5257 lines
171 KiB
Plaintext
5257 lines
171 KiB
Plaintext
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
|
||
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
|
#
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2021-11-07 12:10+0900\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
|
"Language: \n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
|
||
|
#. type: node
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:5
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "Calendar/Diary"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: chapter
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:6
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "The Calendar and the Diary"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: findex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:7
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:8
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "calendar"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:14
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Emacs provides the functions of a desk calendar, with a diary of planned or "
|
||
|
"past events. It also has facilities for managing your appointments, and "
|
||
|
"keeping track of how much time you spend working on certain projects."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:21
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"To enter the calendar, type @kbd{M-x calendar}. This displays a three-month "
|
||
|
"calendar centered on the current month, with point on the current date. "
|
||
|
"With a numeric argument, as in @kbd{C-u M-x calendar}, it prompts you for "
|
||
|
"the month and year to be the center of the three-month calendar. The "
|
||
|
"calendar uses its own buffer, whose major mode is Calendar mode."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:26
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"@kbd{mouse-3} in the calendar brings up a menu of operations on a particular "
|
||
|
"date; @kbd{mouse-2} brings up a menu of commonly used calendar features that "
|
||
|
"are independent of any particular date. To exit the calendar, type @kbd{q}."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: iftex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:31
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This chapter describes the basic calendar features. For more advanced "
|
||
|
"topics, @pxref{Advanced Calendar/Diary Usage,,, emacs-xtra, Specialized "
|
||
|
"Emacs Features}."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: node
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:46
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:51
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "Calendar Motion"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: menuentry
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:46
|
||
|
msgid "Moving through the calendar; selecting a date."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: node
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:46
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:233
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "Scroll Calendar"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: menuentry
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:46
|
||
|
msgid "Bringing earlier or later months onto the screen."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: section
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:46
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:288
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:289
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "Counting Days"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: menuentry
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:46
|
||
|
msgid "How many days are there between two dates?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: node
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:46
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:305
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "General Calendar"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: menuentry
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:46
|
||
|
msgid "Exiting or recomputing the calendar."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: section
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:46
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:355
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:356
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "Writing Calendar Files"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: menuentry
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:46
|
||
|
msgid "Writing calendars to files of various formats."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: section
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:46
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:461
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:462
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "Holidays"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: menuentry
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:46
|
||
|
msgid "Displaying dates of holidays."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: node
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:46
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:549
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "Sunrise/Sunset"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: menuentry
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:46
|
||
|
msgid "Displaying local times of sunrise and sunset."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: node
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:46
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:637
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "Lunar Phases"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: menuentry
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:46
|
||
|
msgid "Displaying phases of the moon."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: node
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:46
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:673
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "Other Calendars"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: menuentry
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:46
|
||
|
msgid "Converting dates to other calendar systems."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: node
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:46
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:928
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "Diary"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: menuentry
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:46
|
||
|
msgid "Displaying events from your diary."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: node
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:46
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1542
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "Daylight Saving"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: menuentry
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:46
|
||
|
msgid "How to specify when daylight saving time is active."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: node
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:46
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1610
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "Time Intervals"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: menuentry
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:46
|
||
|
msgid "Keeping track of time intervals."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: ifnottex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:48
|
||
|
msgid "* Advanced Calendar/Diary Usage:: Advanced Calendar/Diary customization."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: section
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:52
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "Movement in the Calendar"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: cindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:54
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "moving inside the calendar"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:62
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Calendar mode provides commands to move through the calendar in logical "
|
||
|
"units of time such as days, weeks, months, and years. If you move outside "
|
||
|
"the three months originally displayed, the calendar display scrolls "
|
||
|
"automatically through time to make the selected date visible. Moving to a "
|
||
|
"date lets you view its holidays or diary entries, or convert it to other "
|
||
|
"calendars; moving by long time periods is also useful simply to scroll the "
|
||
|
"calendar."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: node
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:68
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:70
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "Calendar Unit Motion"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: menuentry
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:68
|
||
|
msgid "Moving by days, weeks, months, and years."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: node
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:68
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:140
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "Move to Beginning or End"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: menuentry
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:68
|
||
|
msgid "Moving to start/end of weeks, months, and years."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: subsection
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:68
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:187
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:188
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "Specified Dates"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: menuentry
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:68
|
||
|
msgid "Moving to the current date or another specific date."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: subsection
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:71
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "Motion by Standard Lengths of Time"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:76
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The commands for movement in the calendar buffer parallel the commands for "
|
||
|
"movement in text. You can move forward and backward by days, weeks, months, "
|
||
|
"and years."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: item
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:78
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "C-f"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: table
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:80
|
||
|
msgid "Move point one day forward (@code{calendar-forward-day})."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: item
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:80
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "C-b"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: table
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:82
|
||
|
msgid "Move point one day backward (@code{calendar-backward-day})."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: item
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:82
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "C-n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: table
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:84
|
||
|
msgid "Move point one week forward (@code{calendar-forward-week})."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: item
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:84
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "C-p"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: table
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:86
|
||
|
msgid "Move point one week backward (@code{calendar-backward-week})."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: item
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:86
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "M-@}"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: table
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:88
|
||
|
msgid "Move point one month forward (@code{calendar-forward-month})."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: item
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:88
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "M-@{"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: table
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:90
|
||
|
msgid "Move point one month backward (@code{calendar-backward-month})."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: item
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:90
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "C-x ]"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: table
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:92
|
||
|
msgid "Move point one year forward (@code{calendar-forward-year})."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: item
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:92
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "C-x ["
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: table
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:94
|
||
|
msgid "Move point one year backward (@code{calendar-backward-year})."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: kindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:96
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "C-f @r{(Calendar mode)}"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: findex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:97
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "calendar-forward-day"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: kindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:98
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "C-b @r{(Calendar mode)}"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: findex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:99
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "calendar-backward-day"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: kindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:100
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "C-n @r{(Calendar mode)}"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: findex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:101
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "calendar-forward-week"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: kindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:102
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "C-p @r{(Calendar mode)}"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: findex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:103
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "calendar-backward-week"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:109
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The day and week commands are natural analogues of the usual Emacs commands "
|
||
|
"for moving by characters and by lines. Just as @kbd{C-n} usually moves to "
|
||
|
"the same column in the following line, in Calendar mode it moves to the same "
|
||
|
"day in the following week. And @kbd{C-p} moves to the same day in the "
|
||
|
"previous week."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:112
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The arrow keys are equivalent to @kbd{C-f}, @kbd{C-b}, @kbd{C-n} and "
|
||
|
"@kbd{C-p}, just as they normally are in other modes."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: kindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:113
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "M-@} @r{(Calendar mode)}"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: findex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:114
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "calendar-forward-month"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: kindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:115
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "M-@{ @r{(Calendar mode)}"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: findex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:116
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "calendar-backward-month"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: kindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:117
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "C-x ] @r{(Calendar mode)}"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: findex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:118
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "calendar-forward-year"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: kindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:119
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "C-x [ @r{(Calendar mode)}"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: findex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:120
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "calendar-backward-year"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:126
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The commands for motion by months and years work like those for weeks, but "
|
||
|
"move a larger distance. The month commands @kbd{M-@}} and @kbd{M-@{} move "
|
||
|
"forward or backward by an entire month. The year commands @kbd{C-x ]} and "
|
||
|
"@w{@kbd{C-x [}} move forward or backward a whole year."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:134
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The easiest way to remember these commands is to consider months and years "
|
||
|
"analogous to paragraphs and pages of text, respectively. But the calendar "
|
||
|
"movement commands themselves do not quite parallel those for movement "
|
||
|
"through text: the ordinary Emacs paragraph commands move to the beginning or "
|
||
|
"end of a paragraph, whereas these month and year commands move by an entire "
|
||
|
"month or an entire year, keeping the same date within the month or year."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:139
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"All these commands accept a numeric argument as a repeat count. For "
|
||
|
"convenience, the digit keys and the minus sign specify numeric arguments in "
|
||
|
"Calendar mode even without the Meta modifier. For example, @kbd{100 C-f} "
|
||
|
"moves point 100 days forward from its present location."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: subsection
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:141
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "Beginning or End of Week, Month or Year"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:146
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A week (or month, or year) is not just a quantity of days; we think of weeks "
|
||
|
"(months, years) as starting on particular dates. So Calendar mode provides "
|
||
|
"commands to move to the start or end of a week, month or year:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: kindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:148
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "C-a @r{(Calendar mode)}"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: findex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:149
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "calendar-beginning-of-week"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: item
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:150
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "C-a"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: table
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:152
|
||
|
msgid "Move point to start of week (@code{calendar-beginning-of-week})."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: kindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:152
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "C-e @r{(Calendar mode)}"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: findex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:153
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "calendar-end-of-week"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: item
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:154
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "C-e"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: table
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:156
|
||
|
msgid "Move point to end of week (@code{calendar-end-of-week})."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: kindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:156
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "M-a @r{(Calendar mode)}"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: findex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:157
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "calendar-beginning-of-month"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: item
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:158
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "M-a"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: table
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:160
|
||
|
msgid "Move point to start of month (@code{calendar-beginning-of-month})."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: kindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:160
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "M-e @r{(Calendar mode)}"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: findex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:161
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "calendar-end-of-month"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: item
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:162
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "M-e"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: table
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:164
|
||
|
msgid "Move point to end of month (@code{calendar-end-of-month})."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: kindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:164
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "M-< @r{(Calendar mode)}"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: findex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:165
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "calendar-beginning-of-year"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: item
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:166
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "M-<"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: table
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:168
|
||
|
msgid "Move point to start of year (@code{calendar-beginning-of-year})."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: kindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:168
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "M-> @r{(Calendar mode)}"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: findex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:169
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "calendar-end-of-year"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: item
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:170
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "M->"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: table
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:172
|
||
|
msgid "Move point to end of year (@code{calendar-end-of-year})."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:177
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"These commands also take numeric arguments as repeat counts, with the repeat "
|
||
|
"count indicating how many weeks, months, or years to move backward or "
|
||
|
"forward."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: vindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:178
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "calendar-week-start-day"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: vindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:179
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "calendar-weekend-days"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: cindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:180
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "weeks, which day they start on"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: cindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:181
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "calendar, first day of week"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:186
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"By default, weeks begin on Sunday. To make them begin on Monday instead, "
|
||
|
"set the variable @code{calendar-week-start-day} to 1. To change which day "
|
||
|
"headers are highlighted as weekend days, set the variable "
|
||
|
"@code{calendar-weekend-days}."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:192
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Calendar mode provides commands for moving to a particular date specified in "
|
||
|
"various ways."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: item
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:194
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "g d"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: table
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:196
|
||
|
msgid "Move point to specified date (@code{calendar-goto-date})."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: item
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:196
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "g D"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: table
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:198
|
||
|
msgid "Move point to specified day of year (@code{calendar-goto-day-of-year})."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: item
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:198
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:874
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "g w"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: table
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:200
|
||
|
msgid "Move point to specified week of year (@code{calendar-iso-goto-week})."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: item
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:200
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "o"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: table
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:202
|
||
|
msgid "Center calendar around specified month (@code{calendar-other-month})."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: item
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:202
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: table
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:204
|
||
|
msgid "Move point to today's date (@code{calendar-goto-today})."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: kindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:206
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "g d @r{(Calendar mode)}"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: findex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:207
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "calendar-goto-date"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:212
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"@kbd{g d} (@code{calendar-goto-date}) prompts for a year, a month, and a day "
|
||
|
"of the month, and then moves to that date. Because the calendar includes "
|
||
|
"all dates from the beginning of the current era, you must type the year in "
|
||
|
"its entirety; that is, type @samp{2010}, not @samp{10}."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: kindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:213
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "g D @r{(Calendar mode)}"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: findex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:214
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "calendar-goto-day-of-year"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: kindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:215
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "g w @r{(Calendar mode)}"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: findex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:216
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "calendar-iso-goto-week"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:222
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"@kbd{g D} (@code{calendar-goto-day-of-year}) prompts for a year and day "
|
||
|
"number, and moves to that date. Negative day numbers count backward from "
|
||
|
"the end of the year. @kbd{g w} (@code{calendar-iso-goto-week}) prompts for "
|
||
|
"a year and week number, and moves to that week."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: kindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:223
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "o @r{(Calendar mode)}"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: findex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:224
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "calendar-other-month"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:227
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"@kbd{o} (@code{calendar-other-month}) prompts for a month and year, then "
|
||
|
"centers the three-month calendar around that month."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: kindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:228
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid ". @r{(Calendar mode)}"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: findex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:229
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "calendar-goto-today"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:232
|
||
|
msgid "You can return to today's date with @kbd{.}@: (@code{calendar-goto-today})."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: section
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:234
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "Scrolling in the Calendar"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: cindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:236
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "scrolling in the calendar"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:242
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The calendar display scrolls automatically through time when you move out of "
|
||
|
"the visible portion. You can also scroll it manually. Imagine that the "
|
||
|
"calendar window contains a long strip of paper with the months on it. "
|
||
|
"Scrolling the calendar means moving the strip horizontally, so that new "
|
||
|
"months become visible in the window."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: item
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:244
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid ">"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: table
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:246
|
||
|
msgid "Scroll calendar one month forward (@code{calendar-scroll-left})."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: item
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:246
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "<"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: table
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:248
|
||
|
msgid "Scroll calendar one month backward (@code{calendar-scroll-right})."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: item
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:248
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "C-v"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: key{#1}
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:249
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "PageDown"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: key{#1}
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:250
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "next"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: table
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:252
|
||
|
msgid "Scroll forward by three months (@code{calendar-scroll-left-three-months})."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: item
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:252
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "M-v"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: key{#1}
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:253
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "PageUp"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: key{#1}
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:254
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "prior"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: table
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:256
|
||
|
msgid "Scroll backward by three months (@code{calendar-scroll-right-three-months})."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: kindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:258
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "> @r{(Calendar mode)}"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: findex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:259
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "calendar-scroll-left"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: kindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:260
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "< @r{(Calendar mode)}"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: findex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:261
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "calendar-scroll-right"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:267
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The most basic calendar scroll commands scroll by one month at a time. This "
|
||
|
"means that there are two months of overlap between the display before the "
|
||
|
"command and the display after. @kbd{>} scrolls the calendar contents one "
|
||
|
"month forward in time. @kbd{<} scrolls the contents one month backwards in "
|
||
|
"time."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: kindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:268
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "C-v @r{(Calendar mode)}"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: kindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:269
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "PageDown @r{(Calendar mode)}"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: kindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:270
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "next @r{(Calendar mode)}"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: findex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:271
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "calendar-scroll-left-three-months"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: kindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:272
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "M-v @r{(Calendar mode)}"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: kindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:273
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "PageUp @r{(Calendar mode)}"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: kindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:274
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "prior @r{(Calendar mode)}"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: findex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:275
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "calendar-scroll-right-three-months"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:283
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The commands @kbd{C-v} and @kbd{M-v} scroll the calendar by an entire "
|
||
|
"screenful---three months---in analogy with the usual meaning of these "
|
||
|
"commands. @kbd{C-v} makes later dates visible and @kbd{M-v} makes earlier "
|
||
|
"dates visible. These commands take a numeric argument as a repeat count; in "
|
||
|
"particular, since @kbd{C-u} multiplies the next command by four, typing "
|
||
|
"@kbd{C-u C-v} scrolls the calendar forward by a year and typing @kbd{C-u "
|
||
|
"M-v} scrolls the calendar backward by a year."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:287
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The function keys @key{PageDown} (or @key{next}) and @key{PageUp} (or "
|
||
|
"@key{prior}) are equivalent to @kbd{C-v} and @kbd{M-v}, just as they are in "
|
||
|
"other modes."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: item
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:292
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "M-="
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: table
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:295
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Display the number of days in the current region "
|
||
|
"(@code{calendar-count-days-region})."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: kindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:297
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "M-= @r{(Calendar mode)}"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: findex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:298
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "calendar-count-days-region"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:304
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"To determine the number of days in a range, set the mark on one date using "
|
||
|
"@kbd{C-@key{SPC}}, move point to another date, and type @kbd{M-=} "
|
||
|
"(@code{calendar-count-days-region}). The numbers of days shown is "
|
||
|
"@emph{inclusive}; that is, it includes the days specified by mark and point."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: section
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:306
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "Miscellaneous Calendar Commands"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: item
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:309
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "p d"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: table
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:311
|
||
|
msgid "Display day-in-year (@code{calendar-print-day-of-year})."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: item
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:311
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "C-c C-l"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: table
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:313
|
||
|
msgid "Regenerate the calendar window (@code{calendar-redraw})."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: key{#1}
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:313
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "SPC"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: table
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:315
|
||
|
msgid "Scroll the next window up (@code{scroll-other-window})."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: key{#1}
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:315
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "DEL"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: itemx
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:316
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "S-@key{SPC}"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: table
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:318
|
||
|
msgid "Scroll the next window down (@code{scroll-other-window-down})."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: item
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:318
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "q"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: table
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:320
|
||
|
msgid "Exit from calendar (@code{calendar-exit})."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: kindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:322
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "p d @r{(Calendar mode)}"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: cindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:323
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "day of year"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: findex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:324
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "calendar-print-day-of-year"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:331
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"To display the number of days elapsed since the start of the year, or the "
|
||
|
"number of days remaining in the year, type the @kbd{p d} command "
|
||
|
"(@code{calendar-print-day-of-year}). This displays both of those numbers in "
|
||
|
"the echo area. The count of days elapsed includes the selected date. The "
|
||
|
"count of days remaining does not include that date."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: kindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:332
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "C-c C-l @r{(Calendar mode)}"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: findex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:333
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "calendar-redraw"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:337
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If the calendar window text gets corrupted, type @kbd{C-c C-l} "
|
||
|
"(@code{calendar-redraw}) to redraw it. (This can only happen if you use "
|
||
|
"non-Calendar-mode editing commands.)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: kindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:338
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "SPC @r{(Calendar mode)}"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:343
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"In Calendar mode, you can use @key{SPC} (@code{scroll-other-window}) and "
|
||
|
"@key{DEL} (@code{scroll-other-window-down}) to scroll the other window (if "
|
||
|
"there is one) up or down, respectively. This is handy when you display a "
|
||
|
"list of holidays or diary entries in another window."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: kindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:344
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "q @r{(Calendar mode)}"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: findex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:345
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "exit-calendar"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: vindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:346
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "calendar-remove-frame-by-deleting"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:352
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"To exit from the calendar, type @kbd{q} (@code{calendar-exit}). This buries "
|
||
|
"all buffers related to the calendar, selecting other buffers. (If a frame "
|
||
|
"contains a dedicated calendar window, exiting from the calendar deletes or "
|
||
|
"iconifies that frame depending on the value of "
|
||
|
"@code{calendar-remove-frame-by-deleting}.)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:359
|
||
|
msgid "You can write calendars and diary entries to HTML and @LaTeX{} files."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: cindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:360
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "calendar and HTML"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:368
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The Calendar HTML commands produce files of HTML code that contain calendar, "
|
||
|
"holiday, and diary entries. Each file applies to one month, and has a name "
|
||
|
"of the format @file{@var{yyyy}-@var{mm}.html}, where @var{yyyy} and @var{mm} "
|
||
|
"are the four-digit year and two-digit month, respectively. The variable "
|
||
|
"@code{cal-html-directory} specifies the default output directory for the "
|
||
|
"HTML files. To prevent holidays from being shown, customize "
|
||
|
"@code{cal-html-holidays}."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: vindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:369
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "cal-html-css-default"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:377
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Diary entries enclosed by @code{<} and @code{>} are interpreted as HTML tags "
|
||
|
"(for example: this is a diary entry with <font color=''red''>some red "
|
||
|
"text</font>). You can change the overall appearance of the displayed HTML "
|
||
|
"pages (for example, the color of various page elements, header styles) via a "
|
||
|
"stylesheet @file{cal.css} in the directory containing the HTML files (see "
|
||
|
"the value of the variable @code{cal-html-css-default} for relevant style "
|
||
|
"settings)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: kindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:378
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "H @r{(Calendar mode)}"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: item
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:380
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "H m"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: table
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:382
|
||
|
msgid "Generate a one-month calendar (@code{cal-html-cursor-month})."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: item
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:382
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "H y"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: table
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:387
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Generate a calendar file for each month of a year, as well as an index page "
|
||
|
"(@code{cal-html-cursor-year}). By default, this command writes files to a "
|
||
|
"@var{yyyy} subdirectory---if this is altered some hyperlinks between years "
|
||
|
"will not work."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:393
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If the variable @code{cal-html-print-day-number-flag} is non-@code{nil}, "
|
||
|
"then the monthly calendars show the day-of-the-year number. The variable "
|
||
|
"@code{cal-html-year-index-cols} specifies the number of columns in the "
|
||
|
"yearly index page."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: cindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:394
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "calendar and @LaTeX{}"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:398
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The Calendar @LaTeX{} commands produce a buffer of @LaTeX{} code that prints "
|
||
|
"as a calendar. Depending on the command you use, the printed calendar "
|
||
|
"covers the day, week, month or year that point is in."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: kindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:399
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "t @r{(Calendar mode)}"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: item
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:401
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "t m"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: table
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:403
|
||
|
msgid "Generate a one-month calendar (@code{cal-tex-cursor-month})."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: item
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:403
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "t M"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: table
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:406
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Generate a sideways-printing one-month calendar "
|
||
|
"(@code{cal-tex-cursor-month-landscape})."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: item
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:406
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "t d"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: table
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:409
|
||
|
msgid "Generate a one-day calendar (@code{cal-tex-cursor-day})."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: item
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:409
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "t w 1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: table
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:412
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Generate a one-page calendar for one week, with hours "
|
||
|
"(@code{cal-tex-cursor-week})."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: item
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:412
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "t w 2"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: table
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:415
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Generate a two-page calendar for one week, with hours "
|
||
|
"(@code{cal-tex-cursor-week2})."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: item
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:415
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "t w 3"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: table
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:418
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Generate an ISO-style calendar for one week, without hours "
|
||
|
"(@code{cal-tex-cursor-week-iso})."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: item
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:418
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "t w 4"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: table
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:421
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Generate a calendar for one Monday-starting week, with hours "
|
||
|
"(@code{cal-tex-cursor-week-monday})."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: item
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:421
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "t w W"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: table
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:424
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Generate a two-page calendar for one week, without hours "
|
||
|
"(@code{cal-tex-cursor-week2-summary})."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: item
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:424
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "t f w"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: table
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:427
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Generate a Filofax-style two-weeks-at-a-glance calendar "
|
||
|
"(@code{cal-tex-cursor-filofax-2week})."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: item
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:427
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "t f W"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: table
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:430
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Generate a Filofax-style one-week-at-a-glance calendar "
|
||
|
"(@code{cal-tex-cursor-filofax-week})."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: item
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:430
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "t y"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: table
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:433
|
||
|
msgid "Generate a calendar for one year (@code{cal-tex-cursor-year})."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: item
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:433
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "t Y"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: table
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:436
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Generate a sideways-printing calendar for one year "
|
||
|
"(@code{cal-tex-cursor-year-landscape})."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: item
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:436
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "t f y"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: table
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:439
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Generate a Filofax-style calendar for one year "
|
||
|
"(@code{cal-tex-cursor-filofax-year})."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:446
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Some of these commands print the calendar sideways (in landscape mode), so "
|
||
|
"it can be wider than it is long. Some of them use Filofax paper size "
|
||
|
"(3.75in x 6.75in). All of these commands accept a prefix argument, which "
|
||
|
"specifies how many days, weeks, months or years to print (starting always "
|
||
|
"with the selected one)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:456
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If the variable @code{cal-tex-holidays} is non-@code{nil} (the default), "
|
||
|
"then the printed calendars show the holidays in @code{calendar-holidays}. "
|
||
|
"If the variable @code{cal-tex-diary} is non-@code{nil} (the default is "
|
||
|
"@code{nil}), diary entries are included also (in monthly, Filofax, and "
|
||
|
"iso-week calendars only). If the variable @code{cal-tex-rules} is "
|
||
|
"non-@code{nil} (the default is @code{nil}), the calendar displays ruled "
|
||
|
"pages in styles that have sufficient room. Consult the documentation of the "
|
||
|
"individual cal-tex functions to see which calendars support which features."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:460
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You can use the variable @code{cal-tex-preamble-extra} to insert extra "
|
||
|
"@LaTeX{} commands in the preamble of the generated document if you need to."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: findex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:463
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:525
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "holidays"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:467
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The Emacs calendar knows about many major and minor holidays, and can "
|
||
|
"display them. You can add your own holidays to the default list."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: item
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:469
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "mouse-3 Holidays"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: itemx
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:470
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "h"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: table
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:473
|
||
|
msgid "Display holidays for the selected date (@code{calendar-cursor-holidays})."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: item
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:473
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "x"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: table
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:475
|
||
|
msgid "Mark holidays in the calendar window (@code{calendar-mark-holidays})."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: item
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:475
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1043
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "u"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: table
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:477
|
||
|
msgid "Unmark calendar window (@code{calendar-unmark})."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: item
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:477
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "a"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: table
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:480
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"List all holidays for the displayed three months in another window "
|
||
|
"(@code{calendar-list-holidays})."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: item
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:480
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "M-x holidays"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: table
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:483
|
||
|
msgid "List all holidays for three months around today's date in another window."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: item
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:483
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "M-x list-holidays"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: table
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:485
|
||
|
msgid "List holidays in another window for a specified range of years."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: kindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:487
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "h @r{(Calendar mode)}"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: findex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:488
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "calendar-cursor-holidays"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: vindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:489
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "calendar-view-holidays-initially-flag"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:496
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"To see if any holidays fall on a given date, position point on that date in "
|
||
|
"the calendar window and use the @kbd{h} command. Alternatively, click on "
|
||
|
"that date with @kbd{mouse-3} and then choose @kbd{Holidays} from the menu "
|
||
|
"that appears. Either way, this displays the holidays for that date, in the "
|
||
|
"echo area if they fit there, otherwise in a separate window."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: kindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:497
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "x @r{(Calendar mode)}"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: findex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:498
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "calendar-mark-holidays"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: kindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:499
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "u @r{(Calendar mode)}"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: findex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:500
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "calendar-unmark"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: vindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:501
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "calendar-mark-holidays-flag"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:505
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"To view the distribution of holidays for all the dates shown in the "
|
||
|
"calendar, use the @kbd{x} command. This displays the dates that are "
|
||
|
"holidays in a different face."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: iftex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:507
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1086
|
||
|
msgid "@xref{Calendar Customizing,,, emacs-xtra, Specialized Emacs Features}."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: ifnottex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:510
|
||
|
msgid "@xref{Calendar Customizing, calendar-holiday-marker}."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:517
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The command applies both to the currently visible months and to other months "
|
||
|
"that subsequently become visible by scrolling. To turn marking off and "
|
||
|
"erase the current marks, type @kbd{u}, which also erases any diary marks "
|
||
|
"(@pxref{Diary}). If the variable @code{calendar-mark-holidays-flag} is "
|
||
|
"non-@code{nil}, creating or updating the calendar marks holidays "
|
||
|
"automatically."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: kindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:518
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "a @r{(Calendar mode)}"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: findex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:519
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "calendar-list-holidays"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:524
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"To get even more detailed information, use the @kbd{a} command, which "
|
||
|
"displays a separate buffer containing a list of all holidays in the current "
|
||
|
"three-month range. You can use @key{SPC} and @key{DEL} in the calendar "
|
||
|
"window to scroll that list up and down, respectively."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:533
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The command @kbd{M-x holidays} displays the list of holidays for the current "
|
||
|
"month and the preceding and succeeding months; this works even if you don't "
|
||
|
"have a calendar window. If the variable "
|
||
|
"@code{calendar-view-holidays-initially-flag} is non-@code{nil}, creating the "
|
||
|
"calendar displays holidays in this way. If you want the list of holidays "
|
||
|
"centered around a different month, use @kbd{C-u M-x holidays}, which prompts "
|
||
|
"for the month and year."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:537
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The holidays known to Emacs include United States holidays and the major "
|
||
|
"Bahá'í, Chinese, Christian, Islamic, and Jewish holidays; also the solstices "
|
||
|
"and equinoxes."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: findex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:538
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "list-holidays"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:544
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The command @kbd{M-x holiday-list} displays the list of holidays for a range "
|
||
|
"of years. This function asks you for the starting and stopping years, and "
|
||
|
"allows you to choose all the holidays or one of several categories of "
|
||
|
"holidays. You can use this command even if you don't have a calendar "
|
||
|
"window."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:548
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The dates used by Emacs for holidays are based on @emph{current practice}, "
|
||
|
"not historical fact. For example Veteran's Day began in 1919, but is shown "
|
||
|
"in earlier years."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: section
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:550
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "Times of Sunrise and Sunset"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: cindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:551
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "sunrise and sunset"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:555
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Special calendar commands can tell you, to within a minute or two, the times "
|
||
|
"of sunrise and sunset for any date."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: item
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:557
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "mouse-3 Sunrise/sunset"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: itemx
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:558
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "S"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: table
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:561
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Display times of sunrise and sunset for the selected date "
|
||
|
"(@code{calendar-sunrise-sunset})."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: item
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:561
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "M-x sunrise-sunset"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: table
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:563
|
||
|
msgid "Display times of sunrise and sunset for today's date."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: item
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:563
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "C-u M-x sunrise-sunset"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: table
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:565
|
||
|
msgid "Display times of sunrise and sunset for a specified date."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: item
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:565
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "M-x calendar-sunrise-sunset-month"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: table
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:567
|
||
|
msgid "Display times of sunrise and sunset for the selected month."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: kindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:569
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "S @r{(Calendar mode)}"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: findex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:570
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "calendar-sunrise-sunset"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: findex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:571
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "sunrise-sunset"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:580
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Within the calendar, to display the @emph{local times} of sunrise and sunset "
|
||
|
"in the echo area, move point to the date you want, and type @kbd{S}. "
|
||
|
"Alternatively, click @kbd{mouse-3} on the date, then choose "
|
||
|
"@samp{Sunrise/sunset} from the menu that appears. The command @kbd{M-x "
|
||
|
"sunrise-sunset} is available outside the calendar to display this "
|
||
|
"information for today's date or a specified date. To specify a date other "
|
||
|
"than today, use @kbd{C-u M-x sunrise-sunset}, which prompts for the year, "
|
||
|
"month, and day."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:586
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You can display the times of sunrise and sunset for any location and any "
|
||
|
"date with @kbd{C-u C-u M-x sunrise-sunset}. This asks you for a longitude, "
|
||
|
"latitude, number of minutes difference from Coordinated Universal Time, and "
|
||
|
"date, and then tells you the times of sunrise and sunset for that location "
|
||
|
"on that date."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:590
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Because the times of sunrise and sunset depend on the location on earth, you "
|
||
|
"need to tell Emacs your latitude, longitude, and location name before using "
|
||
|
"these commands. Here is an example of what to set:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: vindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:591
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "calendar-location-name"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: vindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:592
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "calendar-longitude"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: vindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:593
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "calendar-latitude"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: example
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:598
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"(setq calendar-latitude 40.1)\n"
|
||
|
"(setq calendar-longitude -88.2)\n"
|
||
|
"(setq calendar-location-name \"Urbana, IL\")\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:603
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Use one decimal place in the values of @code{calendar-latitude} and "
|
||
|
"@code{calendar-longitude}."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:608
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Your time zone also affects the local time of sunrise and sunset. Emacs "
|
||
|
"usually gets time zone information from the operating system, but if these "
|
||
|
"values are not what you want (or if the operating system does not supply "
|
||
|
"them), you must set them yourself. Here is an example:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: vindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:609
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "calendar-time-zone"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: vindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:610
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "calendar-standard-time-zone-name"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: vindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:611
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "calendar-daylight-time-zone-name"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: example
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:616
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"(setq calendar-time-zone -360)\n"
|
||
|
"(setq calendar-standard-time-zone-name \"CST\")\n"
|
||
|
"(setq calendar-daylight-time-zone-name \"CDT\")\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:627
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The value of @code{calendar-time-zone} is the number of minutes difference "
|
||
|
"between your local standard time and Coordinated Universal Time (Greenwich "
|
||
|
"time). The values of @code{calendar-standard-time-zone-name} and "
|
||
|
"@code{calendar-daylight-time-zone-name} are the abbreviations used in your "
|
||
|
"time zone. Emacs displays the times of sunrise and sunset @emph{corrected "
|
||
|
"for daylight saving time}. @xref{Daylight Saving}, for how daylight saving "
|
||
|
"time is determined."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: vindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:628
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "calendar-time-zone-style"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:631
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If you want to display numerical time zones (like @samp{\"+0100\"}) instead "
|
||
|
"of symbolic ones (like @samp{\"CET\"}), set this to @code{numeric}."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:636
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"As a user, you might find it convenient to set the calendar location "
|
||
|
"variables for your usual physical location in your @file{.emacs} file. If "
|
||
|
"you are a system administrator, you may want to set these variables for all "
|
||
|
"users in a @file{default.el} file. @xref{Init File}."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: section
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:638
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "Phases of the Moon"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: cindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:639
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "phases of the moon"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: cindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:640
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "moon, phases of"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:646
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"These calendar commands display the dates and times of the phases of the "
|
||
|
"moon (new moon, first quarter, full moon, last quarter). This feature is "
|
||
|
"useful for debugging problems that depend on the phase of the moon."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: item
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:648
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "M"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: table
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:651
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Display the dates and times for all the quarters of the moon for the "
|
||
|
"three-month period shown (@code{calendar-lunar-phases})."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: item
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:651
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "M-x lunar-phases"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: table
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:654
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Display dates and times of the quarters of the moon for three months around "
|
||
|
"today's date."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: kindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:656
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "M @r{(Calendar mode)}"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: findex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:657
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "calendar-lunar-phases"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:661
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Within the calendar, use the @kbd{M} command to display a separate buffer of "
|
||
|
"the phases of the moon for the current three-month range. The dates and "
|
||
|
"times listed are accurate to within a few minutes."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: findex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:662
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "lunar-phases"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:668
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Outside the calendar, use the command @kbd{M-x lunar-phases} to display the "
|
||
|
"list of the phases of the moon for the current month and the preceding and "
|
||
|
"succeeding months. For information about a different month, use @kbd{C-u "
|
||
|
"M-x lunar-phases}, which prompts for the month and year."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:672
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The dates and times given for the phases of the moon are given in local time "
|
||
|
"(corrected for daylight saving, when appropriate). See the discussion in "
|
||
|
"the previous section. @xref{Sunrise/Sunset}."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: section
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:674
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "Conversion To and From Other Calendars"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: cindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:676
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "Gregorian calendar"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:686
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The Emacs calendar displayed is @emph{always} the Gregorian calendar, "
|
||
|
"sometimes called the New Style calendar, which is used in most of the world "
|
||
|
"today. However, this calendar did not exist before the sixteenth century "
|
||
|
"and was not widely used before the eighteenth century; it did not fully "
|
||
|
"displace the Julian calendar and gain universal acceptance until the early "
|
||
|
"twentieth century. The Emacs calendar can display any month since January, "
|
||
|
"year 1 of the current era, but the calendar displayed is always the "
|
||
|
"Gregorian, even for a date at which the Gregorian calendar did not exist."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:689
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"While Emacs cannot display other calendars, it can convert dates to and from "
|
||
|
"several other calendars."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: node
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:695
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:699
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "Calendar Systems"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: menuentry
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:695
|
||
|
msgid "The calendars Emacs understands (aside from Gregorian)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: node
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:695
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:781
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "To Other Calendar"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: menuentry
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:695
|
||
|
msgid "Converting the selected date to various calendars."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: node
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:695
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:851
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "From Other Calendar"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: menuentry
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:695
|
||
|
msgid "Moving to a date specified in another calendar."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: subsection
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:700
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "Supported Calendar Systems"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: cindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:702
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "ISO commercial calendar"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:704
|
||
|
msgid "The ISO commercial calendar is often used in business."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: cindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:705
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "Julian calendar"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:709
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The Julian calendar, named after Julius Caesar, was the one used in Europe "
|
||
|
"throughout medieval times, and in many countries up until the nineteenth "
|
||
|
"century."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: cindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:710
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "Julian day numbers"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: cindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:711
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "astronomical day numbers"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:715
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Astronomers use a simple counting of days elapsed since noon, Monday, "
|
||
|
"January 1, 4713 BC on the Julian calendar. The number of days elapsed is "
|
||
|
"called the @dfn{Julian day number} or the @dfn{Astronomical day number}."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: cindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:716
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "Hebrew calendar"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:720
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The Hebrew calendar is used by tradition in the Jewish religion. The Emacs "
|
||
|
"calendar program uses the Hebrew calendar to determine the dates of Jewish "
|
||
|
"holidays. Hebrew calendar dates begin and end at sunset."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: cindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:721
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "Islamic calendar"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:730
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The Islamic calendar is used in many predominantly Islamic countries. Emacs "
|
||
|
"uses it to determine the dates of Islamic holidays. There is no universal "
|
||
|
"agreement in the Islamic world about the calendar; Emacs uses a widely "
|
||
|
"accepted version, but the precise dates of Islamic holidays often depend on "
|
||
|
"proclamation by religious authorities, not on calculations. As a "
|
||
|
"consequence, the actual dates of observance can vary slightly from the dates "
|
||
|
"computed by Emacs. Islamic calendar dates begin and end at sunset."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: cindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:731
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "French Revolutionary calendar"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:737
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The French Revolutionary calendar was created by the Jacobins after the 1789 "
|
||
|
"revolution, to represent a more secular and nature-based view of the annual "
|
||
|
"cycle, and to install a 10-day week in a rationalization measure similar to "
|
||
|
"the metric system. The French government officially abandoned this calendar "
|
||
|
"at the end of 1805."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: cindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:738
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "Mayan calendars"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:744
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The Maya of Central America used three separate, overlapping calendar "
|
||
|
"systems, the @emph{long count}, the @emph{tzolkin}, and the @emph{haab}. "
|
||
|
"Emacs knows about all three of these calendars. Experts dispute the exact "
|
||
|
"correlation between the Mayan calendar and our calendar; Emacs uses the "
|
||
|
"Goodman-Martinez-Thompson correlation in its calculations."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: cindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:745
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "Coptic calendar"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: cindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:746
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "Ethiopic calendar"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:752
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The Copts use a calendar based on the ancient Egyptian solar calendar. "
|
||
|
"Their calendar consists of twelve 30-day months followed by an extra "
|
||
|
"five-day period. Once every fourth year they add a leap day to this extra "
|
||
|
"period to make it six days. The Ethiopic calendar is identical in "
|
||
|
"structure, but has different year numbers and month names."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: cindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:753
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "Persian calendar"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:766
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The Persians use a solar calendar based on a design of Omar Khayyam. Their "
|
||
|
"calendar consists of twelve months of which the first six have 31 days, the "
|
||
|
"next five have 30 days, and the last has 29 in ordinary years and 30 in leap "
|
||
|
"years. Leap years occur in a complicated pattern every four or five years. "
|
||
|
"The calendar implemented here is the arithmetical Persian calendar "
|
||
|
"championed by Birashk, based on a 2,820-year cycle. It differs from the "
|
||
|
"astronomical Persian calendar, which is based on astronomical events. As of "
|
||
|
"this writing the first future discrepancy is projected to occur on March 20, "
|
||
|
"2025. It is currently not clear what the official calendar of Iran will be "
|
||
|
"at that time."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: cindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:767
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "Chinese calendar"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:775
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The Chinese calendar is a complicated system of lunar months arranged into "
|
||
|
"solar years. The years go in cycles of sixty, each year containing either "
|
||
|
"twelve months in an ordinary year or thirteen months in a leap year; each "
|
||
|
"month has either 29 or 30 days. Years, ordinary months, and days are named "
|
||
|
"by combining one of ten @dfn{celestial stems} with one of twelve "
|
||
|
"@dfn{terrestrial branches} for a total of sixty names that are repeated in a "
|
||
|
"cycle of sixty."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: cindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:776
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "Bahá'í calendar"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:780
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The Bahá'í calendar system is based on a solar cycle of 19 months with 19 "
|
||
|
"days each. The four remaining intercalary days are placed between the 18th "
|
||
|
"and 19th months."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: subsection
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:782
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "Converting To Other Calendars"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:786
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The following commands describe the selected date (the date at point) in "
|
||
|
"various other calendar systems:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: kindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:788
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "p @r{(Calendar mode)}"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: findex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:789
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "calendar-print-other-dates"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: item
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:790
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "mouse-3 Other calendars"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: itemx
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:791
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "p o"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: table
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:794
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Display the selected date in various other calendars. "
|
||
|
"(@code{calendar-print-other-dates})."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: findex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:794
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "calendar-iso-print-date"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: item
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:795
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "p c"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: table
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:798
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Display ISO commercial calendar equivalent for selected day "
|
||
|
"(@code{calendar-iso-print-date})."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: findex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:798
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "calendar-julian-print-date"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: item
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:799
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "p j"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: table
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:801
|
||
|
msgid "Display Julian date for selected day (@code{calendar-julian-print-date})."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: findex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:801
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "calendar-astro-print-day-number"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: item
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:802
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "p a"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: table
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:805
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Display astronomical (Julian) day number for selected day "
|
||
|
"(@code{calendar-astro-print-day-number})."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: findex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:805
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "calendar-hebrew-print-date"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: item
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:806
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "p h"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: table
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:808
|
||
|
msgid "Display Hebrew date for selected day (@code{calendar-hebrew-print-date})."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: findex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:808
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "calendar-islamic-print-date"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: item
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:809
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "p i"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: table
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:811
|
||
|
msgid "Display Islamic date for selected day (@code{calendar-islamic-print-date})."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: findex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:811
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "calendar-french-print-date"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: item
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:812
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "p f"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: table
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:815
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Display French Revolutionary date for selected day "
|
||
|
"(@code{calendar-french-print-date})."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: findex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:815
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "calendar-bahai-print-date"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: item
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:816
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "p b"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: table
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:819
|
||
|
msgid "Display Bahá'í date for selected day (@code{calendar-bahai-print-date})."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: findex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:819
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "calendar-chinese-print-date"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: item
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:820
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "p C"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: table
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:823
|
||
|
msgid "Display Chinese date for selected day (@code{calendar-chinese-print-date})."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: findex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:823
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "calendar-coptic-print-date"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: item
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:824
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "p k"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: table
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:827
|
||
|
msgid "Display Coptic date for selected day (@code{calendar-coptic-print-date})."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: findex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:827
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "calendar-ethiopic-print-date"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: item
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:828
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "p e"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: table
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:831
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Display Ethiopic date for selected day "
|
||
|
"(@code{calendar-ethiopic-print-date})."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: findex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:831
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "calendar-persian-print-date"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: item
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:832
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "p p"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: table
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:835
|
||
|
msgid "Display Persian date for selected day (@code{calendar-persian-print-date})."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: findex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:835
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "calendar-mayan-print-date"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: item
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:836
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "p m"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: table
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:838
|
||
|
msgid "Display Mayan date for selected day (@code{calendar-mayan-print-date})."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:850
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Otherwise, move point to the date you want to convert, then type the "
|
||
|
"appropriate command starting with @kbd{p} from the table above. The prefix "
|
||
|
"@kbd{p} is a mnemonic for ``print'', since Emacs ``prints'' the equivalent "
|
||
|
"date in the echo area. @kbd{p o} displays the date in all forms known to "
|
||
|
"Emacs. You can also use @kbd{mouse-3} and then choose @kbd{Other calendars} "
|
||
|
"from the menu that appears. This displays the equivalent forms of the date "
|
||
|
"in all the calendars Emacs understands, in the form of a menu. (Choosing an "
|
||
|
"alternative from this menu doesn't actually do anything---the menu is used "
|
||
|
"only for display.)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: subsection
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:852
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "Converting From Other Calendars"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:857
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You can use the other supported calendars to specify a date to move to. "
|
||
|
"This section describes the commands for doing this using calendars other "
|
||
|
"than Mayan; for the Mayan calendar, see the following section."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: kindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:858
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "g @var{char} @r{(Calendar mode)}"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: findex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:859
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "calendar-iso-goto-date"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: findex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:860
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "calendar-julian-goto-date"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: findex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:861
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "calendar-astro-goto-day-number"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: findex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:862
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "calendar-bahai-goto-date"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: findex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:863
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "calendar-hebrew-goto-date"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: findex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:864
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "calendar-islamic-goto-date"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: findex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:865
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "calendar-french-goto-date"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: findex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:866
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "calendar-chinese-goto-date"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: findex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:867
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "calendar-persian-goto-date"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: findex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:868
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "calendar-coptic-goto-date"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: findex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:869
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "calendar-ethiopic-goto-date"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: item
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:871
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "g c"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: table
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:874
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Move to a date specified in the ISO commercial calendar "
|
||
|
"(@code{calendar-iso-goto-date})."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: table
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:877
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Move to a week specified in the ISO commercial calendar "
|
||
|
"(@code{calendar-iso-goto-week})."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: item
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:877
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "g j"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: table
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:880
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Move to a date specified in the Julian calendar "
|
||
|
"(@code{calendar-julian-goto-date})."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: item
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:880
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "g a"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: table
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:883
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Move to a date specified with an astronomical (Julian) day number "
|
||
|
"(@code{calendar-astro-goto-day-number})."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: item
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:883
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "g b"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: table
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:886
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Move to a date specified in the Bahá'í calendar "
|
||
|
"(@code{calendar-bahai-goto-date})."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: item
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:886
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "g h"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: table
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:889
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Move to a date specified in the Hebrew calendar "
|
||
|
"(@code{calendar-hebrew-goto-date})."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: item
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:889
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "g i"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: table
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:892
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Move to a date specified in the Islamic calendar "
|
||
|
"(@code{calendar-islamic-goto-date})."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: item
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:892
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "g f"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: table
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:895
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Move to a date specified in the French Revolutionary calendar "
|
||
|
"(@code{calendar-french-goto-date})."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: item
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:895
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "g C"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: table
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:898
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Move to a date specified in the Chinese calendar "
|
||
|
"(@code{calendar-chinese-goto-date})."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: item
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:898
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "g p"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: table
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:901
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Move to a date specified in the Persian calendar "
|
||
|
"(@code{calendar-persian-goto-date})."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: item
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:901
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "g k"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: table
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:904
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Move to a date specified in the Coptic calendar "
|
||
|
"(@code{calendar-coptic-goto-date})."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: item
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:904
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "g e"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: table
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:907
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Move to a date specified in the Ethiopic calendar "
|
||
|
"(@code{calendar-ethiopic-goto-date})."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:915
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"These commands ask you for a date on the other calendar, move point to the "
|
||
|
"Gregorian calendar date equivalent to that date, and display the other "
|
||
|
"calendar's date in the echo area. Emacs uses strict completion "
|
||
|
"(@pxref{Completion Exit}) whenever it asks you to type a month name, so you "
|
||
|
"don't have to worry about the spelling of Hebrew, Islamic, or French names."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: findex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:917
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "calendar-hebrew-list-yahrzeits"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: cindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:918
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "yahrzeits"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:927
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"One common issue concerning the Hebrew calendar is the computation of the "
|
||
|
"anniversary of a date of death, called a @dfn{yahrzeit}. The Emacs calendar "
|
||
|
"includes a facility for such calculations. If you are in the calendar, the "
|
||
|
"command @kbd{M-x calendar-hebrew-list-yahrzeits} asks you for a range of "
|
||
|
"years and then displays a list of the yahrzeit dates for those years for the "
|
||
|
"date given by point. If you are not in the calendar, this command first "
|
||
|
"asks you for the date of death and the range of years, and then displays the "
|
||
|
"list of yahrzeit dates."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: section
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:929
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "The Diary"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: findex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:930
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1112
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "diary"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:938
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The Emacs diary keeps track of appointments or other events on a daily "
|
||
|
"basis, in conjunction with the calendar. To use the diary feature, you must "
|
||
|
"first create a diary file containing a list of events and their dates. Then "
|
||
|
"Emacs can automatically pick out and display the events for today, for the "
|
||
|
"immediate future, or for any specified date."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:942
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Although you probably will start by creating a diary manually, Emacs "
|
||
|
"provides a number of commands to let you view, add, and change diary "
|
||
|
"entries."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: node
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:951
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:953
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "Format of Diary File"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: menuentry
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:951
|
||
|
msgid "Entering events in your diary."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: subsection
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:951
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1026
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1027
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "Displaying the Diary"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: menuentry
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:951
|
||
|
msgid "Viewing diary entries and associated calendar dates."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: subsection
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:951
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1136
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1137
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "Date Formats"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: menuentry
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:951
|
||
|
msgid "Various ways you can specify dates."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: node
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:951
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1195
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "Adding to Diary"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: menuentry
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:951
|
||
|
msgid "Commands to create diary entries."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: subsection
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:951
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1251
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1252
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "Special Diary Entries"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: menuentry
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:951
|
||
|
msgid "Anniversaries, blocks of dates, cyclic entries, etc."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: subsection
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:951
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1391
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1392
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "Appointments"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: menuentry
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:951
|
||
|
msgid "Reminders when it's time to do something."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: node
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:951
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1478
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "Importing Diary"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: menuentry
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:951
|
||
|
msgid "Converting diary events to/from other formats."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: subsection
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:954
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "The Diary File"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: cindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:955
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "diary file"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: vindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:957
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "diary-file"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:963
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Your @dfn{diary file} is a file that records events associated with "
|
||
|
"particular dates. The name of the diary file is specified by the variable "
|
||
|
"@code{diary-file}. The default is @file{~/.emacs.d/diary}, though for "
|
||
|
"compatibility with older versions Emacs will use @file{~/diary} if it "
|
||
|
"exists."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:980
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Each entry in the diary file describes one event and consists of one or more "
|
||
|
"lines. An entry always begins with a date specification at the left "
|
||
|
"margin. The rest of the entry is simply text to describe the event. If the "
|
||
|
"entry has more than one line, then the lines after the first must begin with "
|
||
|
"whitespace to indicate they continue a previous entry. Lines that do not "
|
||
|
"begin with valid dates and do not continue a preceding entry are ignored. "
|
||
|
"Here's an example:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: example
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:992
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"12/22/2015 Twentieth wedding anniversary!\n"
|
||
|
"10/22 Ruth's birthday.\n"
|
||
|
"* 21, *: Payday\n"
|
||
|
"Tuesday--weekly meeting with grad students at 10am\n"
|
||
|
" Supowit, Shen, Bitner, and Kapoor to attend.\n"
|
||
|
"1/13/89 Friday the thirteenth!!\n"
|
||
|
"thu 4pm squash game with Lloyd.\n"
|
||
|
"mar 16 Dad's birthday\n"
|
||
|
"April 15, 2016 Income tax due.\n"
|
||
|
"* 15 time cards due.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:997
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This example uses extra spaces to align the event descriptions of most of "
|
||
|
"the entries. Such formatting is purely a matter of taste."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1001
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You can also use a format where the first line of a diary entry consists "
|
||
|
"only of the date or day name (with no following blanks or punctuation). For "
|
||
|
"example:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: example
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1010
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"02/11/2012\n"
|
||
|
" Bill B. visits Princeton today\n"
|
||
|
" 2pm Cognitive Studies Committee meeting\n"
|
||
|
" 2:30-5:30 Liz at Lawrenceville\n"
|
||
|
" 4:00pm Dentist appt\n"
|
||
|
" 7:30pm Dinner at George's\n"
|
||
|
" 8:00-10:00pm concert\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1015
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This entry will have a different appearance if you use the simple diary "
|
||
|
"display"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: iftex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1017
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1063
|
||
|
msgid "(@pxref{Diary Display,,, emacs-xtra, Specialized Emacs Features})."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: ifnottex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1020
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1066
|
||
|
msgid "(@pxref{Diary Display})."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1025
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The simple diary display omits the date line at the beginning; only the "
|
||
|
"continuation lines appear. This style of entry looks neater when you "
|
||
|
"display just a single day's entries, but can cause confusion if you ask for "
|
||
|
"more than one day's entries."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1032
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Once you have created a diary file, you can use the calendar to view it. "
|
||
|
"You can also view today's events outside of Calendar mode. In the "
|
||
|
"following, key bindings refer to the Calendar buffer."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: item
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1034
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "mouse-3 Diary"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: itemx
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1035
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "d"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: table
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1038
|
||
|
msgid "Display all diary entries for the selected date (@code{diary-view-entries})."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: item
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1038
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "s"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: table
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1040
|
||
|
msgid "Display the entire diary file (@code{diary-show-all-entries})."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: item
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1040
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "m"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: table
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1043
|
||
|
msgid "Mark all visible dates that have diary entries (@code{diary-mark-entries})."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: table
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1045
|
||
|
msgid "Unmark the calendar window (@code{calendar-unmark})."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: item
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1045
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "M-x diary-print-entries"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: table
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1047
|
||
|
msgid "Print hard copy of the diary display as it appears."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: item
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1047
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "M-x diary"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: table
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1049
|
||
|
msgid "Display all diary entries for today's date."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: item
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1049
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "M-x diary-mail-entries"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: table
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1051
|
||
|
msgid "Mail yourself email reminders about upcoming diary entries."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: kindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1053
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "d @r{(Calendar mode)}"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: findex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1054
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "diary-view-entries"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: vindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1055
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "calendar-view-diary-initially-flag"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1061
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Displaying the diary entries with @kbd{d} shows in a separate buffer the "
|
||
|
"diary entries for the selected date in the calendar. The mode line of the "
|
||
|
"new buffer shows the date of the diary entries. Holidays are shown either "
|
||
|
"in the buffer or in the mode line, depending on the display method you "
|
||
|
"choose"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1070
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If you specify a numeric argument with @kbd{d}, it shows all the diary "
|
||
|
"entries for that many successive days. Thus, @kbd{2 d} displays all the "
|
||
|
"entries for the selected date and for the following day."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1077
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Another way to display the diary entries for a date is to click "
|
||
|
"@kbd{mouse-3} on the date, and then choose @kbd{Diary entries} from the menu "
|
||
|
"that appears. If the variable @code{calendar-view-diary-initially-flag} is "
|
||
|
"non-@code{nil}, creating the calendar lists the diary entries for the "
|
||
|
"current date (provided the current date is visible)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: kindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1078
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "m @r{(Calendar mode)}"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: findex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1079
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "diary-mark-entries"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: vindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1080
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "calendar-mark-diary-entries-flag"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1084
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"To get a broader view of which days are mentioned in the diary, use the "
|
||
|
"@kbd{m} command. This marks the dates that have diary entries in a "
|
||
|
"different face."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: ifnottex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1089
|
||
|
msgid "@xref{Calendar Customizing, diary-entry-marker}."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1097
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This command applies both to the months that are currently visible and to "
|
||
|
"those that subsequently become visible after scrolling. To turn marking off "
|
||
|
"and erase the current marks, type @kbd{u}, which also turns off holiday "
|
||
|
"marks (@pxref{Holidays}). If the variable "
|
||
|
"@code{calendar-mark-diary-entries-flag} is non-@code{nil}, creating or "
|
||
|
"updating the calendar marks diary dates automatically."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: vindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1098
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "diary-nonmarking-symbol"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1106
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"To prevent an individual diary entry from being marked in the calendar, "
|
||
|
"insert the string that @code{diary-nonmarking-symbol} specifies (the default "
|
||
|
"is @samp{&}) at the beginning of the entry, before the date. This has no "
|
||
|
"effect on display of the entry in the diary buffer; it only affects marks on "
|
||
|
"dates in the calendar. Nonmarking entries can be useful for generic entries "
|
||
|
"that would otherwise mark many different dates."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: kindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1107
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "s @r{(Calendar mode)}"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: findex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1108
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "diary-show-all-entries"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1111
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"To see the full diary file, rather than just some of the entries, use the "
|
||
|
"@kbd{s} command."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1117
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The command @kbd{M-x diary} displays the diary entries for the current date, "
|
||
|
"independently of the calendar display, and optionally for the next few days "
|
||
|
"as well; the variable @code{diary-number-of-entries} specifies how many days "
|
||
|
"to include."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: iftex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1119
|
||
|
msgid "@xref{Diary Customizing,,, emacs-xtra, Specialized Emacs Features}."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: ifnottex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1122
|
||
|
msgid "@xref{Diary Customizing, diary-number-of-entries}."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1127
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If you put @code{(diary)} in your @file{.emacs} file, this automatically "
|
||
|
"displays a window with the day's diary entries when you start Emacs."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: findex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1128
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "diary-mail-entries"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: vindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1129
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "diary-mail-days"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1135
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Some people like to receive email notifications of events in their diary. "
|
||
|
"To send such mail to yourself, use the command @kbd{M-x "
|
||
|
"diary-mail-entries}. A prefix argument specifies how many days (starting "
|
||
|
"with today) to check; otherwise, the variable @code{diary-mail-days} says "
|
||
|
"how many days."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1143
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Here are some sample diary entries, illustrating different ways of "
|
||
|
"formatting a date. The examples all show dates in American order (month, "
|
||
|
"day, year), but Calendar mode supports European order (day, month, year) and "
|
||
|
"ISO order (year, month, day) as options."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: example
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1150
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"4/20/12 Switch-over to new tabulation system\n"
|
||
|
"apr. 25 Start tabulating annual results\n"
|
||
|
"4/30 Results for April are due\n"
|
||
|
"*/25 Monthly cycle finishes\n"
|
||
|
"Friday Don't leave without backing up files\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1156
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The first entry appears only once, on April 20, 2012. The second and third "
|
||
|
"appear every year on the specified dates, and the fourth uses a wildcard "
|
||
|
"(asterisk) for the month, so it appears on the 25th of every month. The "
|
||
|
"final entry appears every week on Friday."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1163
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You can use just numbers to express a date, as in "
|
||
|
"@samp{@var{month}/@var{day}} or @samp{@var{month}/@var{day}/@var{year}}. "
|
||
|
"This must be followed by a nondigit. In the date itself, @var{month} and "
|
||
|
"@var{day} are numbers of one or two digits. The optional @var{year} is also "
|
||
|
"a number, and may be abbreviated to the last two digits; that is, you can "
|
||
|
"use @samp{11/12/2012} or @samp{11/12/12}."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1172
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Dates can also have the form @samp{@var{monthname} @var{day}} or "
|
||
|
"@samp{@var{monthname} @var{day}, @var{year}}, where the month's name can be "
|
||
|
"spelled in full or abbreviated (with or without a period). The preferred "
|
||
|
"abbreviations for month and day names can be set using the variables "
|
||
|
"@code{calendar-abbrev-length}, @code{calendar-month-abbrev-array}, and "
|
||
|
"@code{calendar-day-abbrev-array}. The default is to use the first three "
|
||
|
"letters of a name as its abbreviation. Case is not significant."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1180
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A date may be @dfn{generic}; that is, partially unspecified. Then the entry "
|
||
|
"applies to all dates that match the specification. If the date does not "
|
||
|
"contain a year, it is generic and applies to any year. Alternatively, "
|
||
|
"@var{month}, @var{day}, or @var{year} can be @samp{*}; this matches any "
|
||
|
"month, day, or year, respectively. Thus, a diary entry @samp{3/*/*} matches "
|
||
|
"any day in March of any year; so does @samp{march *}."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: vindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1181
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "calendar-date-style"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: findex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1182
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "calendar-set-date-style"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1189
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If you prefer the European style of writing dates (in which the day comes "
|
||
|
"before the month), or the ISO style (in which the order is year, month, "
|
||
|
"day), type @kbd{M-x calendar-set-date-style} while in the calendar, or "
|
||
|
"customize the variable @code{calendar-date-style}. This affects how diary "
|
||
|
"dates are interpreted, date display, and the order in which some commands "
|
||
|
"expect their arguments to be given."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1194
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You can use the name of a day of the week as a generic date which applies to "
|
||
|
"any date falling on that day of the week. You can abbreviate the day of the "
|
||
|
"week as described above, or spell it in full; case is not significant."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: subsection
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1196
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "Commands to Add to the Diary"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1202
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"While in the calendar, there are several commands to create diary entries. "
|
||
|
"The basic commands are listed here; more sophisticated commands are in the "
|
||
|
"next section (@pxref{Special Diary Entries}). Entries can also be based on "
|
||
|
"non-Gregorian calendars."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: iftex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1204
|
||
|
msgid "@xref{Non-Gregorian Diary,,, emacs-xtra, Specialized Emacs Features}."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: ifnottex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1207
|
||
|
msgid "@xref{Non-Gregorian Diary}."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: item
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1210
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "i d"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: table
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1212
|
||
|
msgid "Add a diary entry for the selected date (@code{diary-insert-entry})."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: item
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1212
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "i w"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: table
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1214
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Add a diary entry for the selected day of the week "
|
||
|
"(@code{diary-insert-weekly-entry})."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: item
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1214
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "i m"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: table
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1216
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Add a diary entry for the selected day of the month "
|
||
|
"(@code{diary-insert-monthly-entry})."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: item
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1216
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "i y"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: table
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1218
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Add a diary entry for the selected day of the year "
|
||
|
"(@code{diary-insert-yearly-entry})."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: kindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1220
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "i d @r{(Calendar mode)}"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: findex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1221
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "diary-insert-entry"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1226
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You can make a diary entry for a specific date by selecting that date in the "
|
||
|
"calendar window and typing the @kbd{i d} command. This command displays the "
|
||
|
"end of your diary file in another window and inserts the date; you can then "
|
||
|
"type the rest of the diary entry."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: kindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1227
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "i w @r{(Calendar mode)}"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: findex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1228
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "diary-insert-weekly-entry"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: kindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1229
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "i m @r{(Calendar mode)}"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: findex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1230
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "diary-insert-monthly-entry"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: kindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1231
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "i y @r{(Calendar mode)}"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: findex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1232
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "diary-insert-yearly-entry"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1240
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If you want to make a diary entry that applies to a specific day of the "
|
||
|
"week, select that day of the week (any occurrence will do) and type @kbd{i "
|
||
|
"w}. This inserts the day-of-week as a generic date; you can then type the "
|
||
|
"rest of the diary entry. You can make a monthly diary entry in the same "
|
||
|
"fashion: select the day of the month, use the @kbd{i m} command, and type "
|
||
|
"the rest of the entry. Similarly, you can insert a yearly diary entry with "
|
||
|
"the @kbd{i y} command."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1244
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"All of the above commands make marking diary entries by default. To make a "
|
||
|
"nonmarking diary entry, give a prefix argument to the command. For example, "
|
||
|
"@kbd{C-u i w} makes a nonmarking weekly diary entry."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1250
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When you modify the diary file, be sure to save the file before exiting "
|
||
|
"Emacs. Saving the diary file after using any of the above insertion "
|
||
|
"commands will automatically update the diary marks in the calendar window, "
|
||
|
"if appropriate. You can use the command @code{calendar-redraw} to force an "
|
||
|
"update at any time."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1261
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"In addition to entries based on calendar dates, the diary file can contain "
|
||
|
"@dfn{sexp entries} for regular events such as anniversaries. These entries "
|
||
|
"are based on Lisp expressions (sexps) that Emacs evaluates as it scans the "
|
||
|
"diary file. Instead of a date, a sexp entry contains @samp{%%} followed by "
|
||
|
"a Lisp expression which must begin and end with parentheses. The Lisp "
|
||
|
"expression determines which dates the entry applies to."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1264
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Calendar mode provides commands to insert certain commonly used sexp "
|
||
|
"entries:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: item
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1266
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "i a"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: table
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1269
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Add an anniversary diary entry for the selected date "
|
||
|
"(@code{diary-insert-anniversary-entry})."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: item
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1269
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "i b"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: table
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1272
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Add a block diary entry for the current region "
|
||
|
"(@code{diary-insert-block-entry})."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: item
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1272
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "i c"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: table
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1275
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Add a cyclic diary entry starting at the date "
|
||
|
"(@code{diary-insert-cyclic-entry})."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: kindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1277
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "i a @r{(Calendar mode)}"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: findex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1278
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "diary-insert-anniversary-entry"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1284
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If you want to make a diary entry that applies to the anniversary of a "
|
||
|
"specific date, move point to that date and use the @kbd{i a} command. This "
|
||
|
"displays the end of your diary file in another window and inserts the "
|
||
|
"anniversary description; you can then type the rest of the diary entry. The "
|
||
|
"entry looks like this:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: findex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1285
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "diary-anniversary"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: example
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1288
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "%%(diary-anniversary 10 31 1988) Arthur's birthday\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1296
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This entry applies to October 31 in any year after 1988; @samp{10 31 1988} "
|
||
|
"specifies the date. (If you are using the European or ISO calendar style, "
|
||
|
"the input order of month, day and year is different.) The reason this "
|
||
|
"expression requires a beginning year is that advanced diary functions can "
|
||
|
"use it to calculate the number of elapsed years."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1300
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A @dfn{block} diary entry applies to a specified range of consecutive "
|
||
|
"dates. Here is a block diary entry that applies to all dates from June 24, "
|
||
|
"2012 through July 10, 2012:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: findex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1301
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "diary-block"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: example
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1304
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "%%(diary-block 6 24 2012 7 10 2012) Vacation\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1310
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The @samp{6 24 2012} indicates the starting date and the @samp{7 10 2012} "
|
||
|
"indicates the stopping date. (Again, if you are using the European or ISO "
|
||
|
"calendar style, the input order of month, day and year is different.)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: kindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1311
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "i b @r{(Calendar mode)}"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: findex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1312
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "diary-insert-block-entry"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1317
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"To insert a block entry, place point and the mark on the two dates that "
|
||
|
"begin and end the range, and type @kbd{i b}. This command displays the end "
|
||
|
"of your diary file in another window and inserts the block description; you "
|
||
|
"can then type the diary entry."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: kindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1318
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "i c @r{(Calendar mode)}"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: findex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1319
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "diary-insert-cyclic-entry"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1324
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"@dfn{Cyclic} diary entries repeat after a fixed interval of days. To create "
|
||
|
"one, select the starting date and use the @kbd{i c} command. The command "
|
||
|
"prompts for the length of interval, then inserts the entry, which looks like "
|
||
|
"this:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: findex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1325
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "diary-cyclic"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: example
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1328
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "%%(diary-cyclic 50 3 1 2012) Renew medication\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1335
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This entry applies to March 1, 2012 and every 50th day following; @samp{3 1 "
|
||
|
"2012} specifies the starting date. (If you are using the European or ISO "
|
||
|
"calendar style, the input order of month, day and year is different.)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1339
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"All three of these commands make marking diary entries. To insert a "
|
||
|
"nonmarking entry, give a prefix argument to the command. For example, "
|
||
|
"@kbd{C-u i a} makes a nonmarking anniversary diary entry."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1344
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Marking sexp diary entries in the calendar can be time-consuming, since "
|
||
|
"every date visible in the calendar window must be individually checked. So "
|
||
|
"it's a good idea to make sexp diary entries nonmarking (with @samp{&}) when "
|
||
|
"possible."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1350
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Another sophisticated kind of sexp entry, a @dfn{floating} diary entry, "
|
||
|
"specifies a regularly occurring event by offsets specified in days, weeks, "
|
||
|
"and months. It is comparable to a crontab entry interpreted by the "
|
||
|
"@code{cron} utility. Here is a nonmarking, floating diary entry that "
|
||
|
"applies to the fourth Thursday in November:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: findex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1351
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "diary-float"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: example
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1354
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "&%%(diary-float 11 4 4) American Thanksgiving\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1365
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The 11 specifies November (the eleventh month), the 4 specifies Thursday "
|
||
|
"(the fourth day of the week, where Sunday is numbered zero), and the second "
|
||
|
"4 specifies the fourth Thursday (1 would mean ``first'', 2 would mean "
|
||
|
"``second'', @minus{}2 would mean ``second-to-last'', and so on). The month "
|
||
|
"can be a single month or a list of months. Thus you could change the 11 "
|
||
|
"above to @samp{'(1 2 3)} and have the entry apply to the last Thursday of "
|
||
|
"January, February, and March. If the month is @code{t}, the entry applies "
|
||
|
"to all months of the year."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: findex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1366
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "diary-offset"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: example
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1369
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "%%(diary-offset '(diary-float t 3 4) 2) Monthly committee meeting\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1379
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This entry applies to the Saturday after the third Thursday of each month. "
|
||
|
"The 2 specifies number of days after when the sexp @w{@code{'(diary-float t "
|
||
|
"3 4)}} would evaluate to @code{t}. This is useful when for example your "
|
||
|
"organization has a committee meeting two days after every monthly meeting "
|
||
|
"which takes place on the third Thursday, or if you would like to attend a "
|
||
|
"virtual meeting scheduled in a different timezone causing a difference in "
|
||
|
"the date."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1384
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Each of the standard sexp diary entries takes an optional parameter "
|
||
|
"specifying the name of a face or a single-character string to use when "
|
||
|
"marking the entry in the calendar. Most generally, sexp diary entries can "
|
||
|
"perform arbitrary computations to determine when they apply."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: iftex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1386
|
||
|
msgid "@xref{Sexp Diary Entries,,, emacs-xtra, Specialized Emacs Features}."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: ifnottex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1389
|
||
|
msgid "@xref{Sexp Diary Entries}."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: cindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1393
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "appointment notification"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: vindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1395
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "appt-display-format"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: vindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1396
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "appt-audible"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: vindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1397
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "appt-display-mode-line"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1407
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If you have a diary entry for an appointment, and that diary entry begins "
|
||
|
"with a recognizable time of day, Emacs can warn you in advance that an "
|
||
|
"appointment is pending. Emacs alerts you to the appointment by displaying a "
|
||
|
"message in your chosen format, as specified by the variable "
|
||
|
"@code{appt-display-format}. If the value of @code{appt-audible} is "
|
||
|
"non-@code{nil}, the warning includes an audible reminder. In addition, if "
|
||
|
"@code{appt-display-mode-line} is non-@code{nil}, Emacs displays the number "
|
||
|
"of minutes to the appointment on the mode line."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: vindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1408
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "appt-display-duration"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: vindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1409
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "appt-disp-window-function"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: vindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1410
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "appt-delete-window-function"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1417
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If @code{appt-display-format} has the value @code{window}, then the variable "
|
||
|
"@code{appt-display-duration} controls how long the reminder window is "
|
||
|
"visible for; and the variables @code{appt-disp-window-function} and "
|
||
|
"@code{appt-delete-window-function} give the names of functions used to "
|
||
|
"create and destroy the window, respectively."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: findex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1418
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "appt-activate"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1425
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"To enable appointment notification, type @kbd{M-x appt-activate}. With a "
|
||
|
"positive argument, it enables notification; with a negative argument, it "
|
||
|
"disables notification; with no argument, it toggles. Enabling notification "
|
||
|
"also sets up an appointment list for today from the diary file, giving all "
|
||
|
"diary entries found with recognizable times of day, and reminds you just "
|
||
|
"before each of them."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1427
|
||
|
msgid "For example, suppose the diary file contains these lines:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: example
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1432
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Monday\n"
|
||
|
" 9:30am Coffee break\n"
|
||
|
" 12:00pm Lunch\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: vindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1434
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "appt-message-warning-time"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: vindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1435
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "appt-warning-time-regexp"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1444
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Then on Mondays, you will be reminded at around 9:20am about your coffee "
|
||
|
"break and at around 11:50am about lunch. The variable "
|
||
|
"@code{appt-message-warning-time} specifies how many minutes (default 12) in "
|
||
|
"advance to warn you. This is a default warning time. Each appointment can "
|
||
|
"specify a different warning time by adding a piece matching "
|
||
|
"@code{appt-warning-time-regexp} (see that variable's documentation for "
|
||
|
"details)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1450
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You can write times in am/pm style (with @samp{12:00am} standing for "
|
||
|
"midnight and @samp{12:00pm} standing for noon), or 24-hour European/military "
|
||
|
"style. You need not be consistent; your diary file can have a mixture of "
|
||
|
"the two styles. Times must be at the beginning of diary entries if they are "
|
||
|
"to be recognized."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: vindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1451
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "appt-display-diary"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1458
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Emacs updates the appointments list from the diary file automatically just "
|
||
|
"after midnight. You can force an update at any time by re-enabling "
|
||
|
"appointment notification. Both these actions also display the day's diary "
|
||
|
"buffer, unless you set @code{appt-display-diary} to @code{nil}. The "
|
||
|
"appointments list is also updated whenever the diary file (or a file it "
|
||
|
"includes; see"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: iftex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1460
|
||
|
msgid "@ref{Fancy Diary Display,,, emacs-xtra, Specialized Emacs Features})"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: ifnottex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1463
|
||
|
msgid "@ref{Fancy Diary Display})"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1469
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"is saved. If you use the Org Mode and keep appointments in your Org agenda "
|
||
|
"files, you can add those appointments to the list using the "
|
||
|
"@code{org-agenda-to-appt} command. @xref{Weekly/daily agenda, Appointment "
|
||
|
"reminders,,org, The Org Manual}, for more about that command."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: findex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1470
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "appt-add"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: findex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1471
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "appt-delete"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: cindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1472
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "alarm clock"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1477
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You can also use the appointment notification facility like an alarm clock. "
|
||
|
"The command @kbd{M-x appt-add} adds entries to the appointment list without "
|
||
|
"affecting your diary file. You delete entries from the appointment list "
|
||
|
"with @kbd{M-x appt-delete}."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: subsection
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1479
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "Importing and Exporting Diary Entries"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1483
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You can transfer diary entries between Emacs diary files and a variety of "
|
||
|
"other formats."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: vindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1484
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "diary-outlook-formats"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1491
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You can import diary entries from Outlook-generated appointment messages. "
|
||
|
"While viewing such a message in Rmail or Gnus, do @kbd{M-x "
|
||
|
"diary-from-outlook} to import the entry. You can make this command "
|
||
|
"recognize additional appointment message formats by customizing the variable "
|
||
|
"@code{diary-outlook-formats}. Other mail clients can set "
|
||
|
"@code{diary-from-outlook-function} to an appropriate value."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: cindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1493
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "iCalendar support"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1498
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The icalendar package allows you to transfer data between your Emacs diary "
|
||
|
"file and iCalendar files, which are defined in @cite{RFC 2445---Internet "
|
||
|
"Calendaring and Scheduling Core Object Specification (iCalendar)} (as well "
|
||
|
"as the earlier vCalendar format)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: findex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1505
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "icalendar-import-buffer"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1510
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The command @code{icalendar-import-buffer} extracts iCalendar data from the "
|
||
|
"current buffer and adds it to your diary file. This function is also "
|
||
|
"suitable for automatic extraction of iCalendar data; for example with the "
|
||
|
"Rmail mail client one could use:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: example
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1513
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "(add-hook 'rmail-show-message-hook 'icalendar-import-buffer)\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: findex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1515
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "icalendar-import-file"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1518
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The command @code{icalendar-import-file} imports an iCalendar file and adds "
|
||
|
"the results to an Emacs diary file. For example:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: example
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1522
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"(icalendar-import-file \"/here/is/calendar.ics\"\n"
|
||
|
" \"/there/goes/ical-diary\")\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1527
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You can use an @code{#include} directive to add the import file contents to "
|
||
|
"the main diary file, if these are different files."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: iftex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1529
|
||
|
msgid "@xref{Fancy Diary Display,,, emacs-xtra, Specialized Emacs Features}."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: ifnottex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1532
|
||
|
msgid "@xref{Fancy Diary Display}."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: findex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1535
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "icalendar-export-file"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: findex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1536
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "icalendar-export-region"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1541
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Use @code{icalendar-export-file} to interactively export an entire Emacs "
|
||
|
"diary file to iCalendar format. To export only a part of a diary file, mark "
|
||
|
"the relevant area, and call @code{icalendar-export-region}. In both cases, "
|
||
|
"Emacs appends the result to the target file."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: section
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1543
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "Daylight Saving Time"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: cindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1544
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "daylight saving time"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1552
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Emacs understands the difference between standard time and daylight saving "
|
||
|
"time---the times given for sunrise, sunset, solstices, equinoxes, and the "
|
||
|
"phases of the moon take that into account. The rules for daylight saving "
|
||
|
"time vary from place to place and have also varied historically from year to "
|
||
|
"year. To do the job properly, Emacs needs to know which rules to use."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: vindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1553
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "calendar-daylight-savings-starts"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: vindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1554
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "calendar-daylight-savings-ends"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1563
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Some operating systems keep track of the rules that apply to the place where "
|
||
|
"you are; on these systems, Emacs gets the information it needs from the "
|
||
|
"system automatically. If some or all of this information is missing, Emacs "
|
||
|
"fills in the gaps with the rules currently used in Cambridge, "
|
||
|
"Massachusetts. If the resulting rules are not what you want, you can tell "
|
||
|
"Emacs the rules to use by setting certain variables: "
|
||
|
"@code{calendar-daylight-savings-starts} and "
|
||
|
"@code{calendar-daylight-savings-ends}."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1569
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"These values should be Lisp expressions that refer to the variable "
|
||
|
"@code{year}, and evaluate to the Gregorian date on which daylight saving "
|
||
|
"time starts or (respectively) ends, in the form of a list @code{(@var{month} "
|
||
|
"@var{day} @var{year})}. The values should be @code{nil} if your area does "
|
||
|
"not use daylight saving time."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1573
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Emacs uses these expressions to determine the starting date of daylight "
|
||
|
"saving time for the holiday list and for correcting times of day in the "
|
||
|
"solar and lunar calculations."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1575
|
||
|
msgid "The values for Cambridge, Massachusetts are as follows:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: example
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1579
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"(calendar-nth-named-day 2 0 3 year)\n"
|
||
|
"(calendar-nth-named-day 1 0 11 year)\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1587
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"That is, the second 0th day (Sunday) of the third month (March) in the year "
|
||
|
"specified by @code{year}, and the first Sunday of the eleventh month "
|
||
|
"(November) of that year. If daylight saving time were changed to start on "
|
||
|
"October 1, you would set @code{calendar-daylight-savings-starts} to this:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: example
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1590
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "(list 10 1 year)\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1595
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If there is no daylight saving time at your location, or if you want all "
|
||
|
"times in standard time, set @code{calendar-daylight-savings-starts} and "
|
||
|
"@code{calendar-daylight-savings-ends} to @code{nil}."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: vindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1596
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "calendar-daylight-time-offset"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1600
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The variable @code{calendar-daylight-time-offset} specifies the difference "
|
||
|
"between daylight saving time and standard time, measured in minutes. The "
|
||
|
"value for Cambridge, Massachusetts is 60."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: vindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1602
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "calendar-daylight-savings-ends-time"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1609
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Finally, the two variables @code{calendar-daylight-savings-starts-time} and "
|
||
|
"@code{calendar-daylight-savings-ends-time} specify the number of minutes "
|
||
|
"after midnight local time when the transition to and from daylight saving "
|
||
|
"time should occur. For Cambridge, Massachusetts both variables' values are "
|
||
|
"120."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: section
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1611
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "Summing Time Intervals"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: cindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1612
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "time intervals, summing"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: cindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1613
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "summing time intervals"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: cindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1614
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "timeclock"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: cindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1615
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "clocking time"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1622
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The timeclock package adds up time intervals, so you can (for instance) keep "
|
||
|
"track of how much time you spend working on particular projects. (A more "
|
||
|
"advanced alternative is to use the Org Mode's facilities for clocking time, "
|
||
|
"@pxref{Clocking Work Time,,,org, The Org Manual})."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: findex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1623
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "timeclock-in"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: findex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1624
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "timeclock-out"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: findex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1625
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "timeclock-change"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: findex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1626
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "timeclock-workday-remaining"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: findex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1627
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "timeclock-when-to-leave"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1633
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Use the @kbd{M-x timeclock-in} command when you start working on a project, "
|
||
|
"and @kbd{M-x timeclock-out} command when you're done. Each time you do "
|
||
|
"this, it adds one time interval to the record of the project. You can "
|
||
|
"change to working on a different project with @kbd{M-x timeclock-change}."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1638
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Once you've collected data from a number of time intervals, you can use "
|
||
|
"@kbd{M-x timeclock-workday-remaining} to see how much time is left to work "
|
||
|
"today (assuming a typical average of 8 hours a day), and @kbd{M-x "
|
||
|
"timeclock-when-to-leave} which will calculate when you're done."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: findex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1639
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1640
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "timeclock-mode-line-display"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1645
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If you want Emacs to display the amount of time left of your workday in the "
|
||
|
"mode line, either customize the @code{timeclock-mode-line-display} variable "
|
||
|
"and set its value to @code{t}, or invoke the @kbd{M-x "
|
||
|
"timeclock-mode-line-display} command."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: vindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1646
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "timeclock-ask-before-exiting"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1653
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Terminating the current Emacs session might or might not mean that you have "
|
||
|
"stopped working on the project and, by default, Emacs asks you. You can, "
|
||
|
"however, customize the value of the variable "
|
||
|
"@code{timeclock-ask-before-exiting} to @code{nil} to avoid the question; "
|
||
|
"then, only an explicit @kbd{M-x timeclock-out} or @kbd{M-x timeclock-change} "
|
||
|
"will tell Emacs that the current interval is over."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: cindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1654
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "@file{timelog} file"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: vindex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1655
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "timeclock-file"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: findex
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1656
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "timeclock-reread-log"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1664
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The timeclock functions work by accumulating the data in a file called "
|
||
|
"@file{~/.emacs.d/timelog}. You can specify a different name for this file "
|
||
|
"by customizing the variable @code{timeclock-file}. If you edit the "
|
||
|
"timeclock file manually, or if you change the value of any of timeclock's "
|
||
|
"customizable variables, you should run the command @kbd{M-x "
|
||
|
"timeclock-reread-log} to update the data in Emacs from the file."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: include
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/emacs/calendar.texi:1666
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "cal-xtra.texi"
|
||
|
msgstr ""
|