e o arquivo config (%s) não "
"existe."
#: .Check.The+config+file+directory+(%25s)+is+writable.
msgid "The config file directory (%s) is writable."
msgstr "O diretório config do arquivo config é gravável."
#: .Check.The+config+file+exists.
msgid "The config file exists."
msgstr "O arquivo config existe."
#: .Check.The+template+compile+directory+(%25s)+doesn%27t+exist+in+%22%25s%22.+Retry+the+installation+process.
msgid ""
"The template compile directory (%s) doesn't exist in \"%s\". Retry the "
"installation process."
msgstr ""
"O diretório de compilação de modelos (%s) não existe \"%s\". Tente novamente "
"o processo de instalação."
#: .Check.The+template+compile+directory+(%25s)+is+not+writable.
msgid "The template compile directory (%s) is not writable."
msgstr "O diretório de compilação de modelos (%s) não pode ser registrado."
#: .Check.The+template+compile+directory+(%25s)+is+writable.
msgid "The template compile directory (%s) is writable."
msgstr "O diretório de compilação de modelos (%s) pode ser registrado."
#: .Check.You+need+to+enable+the+PHP+Intl+extension.
msgid "You need to enable the PHP Intl extension."
msgstr "Você precisa ativar a extensão PHP Intl."
#: .Check.Your+PHP+version+(%25s)+is+too+old.+This+application+needs+at+least+PHP+%25s.
msgid ""
"Your PHP version (%s) is too old. This application needs at least PHP %s."
msgstr ""
"Sua versão PHP (%s) é muito antiga. Este aplicativo precisa pelo ao menos do "
"PHP %s."
#: .Check.date.timezone+is+set.
msgid "date.timezone is set."
msgstr "date.timezone está definido."
#: .Comments.Add+a+comment+to+the+poll
msgid "Add a comment to the poll"
msgstr "Adicionar um comentário na pesquisa"
#: .Comments.Comment
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
#: .Comments.Comment+saved
msgid "Comment saved"
msgstr "Comentário salvado"
#: .Comments.Comments
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"
#: .Comments.Enter+your+name+and+comment+prior+to+submitting+the+form
msgid "Enter your name and comment prior to submitting the form"
msgstr "Insira seu nome e comentário antes de enviar o formulário"
#: .Comments.Remove+comment
msgid "Remove comment"
msgstr "Remova o comentário"
#: .Comments.Submit+comment
msgid "Submit comment"
msgstr "Enviar comentário"
#: .Date.%25A+%25e+%25B+%25Y
#, fuzzy
msgid "%A %e %B %Y"
msgstr "%A %e %B %Y"
#: .Date.%25A,+%25B+%25e,+%25Y
#, fuzzy
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "%A, %B %e, %Y"
#: .Date.%25B+%25Y
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: .Date.%25Y-%25m-%25d
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%d/%m/%Y"
#: .Date.%25a+%25e
msgid "%a %e"
msgstr "%a %e"
#: .Date.%25m/%25d/%25Y+%25H:%25M
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%d-%m-%Y %H:%M"
#: .Date.Add+range+dates
msgid "Add range dates"
msgstr "Adicione um intervalo de datas"
#: .Date.End+date
msgid "End date"
msgstr "Data do fim"
#: .Date.Start+date
msgid "Start date"
msgstr "Data de início"
#: .Date.Y-m-d
msgid "Y-m-d"
msgstr "d-m-Y"
#: .Date.You+can+select+at+most+4+months
msgid "You can select at most 4 months"
msgstr "Você pode selecionar no máximo 4 meses"
#: .Date.yyyy-mm-dd
msgid "yyyy-mm-dd"
msgstr "dd-mm-yyyy"
#: .Date.yyyy-mm-dd-for-humans
msgid "yyyy-mm-dd-for-humans"
msgstr "dd-mm-yyyy-para-humanos"
#: .EditLink.Edit+link+for+poll+%22%25s%22
msgid "Edit link for poll \"%s\""
msgstr "Editar o link da pesquisa \"%s\""
#: .EditLink.Here+is+the+link+for+editing+your+vote:
msgid "Here is the link for editing your vote:"
msgstr "Aqui está o link para editar a sua pesquisa:"
#: .EditLink.If+you+don%27t+want+to+lose+your+personalized+link,+we+can+send+it+to+you+by+email.
msgid ""
"If you don't want to lose your personalized link, we can send it to you by "
"email."
msgstr ""
"Se você não quer perder seu link personalizado, podemos enviá-lo à você por "
"e-mail."
#: .EditLink.Please+wait+%25d+seconds+before+we+can+send+an+email+to+you+then+try+again.
msgid ""
"Please wait %d seconds before we can send an email to you then try again."
msgstr ""
"Favor esperar %d segundo antes de enviarmos um e-mail para você, depois "
"tente novamente."
#: .EditLink.REMINDER
msgid "REMINDER"
msgstr "LEMBRETE"
#: .EditLink.Send
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: .EditLink.The+email+address+is+not+correct.
msgid "The email address is not correct."
msgstr "O endereço de e-mail não está correto."
#: .EditLink.Your+reminder+has+been+successfully+sent%21
msgid "Your reminder has been successfully sent!"
msgstr "Seu lembrete foi enviado com sucesso!"
#: .Error.Adding+vote+failed
msgid "Adding vote failed"
msgstr "Erro ao criar o voto"
#: .Error.Can%27t+create+an+empty+column.
msgid "Can't create an empty column."
msgstr "Não é possível criar uma coluna vazia."
#: .Error.Can%27t+create+the+config.php+file+in+%27%25s%27.
msgid "Can't create the config.php file in '%s'."
msgstr "Não é possível criar o arquivo config.php no '%s'."
#: .Error.Comment+failed
msgid "Comment failed"
msgstr "Erro ao criar o comentário"
#: .Error.Cookies+are+disabled+on+your+browser.+They+are+required+to+be+able+to+create+a+poll.
msgid ""
"Cookies are disabled on your browser. They are required to be able to create "
"a poll."
msgstr ""
"Os Cookies estão desativados no seu navegador. É necessário ativa-los para "
"se criar a pesquisa."
#: .Error.Enter+a+name
msgid "Enter a name"
msgstr "Insira um nome"
#: .Error.Enter+a+name+and+a+comment%21
msgid "Enter a name and a comment!"
msgstr "Insira um nome e um comentário!"
#: .Error.Enter+a+title
msgid "Enter a title"
msgstr "Insira um título"
#: .Error.Enter+an+email+address
msgid "Enter an email address"
msgstr "Insira um endereço de e-mail"
#: .Error.Error+on+amount+of+votes+limitation:+Value+must+be+an+integer+greater+than+0
msgid ""
"Error on amount of votes limitation: Value must be an integer greater than 0"
msgstr "Erro: o número de votantes deverá ser um número superior à 0"
#: .Error.Error%21
msgid "Error!"
msgstr "Erro!"
#: .Error.Failed+to+delete+all+comments
msgid "Failed to delete all comments"
msgstr "Impossível apagar todos os comentários"
#: .Error.Failed+to+delete+all+votes
msgid "Failed to delete all votes"
msgstr "Impossível apagar todos os votos"
#: .Error.Failed+to+delete+column
msgid "Failed to delete column"
msgstr "Impossível apagar a coluna"
#: .Error.Failed+to+delete+the+comment
msgid "Failed to delete the comment"
msgstr "Impossível apagar o comentário"
#: .Error.Failed+to+delete+the+poll
msgid "Failed to delete the poll"
msgstr "Impossível apagar a pesquisa"
#: .Error.Failed+to+delete+the+vote%21
msgid "Failed to delete the vote!"
msgstr "Erro ao apagar o voto!"
#: .Error.Failed+to+insert+the+comment%21
msgid "Failed to insert the comment!"
msgstr "Erro na inserção do comentário!"
#: .Error.Failed+to+save+poll
msgid "Failed to save poll"
msgstr "Erro ao salvar a pesquisa"
#: .Error.Forbidden%21
msgid "Forbidden!"
msgstr "Acesso não-autorizado!"
#: .Error.GenericErrorPollCreation
msgid "GenericErrorPollCreation"
msgstr "ErroGenericoDeCriaçãoDePesquisa"
#: .Error.Identifier+is+already+used
msgid "Identifier is already used"
msgstr "Identificador já está sendo usado"
#: .Error.If+you+quit+now,+your+changes+will+be+lost.
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
msgstr "Se você sair agora, suas modificações serão perdidas."
#: .Error.JavaScript+is+disabled+on+your+browser.+It+is+required+to+create+a+poll.
msgid ""
"JavaScript is disabled on your browser. It is required to create a poll."
msgstr ""
"JavaScript está desativado no seu navegador. Ative-o para criar a pesquisa."
#: .Error.Missing+values
msgid "Missing values"
msgstr "Valores inexistentes"
#: .Error.No+polls+found
msgid "No polls found"
msgstr "Nenhuma pesquisa encontrada"
#: .Error.Password+is+empty.
msgid "Password is empty."
msgstr "Senha inexistente."
#: .Error.Passwords+do+not+match.
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Senhas não coincidem."
#: .Error.Poll+has+been+updated+before+you+vote
msgid "Poll has been updated before you vote"
msgstr "A pesquisa foi atualizada antes do seu voto"
#: .Error.Something+has+gone+wrong...
msgid "Something has gone wrong..."
msgstr "Algo deu errado..."
#: .Error.Something+is+wrong+with+the+format
msgid "Something is wrong with the format"
msgstr "Algo esta errado com o formato"
#: .Error.Something+is+wrong+with+the+format:+Customized+URLs+should+only+consist+of+alphanumeric+characters+and+hyphens.
msgid ""
"Something is wrong with the format: Customized URLs should only consist of "
"alphanumeric characters and hyphens."
msgstr ""
"Formato incorreto: somente caracteres alfanuméricos e hifens são aceitos nos "
"URLs personalizados."
#: .Error.Something+is+wrong+with+the+format:+name+shouldn%27t+have+any+spaces+before+or+after
msgid ""
"Something is wrong with the format: name shouldn't have any spaces before or "
"after"
msgstr ""
"Algo errado com o formato: o nome não deve ter espaços nem antes e nem depois"
#: .Error.The+address+is+not+correct%21+You+should+enter+a+valid+email+address+(like+r.stallman@outlock.com)+in+order+to+receive+the+link+to+your+poll.
msgid ""
"The address is not correct! You should enter a valid email address (like "
"r.stallman@outlock.com) in order to receive the link to your poll."
msgstr ""
"O endereço não está correto! você tem que inserir um e-mail válido (como r."
"stalman@outlock.com) para receber o link da sua pesquisa."
#: .Error.The+column+already+exists
msgid "The column already exists"
msgstr "A coluna já existe"
#: .Error.The+name+is+invalid.
msgid "The name is invalid."
msgstr "Nome inválido."
#: .Error.The+name+you%27ve+chosen+already+exists+in+this+poll%21
msgid "The name you've chosen already exists in this poll!"
msgstr "O nome que você escolheu já existe nesta pesquisa!"
#: .Error.There+is+a+problem+with+your+choices
msgid "There is a problem with your choices"
msgstr "Há um problema com suas escolhas"
#: .Error.This+identifier+is+not+allowed
msgid "This identifier is not allowed"
msgstr "Este identificador não é permitido"
#: .Error.This+poll+doesn%27t+exist%21
msgid "This poll doesn't exist!"
msgstr "A pesquisa não existe!"
#: .Error.Unable+to+connect+to+database
msgid "Unable to connect to database"
msgstr "Impossível de se conectar à base de dados"
#: .Error.Update+vote+failed
msgid "Update vote failed"
msgstr "Erro ao atualizar o voto"
#: .Error.You+already+voted
msgid "You already voted"
msgstr "Você já votou"
#: .Error.You+can%27t+create+a+poll+with+hidden+results+with+the+following+option:+
msgid "You can't create a poll with hidden results with the following option: "
msgstr ""
"Você não pode criar uma pesquisa com resultados ocultos com as seguintes "
"opções: "
#: .Error.You+can%27t+select+more+than+%25d+dates
msgid "You can't select more than %d dates"
msgstr "Você não pode selecionar mais que %d datas"
#: .Error.You+haven%27t+filled+the+first+section+of+the+poll+creation,+or+your+session+has+expired.
msgid ""
"You haven't filled the first section of the poll creation, or your session "
"has expired."
msgstr ""
"Você não preencheu a primeira seção da criação da pesquisa, ou sua sessão "
"expirou."
#: .Error.Your+vote+wasn%27t+counted,+because+someone+voted+in+the+meantime+and+it+conflicted+with+your+choices+and+the+poll+conditions.+Please+retry.
msgid ""
"Your vote wasn't counted, because someone voted in the meantime and it "
"conflicted with your choices and the poll conditions. Please retry."
msgstr ""
"Seu voto não foi contado, porque alguém votou nesse ínterim e conflitou com "
"a sua escolha e as condições da pesquisa. Favor tentar novamente."
#: .FindPolls.Address
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
#: .FindPolls.Created+polls
msgid "Created polls"
msgstr "Pesquisa criada"
#: .FindPolls.Have+a+good+day%21
msgid "Have a good day!"
msgstr "Tenha um bom dia!"
#: .FindPolls.Here+is+the+list+of+the+polls+that+you+manage+on+%25s:
msgid "Here is the list of the polls that you manage on %s:"
msgstr "Aqui está a lista de pesquisas que você administra em %s:"
#: .FindPolls.If+you+weren%27t+the+source+of+this+action+and+if+you+think+this+is+an+abuse+of+the+service,+please+notify+the+administrator+at+%25s.
msgid ""
"If you weren't the source of this action and if you think this is an abuse "
"of the service, please notify the administrator at %s."
msgstr ""
"Se você não foi o autor desta ação e você acha que isso é um abuso do "
"serviço, favor notificar o administrador em %s."
#: .FindPolls.Its+address
msgid "Its address"
msgstr "Seu endereço"
#: .FindPolls.Last+access+date
msgid "Last access date"
msgstr "Data do último acesso"
#: .FindPolls.List+of+your+polls
msgid "List of your polls"
msgstr "Lista de suas pesquisas"
#: .FindPolls.PS:+this+email+has+been+sent+because+you+%E2%80%93+or+someone+else+%E2%80%93+asked+to+get+back+the+polls+created+with+your+email+address.
msgid ""
"PS: this email has been sent because you or someone else asked to get "
"back the polls created with your email address."
msgstr ""
"Nota: Este e-mail foi enviado porque você - ou outro alguém - solicitou a "
"recuperação das pesquisas criadas com o seu endereço de e-mail."
#: .FindPolls.Polls+saved+inside+this+browser
msgid "Polls saved inside this browser"
msgstr "Pesquisa registrada neste navegador"
#: .FindPolls.Polls+sent
msgid "Polls sent"
msgstr "Pesquisa enviada"
#: .FindPolls.Remove+all+my+polls+from+this+browser%27s+index
msgid "Remove all my polls from this browser's index"
msgstr "Remova todas as minhas pesquisas da memória deste navegador"
#: .FindPolls.Remove+poll+from+index
msgid "Remove poll from index"
msgstr "Remova a pesquisa do índice deste navegador"
#: .FindPolls.Send+me+my+polls
msgid "Send me my polls"
msgstr "Envie-me minhas pesquisas"
#: .FindPolls.Send+my+polls+by+email
msgid "Send my polls by email"
msgstr "Enviar minhas pesquisas por e-mail"
#: .FindPolls.The+date+you+created+or+last+accessed+the+poll
msgid "The date you created or last accessed the poll"
msgstr "A data que você criou ou acessou a última pesquisa"
#: .FindPolls.The+title+of+the+poll
msgid "The title of the poll"
msgstr "Título da pesquisa"
#: .FindPolls.There+are+no+polls+saved+inside+your+browser+yet
msgid "There are no polls saved inside your browser yet"
msgstr "Não há pesquisas salvas no seu navegador ainda"
#: .FindPolls.To+delete+this+data+click+the+trashcan+on+the+according+line+or+click+the+%C2%AB+delete+my+polls+index+%C2%BB+option.+This+won%27t+delete+your+polls.
msgid ""
"To delete this data click the trashcan on the according line or click the « "
"delete my polls index » option. This won't delete your polls."
msgstr ""
"Para apagar estes dados clique no ícone da lata de lixo na frente de cada "
"linha or clique no botão « apagar o índice de minhas pesquisas» . Isso não "
"apagará a vossa pesquisa."
#: .FindPolls.To+help+you+find+your+previous+polls,+we+save+each+poll+you+create+or+access+inside+your+browser.+This+data+is+saved+inside+this+browser+only.+The+following+data+will+be+saved:
msgid ""
"To help you find your previous polls, we save each poll you create or access "
"inside your browser. This data is saved inside this browser only. The "
"following data will be saved:"
msgstr ""
"Para ajudar você a encontrar sua última pesquisa, nós salvamos no seu "
"navegador cada pesquisa que você cria ou acessa. Estes dados é salva somente "
"neste navegador. Os seguintes dados irão ser salvos:"
#: .FindPolls.Visited+polls
msgid "Visited polls"
msgstr "Pesquisas acessadas"
#: .Generic.(in+the+format+name@mail.com)
msgid "(in the format name@mail.com)"
msgstr "(no formato nome@mail.com)"
#: .Generic.Add
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: .Generic.Back
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
#: .Generic.Back+to+the+homepage+of
msgid "Back to the homepage of"
msgstr "Retroceder ao início de"
#: .Generic.Cancel
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: .Generic.Choice
#: .Step+1.Choice
msgid "Choice"
msgstr "Escolha"
#: .Generic.Classic
msgid "Classic"
msgstr "Clássico"
#: .Generic.Close
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: .Generic.Create+your+own+polls
msgid "Create your own polls"
msgstr "Crie suas próprias pesquisas"
#: .Generic.Creation+date:
msgid "Creation date:"
msgstr "Data de criação:"
#: .Generic.Date
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: .Generic.Day
msgid "Day"
msgstr "Dia"
#: .Generic.Description
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: .Generic.Edit
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: .Generic.Framadate+is+an+online+service+for+planning+an+appointment+or+making+a+decision+quickly+and+easily.
msgid ""
"Framadate is an online service for planning an appointment or making a "
"decision quickly and easily."
msgstr ""
"Framadate é um serviço online que permite planejar encontros ou tomar uma "
"decisão de forma rápida e fácil."
#: .Generic.Home
msgid "Home"
msgstr "Tela inicial"
#: .Generic.Information
msgid "Information"
msgstr "Informação"
#: .Generic.Legend:
msgid "Legend:"
msgstr "Legenda:"
#: .Generic.Link
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: .Generic.Markdown
msgid "Markdown"
msgstr "Mardown"
#: .Generic.Next
msgid "Next"
msgstr "Continuar"
#: .Generic.No
msgid "No"
msgstr "Não"
#: .Generic.Page+generated+in
msgid "Page generated in"
msgstr "Página criada em"
#: .Generic.Poll
msgid "Poll"
msgstr "Pesquisa"
#: .Generic.Remove
msgid "Remove"
msgstr "Cancelar"
#: .Generic.Save
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: .Generic.Search
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
#: .Generic.Time
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#: .Generic.Under+reserve
msgid "Under reserve"
msgstr "Se necessário"
#: .Generic.Validate
msgid "Validate"
msgstr "Validar"
#: .Generic.Yes
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: .Generic.Your+email+address
msgid "Your email address"
msgstr "Seu endereço de e-mail"
#: .Generic.Your+name
msgid "Your name"
msgstr "Seu nome"
#: .Generic.days
msgid "days"
msgstr "dias"
#: .Generic.for
msgid "for"
msgstr "para"
#: .Generic.months
msgid "months"
msgstr "meses"
#: .Generic.seconds
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#: .Generic.vote
msgid "vote"
msgstr "voto"
#: .Generic.votes
msgid "votes"
msgstr "votos"
#: .Generic.with
msgid "with"
msgstr "com"
#: .Homepage.Make+a+standard+poll
msgid "Make a standard poll"
msgstr "Criar pesquisa padrão"
#: .Homepage.Schedule+an+event
msgid "Schedule an event"
msgstr "Planejar um evento"
#: .Homepage.Where+are+my+polls%3F
msgid "Where are my polls?"
msgstr "Onde estão minhas pesquisas?"
#: .Installation.Administrator+mail+address
msgid "Administrator mail address"
msgstr "Endereço do administrador"
#: .Installation.Application+name
msgid "Application name"
msgstr "Nome do Aplicativo"
#: .Installation.Clean+URL
msgid "Clean URL"
msgstr ""
#: .Installation.Database+driver
msgid "Database driver"
msgstr ""
#: .Installation.Database+hostname
msgid "Database hostname"
msgstr ""
#: .Installation.Database+name
msgid "Database name"
msgstr ""
#: .Installation.Database+port
msgid "Database port"
msgstr ""
#: .Installation.Default+language
msgid "Default language"
msgstr ""
#: .Installation.General
msgid "General"
msgstr ""
#: .Installation.Install
msgid "Install"
msgstr ""
#: .Installation.Migration+table
msgid "Migration table"
msgstr ""
#: .Installation.Password
#: .Password.Password
#: .Step+1.Password
msgid "Password"
msgstr ""
#: .Installation.Prefix
msgid "Prefix"
msgstr ""
#: .Installation.Respond-to+mail+address
msgid "Respond-to mail address"
msgstr ""
#: .Installation.User
msgid "User"
msgstr ""
#: .Language+selector.Change+language
msgid "Change language"
msgstr ""
#: .Language+selector.Select+language
msgid "Select language"
msgstr ""
#: .Mail.%22The+road+is+long,+but+the+way+is+clear%E2%80%A6%22%3Cbr/%3EFramasoft+lives+only+by+your+donations.%3Cbr/%3EThank+you+in+advance+for+your+support+https://soutenir.framasoft.org
msgid ""
"\"The road is long, but the way is clear…\"<br/>Framasoft lives only by your "
"donations.<br/>Thank you in advance for your support "
"https://soutenir.framasoft.org"
msgstr ""
#: .Mail.Message+for+the+author
msgid "Message for the author"
msgstr ""
#: .Mail.Notification+of+poll:+%25s
msgid "Notification of poll: %s"
msgstr ""
#: .Mail.Participant+link
msgid "Participant link"
msgstr ""
#: .Mail.Poll+participation:+%25s
msgid "Poll participation: %s"
msgstr ""
#: .Mail.Someone+just+changed+your+poll+at+the+following+link+%3Ca+href%3D%22%251%24s%22%3E%251%24s%3C/a%3E.
msgid ""
"Someone just changed your poll at the following link <a href=\"%1$s\""
">%1$s</a>."
msgstr ""
#: .Mail.Someone+just+deleted+your+poll+%22%25s%22.
msgid "Someone just deleted your poll \"%s\"."
msgstr ""
#: .Mail.Thank+you+for+participating+in+the+poll+at+the+following+link
msgid "Thank you for participating in the poll at the following link"
msgstr ""
#: .Mail.Thank+you+for+your+trust.
msgid "Thank you for your trust."
msgstr ""
#: .Mail.This+is+the+message+to+forward+to+the+poll+participants.
msgid "This is the message to forward to the poll participants."
msgstr ""
#: .Mail.This+message+should+NOT+be+sent+to+the+poll+participants.+You+should+keep+it+private.+%3Cbr/%3E%3Cbr/%3EYou+can+modify+your+poll+at+the+following+link
msgid ""
"This message should NOT be sent to the poll participants. You should keep it "
"private. <br/><br/>You can modify your poll at the following link"
msgstr ""
#: .Mail.added+a+vote.%3Cbr/%3EYou+can+visit+your+poll+at+the+link
msgid "added a vote.<br/>You can visit your poll at the link"
msgstr ""
#: .Mail.has+just+created+a+poll+called
msgid "has just created a poll called"
msgstr ""
#: .Mail.updated+a+vote.%3Cbr/%3EYou+can+visit+your+poll+at+the+link
msgid "updated a vote.<br/>You can visit your poll at the link"
msgstr ""
#: .Mail.wrote+a+comment.%3Cbr/%3EYou+can+visit+your+poll+at+the+link
msgid "wrote a comment.<br/>You can visit your poll at the link"
msgstr ""
#: .Maintenance.Thank+you+for+your+understanding.
msgid "Thank you for your understanding."
msgstr ""
#: .Maintenance.The+application
msgid "The application"
msgstr ""
#: .Maintenance.is+currently+under+maintenance.
msgid "is currently under maintenance."
msgstr ""
#: .Password.Submit+access
msgid "Submit access"
msgstr ""
#: .Password.Wrong+password
msgid "Wrong password"
msgstr ""
#: .Password.You+have+to+provide+a+password+so+you+can+participate+to+the+poll.
msgid "You have to provide a password so you can participate to the poll."
msgstr ""
#: .Password.You+have+to+provide+a+password+to+access+the+poll.
msgid "You have to provide a password to access the poll."
msgstr ""
#: .Poll+results.%25s+option
msgid "%s option"
msgstr ""
#: .Poll+results.Anyone+will+be+able+to+see+your+email+address+after+you+voted
msgid "Anyone will be able to see your email address after you voted"
msgstr ""
#: .Poll+results.Best+choice
msgid "Best group_choice"
msgstr ""
#: .Poll+results.Best+choices
msgid "Best choices"
msgstr ""
#: .Poll+results.Chart
msgid "Chart"
msgstr ""
#: .Poll+results.Display+the+chart+of+the+results
msgid "Display the chart of the results"
msgstr ""
#: .Poll+results.Edit+line:+%25s
msgid "Edit line: %s"
msgstr ""
#: .Poll+results.Link+to+edit+this+particular+line
msgid "Link to edit this particular line"
msgstr ""
#: .Poll+results.Remove+line:
msgid "Remove line:"
msgstr ""
#: .Poll+results.Save+choices
msgid "Save choices"
msgstr ""
#: .Poll+results.Scroll+to+the+left
msgid "Scroll to the left"
msgstr ""
#: .Poll+results.Scroll+to+the+right
msgid "Scroll to the right"
msgstr ""
#: .Poll+results.The+current+best+choice+is:
msgid "The current best group_choice is:"
msgstr ""
#: .Poll+results.The+current+best+choices+are:
msgid "The current best choices are:"
msgstr ""
#: .Poll+results.The+link+to+edit+this+particular+line+has+been+copied+to+the+clipboard%21
msgid "The link to edit this particular line has been copied to the clipboard!"
msgstr ""
#: .Poll+results.Total
msgid "Total"
msgstr ""
#: .Poll+results.Vote+%22no%22+for
msgid "Vote \"no\" for"
msgstr ""
#: .Poll+results.Vote+%22yes%22+for
msgid "Vote \"yes\" for"
msgstr ""
#: .Poll+results.Votes+under+reserve+for
msgid "Votes under reserve for"
msgstr ""
#: .Poll+results.polled+user
msgid "polled user"
msgstr ""
#: .Poll+results.polled+users
msgid "polled users"
msgstr ""
#: .PollInfo.Admin+link+for+the+poll
msgid "Admin link for the poll"
msgstr ""
#: .PollInfo.Cancel+the+description+edit
msgid "Cancel the description edit"
msgstr ""
#: .PollInfo.Cancel+the+email+address+edit
msgid "Cancel the email address edit"
msgstr ""
#: .PollInfo.Cancel+the+expiration+date+edit
msgid "Cancel the expiration date edit"
msgstr ""
#: .PollInfo.Cancel+the+name+edit
msgid "Cancel the name edit"
msgstr ""
#: .PollInfo.Cancel+the+rules+edit
msgid "Cancel the rules edit"
msgstr ""
#: .PollInfo.Cancel+the+title+edit
msgid "Cancel the title edit"
msgstr ""
#: .PollInfo.Creator+of+the+poll
msgid "Creator of the poll"
msgstr ""
#: .PollInfo.Edit+name
msgid "Edit name"
msgstr ""
#: .PollInfo.Edit+the+description
msgid "Edit the description"
msgstr ""
#: .PollInfo.Edit+the+email+address
msgid "Edit the email address"
msgstr ""
#: .PollInfo.Edit+the+expiry+date
msgid "Edit the expiry date"
msgstr ""
#: .PollInfo.Edit+the+poll+rules
msgid "Edit the poll rules"
msgstr ""
#: .PollInfo.Edit+title
msgid "Edit title"
msgstr ""
#: .PollInfo.Export+to+CSV
msgid "Export to CSV"
msgstr ""
#: .PollInfo.No+password
msgid "No password"
msgstr ""
#: .PollInfo.Only+votes+are+protected
msgid "Only votes are protected"
msgstr ""
#: .PollInfo.Password+protected
msgid "Password protected"
msgstr ""
#: .PollInfo.Poll+rules
msgid "Poll rules"
msgstr ""
#: .PollInfo.Print
msgid "Print"
msgstr ""
#: .PollInfo.Public+link+to+the+poll
msgid "Public link to the poll"
msgstr ""
#: .PollInfo.Remove+all+comments
msgid "Remove all comments"
msgstr ""
#: .PollInfo.Remove+all+votes
msgid "Remove all votes"
msgstr ""
#: .PollInfo.Remove+password
msgid "Remove password"
msgstr ""
#: .PollInfo.Remove+the+poll
msgid "Remove the poll"
msgstr ""
#: .PollInfo.Results+are+hidden
msgid "Results are hidden"
msgstr ""
#: .PollInfo.Results+are+visible
msgid "Results are visible"
msgstr ""
#: .PollInfo.Rich+editor
msgid "Rich editor"
msgstr ""
#: .PollInfo.Save+the+description
msgid "Save the description"
msgstr ""
#: .PollInfo.Save+the+email+address
msgid "Save the email address"
msgstr ""
#: .PollInfo.Save+the+new+expiration+date
msgid "Save the new expiration date"
msgstr ""
#: .PollInfo.Save+the+new+name
msgid "Save the new name"
msgstr ""
#: .PollInfo.Save+the+new+rules
msgid "Save the new rules"
msgstr ""
#: .PollInfo.Save+the+new+title
msgid "Save the new title"
msgstr ""
#: .PollInfo.Simple+editor
msgid "Simple editor"
msgstr ""
#: .PollInfo.Title+of+the+poll
msgid "Title of the poll"
msgstr ""
#: .PollInfo.Voters%27+email+addresses+are+collected
msgid "Voters' email addresses are collected"
msgstr ""
#: .PollInfo.Voters%27+email+addresses+are+collected+and+required
msgid "Voters' email addresses are collected and required"
msgstr ""
#: .PollInfo.Voters%27+email+addresses+are+collected,+required+and+verified
msgid "Voters' email addresses are collected, required and verified"
msgstr ""
#: .PollInfo.Voters%27+email+addresses+are+not+collected
msgid "Voters' email addresses are not collected"
msgstr ""
#: .PollInfo.Votes+and+comments+are+locked
msgid "Votes and comments are locked"
msgstr ""
#: .PollInfo.Votes+protected+by+password
msgid "Votes protected by password"
msgstr ""
#: .Step+1.All+voters+can+modify+any+vote
msgid "All voters can modify any vote"
msgstr ""
#: .Step+1.By+defining+an+identifier+that+can+facilitate+access+to+the+poll+for+unwanted+people.+It+is+recommended+to+protect+it+with+a+password.
msgid ""
"By defining an identifier that can facilitate access to the poll for "
"unwanted people. It is recommended to protect it with a password."
msgstr ""
#: .Step+1.Collect+voters%27+email+addresses
msgid "Collect voters' email addresses"
msgstr ""
#: .Step+1.Confirmation
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: .Step+1.Customize+the+URL
msgid "Customize the URL"
msgstr ""
#: .Step+1.Email+addresses+are+collected+but+not+required
msgid "Email addresses are collected but not required"
msgstr ""
#: .Step+1.Email+addresses+are+not+collected
msgid "Email addresses are not collected"
msgstr ""
#: .Step+1.Email+addresses+are+required
msgid "Email addresses are required"
msgstr ""
#: .Step+1.Email+addresses+are+required+and+verified
msgid "Email addresses are required and verified"
msgstr ""
#: .Step+1.Go+to+step+2
msgid "Go to step 2"
msgstr ""
#: .Step+1.Limit+the+amount+of+voters+per+option
msgid "Limit the amount of voters per option"
msgstr ""
#: .Step+1.More+informations+here:
msgid "More informations here:"
msgstr ""
#: .Step+1.Only+the+poll+maker+can+see+the+poll+results
msgid "Only the poll maker can see the poll results"
msgstr ""
#: .Step+1.Optional+parameters
msgid "Optional parameters"
msgstr ""
#: .Step+1.Permissions
msgid "Permissions"
msgstr ""
#: .Step+1.Poll+creation+(1+of+3)
msgid "Poll creation (1 of 3)"
msgstr ""
#: .Step+1.Poll+id
#: .Step+1.Poll+link
msgid "Poll link"
msgstr ""
#: .Step+1.Poll+title
msgid "Poll title"
msgstr ""
#: .Step+1.Receive+an+email+for+each+new+comment
msgid "Receive an email for each new comment"
msgstr ""
#: .Step+1.Receive+an+email+for+each+new+vote
msgid "Receive an email for each new vote"
msgstr ""
#: .Step+1.Required+fields+cannot+be+left+blank.
msgid "Required fields cannot be left blank."
msgstr ""
#: .Step+1.The+identifier+can+contain+letters,+numbers+and+dashes+%22-%22.
msgid "The identifier can contain letters, numbers and dashes \"-\"."
msgstr ""
#: .Step+1.The+results+are+publicly+visible
msgid "The results are publicly visible"
msgstr ""
#: .Step+1.To+make+the+description+more+attractive,+you+can+use+the+Markdown+format.
msgid ""
"To make the description more attractive, you can use the Markdown format."
msgstr ""
#: .Step+1.Use+a+password+to+restrict+access
msgid "Use a password to restrict access"
msgstr ""
#: .Step+1.Value+Max
msgid "Value Max"
msgstr ""
#: .Step+1.Voters+can+modify+their+vote+themselves
msgid "Voters can modify their own vote themselves"
msgstr ""
#: .Step+1.Votes+cannot+be+modified
msgid "Votes cannot be modified"
msgstr ""
#: .Step+1.Warning:+Anyone+can+see+the+polled+users%27+email+addresses+since+all+voters+can+modify+any+vote.+You+should+restrict+permission+rules.
msgid ""
"Warning: Anyone can see the polled users' email addresses since all voters "
"can modify any vote. You should restrict permission rules."
msgstr ""
#: .Step+1.You+are+in+the+poll+creation+section.
msgid "You are in the poll creation section."
msgstr ""
#: .Step+1.You+can+enable+or+disable+the+editor+at+will.
msgid "You can enable or disable the editor at will."
msgstr ""
#: .Step+1.votes+per+option
msgid "votes per option"
msgstr ""
#: .Step+2.Go+to+step+3
msgid "Go to step 3"
msgstr ""
#: .Step+2.Return+to+step+1
msgid "Return to step 1"
msgstr ""
#: .Step+2+classic.Add+a+choice
msgid "Add a group_choice"
msgstr ""
#: .Step+2+classic.Add+a+link+or+an+image
msgid "Add a link or an image"
msgstr ""
#: .Step+2+classic.Alternative+text
msgid "Alternative text"
msgstr ""
#: .Step+2+classic.Links+or+images+can+be+included+using
msgid "Links or images can be included using"
msgstr ""
#: .Step+2+classic.Markdown+syntax
msgid "Markdown syntax"
msgstr ""
#: .Step+2+classic.Poll+options+(2+of+3)
msgid "Poll options (2 of 3)"
msgstr ""
#: .Step+2+classic.Remove+a+choice
msgid "Remove a group_choice"
msgstr ""
#: .Step+2+classic.These+fields+are+optional.+You+can+add+a+link,+an+image+or+both.
msgid "These fields are optional. You can add a link, an image or both."
msgstr ""
#: .Step+2+classic.To+create+a+poll+you+should+provide+at+least+two+different+choices.
msgid "To create a poll you should provide at least two different choices."
msgstr ""
#: .Step+2+classic.URL+of+the+image
msgid "URL of the image"
msgstr ""
#: .Step+2+classic.You+can+add+or+remove+choices+with+the+buttons
msgid "You can add or remove choices with the buttons"
msgstr ""
#: .Step+2+date.Add+a+day
msgid "Add a day"
msgstr ""
#: .Step+2+date.Add+a+time+slot
msgid "Add a time slot"
msgstr ""
#: .Step+2+date.Choose+dates+for+your+poll
msgid "Choose dates for your poll"
msgstr ""
#: .Step+2+date.Copy+times+from+the+first+day
msgid "Copy times from the first day"
msgstr ""
#: .Step+2+date.For+each+selected+day,+you+are+free+to+suggest+meeting+times+(e.g.,+%228h%22,+%228:30%22,+%228h-10h%22,+%22evening%22,+etc.)
msgid ""
"For each selected day, you are free to suggest meeting times (e.g., \"8h\", "
"\"8:30\", \"8h-10h\", \"evening\", etc.)"
msgstr ""
#: .Step+2+date.Poll+dates+(2+of+3)
msgid "Poll dates (2 of 3)"
msgstr ""
#: .Step+2+date.Remove+a+day
msgid "Remove a day"
msgstr ""
#: .Step+2+date.Remove+a+time+slot
msgid "Remove a time slot"
msgstr ""
#: .Step+2+date.Remove+all+days
msgid "Remove all days"
msgstr ""
#: .Step+2+date.Remove+all+times
msgid "Remove all times"
msgstr ""
#: .Step+2+date.Remove+this+day
msgid "Remove this day"
msgstr ""
#: .Step+2+date.To+schedule+an+event+you+need+to+provide+at+least+two+choices+(e.g.,+two+time+slots+on+one+day+or+two+days).
msgid ""
"To schedule an event you need to provide at least two choices (e.g., two "
"time slots on one day or two days)."
msgstr ""
#: .Step+2+date.You+can+add+or+remove+additional+days+and+times+with+the+buttons
msgid "You can add or remove additional days and times with the buttons"
msgstr ""
#: .Step+3.Back+to+step+2
msgid "Back to step 2"
msgstr ""
#: .Step+3.Confirm+the+creation+of+your+poll
msgid "Confirm the creation of your poll"
msgstr ""
#: .Step+3.Create+the+poll
msgid "Create the poll"
msgstr ""
#: .Step+3.Expiry+date:
msgid "Expiry date:"
msgstr ""
#: .Step+3.List+of+options
msgid "List of options"
msgstr ""
#: .Step+3.Once+you+have+confirmed+the+creation+of+your+poll,+you+will+automatically+be+redirected+to+the+poll%27s+administration+page.
msgid ""
"Once you have confirmed the creation of your poll, you will automatically be "
"redirected to the poll's administration page."
msgstr ""
#: .Step+3.Removal+date+and+confirmation+(3+of+3)
msgid "Removal date and confirmation (3 of 3)"
msgstr ""
#: .Step+3.Then+you+will+receive+two+emails:+one+containing+the+link+of+your+poll+for+sending+to+the+participants,+the+other+containing+the+link+to+the+poll+administration+page.
msgid ""
"Then you will receive two emails: one containing the link of your poll for "
"sending to the participants, the other containing the link to the poll "
"administration page."
msgstr ""
#: .Step+3.You+can+set+a+specific+expiry+date+for+the+poll.
msgid "You can set a specific expiry date for the poll."
msgstr ""
#: .Step+3.Your+poll+will+automatically+be+archived
msgid "Your poll will automatically be archived"
msgstr ""
#: .Step+3.Your+poll+will+be+automatically+archived+in+%25d+days.
msgid "Your poll will be automatically archived in %d days."
msgstr ""
#: .Step+3.after+the+last+date+of+your+poll.
msgid "after the last date of your poll."
msgstr ""
#: .Version.Version+%25s
msgid "Version %s"
msgstr ""
#: .adminstuds.Add+a+column
msgid "Add a column"
msgstr ""
#: .adminstuds.Adding+a+column
msgid "Adding a column"
msgstr ""
#: .adminstuds.All+comments+deleted
msgid "All comments deleted"
msgstr ""
#: .adminstuds.All+votes+deleted
msgid "All votes deleted"
msgstr ""
#: .adminstuds.As+poll+administrator,+you+can+change+all+the+lines+of+this+poll+with+this+button
msgid ""
"As poll administrator, you can change all the lines of this poll with this "
"button"
msgstr ""
#: .adminstuds.Back+to+the+poll
msgid "Back to the poll"
msgstr ""
#: .adminstuds.Choice+added
msgid "Choice added"
msgstr ""
#: .adminstuds.Collect+the+emails+of+the+polled+users+for+the+choice
msgid "Collect the emails of the polled users for the group_choice"
msgstr ""
#: .adminstuds.Column+deleted
msgid "Column deleted"
msgstr ""
#: .adminstuds.Comment+deleted
msgid "Comment deleted"
msgstr ""
#: .adminstuds.Confirm+removal+of+all+comments
msgid "Confirm removal of all comments"
msgstr ""
#: .adminstuds.Confirm+removal+of+all+votes
msgid "Confirm removal of all votes"
msgstr ""
#: .adminstuds.Confirm+removal+of+the+column.
msgid "Confirm removal of the column."
msgstr ""
#: .adminstuds.Confirm+removal+of+your+poll
msgid "Confirm removal of your poll"
msgstr ""
#: .adminstuds.Delete+poll
msgid "Delete poll"
msgstr ""
#: .adminstuds.Finally,+you+can+change+the+properties+of+this+poll+such+as+the+title,+the+comments+or+your+email+address.
msgid ""
"Finally, you can change the properties of this poll such as the title, the "
"comments or your email address."
msgstr ""
#: .adminstuds.Keep+comments
msgid "Keep comments"
msgstr ""
#: .adminstuds.Keep+the+comments
msgid "Keep the comments"
msgstr ""
#: .adminstuds.Keep+the+poll
msgid "Keep the poll"
msgstr ""
#: .adminstuds.Keep+the+votes
msgid "Keep the votes"
msgstr ""
#: .adminstuds.Keep+this+poll
msgid "Keep this poll"
msgstr ""
#: .adminstuds.Keep+votes
msgid "Keep votes"
msgstr ""
#: .adminstuds.Poll+fully+deleted
msgid "Poll fully deleted"
msgstr ""
#: .adminstuds.Poll+saved
msgid "Poll saved"
msgstr ""
#: .adminstuds.Remove+column
msgid "Remove column"
msgstr ""
#: .adminstuds.Remove+the+comments
msgid "Remove the comments"
msgstr ""
#: .adminstuds.Remove+the+votes
msgid "Remove the votes"
msgstr ""
#: .adminstuds.The+poll+was+created.
msgid "The poll was created."
msgstr ""
#: .adminstuds.Vote+added
#: .studs.Vote+added
msgid "Vote added"
msgstr ""
#: .adminstuds.Vote+deleted
msgid "Vote deleted"
msgstr ""
#: .adminstuds.Vote+updated
#: .studs.Vote+updated
msgid "Vote updated"
msgstr ""
#: .adminstuds.You+can+add+a+new+scheduling+date+to+your+poll.
msgid "You can add a new scheduling date to your poll."
msgstr ""
#: .adminstuds.Your+poll+has+been+removed%21
msgid "Your poll has been removed!"
msgstr ""
#: .adminstuds.and+add+a+new+column+with
msgid "and add a new column with"
msgstr ""
#: .adminstuds.remove+a+column+or+a+line+with
msgid "remove a column or a line with"
msgstr ""
#: .display_mails.Users+who+voted+%22If+need+be%22+for+this+option+have+left+those+email+addresses:
msgid ""
"Users who voted \"If need be\" for this option have left those email "
"addresses:"
msgstr ""
#: .display_mails.Users+who+voted+%22No%22+for+this+option+have+left+those+email+addresses:
msgid "Users who voted \"No\" for this option have left those email addresses:"
msgstr ""
#: .display_mails.Users+who+voted+%22Yes%22+for+this+option+have+left+those+email+addresses:
msgid ""
"Users who voted \"Yes\" for this option have left those email addresses:"
msgstr ""
#: .studs.Deletion+date:
msgid "Deletion date:"
msgstr ""
#: .studs.If+you+want+to+vote+in+this+poll,+you+have+to+give+your+name,+make+your+choice,+and+submit+it+by+selecting+the+save+button+at+the+end+of+the+line.
msgid ""
"If you want to vote in this poll, you have to give your name, make your "
"group_choice, and submit it by selecting the save button at the end of the line."
msgstr ""
#: .studs.The+administrator+locked+this+poll.+Votes+and+comments+are+frozen,+it+is+no+longer+possible+to+participate
msgid ""
"The administrator locked this poll. Votes and comments are frozen, it is no "
"longer possible to participate"
msgstr ""
#: .studs.The+poll+has+expired,+it+will+soon+be+deleted.
msgid "The poll has expired, it will soon be deleted."
msgstr ""
#: .studs.Your+vote+has+been+saved,+but+please+note:+you+need+to+keep+this+personalised+link+to+be+able+to+edit+your+vote.
msgid ""
"Your vote has been saved, but please note: you need to keep this "
"personalised link to be able to edit your vote."
msgstr ""