Commit source files
This commit is contained in:
parent
d4d15aa8fc
commit
92ad556866
1360
source/emacs/abbrevs.texi.fr.po
Normal file
1360
source/emacs/abbrevs.texi.fr.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
2555
source/emacs/ack.texi.fr.po
Normal file
2555
source/emacs/ack.texi.fr.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
243
source/emacs/anti.texi.fr.po
Normal file
243
source/emacs/anti.texi.fr.po
Normal file
@ -0,0 +1,243 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
|
||||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-07 12:10+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#. type: node
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/anti.texi:6
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Antinews"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: appendix
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/anti.texi:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Emacs 27 Antinews"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/anti.texi:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"For those users who live backwards in time, here is information about "
|
||||
"downgrading to Emacs version 27.2. We hope you will enjoy the greater "
|
||||
"simplicity that results from the absence of many @w{Emacs @value{EMACSVER}} "
|
||||
"features."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: itemize
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/anti.texi:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"Emacs can no longer be built with support of native compilation of Lisp "
|
||||
"programs. This means Emacs builds much faster, and the problems that came "
|
||||
"with native compilation: the need to have GCC and Binutils installed, the "
|
||||
"complications of managing your @file{eln-cache} directories---all of that is "
|
||||
"now future history. The simplicity and elegance of the Emacs byte-compiled "
|
||||
"code is now restored in all of its pristine beauty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: itemize
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/anti.texi:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"Emacs no longer builds by default with Cairo, even if it's present. The "
|
||||
"warnings about not using HarfBuzz are also gone, in preparation for complete "
|
||||
"removal of HarfBuzz support in previous Emacs versions. Fancy text shaping "
|
||||
"and display is becoming less important as you move back in time. The "
|
||||
"@code{ftx} font backend is again part of Emacs, for the same reasons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: itemize
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/anti.texi:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"As Motif becomes more and more important with moving farther into the past, "
|
||||
"we've reinstated the code which supports Motif in Emacs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: itemize
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/anti.texi:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"Emacs once again supports versions 5.3 and older OpenBSD systems, which will "
|
||||
"be needed as you move back in time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: itemize
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/anti.texi:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"We've dropped support for Secure Computing filter on GNU/Linux. The past "
|
||||
"world is much more secure than the present, so the complexities related with "
|
||||
"this stuff, which can only be explained by severe paranoia, are no longer "
|
||||
"justified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: itemize
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/anti.texi:53
|
||||
msgid ""
|
||||
"Emacs reverted back to supporting Unicode 13.x, since the following versions "
|
||||
"of the standards are not yet published where you are going. The "
|
||||
"@samp{emoji} script and the support for displaying Emoji sequences were "
|
||||
"removed for the same reasons: no one will produce them in the past."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: itemize
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/anti.texi:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"Mode-specific commands and the @kbd{M-S-x} command that invokes them were "
|
||||
"removed. As you move back in time, the command set in Emacs becomes "
|
||||
"smaller, so any such filtering of applicable commands just gets in the way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: itemize
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/anti.texi:66
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have removed the system for displaying documentation of groups of related "
|
||||
"functions, the @kbd{shortdoc-display-group} command to go with it, and the "
|
||||
"corresponding ``See also'' button in the @file{*Help*} buffer. That should "
|
||||
"make searching for certain functions simpler: just use the venerable "
|
||||
"@samp{apropos} commands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: itemize
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/anti.texi:74
|
||||
msgid ""
|
||||
"The @code{context-menu-mode} was removed, and with it the context menus "
|
||||
"popped by pressing the right mouse button. This is one small step towards "
|
||||
"freeing Emacs (and eventually, the whole world of computing) from the "
|
||||
"tyranny of the GUI pointing devices in general, and moving back to the "
|
||||
"simplicity of text-mode user interfaces. Down with mice and other rodents!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: itemize
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/anti.texi:80
|
||||
msgid ""
|
||||
"The commands @kbd{C-x 4 4} and @kbd{C-x 5 5} for displaying the results in a "
|
||||
"new window/frame re gone. We are quite certain that creating a new "
|
||||
"window/frame before running a command is much simpler, and doesn't require a "
|
||||
"complication of a new prefix."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: itemize
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/anti.texi:87
|
||||
msgid ""
|
||||
"The behavior of active minibuffers when switching frames is now the perfect "
|
||||
"mess it should be: sometimes the minibuffer moves to the new selected frame, "
|
||||
"sometimes it doesn't, and sometimes you get an error. This makes Emacs "
|
||||
"usage much more fun, as you get to guess the result, instead of having it "
|
||||
"boringly consistent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: itemize
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/anti.texi:94
|
||||
msgid ""
|
||||
"Compact mode-line display mode has been removed. The items displayed on the "
|
||||
"mode line are now always in the same place, and if there's not enough space "
|
||||
"for them, they are not displayed at all, instead of being confusingly "
|
||||
"displayed in a different position. You no longer need to think twice where "
|
||||
"to find a particular mode-line element on display."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: itemize
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/anti.texi:102
|
||||
msgid ""
|
||||
"Many commands and options related to tab bars were removed, including (but "
|
||||
"not limited to) frame-specific appearance of tab bars, the "
|
||||
"@code{tab-bar-format} option, the @kbd{C-x t n}, @kbd{C-x t N}, @kbd{C-x t "
|
||||
"M}, and @kbd{C-x t G} commands, and many mouse gestures on the tab bar. We "
|
||||
"are going to delete the tab bar support from Emacs in one of the past "
|
||||
"versions, and this is a step in that direction."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: itemize
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/anti.texi:109
|
||||
msgid ""
|
||||
"The ``transient'' input methods have been removed; use @kbd{C-\\} to turn "
|
||||
"input methods on and off instead. This is in preparation for complete "
|
||||
"removal of input methods from Emacs in version 19, and consistent with the "
|
||||
"fact that the number of input methods we support becomes smaller as you move "
|
||||
"back in time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: itemize
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/anti.texi:115
|
||||
msgid ""
|
||||
"We disabled @code{show-paren-mode} by default, since we think the venerable "
|
||||
"@code{blink-matching-paren} feature is more than enough, and better fits the "
|
||||
"simplicity of past Emacs versions. It will definitely be better when colors "
|
||||
"are removed from Emacs in the distant past."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: itemize
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/anti.texi:118
|
||||
msgid ""
|
||||
"For the same reason, sub-groups in interactive regexp searches are no longer "
|
||||
"highlighted in distinct colors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: itemize
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/anti.texi:123
|
||||
msgid ""
|
||||
"On our permanent quest for simplifying Emacs, we've removed the Ispell "
|
||||
"command @code{ispell-comment-or-string-at-point}; the old-time friend "
|
||||
"@code{ispell-comments-and-strings} should suffice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: itemize
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/anti.texi:131
|
||||
msgid ""
|
||||
"Many Gnus commands and options were deemed to unnecessarily complicate the "
|
||||
"use of Gnus (which is too complex to begin with), and thus were removed. "
|
||||
"This includes @code{gnus-topic-display-predicate}, "
|
||||
"@code{gnus-process-mark-toggle}, @code{gnus-registry-register-all}, "
|
||||
"@code{gnus-paging-select-next}, and many others. The @code{nnselect} "
|
||||
"backend was deleted for the same reason."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: itemize
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/anti.texi:137
|
||||
msgid ""
|
||||
"The @file{project.el} package have been redesigned to remove many "
|
||||
"unnecessary features, so that just the bare essentials remain. We plan on "
|
||||
"removing this package from Emacs in a previous version, but decided to begin "
|
||||
"with removing some extra features first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: itemize
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/anti.texi:141
|
||||
msgid ""
|
||||
"To keep up with decreasing computer memory capacity and disk space, many "
|
||||
"other functions and files have been eliminated in Emacs 27.2."
|
||||
msgstr ""
|
232
source/emacs/arevert-xtra.texi.fr.po
Normal file
232
source/emacs/arevert-xtra.texi.fr.po
Normal file
@ -0,0 +1,232 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
|
||||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-07 12:10+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#. type: node
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/arevert-xtra.texi:8
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Non-File Buffers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: subsection
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/arevert-xtra.texi:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Auto Reverting Non-File Buffers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/arevert-xtra.texi:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Global Auto Revert Mode normally only reverts file buffers. There are two "
|
||||
"ways to auto-revert certain non-file buffers: by enabling Auto Revert Mode "
|
||||
"in those buffers (using @kbd{M-x auto-revert-mode}); and by setting "
|
||||
"@code{global-auto-revert-non-file-buffers} to a non-@code{nil} value. The "
|
||||
"latter enables Auto Reverting for all types of buffers for which it is "
|
||||
"implemented (listed in the menu below)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/arevert-xtra.texi:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"Like file buffers, non-file buffers should normally not revert while you are "
|
||||
"working on them, or while they contain information that might get lost after "
|
||||
"reverting. Therefore, they do not revert if they are modified. This can "
|
||||
"get tricky, because deciding when a non-file buffer should be marked "
|
||||
"modified is usually more difficult than for file buffers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/arevert-xtra.texi:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"Another tricky detail is that, for efficiency reasons, Auto Revert often "
|
||||
"does not try to detect all possible changes in the buffer, only changes that "
|
||||
"are major or easy to detect. Hence, enabling auto-reverting for a non-file "
|
||||
"buffer does not always guarantee that all information in the buffer is "
|
||||
"up-to-date, and does not necessarily make manual reverts useless."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/arevert-xtra.texi:37
|
||||
msgid ""
|
||||
"At the other extreme, certain buffers automatically revert every "
|
||||
"@code{auto-revert-interval} seconds. (This currently only applies to the "
|
||||
"Buffer Menu.) In this case, Auto Revert does not print any messages while "
|
||||
"reverting, even when @code{auto-revert-verbose} is non-@code{nil}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: vindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/arevert-xtra.texi:38
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "buffer-auto-revert-by-notification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/arevert-xtra.texi:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some non-file buffers can be updated reliably by file notification on their "
|
||||
"default directory; Dired buffers is an example. The major mode can indicate "
|
||||
"this by setting @code{buffer-auto-revert-by-notification} to a "
|
||||
"non-@code{nil} value in that buffer, allowing Auto Revert to avoid periodic "
|
||||
"polling. Such notification does not include changes to files in that "
|
||||
"directory, only to the directory itself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/arevert-xtra.texi:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"The details depend on the particular types of buffers and are explained in "
|
||||
"the corresponding sections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: subsubsection
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/arevert-xtra.texi:52
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/arevert-xtra.texi:54
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/arevert-xtra.texi:55
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Auto Reverting the Buffer Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: menuentry
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/arevert-xtra.texi:52
|
||||
msgid "Auto Revert of the Buffer Menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: node
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/arevert-xtra.texi:52
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/arevert-xtra.texi:76
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Auto Reverting Dired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: menuentry
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/arevert-xtra.texi:52
|
||||
msgid "Auto Revert of Dired buffers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/arevert-xtra.texi:58
|
||||
msgid "If auto-reverting of non-file buffers is enabled, the Buffer Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: iftex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/arevert-xtra.texi:60
|
||||
msgid "(@pxref{Several Buffers,,, emacs, the Emacs Manual})"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: ifnottex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/arevert-xtra.texi:63
|
||||
msgid "(@pxref{Several Buffers})"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/arevert-xtra.texi:68
|
||||
msgid ""
|
||||
"automatically reverts every @code{auto-revert-interval} seconds, whether "
|
||||
"there is a need for it or not. (It would probably take longer to check "
|
||||
"whether there is a need than to actually revert.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/arevert-xtra.texi:75
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the Buffer Menu inappropriately gets marked modified, just revert it "
|
||||
"manually using @kbd{g} and auto-reverting will resume. However, if you "
|
||||
"marked certain buffers to get deleted or to be displayed, you have to be "
|
||||
"careful, because reverting erases all marks. The fact that adding marks "
|
||||
"sets the buffer's modified flag prevents Auto Revert from automatically "
|
||||
"erasing the marks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: subsubsection
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/arevert-xtra.texi:77
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Auto Reverting Dired buffers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/arevert-xtra.texi:91
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dired buffers only auto-revert when the file list of the buffer's main "
|
||||
"directory changes (e.g., when a new file is added or deleted). They do not "
|
||||
"auto-revert when information about a particular file changes (e.g., when the "
|
||||
"size changes) or when inserted subdirectories change. To be sure that "
|
||||
"@emph{all} listed information is up to date, you have to manually revert "
|
||||
"using @kbd{g}, @emph{even} if auto-reverting is enabled in the Dired "
|
||||
"buffer. Sometimes, you might get the impression that modifying or saving "
|
||||
"files listed in the main directory actually does cause auto-reverting. This "
|
||||
"is because making changes to a file, or saving it, very often causes changes "
|
||||
"in the directory itself; for instance, through backup files or auto-save "
|
||||
"files. However, this is not guaranteed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/arevert-xtra.texi:104
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the Dired buffer is marked modified and there are no changes you want to "
|
||||
"protect, then most of the time you can make auto-reverting resume by "
|
||||
"manually reverting the buffer using @kbd{g}. There is one exception. If "
|
||||
"you flag or mark files, you can safely revert the buffer. This will not "
|
||||
"erase the flags or marks (unless the marked file has been deleted, of "
|
||||
"course). However, the buffer will stay modified, even after reverting, and "
|
||||
"auto-reverting will not resume. This is because, if you flag or mark files, "
|
||||
"you may be working on the buffer and you might not want the buffer to change "
|
||||
"without warning. If you want auto-reverting to resume in the presence of "
|
||||
"marks and flags, mark the buffer non-modified using @kbd{M-~}. However, "
|
||||
"adding, deleting or changing marks or flags will mark it modified again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/arevert-xtra.texi:109
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remote Dired buffers are currently not auto-reverted. Neither are Dired "
|
||||
"buffers for which you used shell wildcards or file arguments to list only "
|
||||
"some of the files. @file{*Find*} and @file{*Locate*} buffers do not "
|
||||
"auto-revert either."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/arevert-xtra.texi:111
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note that auto-reverting Dired buffers may not work satisfactorily on some "
|
||||
"systems."
|
||||
msgstr ""
|
164
source/emacs/back.texi.fr.po
Normal file
164
source/emacs/back.texi.fr.po
Normal file
@ -0,0 +1,164 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
|
||||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-07 12:10+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#. type: titlefont{#1}
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/back.texi:9 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
||||
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/back.texi:14
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "GNU Emacs Manual"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: include
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/back.texi:10
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "docstyle.texi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/back.texi:13
|
||||
msgid "."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: quotation
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/back.texi:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"GNU Emacs is much @strong{more than a text editor;} over the years, it has "
|
||||
"expanded to become @strong{an entire workflow environment,} impressing "
|
||||
"programmers with its integrated debugging and project-management features. "
|
||||
"It is also a multi-lingual word processor, can handle all your email and "
|
||||
"Usenet news needs, display web pages, and even has a diary and a calendar "
|
||||
"for your appointments!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: quotation
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/back.texi:26
|
||||
msgid "Features include:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: itemize
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/back.texi:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"Special editing modes for @strong{27 programming languages,} including C, "
|
||||
"C@t{++}, Fortran, Java, JavaScript, Lisp, Objective C, Pascal, Perl, and "
|
||||
"Scheme."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: itemize
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/back.texi:37
|
||||
msgid ""
|
||||
"Special @strong{scripting language modes} for Bash, other common shells, and "
|
||||
"creating Makefiles for GNU/Linux, UNIX, Windows/DOS, and VMS systems."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: itemize
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/back.texi:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"Support for typing and displaying in @strong{60 non-English languages,} "
|
||||
"including Arabic, Chinese, Czech, Hebrew, Hindi, Japanese, Korean, Russian, "
|
||||
"Vietnamese, and all Western European languages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: itemize
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/back.texi:45
|
||||
msgid "The ability to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: itemize
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/back.texi:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create @strong{PostScript output} from plain-text files (special editing "
|
||||
"modes for @LaTeX{} and @TeX{} are included)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: itemize
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/back.texi:54
|
||||
msgid "@strong{Compile} and @strong{debug} from inside Emacs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: itemize
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/back.texi:57
|
||||
msgid "Maintain program @strong{ChangeLogs.}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: itemize
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/back.texi:61
|
||||
msgid ""
|
||||
"Flag, move, and delete files and sub-directories recursively "
|
||||
"@strong{(directory navigation).}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: itemize
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/back.texi:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"Run @strong{shell commands} from inside Emacs, or even use Emacs itself as a "
|
||||
"shell (Eshell)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: itemize
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/back.texi:68
|
||||
msgid "Enjoy the use of extensive @strong{merge} and @strong{diff} functions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: itemize
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/back.texi:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"Take advantage of built-in support for many @strong{version control "
|
||||
"systems,} including Git, Mercurial, Bazaar, Subversion, and CVS."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: itemize
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/back.texi:75
|
||||
msgid "And much more!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: quotation
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/back.texi:102
|
||||
msgid ""
|
||||
"Emacs comes with an introductory online tutorial available in many "
|
||||
"languages, and this nineteenth edition of the manual picks up where that "
|
||||
"tutorial ends. It explains the full range of the power of Emacs, now up to "
|
||||
"@strong[version 27.2,} and contains reference material useful to expert "
|
||||
"users. It also includes appendices with specific material about X and GTK "
|
||||
"resources, and with details for users of macOS and Microsoft Windows. And "
|
||||
"when you tire of all the work you can accomplish with Emacs, enjoy the games "
|
||||
"that come with it. @strong{About the original and principal author:} "
|
||||
"Richard M.@: Stallman developed the first Emacs in 1976 and wrote GNU Emacs "
|
||||
"in 1984/85. He has received the ACM Grace Hopper Award, a MacArthur "
|
||||
"Foundation fellowship, the Electronic Frontier Foundation's Pioneer award, "
|
||||
"the Takeda Award for Social/Economic Betterment, and the ACM Software and "
|
||||
"System Award, as well as several doctorates @emph{honoris causa.} @end "
|
||||
"quotation @hfil @bye +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++"
|
||||
msgstr ""
|
2530
source/emacs/basic.texi.fr.po
Normal file
2530
source/emacs/basic.texi.fr.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
65
source/emacs/book-spine.texi.fr.po
Normal file
65
source/emacs/book-spine.texi.fr.po
Normal file
@ -0,0 +1,65 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
|
||||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-07 12:10+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#. type: settitle
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/book-spine.texi:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "book-spine"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: include
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/book-spine.texi:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "docstyle.texi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: include
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/book-spine.texi:8
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "emacsver.texi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/book-spine.texi:12
|
||||
msgid "."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: titlefont{#1}
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/book-spine.texi:14
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "GNU Emacs Manual"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: center
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/book-spine.texi:16
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "@value{EDITION} edition, for Emacs version @value{EMACSVER}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: center
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/book-spine.texi:19
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "by Richard M.@: Stallman et al."
|
||||
msgstr ""
|
2509
source/emacs/buffers.texi.fr.po
Normal file
2509
source/emacs/buffers.texi.fr.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
5164
source/emacs/building.texi.fr.po
Normal file
5164
source/emacs/building.texi.fr.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
2961
source/emacs/cal-xtra.texi.fr.po
Normal file
2961
source/emacs/cal-xtra.texi.fr.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
5256
source/emacs/calendar.texi.fr.po
Normal file
5256
source/emacs/calendar.texi.fr.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
4257
source/emacs/cmdargs.texi.fr.po
Normal file
4257
source/emacs/cmdargs.texi.fr.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
452
source/emacs/commands.texi.fr.po
Normal file
452
source/emacs/commands.texi.fr.po
Normal file
@ -0,0 +1,452 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
|
||||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-07 12:10+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#. type: chapter
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/commands.texi:6
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Characters, Keys and Commands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: iftex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/commands.texi:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"This chapter explains the character sets used by Emacs for input commands, "
|
||||
"and the fundamental concepts of @dfn{keys} and @dfn{commands}, whereby Emacs "
|
||||
"interprets your keyboard and mouse input."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: ifnottex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/commands.texi:16
|
||||
msgid "@raisesections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: node
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/commands.texi:18
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "User Input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: section
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/commands.texi:19
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Kinds of User Input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: cindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/commands.texi:20
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "input with the keyboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: cindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/commands.texi:21
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "keyboard input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: cindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/commands.texi:22
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "character set (keyboard)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: acronym{#1}
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/commands.texi:23
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "ASCII"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/commands.texi:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"GNU Emacs is primarily designed for use with the keyboard. While it is "
|
||||
"possible to use the mouse to issue editing commands through the menu bar and "
|
||||
"tool bar, that is not as efficient as using the keyboard. Therefore, this "
|
||||
"manual mainly documents how to edit with the keyboard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: cindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/commands.texi:30
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "control character"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/commands.texi:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keyboard input into Emacs is based on a heavily-extended version of "
|
||||
"@acronym{ASCII}. Simple characters, like @samp{a}, @samp{B}, @samp{3}, "
|
||||
"@samp{=}, and the space character (denoted as @key{SPC}), are entered by "
|
||||
"typing the corresponding key. @dfn{Control characters}, such as @key{RET}, "
|
||||
"@key{TAB}, @key{DEL}, @key{ESC}, @key{F1}, @key{Home}, and @key{LEFT}, are "
|
||||
"also entered this way, as are certain characters found on non-English "
|
||||
"keyboards (@pxref{International})."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: cindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/commands.texi:40
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "modifier keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: cindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/commands.texi:41
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Control"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: cindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/commands.texi:42
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "C-"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: cindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/commands.texi:43
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "META"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: cindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/commands.texi:44
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "M-"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: cindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/commands.texi:45
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Alt key, serving as Meta"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/commands.texi:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"Emacs also recognizes control characters that are entered using "
|
||||
"@dfn{modifier keys}. Two commonly-used modifier keys are @key{Control} "
|
||||
"(usually labeled @key{Ctrl}), and @key{Meta} (usually labeled "
|
||||
"@key{Alt})@footnote{We refer to @key{Alt} as @key{Meta} for historical "
|
||||
"reasons.}. For example, @kbd{Control-a} is entered by holding down the "
|
||||
"@key{Ctrl} key while pressing @kbd{a}; we will refer to this as @kbd{C-a} "
|
||||
"for short. Similarly, @kbd{@key{Meta}-a}, or @kbd{M-a} for short, is "
|
||||
"entered by holding down the @key{Alt} key and pressing @kbd{a}. Modifier "
|
||||
"keys can also be applied to non-alphanumerical characters, e.g., "
|
||||
"@kbd{C-@key{F1}} or @kbd{M-@key{LEFT}}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: cindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/commands.texi:57
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "@key{ESC} replacing @key{Meta} key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/commands.texi:67
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also type Meta characters using two-character sequences starting "
|
||||
"with @key{ESC}. Thus, you can enter @kbd{M-a} by typing @kbd{@key{ESC} a}. "
|
||||
"You can enter @kbd{C-M-a} (holding down both @key{Ctrl} and @key{Alt}, then "
|
||||
"pressing @kbd{a}) by typing @kbd{@key{ESC} C-a}. Unlike @key{Meta}, "
|
||||
"@key{ESC} is entered as a separate character. You don't hold down @key{ESC} "
|
||||
"while typing the next character; instead, press @key{ESC} and release it, "
|
||||
"then enter the next character. This feature is useful on certain text "
|
||||
"terminals where the @key{Meta} key does not function reliably."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/commands.texi:69
|
||||
msgid "Emacs supports 3 additional modifier keys, see @ref{Modifier Keys}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: cindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/commands.texi:70
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "keys stolen by window manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: cindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/commands.texi:71
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "window manager, keys stolen by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/commands.texi:77
|
||||
msgid ""
|
||||
"On graphical displays, the window manager might block some keyboard inputs, "
|
||||
"including @kbd{M-@key{TAB}}, @kbd{M-@key{SPC}}, @kbd{C-M-d} and "
|
||||
"@kbd{C-M-l}. If you have this problem, you can either customize your window "
|
||||
"manager to not block those keys, or rebind the affected Emacs commands "
|
||||
"(@pxref{Customization})."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: cindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/commands.texi:78
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "input event"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/commands.texi:84
|
||||
msgid ""
|
||||
"Simple characters and control characters, as well as certain non-keyboard "
|
||||
"inputs such as mouse clicks, are collectively referred to as @dfn{input "
|
||||
"events}. For details about how Emacs internally handles input events, see "
|
||||
"@ref{Input Events,,, elisp, The Emacs Lisp Reference Manual}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: section
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/commands.texi:85
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/commands.texi:86
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/commands.texi:92
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some Emacs commands are invoked by just one input event; for example, "
|
||||
"@kbd{C-f} moves forward one character in the buffer. Other commands take "
|
||||
"two or more input events to invoke, such as @kbd{C-x C-f} and @kbd{C-x 4 "
|
||||
"C-f}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: cindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/commands.texi:93
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: cindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/commands.texi:94
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "key sequence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: cindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/commands.texi:95
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "complete key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: cindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/commands.texi:96
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "prefix key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/commands.texi:105
|
||||
msgid ""
|
||||
"A @dfn{key sequence}, or @dfn{key} for short, is a sequence of one or more "
|
||||
"input events that is meaningful as a unit. If a key sequence invokes a "
|
||||
"command, we call it a @dfn{complete key}; for example, @kbd{C-f}, @kbd{C-x "
|
||||
"C-f} and @kbd{C-x 4 C-f} are all complete keys. If a key sequence isn't "
|
||||
"long enough to invoke a command, we call it a @dfn{prefix key}; from the "
|
||||
"preceding example, we see that @kbd{C-x} and @kbd{C-x 4} are prefix keys. "
|
||||
"Every key sequence is either a complete key or a prefix key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/commands.texi:116
|
||||
msgid ""
|
||||
"A prefix key combines with the following input event to make a longer key "
|
||||
"sequence. For example, @kbd{C-x} is a prefix key, so typing @kbd{C-x} alone "
|
||||
"does not invoke a command; instead, Emacs waits for further input (if you "
|
||||
"pause for longer than a second, it echoes the @kbd{C-x} key to prompt for "
|
||||
"that input; @pxref{Echo Area}). @kbd{C-x} combines with the next input "
|
||||
"event to make a two-event key sequence, which could itself be a prefix key "
|
||||
"(such as @kbd{C-x 4}), or a complete key (such as @kbd{C-x C-f}). There is "
|
||||
"no limit to the length of key sequences, but in practice they are seldom "
|
||||
"longer than three or four input events."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/commands.texi:120
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can't add input events onto a complete key. For example, because "
|
||||
"@kbd{C-f} is a complete key, the two-event sequence @kbd{C-f C-k} is two key "
|
||||
"sequences, not one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/commands.texi:131
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, the prefix keys in Emacs are @kbd{C-c}, @kbd{C-h}, @kbd{C-x}, "
|
||||
"@kbd{C-x @key{RET}}, @kbd{C-x @@}, @kbd{C-x a}, @kbd{C-x n}, @kbd{C-x r}, "
|
||||
"@kbd{C-x t}, @kbd{C-x v}, @kbd{C-x 4}, @kbd{C-x 5}, @kbd{C-x 6}, @key{ESC}, "
|
||||
"and @kbd{M-g}. (@key{F1} and @key{F2} are aliases for @kbd{C-h} and "
|
||||
"@kbd{C-x 6}.) This list is not cast in stone; if you customize Emacs, you "
|
||||
"can make new prefix keys. You could even eliminate some of the standard "
|
||||
"ones, though this is not recommended for most users; for example, if you "
|
||||
"remove the prefix definition of @kbd{C-x 4}, then @kbd{C-x 4 C-f} becomes an "
|
||||
"invalid key sequence. @xref{Key Bindings}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/commands.texi:137
|
||||
msgid ""
|
||||
"Typing the help character (@kbd{C-h} or @key{F1}) after a prefix key "
|
||||
"displays a list of the commands starting with that prefix. The sole "
|
||||
"exception to this rule is @key{ESC}: @kbd{@key{ESC} C-h} is equivalent to "
|
||||
"@kbd{C-M-h}, which does something else entirely. You can, however, use "
|
||||
"@key{F1} to display a list of commands starting with @key{ESC}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: node
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/commands.texi:138
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Commands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: section
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/commands.texi:139
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Keys and Commands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: cindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/commands.texi:141
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "binding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: cindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/commands.texi:142
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/commands.texi:147
|
||||
msgid ""
|
||||
"This manual is full of passages that tell you what particular keys do. But "
|
||||
"Emacs does not assign meanings to keys directly. Instead, Emacs assigns "
|
||||
"meanings to named @dfn{commands}, and then gives keys their meanings by "
|
||||
"@dfn{binding} them to commands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/commands.texi:155
|
||||
msgid ""
|
||||
"Every command has a name chosen by a programmer. The name is usually made "
|
||||
"of a few English words separated by dashes; for example, @code{next-line} or "
|
||||
"@code{forward-word}. Internally, each command is a special type of Lisp "
|
||||
"@dfn{function}, and the actions associated with the command are performed by "
|
||||
"running the function. @xref{What Is a Function,, What Is a Function, elisp, "
|
||||
"The Emacs Lisp Reference Manual}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/commands.texi:158
|
||||
msgid ""
|
||||
"The bindings between keys and commands are recorded in tables called "
|
||||
"@dfn{keymaps}. @xref{Keymaps}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/commands.texi:165
|
||||
msgid ""
|
||||
"When we say that ``@kbd{C-n} moves down vertically one line'' we are "
|
||||
"glossing over a subtle distinction that is irrelevant in ordinary use, but "
|
||||
"vital for Emacs customization. The command @code{next-line} does a vertical "
|
||||
"move downward. @kbd{C-n} has this effect @emph{because} it is bound to "
|
||||
"@code{next-line}. If you rebind @kbd{C-n} to the command "
|
||||
"@code{forward-word}, @kbd{C-n} will move forward one word instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/commands.texi:173
|
||||
msgid ""
|
||||
"In this manual, we will often speak of keys like @kbd{C-n} as commands, even "
|
||||
"though strictly speaking the key is bound to a command. Usually, we state "
|
||||
"the name of the command which really does the work in parentheses after "
|
||||
"mentioning the key that runs it. For example, we will say that ``The "
|
||||
"command @kbd{C-n} (@code{next-line}) moves point vertically down'', meaning "
|
||||
"that the command @code{next-line} moves vertically down, and the key "
|
||||
"@kbd{C-n} is normally bound to it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/commands.texi:184
|
||||
msgid ""
|
||||
"Since we are discussing customization, we should tell you about "
|
||||
"@dfn{variables}. Often the description of a command will say, ``To change "
|
||||
"this, set the variable @code{mumble-foo}.'' A variable is a name used to "
|
||||
"store a value. Most of the variables documented in this manual are meant "
|
||||
"for customization: some command or other part of Emacs examines the variable "
|
||||
"and behaves differently according to the value that you set. You can ignore "
|
||||
"the information about variables until you are interested in customizing "
|
||||
"them. Then read the basic information on variables (@pxref{Variables}) and "
|
||||
"the information about specific variables will make sense."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: ifnottex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/commands.texi:187
|
||||
msgid "@lowersections"
|
||||
msgstr ""
|
6830
source/emacs/custom.texi.fr.po
Normal file
6830
source/emacs/custom.texi.fr.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
113
source/emacs/dired-xtra.texi.fr.po
Normal file
113
source/emacs/dired-xtra.texi.fr.po
Normal file
@ -0,0 +1,113 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
|
||||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-07 12:10+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#. type: node
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/dired-xtra.texi:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Subdir Switches"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: section
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/dired-xtra.texi:8
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Subdirectory Switches in Dired"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/dired-xtra.texi:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can insert subdirectories with specified @command{ls} switches in Dired "
|
||||
"buffers using @kbd{C-u i}. You can change the @command{ls} switches of an "
|
||||
"already inserted subdirectory at point using @kbd{C-u l}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/dired-xtra.texi:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dired preserves the switches if you revert the buffer. Deleting a "
|
||||
"subdirectory forgets about its switches."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/dired-xtra.texi:18
|
||||
msgid "Using @code{dired-undo}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: iftex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/dired-xtra.texi:20
|
||||
msgid "(@pxref{Marks vs Flags,,, emacs, the Emacs Manual})"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: ifnottex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/dired-xtra.texi:23
|
||||
msgid "(@pxref{Marks vs Flags})"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/dired-xtra.texi:35
|
||||
msgid ""
|
||||
"to reinsert or delete subdirectories that were inserted with explicit "
|
||||
"switches can bypass Dired's machinery for remembering (or forgetting) "
|
||||
"switches. Deleting a subdirectory using @code{dired-undo} does not forget "
|
||||
"its switches. When later reinserted using @kbd{i}, it will be reinserted "
|
||||
"using its old switches. Using @code{dired-undo} to reinsert a subdirectory "
|
||||
"that was deleted using the regular Dired commands (not @code{dired-undo}) "
|
||||
"will originally insert it with its old switches. Reverting the buffer, "
|
||||
"however, will relist it using the buffer's default switches. If any of this "
|
||||
"yields problems, you can easily correct the situation using @kbd{C-u i} or "
|
||||
"@kbd{C-u l}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/dired-xtra.texi:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dired does not remember the @code{R} switch. Inserting a subdirectory with "
|
||||
"switches that include the @code{R} switch is equivalent to inserting each of "
|
||||
"its subdirectories using all remaining switches. For instance, updating or "
|
||||
"killing a subdirectory that was inserted with the @code{R} switch will not "
|
||||
"update or kill its subdirectories."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/dired-xtra.texi:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"The buffer's default switches do not affect subdirectories that were "
|
||||
"inserted using explicitly specified switches. In particular, commands such "
|
||||
"as @kbd{s} that change the buffer's switches do not affect such "
|
||||
"subdirectories. (They do, however, affect subdirectories without explicitly "
|
||||
"assigned switches.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/dired-xtra.texi:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can make Dired forget about all subdirectory switches and relist all "
|
||||
"subdirectories with the buffer's default switches using @kbd{M-x "
|
||||
"dired-reset-subdir-switches}. This also reverts the Dired buffer."
|
||||
msgstr ""
|
5349
source/emacs/dired.texi.fr.po
Normal file
5349
source/emacs/dired.texi.fr.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
5900
source/emacs/display.texi.fr.po
Normal file
5900
source/emacs/display.texi.fr.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
854
source/emacs/doclicense.texi.fr.po
Normal file
854
source/emacs/doclicense.texi.fr.po
Normal file
@ -0,0 +1,854 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
|
||||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-07 12:10+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#. type: center
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/doclicense.texi:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Version 1.3, 3 November 2008"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: display
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/doclicense.texi:10
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright @copyright{} 2000, 2001, 2002, 2007, 2008 Free Software "
|
||||
"Foundation, Inc.\n"
|
||||
"@uref{https://fsf.org/}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: display
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/doclicense.texi:13
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies\n"
|
||||
"of this license document, but changing it is not allowed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/doclicense.texi:18
|
||||
msgid "PREAMBLE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/doclicense.texi:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other "
|
||||
"functional and useful document @dfn{free} in the sense of freedom: to assure "
|
||||
"everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with or without "
|
||||
"modifying it, either commercially or noncommercially. Secondarily, this "
|
||||
"License preserves for the author and publisher a way to get credit for their "
|
||||
"work, while not being considered responsible for modifications made by "
|
||||
"others."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/doclicense.texi:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"This License is a kind of ``copyleft'', which means that derivative works of "
|
||||
"the document must themselves be free in the same sense. It complements the "
|
||||
"GNU General Public License, which is a copyleft license designed for free "
|
||||
"software."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/doclicense.texi:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have designed this License in order to use it for manuals for free "
|
||||
"software, because free software needs free documentation: a free program "
|
||||
"should come with manuals providing the same freedoms that the software "
|
||||
"does. But this License is not limited to software manuals; it can be used "
|
||||
"for any textual work, regardless of subject matter or whether it is "
|
||||
"published as a printed book. We recommend this License principally for "
|
||||
"works whose purpose is instruction or reference."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/doclicense.texi:42
|
||||
msgid "APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/doclicense.texi:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"This License applies to any manual or other work, in any medium, that "
|
||||
"contains a notice placed by the copyright holder saying it can be "
|
||||
"distributed under the terms of this License. Such a notice grants a "
|
||||
"world-wide, royalty-free license, unlimited in duration, to use that work "
|
||||
"under the conditions stated herein. The ``Document'', below, refers to any "
|
||||
"such manual or work. Any member of the public is a licensee, and is "
|
||||
"addressed as ``you''. You accept the license if you copy, modify or "
|
||||
"distribute the work in a way requiring permission under copyright law."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/doclicense.texi:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"A ``Modified Version'' of the Document means any work containing the "
|
||||
"Document or a portion of it, either copied verbatim, or with modifications "
|
||||
"and/or translated into another language."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/doclicense.texi:67
|
||||
msgid ""
|
||||
"A ``Secondary Section'' is a named appendix or a front-matter section of the "
|
||||
"Document that deals exclusively with the relationship of the publishers or "
|
||||
"authors of the Document to the Document's overall subject (or to related "
|
||||
"matters) and contains nothing that could fall directly within that overall "
|
||||
"subject. (Thus, if the Document is in part a textbook of mathematics, a "
|
||||
"Secondary Section may not explain any mathematics.) The relationship could "
|
||||
"be a matter of historical connection with the subject or with related "
|
||||
"matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or political "
|
||||
"position regarding them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/doclicense.texi:75
|
||||
msgid ""
|
||||
"The ``Invariant Sections'' are certain Secondary Sections whose titles are "
|
||||
"designated, as being those of Invariant Sections, in the notice that says "
|
||||
"that the Document is released under this License. If a section does not fit "
|
||||
"the above definition of Secondary then it is not allowed to be designated as "
|
||||
"Invariant. The Document may contain zero Invariant Sections. If the "
|
||||
"Document does not identify any Invariant Sections then there are none."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/doclicense.texi:80
|
||||
msgid ""
|
||||
"The ``Cover Texts'' are certain short passages of text that are listed, as "
|
||||
"Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that the "
|
||||
"Document is released under this License. A Front-Cover Text may be at most "
|
||||
"5 words, and a Back-Cover Text may be at most 25 words."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/doclicense.texi:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"A ``Transparent'' copy of the Document means a machine-readable copy, "
|
||||
"represented in a format whose specification is available to the general "
|
||||
"public, that is suitable for revising the document straightforwardly with "
|
||||
"generic text editors or (for images composed of pixels) generic paint "
|
||||
"programs or (for drawings) some widely available drawing editor, and that is "
|
||||
"suitable for input to text formatters or for automatic translation to a "
|
||||
"variety of formats suitable for input to text formatters. A copy made in an "
|
||||
"otherwise Transparent file format whose markup, or absence of markup, has "
|
||||
"been arranged to thwart or discourage subsequent modification by readers is "
|
||||
"not Transparent. An image format is not Transparent if used for any "
|
||||
"substantial amount of text. A copy that is not ``Transparent'' is called "
|
||||
"``Opaque''."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/doclicense.texi:106
|
||||
msgid ""
|
||||
"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
|
||||
"without markup, Texinfo input format, La@TeX{} input format, SGML or XML "
|
||||
"using a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML, "
|
||||
"PostScript or PDF designed for human modification. Examples of transparent "
|
||||
"image formats include PNG, XCF and JPG@. Opaque formats include proprietary "
|
||||
"formats that can be read and edited only by proprietary word processors, "
|
||||
"SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally "
|
||||
"available, and the machine-generated HTML, PostScript or PDF produced by "
|
||||
"some word processors for output purposes only."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/doclicense.texi:113
|
||||
msgid ""
|
||||
"The ``Title Page'' means, for a printed book, the title page itself, plus "
|
||||
"such following pages as are needed to hold, legibly, the material this "
|
||||
"License requires to appear in the title page. For works in formats which do "
|
||||
"not have any title page as such, ``Title Page'' means the text near the most "
|
||||
"prominent appearance of the work's title, preceding the beginning of the "
|
||||
"body of the text."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/doclicense.texi:116
|
||||
msgid ""
|
||||
"The ``publisher'' means any person or entity that distributes copies of the "
|
||||
"Document to the public."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/doclicense.texi:124
|
||||
msgid ""
|
||||
"A section ``Entitled XYZ'' means a named subunit of the Document whose title "
|
||||
"either is precisely XYZ or contains XYZ in parentheses following text that "
|
||||
"translates XYZ in another language. (Here XYZ stands for a specific section "
|
||||
"name mentioned below, such as ``Acknowledgements'', ``Dedications'', "
|
||||
"``Endorsements'', or ``History''.) To ``Preserve the Title'' of such a "
|
||||
"section when you modify the Document means that it remains a section "
|
||||
"``Entitled XYZ'' according to this definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/doclicense.texi:131
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Document may include Warranty Disclaimers next to the notice which "
|
||||
"states that this License applies to the Document. These Warranty "
|
||||
"Disclaimers are considered to be included by reference in this License, but "
|
||||
"only as regards disclaiming warranties: any other implication that these "
|
||||
"Warranty Disclaimers may have is void and has no effect on the meaning of "
|
||||
"this License."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/doclicense.texi:134
|
||||
msgid "VERBATIM COPYING"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/doclicense.texi:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially "
|
||||
"or noncommercially, provided that this License, the copyright notices, and "
|
||||
"the license notice saying this License applies to the Document are "
|
||||
"reproduced in all copies, and that you add no other conditions whatsoever to "
|
||||
"those of this License. You may not use technical measures to obstruct or "
|
||||
"control the reading or further copying of the copies you make or "
|
||||
"distribute. However, you may accept compensation in exchange for copies. "
|
||||
"If you distribute a large enough number of copies you must also follow the "
|
||||
"conditions in section 3."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/doclicense.texi:147
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
|
||||
"may publicly display copies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/doclicense.texi:150
|
||||
msgid "COPYING IN QUANTITY"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/doclicense.texi:163
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you publish printed copies (or copies in media that commonly have printed "
|
||||
"covers) of the Document, numbering more than 100, and the Document's license "
|
||||
"notice requires Cover Texts, you must enclose the copies in covers that "
|
||||
"carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: Front-Cover Texts on the "
|
||||
"front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. Both covers must also "
|
||||
"clearly and legibly identify you as the publisher of these copies. The "
|
||||
"front cover must present the full title with all words of the title equally "
|
||||
"prominent and visible. You may add other material on the covers in "
|
||||
"addition. Copying with changes limited to the covers, as long as they "
|
||||
"preserve the title of the Document and satisfy these conditions, can be "
|
||||
"treated as verbatim copying in other respects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/doclicense.texi:168
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
|
||||
"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
|
||||
"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/doclicense.texi:181
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering more "
|
||||
"than 100, you must either include a machine-readable Transparent copy along "
|
||||
"with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a "
|
||||
"computer-network location from which the general network-using public has "
|
||||
"access to download using public-standard network protocols a complete "
|
||||
"Transparent copy of the Document, free of added material. If you use the "
|
||||
"latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin "
|
||||
"distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent "
|
||||
"copy will remain thus accessible at the stated location until at least one "
|
||||
"year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through "
|
||||
"your agents or retailers) of that edition to the public."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/doclicense.texi:185
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is requested, but not required, that you contact the authors of the "
|
||||
"Document well before redistributing any large number of copies, to give them "
|
||||
"a chance to provide you with an updated version of the Document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/doclicense.texi:188
|
||||
msgid "MODIFICATIONS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/doclicense.texi:195
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may copy and distribute a Modified Version of the Document under the "
|
||||
"conditions of sections 2 and 3 above, provided that you release the Modified "
|
||||
"Version under precisely this License, with the Modified Version filling the "
|
||||
"role of the Document, thus licensing distribution and modification of the "
|
||||
"Modified Version to whoever possesses a copy of it. In addition, you must "
|
||||
"do these things in the Modified Version:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/doclicense.texi:203
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title distinct from that "
|
||||
"of the Document, and from those of previous versions (which should, if there "
|
||||
"were any, be listed in the History section of the Document). You may use "
|
||||
"the same title as a previous version if the original publisher of that "
|
||||
"version gives permission."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/doclicense.texi:210
|
||||
msgid ""
|
||||
"List on the Title Page, as authors, one or more persons or entities "
|
||||
"responsible for authorship of the modifications in the Modified Version, "
|
||||
"together with at least five of the principal authors of the Document (all of "
|
||||
"its principal authors, if it has fewer than five), unless they release you "
|
||||
"from this requirement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/doclicense.texi:214
|
||||
msgid ""
|
||||
"State on the Title page the name of the publisher of the Modified Version, "
|
||||
"as the publisher."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/doclicense.texi:217
|
||||
msgid "Preserve all the copyright notices of the Document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/doclicense.texi:221
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
|
||||
"other copyright notices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/doclicense.texi:226
|
||||
msgid ""
|
||||
"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
|
||||
"the public permission to use the Modified Version under the terms of this "
|
||||
"License, in the form shown in the Addendum below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/doclicense.texi:230
|
||||
msgid ""
|
||||
"Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and "
|
||||
"required Cover Texts given in the Document's license notice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/doclicense.texi:233
|
||||
msgid "Include an unaltered copy of this License."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/doclicense.texi:242
|
||||
msgid ""
|
||||
"Preserve the section Entitled ``History'', Preserve its Title, and add to it "
|
||||
"an item stating at least the title, year, new authors, and publisher of the "
|
||||
"Modified Version as given on the Title Page. If there is no section "
|
||||
"Entitled ``History'' in the Document, create one stating the title, year, "
|
||||
"authors, and publisher of the Document as given on its Title Page, then add "
|
||||
"an item describing the Modified Version as stated in the previous sentence."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/doclicense.texi:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"Preserve the network location, if any, given in the Document for public "
|
||||
"access to a Transparent copy of the Document, and likewise the network "
|
||||
"locations given in the Document for previous versions it was based on. "
|
||||
"These may be placed in the ``History'' section. You may omit a network "
|
||||
"location for a work that was published at least four years before the "
|
||||
"Document itself, or if the original publisher of the version it refers to "
|
||||
"gives permission."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/doclicense.texi:257
|
||||
msgid ""
|
||||
"For any section Entitled ``Acknowledgements'' or ``Dedications'', Preserve "
|
||||
"the Title of the section, and preserve in the section all the substance and "
|
||||
"tone of each of the contributor acknowledgements and/or dedications given "
|
||||
"therein."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/doclicense.texi:262
|
||||
msgid ""
|
||||
"Preserve all the Invariant Sections of the Document, unaltered in their text "
|
||||
"and in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered "
|
||||
"part of the section titles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/doclicense.texi:266
|
||||
msgid ""
|
||||
"Delete any section Entitled ``Endorsements''. Such a section may not be "
|
||||
"included in the Modified Version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/doclicense.texi:270
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not retitle any existing section to be Entitled ``Endorsements'' or to "
|
||||
"conflict in title with any Invariant Section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/doclicense.texi:273
|
||||
msgid "Preserve any Warranty Disclaimers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/doclicense.texi:281
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the Modified Version includes new front-matter sections or appendices "
|
||||
"that qualify as Secondary Sections and contain no material copied from the "
|
||||
"Document, you may at your option designate some or all of these sections as "
|
||||
"invariant. To do this, add their titles to the list of Invariant Sections "
|
||||
"in the Modified Version's license notice. These titles must be distinct "
|
||||
"from any other section titles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/doclicense.texi:287
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may add a section Entitled ``Endorsements'', provided it contains "
|
||||
"nothing but endorsements of your Modified Version by various parties---for "
|
||||
"example, statements of peer review or that the text has been approved by an "
|
||||
"organization as the authoritative definition of a standard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/doclicense.texi:297
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a "
|
||||
"passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list of "
|
||||
"Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of Front-Cover Text "
|
||||
"and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made by) "
|
||||
"any one entity. If the Document already includes a cover text for the same "
|
||||
"cover, previously added by you or by arrangement made by the same entity you "
|
||||
"are acting on behalf of, you may not add another; but you may replace the "
|
||||
"old one, on explicit permission from the previous publisher that added the "
|
||||
"old one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/doclicense.texi:301
|
||||
msgid ""
|
||||
"The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give "
|
||||
"permission to use their names for publicity for or to assert or imply "
|
||||
"endorsement of any Modified Version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/doclicense.texi:304
|
||||
msgid "COMBINING DOCUMENTS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/doclicense.texi:311
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may combine the Document with other documents released under this "
|
||||
"License, under the terms defined in section 4 above for modified versions, "
|
||||
"provided that you include in the combination all of the Invariant Sections "
|
||||
"of all of the original documents, unmodified, and list them all as Invariant "
|
||||
"Sections of your combined work in its license notice, and that you preserve "
|
||||
"all their Warranty Disclaimers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/doclicense.texi:320
|
||||
msgid ""
|
||||
"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
|
||||
"identical Invariant Sections may be replaced with a single copy. If there "
|
||||
"are multiple Invariant Sections with the same name but different contents, "
|
||||
"make the title of each such section unique by adding at the end of it, in "
|
||||
"parentheses, the name of the original author or publisher of that section if "
|
||||
"known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section "
|
||||
"titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the "
|
||||
"combined work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/doclicense.texi:326
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the combination, you must combine any sections Entitled ``History'' in "
|
||||
"the various original documents, forming one section Entitled ``History''; "
|
||||
"likewise combine any sections Entitled ``Acknowledgements'', and any "
|
||||
"sections Entitled ``Dedications''. You must delete all sections Entitled "
|
||||
"``Endorsements.''"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/doclicense.texi:329
|
||||
msgid "COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/doclicense.texi:335
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may make a collection consisting of the Document and other documents "
|
||||
"released under this License, and replace the individual copies of this "
|
||||
"License in the various documents with a single copy that is included in the "
|
||||
"collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim "
|
||||
"copying of each of the documents in all other respects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/doclicense.texi:340
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may extract a single document from such a collection, and distribute it "
|
||||
"individually under this License, provided you insert a copy of this License "
|
||||
"into the extracted document, and follow this License in all other respects "
|
||||
"regarding verbatim copying of that document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/doclicense.texi:343
|
||||
msgid "AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/doclicense.texi:352
|
||||
msgid ""
|
||||
"A compilation of the Document or its derivatives with other separate and "
|
||||
"independent documents or works, in or on a volume of a storage or "
|
||||
"distribution medium, is called an ``aggregate'' if the copyright resulting "
|
||||
"from the compilation is not used to limit the legal rights of the "
|
||||
"compilation's users beyond what the individual works permit. When the "
|
||||
"Document is included in an aggregate, this License does not apply to the "
|
||||
"other works in the aggregate which are not themselves derivative works of "
|
||||
"the Document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/doclicense.texi:360
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the Cover Text requirement of section 3 is applicable to these copies of "
|
||||
"the Document, then if the Document is less than one half of the entire "
|
||||
"aggregate, the Document's Cover Texts may be placed on covers that bracket "
|
||||
"the Document within the aggregate, or the electronic equivalent of covers if "
|
||||
"the Document is in electronic form. Otherwise they must appear on printed "
|
||||
"covers that bracket the whole aggregate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/doclicense.texi:363
|
||||
msgid "TRANSLATION"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/doclicense.texi:376
|
||||
msgid ""
|
||||
"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
|
||||
"translations of the Document under the terms of section 4. Replacing "
|
||||
"Invariant Sections with translations requires special permission from their "
|
||||
"copyright holders, but you may include translations of some or all Invariant "
|
||||
"Sections in addition to the original versions of these Invariant Sections. "
|
||||
"You may include a translation of this License, and all the license notices "
|
||||
"in the Document, and any Warranty Disclaimers, provided that you also "
|
||||
"include the original English version of this License and the original "
|
||||
"versions of those notices and disclaimers. In case of a disagreement "
|
||||
"between the translation and the original version of this License or a notice "
|
||||
"or disclaimer, the original version will prevail."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/doclicense.texi:381
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a section in the Document is Entitled ``Acknowledgements'', "
|
||||
"``Dedications'', or ``History'', the requirement (section 4) to Preserve its "
|
||||
"Title (section 1) will typically require changing the actual title."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/doclicense.texi:384
|
||||
msgid "TERMINATION"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/doclicense.texi:389
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as "
|
||||
"expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, "
|
||||
"modify, sublicense, or distribute it is void, and will automatically "
|
||||
"terminate your rights under this License."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/doclicense.texi:396
|
||||
msgid ""
|
||||
"However, if you cease all violation of this License, then your license from "
|
||||
"a particular copyright holder is reinstated (a) provisionally, unless and "
|
||||
"until the copyright holder explicitly and finally terminates your license, "
|
||||
"and (b) permanently, if the copyright holder fails to notify you of the "
|
||||
"violation by some reasonable means prior to 60 days after the cessation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/doclicense.texi:403
|
||||
msgid ""
|
||||
"Moreover, your license from a particular copyright holder is reinstated "
|
||||
"permanently if the copyright holder notifies you of the violation by some "
|
||||
"reasonable means, this is the first time you have received notice of "
|
||||
"violation of this License (for any work) from that copyright holder, and you "
|
||||
"cure the violation prior to 30 days after your receipt of the notice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/doclicense.texi:409
|
||||
msgid ""
|
||||
"Termination of your rights under this section does not terminate the "
|
||||
"licenses of parties who have received copies or rights from you under this "
|
||||
"License. If your rights have been terminated and not permanently "
|
||||
"reinstated, receipt of a copy of some or all of the same material does not "
|
||||
"give you any rights to use it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/doclicense.texi:412
|
||||
msgid "FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/doclicense.texi:418
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Free Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU "
|
||||
"Free Documentation License from time to time. Such new versions will be "
|
||||
"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
|
||||
"address new problems or concerns. See @uref{https://www.gnu.org/licenses/}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/doclicense.texi:431
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each version of the License is given a distinguishing version number. If "
|
||||
"the Document specifies that a particular numbered version of this License "
|
||||
"``or any later version'' applies to it, you have the option of following the "
|
||||
"terms and conditions either of that specified version or of any later "
|
||||
"version that has been published (not as a draft) by the Free Software "
|
||||
"Foundation. If the Document does not specify a version number of this "
|
||||
"License, you may choose any version ever published (not as a draft) by the "
|
||||
"Free Software Foundation. If the Document specifies that a proxy can decide "
|
||||
"which future versions of this License can be used, that proxy's public "
|
||||
"statement of acceptance of a version permanently authorizes you to choose "
|
||||
"that version for the Document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/doclicense.texi:434
|
||||
msgid "RELICENSING"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/doclicense.texi:442
|
||||
msgid ""
|
||||
"``Massive Multiauthor Collaboration Site'' (or ``MMC Site'') means any World "
|
||||
"Wide Web server that publishes copyrightable works and also provides "
|
||||
"prominent facilities for anybody to edit those works. A public wiki that "
|
||||
"anybody can edit is an example of such a server. A ``Massive Multiauthor "
|
||||
"Collaboration'' (or ``MMC'') contained in the site means any set of "
|
||||
"copyrightable works thus published on the MMC site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/doclicense.texi:448
|
||||
msgid ""
|
||||
"``CC-BY-SA'' means the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 license "
|
||||
"published by Creative Commons Corporation, a not-for-profit corporation with "
|
||||
"a principal place of business in San Francisco, California, as well as "
|
||||
"future copyleft versions of that license published by that same "
|
||||
"organization."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/doclicense.texi:451
|
||||
msgid ""
|
||||
"``Incorporate'' means to publish or republish a Document, in whole or in "
|
||||
"part, as part of another Document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/doclicense.texi:457
|
||||
msgid ""
|
||||
"An MMC is ``eligible for relicensing'' if it is licensed under this License, "
|
||||
"and if all works that were first published under this License somewhere "
|
||||
"other than this MMC, and subsequently incorporated in whole or in part into "
|
||||
"the MMC, (1) had no cover texts or invariant sections, and (2) were thus "
|
||||
"incorporated prior to November 1, 2008."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/doclicense.texi:461
|
||||
msgid ""
|
||||
"The operator of an MMC Site may republish an MMC contained in the site under "
|
||||
"CC-BY-SA on the same site at any time before August 1, 2009, provided the "
|
||||
"MMC is eligible for relicensing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: heading
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/doclicense.texi:465
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "ADDENDUM: How to use this License for your documents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/doclicense.texi:470
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use this License in a document you have written, include a copy of the "
|
||||
"License in the document and put the following copyright and license notices "
|
||||
"just after the title page:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: group
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/doclicense.texi:480
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
" Copyright (C) @var{year} @var{your name}.\n"
|
||||
" Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document\n"
|
||||
" under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3\n"
|
||||
" or any later version published by the Free Software Foundation;\n"
|
||||
" with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover\n"
|
||||
" Texts. A copy of the license is included in the section entitled ``GNU\n"
|
||||
" Free Documentation License''.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/doclicense.texi:485
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have Invariant Sections, Front-Cover Texts and Back-Cover Texts, "
|
||||
"replace the ``with@dots{}Texts.''@: line with this:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: group
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/doclicense.texi:491
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
" with the Invariant Sections being @var{list their titles}, with\n"
|
||||
" the Front-Cover Texts being @var{list}, and with the Back-Cover Texts\n"
|
||||
" being @var{list}.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/doclicense.texi:497
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have Invariant Sections without Cover Texts, or some other "
|
||||
"combination of the three, merge those two alternatives to suit the "
|
||||
"situation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/doclicense.texi:502
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "
|
||||
"releasing these examples in parallel under your choice of free software "
|
||||
"license, such as the GNU General Public License, to permit their use in free "
|
||||
"software."
|
||||
msgstr ""
|
32
source/emacs/docstyle.texi.fr.po
Normal file
32
source/emacs/docstyle.texi.fr.po
Normal file
@ -0,0 +1,32 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
|
||||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-07 12:10+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/docstyle.texi:5
|
||||
msgid "@documentencoding UTF-8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: iftex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/docstyle.texi:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"@hyphenation{au-to-mat-i-cal-ly} @hyphenation{spec-i-fied} "
|
||||
"@hyphenation{work-a-round} @hyphenation{work-a-rounds} "
|
||||
"@hyphenation{un-marked} @hyphenation{dic-tion-ary}"
|
||||
msgstr ""
|
268
source/emacs/emacs-xtra.texi.fr.po
Normal file
268
source/emacs/emacs-xtra.texi.fr.po
Normal file
@ -0,0 +1,268 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
|
||||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-07 12:10+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#. type: top
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/emacs-xtra.texi:4
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/emacs-xtra.texi:40
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/emacs-xtra.texi:50
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Specialized Emacs Features"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: include
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/emacs-xtra.texi:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "docstyle.texi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: copying
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/emacs-xtra.texi:18
|
||||
msgid "This manual describes specialized features of Emacs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: copying
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/emacs-xtra.texi:20
|
||||
msgid "Copyright @copyright{} 2004--2021 Free Software Foundation, Inc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: quotation
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/emacs-xtra.texi:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
|
||||
"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later "
|
||||
"version published by the Free Software Foundation; with no Invariant "
|
||||
"Sections, with the Front-Cover Texts being ``A GNU Manual,'' and with the "
|
||||
"Back-Cover Texts as in (a) below. A copy of the license is included in the "
|
||||
"section entitled ``GNU Free Documentation License''."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: quotation
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/emacs-xtra.texi:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"(a) The FSF's Back-Cover Text is: ``You have the freedom to copy and modify "
|
||||
"this GNU manual.''"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: dircategory
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/emacs-xtra.texi:34
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Emacs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: menuentry
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/emacs-xtra.texi:37
|
||||
msgid "Emacs-Xtra: (emacs-xtra)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: menuentry
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/emacs-xtra.texi:37
|
||||
msgid "Specialized Emacs features."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: node
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/emacs-xtra.texi:49
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Top"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: unnumbered
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/emacs-xtra.texi:58
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/emacs-xtra.texi:74
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/emacs-xtra.texi:75
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Introduction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: menuentry
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/emacs-xtra.texi:58
|
||||
msgid "What documentation belongs here?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: iftex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/emacs-xtra.texi:61
|
||||
msgid ""
|
||||
"* Picture Mode:: Editing pictures made up of characters using the "
|
||||
"quarter-plane screen model."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: iftex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/emacs-xtra.texi:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"* Non-File Buffers:: Auto Reverting non-file buffers. * Subdir Switches:: "
|
||||
"Subdirectory switches in Dired. * Advanced Calendar/Diary Usage:: Advanced "
|
||||
"Calendar/Diary customization. * Emerge:: A convenient way of merging two "
|
||||
"versions of a program. * Advanced VC Usage:: Advanced VC (version control) "
|
||||
"features. * Fortran:: Fortran mode and its special features. * MS-DOS:: "
|
||||
"Using Emacs on MS-DOS."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: appendix
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/emacs-xtra.texi:72
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/emacs-xtra.texi:131
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/emacs-xtra.texi:132
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "GNU Free Documentation License"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: menuentry
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/emacs-xtra.texi:72
|
||||
msgid "The license for this documentation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: unnumbered
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/emacs-xtra.texi:72
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/emacs-xtra.texi:135
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/emacs-xtra.texi:136
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Index"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/emacs-xtra.texi:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"This manual contains detailed information about various features that are "
|
||||
"too specialized to be included in the printed Emacs manual. It is intended "
|
||||
"to be readable by anyone having a basic knowledge of Emacs. However, "
|
||||
"certain sections may be intended for a more specialized audience, such as "
|
||||
"Elisp authors. This should be clearly pointed out at the beginning of these "
|
||||
"sections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/emacs-xtra.texi:104
|
||||
msgid ""
|
||||
"Certain packages (or collections of related features) have their own "
|
||||
"manuals, separate from the main Emacs manual. This manual is intended as a "
|
||||
"complement, rather than an alternative, to reading those additional "
|
||||
"manuals. In a nutshell, it is a collection of smaller specialized features "
|
||||
"(or extra detail about standard features), too small or too obscure to "
|
||||
"justify their own manual, or inclusion in the printed Emacs manual. The "
|
||||
"chapters in this manual are, however, included (at the relevant places) in "
|
||||
"the main Emacs manual when it is formatted as an Info document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/emacs-xtra.texi:108
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sections intended specifically for Elisp programmers can follow the style of "
|
||||
"the Elisp manual. Other sections should follow the style of the Emacs "
|
||||
"manual."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: iftex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/emacs-xtra.texi:112
|
||||
msgid "@raisesections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: include
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/emacs-xtra.texi:112
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "picture-xtra.texi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: include
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/emacs-xtra.texi:114
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "arevert-xtra.texi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: include
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/emacs-xtra.texi:116
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "dired-xtra.texi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: include
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/emacs-xtra.texi:118
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "cal-xtra.texi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: include
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/emacs-xtra.texi:120
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "emerge-xtra.texi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: include
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/emacs-xtra.texi:122
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "vc-xtra.texi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: include
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/emacs-xtra.texi:124
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "fortran-xtra.texi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: include
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/emacs-xtra.texi:126
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "msdos-xtra.texi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: iftex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/emacs-xtra.texi:129
|
||||
msgid "@lowersections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: include
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/emacs-xtra.texi:133
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "doclicense.texi"
|
||||
msgstr ""
|
9624
source/emacs/emacs.texi.fr.po
Normal file
9624
source/emacs/emacs.texi.fr.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
18
source/emacs/emacsver.texi.fr.po
Normal file
18
source/emacs/emacsver.texi.fr.po
Normal file
@ -0,0 +1,18 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
|
||||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-07 12:10+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
1195
source/emacs/emerge-xtra.texi.fr.po
Normal file
1195
source/emacs/emerge-xtra.texi.fr.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
416
source/emacs/entering.texi.fr.po
Normal file
416
source/emacs/entering.texi.fr.po
Normal file
@ -0,0 +1,416 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
|
||||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-07 12:10+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#. type: chapter
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/entering.texi:6
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Entering and Exiting Emacs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: iftex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/entering.texi:9
|
||||
msgid "This chapter explains how to enter Emacs, and how to exit it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: ifnottex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/entering.texi:13
|
||||
msgid "@raisesections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: section
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/entering.texi:15
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/entering.texi:16
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Entering Emacs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: cindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/entering.texi:17
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "entering Emacs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: cindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/entering.texi:18
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "starting Emacs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/entering.texi:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"The usual way to invoke Emacs is with the shell command @command{emacs}. "
|
||||
"From a terminal window running a Unix shell on a GUI terminal, you can run "
|
||||
"Emacs in the background with @kbd{emacs &}; this way, Emacs won't tie up the "
|
||||
"terminal window, so you can use it to run other shell commands. (For "
|
||||
"comparable methods of starting Emacs on MS-Windows, see @ref{Windows "
|
||||
"Startup}.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: cindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/entering.texi:27
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "startup screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/entering.texi:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"When Emacs starts up, the initial frame displays a special buffer named "
|
||||
"@samp{*GNU Emacs*}. This @dfn{startup screen} contains information about "
|
||||
"Emacs and @dfn{links} to common tasks that are useful for beginning users. "
|
||||
"For instance, activating the @samp{Emacs Tutorial} link opens the Emacs "
|
||||
"tutorial; this does the same thing as the command @kbd{C-h t} "
|
||||
"(@code{help-with-tutorial}). To activate a link, either move point onto it "
|
||||
"and type @kbd{@key{RET}}, or click on it with @kbd{mouse-1} (the left mouse "
|
||||
"button)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/entering.texi:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"Using a command line argument, you can tell Emacs to visit one or more files "
|
||||
"as soon as it starts up. For example, @command{emacs foo.txt} starts Emacs "
|
||||
"with a buffer displaying the contents of the file @samp{foo.txt}. This "
|
||||
"feature exists mainly for compatibility with other editors, which are "
|
||||
"designed to be launched from the shell for short editing sessions. If you "
|
||||
"call Emacs this way, the initial frame is split into two windows---one "
|
||||
"showing the specified file, and the other showing the startup screen. "
|
||||
"@xref{Windows}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/entering.texi:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"Generally, it is unnecessary and wasteful to start Emacs afresh each time "
|
||||
"you want to edit a file. The recommended way to use Emacs is to start it "
|
||||
"just once, just after you log in, and do all your editing in the same Emacs "
|
||||
"session. @xref{Files}, for information on visiting more than one file. If "
|
||||
"you use Emacs this way, the Emacs session accumulates valuable context, such "
|
||||
"as the kill ring, registers, undo history, and mark ring data, which "
|
||||
"together make editing more convenient. These features are described later "
|
||||
"in the manual."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/entering.texi:58
|
||||
msgid ""
|
||||
"To edit a file from another program while Emacs is running, you can use the "
|
||||
"@command{emacsclient} helper program to open a file in the existing Emacs "
|
||||
"session. @xref{Emacs Server}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/entering.texi:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"Emacs accepts other command line arguments that tell it to load certain Lisp "
|
||||
"files, where to put the initial frame, and so forth. @xref{Emacs "
|
||||
"Invocation}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: vindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/entering.texi:63
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "inhibit-startup-screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/entering.texi:76
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the variable @code{inhibit-startup-screen} is non-@code{nil}, Emacs does "
|
||||
"not display the startup screen. In that case, if one or more files were "
|
||||
"specified on the command line, Emacs simply displays those files; otherwise, "
|
||||
"it displays a buffer named @file{*scratch*}, which can be used to evaluate "
|
||||
"Emacs Lisp expressions interactively. @xref{Lisp Interaction}. You can set "
|
||||
"the variable @code{inhibit-startup-screen} using the Customize facility "
|
||||
"(@pxref{Easy Customization}), or by editing your initialization file "
|
||||
"(@pxref{Init File}).@footnote{Setting @code{inhibit-startup-screen} in "
|
||||
"@file{site-start.el} doesn't work, because the startup screen is set up "
|
||||
"before reading @file{site-start.el}. @xref{Init File}, for information "
|
||||
"about @file{site-start.el}.}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/entering.texi:82
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also force Emacs to display a file or directory at startup by "
|
||||
"setting the variable @code{initial-buffer-choice} to a string naming that "
|
||||
"file or directory. The value of @code{initial-buffer-choice} may also be a "
|
||||
"function (of no arguments) that should return a buffer which is then "
|
||||
"displayed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/entering.texi:91
|
||||
msgid ""
|
||||
"If @code{initial-buffer-choice} is non-@code{nil}, then if you specify any "
|
||||
"files on the command line, Emacs still visits them, but does not display "
|
||||
"them initially."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: node
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/entering.texi:92
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Exiting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: section
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/entering.texi:93
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Exiting Emacs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: cindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/entering.texi:94
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "exiting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: cindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/entering.texi:95
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "killing Emacs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: cindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/entering.texi:96
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "leaving Emacs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: cindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/entering.texi:97
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "quitting Emacs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: kindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/entering.texi:100
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/entering.texi:107
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "C-x C-c"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/entering.texi:102
|
||||
msgid "Kill Emacs (@code{save-buffers-kill-terminal})."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: kindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/entering.texi:102
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/entering.texi:149
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "C-z"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/entering.texi:105
|
||||
msgid ""
|
||||
"On a text terminal, suspend Emacs; on a graphical display, iconify (or "
|
||||
"``minimize'') the selected frame (@code{suspend-frame})."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: findex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/entering.texi:108
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "save-buffers-kill-terminal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/entering.texi:118
|
||||
msgid ""
|
||||
"@dfn{Killing} Emacs means terminating the Emacs program. To do this, type "
|
||||
"@kbd{C-x C-c} (@code{save-buffers-kill-terminal}). A two-character key "
|
||||
"sequence is used to make it harder to type by accident. If there are any "
|
||||
"modified file-visiting buffers when you type @kbd{C-x C-c}, Emacs first "
|
||||
"offers to save these buffers. If you do not save them all, it asks for "
|
||||
"confirmation again, since the unsaved changes will be lost. Emacs also asks "
|
||||
"for confirmation if any subprocesses are still running, since killing Emacs "
|
||||
"will also kill the subprocesses (@pxref{Shell})."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/entering.texi:122
|
||||
msgid ""
|
||||
"@kbd{C-x C-c} behaves specially if you are using Emacs as a server. If you "
|
||||
"type it from a client frame, it closes the client connection. @xref{Emacs "
|
||||
"Server}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/entering.texi:127
|
||||
msgid ""
|
||||
"Emacs can, optionally, record certain session information when you kill it, "
|
||||
"such as the files you were visiting at the time. This information is then "
|
||||
"available the next time you start Emacs. @xref{Saving Emacs Sessions}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: vindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/entering.texi:128
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "confirm-kill-emacs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/entering.texi:136
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the value of the variable @code{confirm-kill-emacs} is non-@code{nil}, "
|
||||
"@kbd{C-x C-c} assumes that its value is a predicate function, and calls that "
|
||||
"function. If the result of the function call is non-@code{nil}, the session "
|
||||
"is killed, otherwise Emacs continues to run. One convenient function to use "
|
||||
"as the value of @code{confirm-kill-emacs} is the function "
|
||||
"@code{yes-or-no-p}. The default value of @code{confirm-kill-emacs} is "
|
||||
"@code{nil}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: vindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/entering.texi:137
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "confirm-kill-processes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/entering.texi:141
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the value of the variable @code{confirm-kill-processes} is @code{nil}, "
|
||||
"@kbd{C-x C-c} does not ask for confirmation before killing subprocesses "
|
||||
"started by Emacs. The value is @code{t} by default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/entering.texi:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"To further customize what happens when Emacs is exiting, see @ref{Killing "
|
||||
"Emacs,,, elisp, The GNU Emacs Lisp Reference Manual}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: findex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/entering.texi:145
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "kill-emacs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/entering.texi:148
|
||||
msgid ""
|
||||
"To kill Emacs without being prompted about saving, type @kbd{M-x "
|
||||
"kill-emacs}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: findex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/entering.texi:150
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "suspend-frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: cindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/entering.texi:151
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "minimizing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: cindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/entering.texi:152
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "iconifying"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: cindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/entering.texi:153
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "suspending"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/entering.texi:162
|
||||
msgid ""
|
||||
"@kbd{C-z} runs the command @code{suspend-frame}. On a graphical display, "
|
||||
"this command @dfn{minimizes} (or @dfn{iconifies}) the selected Emacs frame, "
|
||||
"hiding it in a way that lets you bring it back later (exactly how this "
|
||||
"hiding occurs depends on the window system). On a text terminal, the "
|
||||
"@kbd{C-z} command @dfn{suspends} Emacs, stopping the program temporarily and "
|
||||
"returning control to the parent process (usually a shell); in most shells, "
|
||||
"you can resume Emacs after suspending it with the shell command "
|
||||
"@command{%emacs}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/entering.texi:171
|
||||
msgid ""
|
||||
"Text terminals usually listen for certain special characters whose meaning "
|
||||
"is to kill or suspend the program you are running. @b{This terminal feature "
|
||||
"is turned off while you are in Emacs.} The meanings of @kbd{C-z} and "
|
||||
"@kbd{C-x C-c} as keys in Emacs were inspired by the use of @kbd{C-z} and "
|
||||
"@kbd{C-c} on several operating systems as the characters for stopping or "
|
||||
"killing a program, but that is their only relationship with the operating "
|
||||
"system. You can customize these keys to run any commands of your choice "
|
||||
"(@pxref{Keymaps})."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: ifnottex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/entering.texi:174
|
||||
msgid "@lowersections"
|
||||
msgstr ""
|
6432
source/emacs/files.texi.fr.po
Normal file
6432
source/emacs/files.texi.fr.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1412
source/emacs/fixit.texi.fr.po
Normal file
1412
source/emacs/fixit.texi.fr.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1769
source/emacs/fortran-xtra.texi.fr.po
Normal file
1769
source/emacs/fortran-xtra.texi.fr.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
4764
source/emacs/frames.texi.fr.po
Normal file
4764
source/emacs/frames.texi.fr.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
4614
source/emacs/glossary.texi.fr.po
Normal file
4614
source/emacs/glossary.texi.fr.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
986
source/emacs/gnu.texi.fr.po
Normal file
986
source/emacs/gnu.texi.fr.po
Normal file
@ -0,0 +1,986 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
|
||||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-07 12:11+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#. type: node
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/gnu.texi:13
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Manifesto"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: top
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/gnu.texi:14 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
||||
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/gnu.texi:18
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The GNU Manifesto"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: node
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/gnu.texi:17
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Top"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: quotation
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/gnu.texi:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"The GNU Manifesto which appears below was written by Richard Stallman at the "
|
||||
"beginning of the GNU project, to ask for participation and support. For the "
|
||||
"first few years, it was updated in minor ways to account for developments, "
|
||||
"but now it seems best to leave it unchanged as most people have seen it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: quotation
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/gnu.texi:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"Since that time, we have learned about certain common misunderstandings that "
|
||||
"different wording could help avoid. Footnotes added in 1993 help clarify "
|
||||
"these points."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: quotation
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/gnu.texi:35
|
||||
msgid ""
|
||||
"For up-to-date information about available GNU software, please see our web "
|
||||
"site, @uref{https://www.gnu.org}. For software tasks and other ways to "
|
||||
"contribute, see @uref{https://www.gnu.org/help}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: unnumberedsec
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/gnu.texi:37
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "What's GNU@? Gnu's Not Unix!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/gnu.texi:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"GNU, which stands for Gnu's Not Unix, is the name for the complete "
|
||||
"Unix-compatible software system which I am writing so that I can give it "
|
||||
"away free to everyone who can use it.@footnote{The wording here was "
|
||||
"careless. The intention was that nobody would have to pay for "
|
||||
"@emph{permission} to use the GNU system. But the words don't make this "
|
||||
"clear, and people often interpret them as saying that copies of GNU should "
|
||||
"always be distributed at little or no charge. That was never the intent; "
|
||||
"later on, the manifesto mentions the possibility of companies providing the "
|
||||
"service of distribution for a profit. Subsequently I have learned to "
|
||||
"distinguish carefully between ``free'' in the sense of freedom and ``free'' "
|
||||
"in the sense of price. Free software is software that users have the "
|
||||
"freedom to distribute and change. Some users may obtain copies at no "
|
||||
"charge, while others pay to obtain copies---and if the funds help support "
|
||||
"improving the software, so much the better. The important thing is that "
|
||||
"everyone who has a copy has the freedom to cooperate with others in using "
|
||||
"it.} Several other volunteers are helping me. Contributions of time, money, "
|
||||
"programs and equipment are greatly needed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/gnu.texi:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"So far we have an Emacs text editor with Lisp for writing editor commands, a "
|
||||
"source level debugger, a yacc-compatible parser generator, a linker, and "
|
||||
"around 35 utilities. A shell (command interpreter) is nearly completed. A "
|
||||
"new portable optimizing C compiler has compiled itself and may be released "
|
||||
"this year. An initial kernel exists but many more features are needed to "
|
||||
"emulate Unix. When the kernel and compiler are finished, it will be "
|
||||
"possible to distribute a GNU system suitable for program development. We "
|
||||
"will use @TeX{} as our text formatter, but an nroff is being worked on. We "
|
||||
"will use the free, portable X window system as well. After this we will add "
|
||||
"a portable Common Lisp, an Empire game, a spreadsheet, and hundreds of other "
|
||||
"things, plus on-line documentation. We hope to supply, eventually, "
|
||||
"everything useful that normally comes with a Unix system, and more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/gnu.texi:80
|
||||
msgid ""
|
||||
"GNU will be able to run Unix programs, but will not be identical to Unix. "
|
||||
"We will make all improvements that are convenient, based on our experience "
|
||||
"with other operating systems. In particular, we plan to have longer file "
|
||||
"names, file version numbers, a crashproof file system, file name completion "
|
||||
"perhaps, terminal-independent display support, and perhaps eventually a "
|
||||
"Lisp-based window system through which several Lisp programs and ordinary "
|
||||
"Unix programs can share a screen. Both C and Lisp will be available as "
|
||||
"system programming languages. We will try to support UUCP, MIT Chaosnet, "
|
||||
"and Internet protocols for communication."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/gnu.texi:85
|
||||
msgid ""
|
||||
"GNU is aimed initially at machines in the 68000/16000 class with virtual "
|
||||
"memory, because they are the easiest machines to make it run on. The extra "
|
||||
"effort to make it run on smaller machines will be left to someone who wants "
|
||||
"to use it on them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/gnu.texi:88
|
||||
msgid ""
|
||||
"To avoid horrible confusion, please pronounce the ``G'' in the word ``GNU'' "
|
||||
"when it is the name of this project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: unnumberedsec
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/gnu.texi:89
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Why I Must Write GNU"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/gnu.texi:100
|
||||
msgid ""
|
||||
"I consider that the golden rule requires that if I like a program I must "
|
||||
"share it with other people who like it. Software sellers want to divide the "
|
||||
"users and conquer them, making each user agree not to share with others. I "
|
||||
"refuse to break solidarity with other users in this way. I cannot in good "
|
||||
"conscience sign a nondisclosure agreement or a software license agreement. "
|
||||
"For years I worked within the Artificial Intelligence Lab to resist such "
|
||||
"tendencies and other inhospitalities, but eventually they had gone too far: "
|
||||
"I could not remain in an institution where such things are done for me "
|
||||
"against my will."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/gnu.texi:105
|
||||
msgid ""
|
||||
"So that I can continue to use computers without dishonor, I have decided to "
|
||||
"put together a sufficient body of free software so that I will be able to "
|
||||
"get along without any software that is not free. I have resigned from the "
|
||||
"AI lab to deny MIT any legal excuse to prevent me from giving GNU away."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: unnumberedsec
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/gnu.texi:106
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Why GNU Will Be Compatible with Unix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/gnu.texi:112
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unix is not my ideal system, but it is not too bad. The essential features "
|
||||
"of Unix seem to be good ones, and I think I can fill in what Unix lacks "
|
||||
"without spoiling them. And a system compatible with Unix would be "
|
||||
"convenient for many other people to adopt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: unnumberedsec
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/gnu.texi:113
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "How GNU Will Be Available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/gnu.texi:119
|
||||
msgid ""
|
||||
"GNU is not in the public domain. Everyone will be permitted to modify and "
|
||||
"redistribute GNU, but no distributor will be allowed to restrict its further "
|
||||
"redistribution. That is to say, proprietary modifications will not be "
|
||||
"allowed. I want to make sure that all versions of GNU remain free."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: unnumberedsec
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/gnu.texi:120
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Why Many Other Programmers Want to Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/gnu.texi:124
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have found many other programmers who are excited about GNU and want to "
|
||||
"help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/gnu.texi:135
|
||||
msgid ""
|
||||
"Many programmers are unhappy about the commercialization of system "
|
||||
"software. It may enable them to make more money, but it requires them to "
|
||||
"feel in conflict with other programmers in general rather than feel as "
|
||||
"comrades. The fundamental act of friendship among programmers is the "
|
||||
"sharing of programs; marketing arrangements now typically used essentially "
|
||||
"forbid programmers to treat others as friends. The purchaser of software "
|
||||
"must choose between friendship and obeying the law. Naturally, many decide "
|
||||
"that friendship is more important. But those who believe in law often do "
|
||||
"not feel at ease with either choice. They become cynical and think that "
|
||||
"programming is just a way of making money."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/gnu.texi:142
|
||||
msgid ""
|
||||
"By working on and using GNU rather than proprietary programs, we can be "
|
||||
"hospitable to everyone and obey the law. In addition, GNU serves as an "
|
||||
"example to inspire and a banner to rally others to join us in sharing. This "
|
||||
"can give us a feeling of harmony which is impossible if we use software that "
|
||||
"is not free. For about half the programmers I talk to, this is an important "
|
||||
"happiness that money cannot replace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: unnumberedsec
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/gnu.texi:143
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "How You Can Contribute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/gnu.texi:147
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am asking computer manufacturers for donations of machines and money. I'm "
|
||||
"asking individuals for donations of programs and work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/gnu.texi:152
|
||||
msgid ""
|
||||
"One consequence you can expect if you donate machines is that GNU will run "
|
||||
"on them at an early date. The machines should be complete, ready to use "
|
||||
"systems, approved for use in a residential area, and not in need of "
|
||||
"sophisticated cooling or power."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/gnu.texi:165
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have found very many programmers eager to contribute part-time work for "
|
||||
"GNU@. For most projects, such part-time distributed work would be very hard "
|
||||
"to coordinate; the independently-written parts would not work together. But "
|
||||
"for the particular task of replacing Unix, this problem is absent. A "
|
||||
"complete Unix system contains hundreds of utility programs, each of which is "
|
||||
"documented separately. Most interface specifications are fixed by Unix "
|
||||
"compatibility. If each contributor can write a compatible replacement for a "
|
||||
"single Unix utility, and make it work properly in place of the original on a "
|
||||
"Unix system, then these utilities will work right when put together. Even "
|
||||
"allowing for Murphy to create a few unexpected problems, assembling these "
|
||||
"components will be a feasible task. (The kernel will require closer "
|
||||
"communication and will be worked on by a small, tight group.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/gnu.texi:172
|
||||
msgid ""
|
||||
"If I get donations of money, I may be able to hire a few people full or part "
|
||||
"time. The salary won't be high by programmers' standards, but I'm looking "
|
||||
"for people for whom building community spirit is as important as making "
|
||||
"money. I view this as a way of enabling dedicated people to devote their "
|
||||
"full energies to working on GNU by sparing them the need to make a living in "
|
||||
"another way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: unnumberedsec
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/gnu.texi:173
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Why All Computer Users Will Benefit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/gnu.texi:181
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once GNU is written, everyone will be able to obtain good system software "
|
||||
"free, just like air.@footnote{This is another place I failed to distinguish "
|
||||
"carefully between the two different meanings of ``free.'' The statement as "
|
||||
"it stands is not false---you can get copies of GNU software at no charge, "
|
||||
"from your friends or over the net. But it does suggest the wrong idea.}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/gnu.texi:186
|
||||
msgid ""
|
||||
"This means much more than just saving everyone the price of a Unix license. "
|
||||
"It means that much wasteful duplication of system programming effort will be "
|
||||
"avoided. This effort can go instead into advancing the state of the art."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/gnu.texi:192
|
||||
msgid ""
|
||||
"Complete system sources will be available to everyone. As a result, a user "
|
||||
"who needs changes in the system will always be free to make them himself, or "
|
||||
"hire any available programmer or company to make them for him. Users will "
|
||||
"no longer be at the mercy of one programmer or company which owns the "
|
||||
"sources and is in sole position to make changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/gnu.texi:199
|
||||
msgid ""
|
||||
"Schools will be able to provide a much more educational environment by "
|
||||
"encouraging all students to study and improve the system code. Harvard's "
|
||||
"computer lab used to have the policy that no program could be installed on "
|
||||
"the system if its sources were not on public display, and upheld it by "
|
||||
"actually refusing to install certain programs. I was very much inspired by "
|
||||
"this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/gnu.texi:202
|
||||
msgid ""
|
||||
"Finally, the overhead of considering who owns the system software and what "
|
||||
"one is or is not entitled to do with it will be lifted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/gnu.texi:213
|
||||
msgid ""
|
||||
"Arrangements to make people pay for using a program, including licensing of "
|
||||
"copies, always incur a tremendous cost to society through the cumbersome "
|
||||
"mechanisms necessary to figure out how much (that is, which programs) a "
|
||||
"person must pay for. And only a police state can force everyone to obey "
|
||||
"them. Consider a space station where air must be manufactured at great "
|
||||
"cost: charging each breather per liter of air may be fair, but wearing the "
|
||||
"metered gas mask all day and all night is intolerable even if everyone can "
|
||||
"afford to pay the air bill. And the TV cameras everywhere to see if you "
|
||||
"ever take the mask off are outrageous. It's better to support the air plant "
|
||||
"with a head tax and chuck the masks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/gnu.texi:216
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copying all or parts of a program is as natural to a programmer as "
|
||||
"breathing, and as productive. It ought to be as free."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: unnumberedsec
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/gnu.texi:217
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Some Easily Rebutted Objections to GNU's Goals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: quotation
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/gnu.texi:222
|
||||
msgid ""
|
||||
"``Nobody will use it if it is free, because that means they can't rely on "
|
||||
"any support.''"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: quotation
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/gnu.texi:225
|
||||
msgid "``You have to charge for the program to pay for providing the support.''"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/gnu.texi:230
|
||||
msgid ""
|
||||
"If people would rather pay for GNU plus service than get GNU free without "
|
||||
"service, a company to provide just service to people who have obtained GNU "
|
||||
"free ought to be profitable.@footnote{Several such companies now exist.}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/gnu.texi:235
|
||||
msgid ""
|
||||
"We must distinguish between support in the form of real programming work and "
|
||||
"mere handholding. The former is something one cannot rely on from a "
|
||||
"software vendor. If your problem is not shared by enough people, the vendor "
|
||||
"will tell you to get lost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/gnu.texi:244
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your business needs to be able to rely on support, the only way is to "
|
||||
"have all the necessary sources and tools. Then you can hire any available "
|
||||
"person to fix your problem; you are not at the mercy of any individual. "
|
||||
"With Unix, the price of sources puts this out of consideration for most "
|
||||
"businesses. With GNU this will be easy. It is still possible for there to "
|
||||
"be no available competent person, but this problem cannot be blamed on "
|
||||
"distribution arrangements. GNU does not eliminate all the world's problems, "
|
||||
"only some of them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/gnu.texi:248
|
||||
msgid ""
|
||||
"Meanwhile, the users who know nothing about computers need handholding: "
|
||||
"doing things for them which they could easily do themselves but don't know "
|
||||
"how."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/gnu.texi:256
|
||||
msgid ""
|
||||
"Such services could be provided by companies that sell just hand-holding and "
|
||||
"repair service. If it is true that users would rather spend money and get a "
|
||||
"product with service, they will also be willing to buy the service having "
|
||||
"got the product free. The service companies will compete in quality and "
|
||||
"price; users will not be tied to any particular one. Meanwhile, those of us "
|
||||
"who don't need the service should be able to use the program without paying "
|
||||
"for the service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: quotation
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/gnu.texi:260
|
||||
msgid ""
|
||||
"``You cannot reach many people without advertising, and you must charge for "
|
||||
"the program to support that.''"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: quotation
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/gnu.texi:262
|
||||
msgid "``It's no use advertising a program people can get free.''"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/gnu.texi:271
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are various forms of free or very cheap publicity that can be used to "
|
||||
"inform numbers of computer users about something like GNU@. But it may be "
|
||||
"true that one can reach more microcomputer users with advertising. If this "
|
||||
"is really so, a business which advertises the service of copying and mailing "
|
||||
"GNU for a fee ought to be successful enough to pay for its advertising and "
|
||||
"more. This way, only the users who benefit from the advertising pay for it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/gnu.texi:284
|
||||
msgid ""
|
||||
"On the other hand, if many people get GNU from their friends, and such "
|
||||
"companies don't succeed, this will show that advertising was not really "
|
||||
"necessary to spread GNU@. Why is it that free market advocates don't want "
|
||||
"to let the free market decide this?@footnote{The Free Software Foundation "
|
||||
"raises most of its funds from a distribution service, although it is a "
|
||||
"charity rather than a company. If @emph{no one} chooses to obtain copies by "
|
||||
"ordering from the FSF, it will be unable to do its work. But this does not "
|
||||
"mean that proprietary restrictions are justified to force every user to "
|
||||
"pay. If a small fraction of all the users order copies from the FSF, that "
|
||||
"is sufficient to keep the FSF afloat. So we ask users to choose to support "
|
||||
"us in this way. Have you done your part?}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: quotation
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/gnu.texi:288
|
||||
msgid ""
|
||||
"``My company needs a proprietary operating system to get a competitive "
|
||||
"edge.''"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/gnu.texi:297
|
||||
msgid ""
|
||||
"GNU will remove operating system software from the realm of competition. "
|
||||
"You will not be able to get an edge in this area, but neither will your "
|
||||
"competitors be able to get an edge over you. You and they will compete in "
|
||||
"other areas, while benefiting mutually in this one. If your business is "
|
||||
"selling an operating system, you will not like GNU, but that's tough on "
|
||||
"you. If your business is something else, GNU can save you from being pushed "
|
||||
"into the expensive business of selling operating systems."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/gnu.texi:302
|
||||
msgid ""
|
||||
"I would like to see GNU development supported by gifts from many "
|
||||
"manufacturers and users, reducing the cost to each.@footnote{A group of "
|
||||
"computer companies recently pooled funds to support maintenance of the GNU C "
|
||||
"Compiler.}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: quotation
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/gnu.texi:305
|
||||
msgid "``Don't programmers deserve a reward for their creativity?''"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/gnu.texi:312
|
||||
msgid ""
|
||||
"If anything deserves a reward, it is social contribution. Creativity can be "
|
||||
"a social contribution, but only in so far as society is free to use the "
|
||||
"results. If programmers deserve to be rewarded for creating innovative "
|
||||
"programs, by the same token they deserve to be punished if they restrict the "
|
||||
"use of these programs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: quotation
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/gnu.texi:315
|
||||
msgid "``Shouldn't a programmer be able to ask for a reward for his creativity?''"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/gnu.texi:321
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is nothing wrong with wanting pay for work, or seeking to maximize "
|
||||
"one's income, as long as one does not use means that are destructive. But "
|
||||
"the means customary in the field of software today are based on destruction."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/gnu.texi:327
|
||||
msgid ""
|
||||
"Extracting money from users of a program by restricting their use of it is "
|
||||
"destructive because the restrictions reduce the amount and the ways that the "
|
||||
"program can be used. This reduces the amount of wealth that humanity "
|
||||
"derives from the program. When there is a deliberate choice to restrict, "
|
||||
"the harmful consequences are deliberate destruction."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/gnu.texi:335
|
||||
msgid ""
|
||||
"The reason a good citizen does not use such destructive means to become "
|
||||
"wealthier is that, if everyone did so, we would all become poorer from the "
|
||||
"mutual destructiveness. This is Kantian ethics; or, the Golden Rule. Since "
|
||||
"I do not like the consequences that result if everyone hoards information, I "
|
||||
"am required to consider it wrong for one to do so. Specifically, the desire "
|
||||
"to be rewarded for one's creativity does not justify depriving the world in "
|
||||
"general of all or part of that creativity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: quotation
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/gnu.texi:338
|
||||
msgid "``Won't programmers starve?''"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/gnu.texi:344
|
||||
msgid ""
|
||||
"I could answer that nobody is forced to be a programmer. Most of us cannot "
|
||||
"manage to get any money for standing on the street and making faces. But we "
|
||||
"are not, as a result, condemned to spend our lives standing on the street "
|
||||
"making faces, and starving. We do something else."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/gnu.texi:348
|
||||
msgid ""
|
||||
"But that is the wrong answer because it accepts the questioner's implicit "
|
||||
"assumption: that without ownership of software, programmers cannot possibly "
|
||||
"be paid a cent. Supposedly it is all or nothing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/gnu.texi:352
|
||||
msgid ""
|
||||
"The real reason programmers will not starve is that it will still be "
|
||||
"possible for them to get paid for programming; just not paid as much as now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/gnu.texi:358
|
||||
msgid ""
|
||||
"Restricting copying is not the only basis for business in software. It is "
|
||||
"the most common basis because it brings in the most money. If it were "
|
||||
"prohibited, or rejected by the customer, software business would move to "
|
||||
"other bases of organization which are now used less often. There are always "
|
||||
"numerous ways to organize any kind of business."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/gnu.texi:364
|
||||
msgid ""
|
||||
"Probably programming will not be as lucrative on the new basis as it is "
|
||||
"now. But that is not an argument against the change. It is not considered "
|
||||
"an injustice that sales clerks make the salaries that they now do. If "
|
||||
"programmers made the same, that would not be an injustice either. (In "
|
||||
"practice they would still make considerably more than that.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: quotation
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/gnu.texi:367
|
||||
msgid "``Don't people have a right to control how their creativity is used?''"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/gnu.texi:372
|
||||
msgid ""
|
||||
"``Control over the use of one's ideas'' really constitutes control over "
|
||||
"other people's lives; and it is usually used to make their lives more "
|
||||
"difficult."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/gnu.texi:388
|
||||
msgid ""
|
||||
"People who have studied the issue of intellectual property "
|
||||
"rights@footnote{In the 80s I had not yet realized how confusing it was to "
|
||||
"speak of ``the issue'' of ``intellectual property.'' That term is obviously "
|
||||
"biased; more subtle is the fact that it lumps together various disparate "
|
||||
"laws which raise very different issues. Nowadays I urge people to reject "
|
||||
"the term ``intellectual property'' entirely, lest it lead others to suppose "
|
||||
"that those laws form one coherent issue. The way to be clear is to discuss "
|
||||
"patents, copyrights, and trademarks separately. See "
|
||||
"@uref{https://www.gnu.org/philosophy/not-ipr.xhtml} for more explanation of "
|
||||
"how this term spreads confusion and bias.} carefully (such as lawyers) say "
|
||||
"that there is no intrinsic right to intellectual property. The kinds of "
|
||||
"supposed intellectual property rights that the government recognizes were "
|
||||
"created by specific acts of legislation for specific purposes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/gnu.texi:397
|
||||
msgid ""
|
||||
"For example, the patent system was established to encourage inventors to "
|
||||
"disclose the details of their inventions. Its purpose was to help society "
|
||||
"rather than to help inventors. At the time, the life span of 17 years for a "
|
||||
"patent was short compared with the rate of advance of the state of the art. "
|
||||
"Since patents are an issue only among manufacturers, for whom the cost and "
|
||||
"effort of a license agreement are small compared with setting up production, "
|
||||
"the patents often do not do much harm. They do not obstruct most "
|
||||
"individuals who use patented products."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/gnu.texi:406
|
||||
msgid ""
|
||||
"The idea of copyright did not exist in ancient times, when authors "
|
||||
"frequently copied other authors at length in works of non-fiction. This "
|
||||
"practice was useful, and is the only way many authors' works have survived "
|
||||
"even in part. The copyright system was created expressly for the purpose of "
|
||||
"encouraging authorship. In the domain for which it was invented---books, "
|
||||
"which could be copied economically only on a printing press---it did little "
|
||||
"harm, and did not obstruct most of the individuals who read the books."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/gnu.texi:412
|
||||
msgid ""
|
||||
"All intellectual property rights are just licenses granted by society "
|
||||
"because it was thought, rightly or wrongly, that society as a whole would "
|
||||
"benefit by granting them. But in any particular situation, we have to ask: "
|
||||
"are we really better off granting such license? What kind of act are we "
|
||||
"licensing a person to do?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/gnu.texi:421
|
||||
msgid ""
|
||||
"The case of programs today is very different from that of books a hundred "
|
||||
"years ago. The fact that the easiest way to copy a program is from one "
|
||||
"neighbor to another, the fact that a program has both source code and object "
|
||||
"code which are distinct, and the fact that a program is used rather than "
|
||||
"read and enjoyed, combine to create a situation in which a person who "
|
||||
"enforces a copyright is harming society as a whole both materially and "
|
||||
"spiritually; in which a person should not do so regardless of whether the "
|
||||
"law enables him to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: quotation
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/gnu.texi:424
|
||||
msgid "``Competition makes things get done better.''"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/gnu.texi:433
|
||||
msgid ""
|
||||
"The paradigm of competition is a race: by rewarding the winner, we encourage "
|
||||
"everyone to run faster. When capitalism really works this way, it does a "
|
||||
"good job; but its defenders are wrong in assuming it always works this way. "
|
||||
"If the runners forget why the reward is offered and become intent on "
|
||||
"winning, no matter how, they may find other strategies---such as, attacking "
|
||||
"other runners. If the runners get into a fist fight, they will all finish "
|
||||
"late."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/gnu.texi:439
|
||||
msgid ""
|
||||
"Proprietary and secret software is the moral equivalent of runners in a fist "
|
||||
"fight. Sad to say, the only referee we've got does not seem to object to "
|
||||
"fights; he just regulates them (``For every ten yards you run, you can fire "
|
||||
"one shot''). He really ought to break them up, and penalize runners for "
|
||||
"even trying to fight."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: quotation
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/gnu.texi:442
|
||||
msgid "``Won't everyone stop programming without a monetary incentive?''"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/gnu.texi:448
|
||||
msgid ""
|
||||
"Actually, many people will program with absolutely no monetary incentive. "
|
||||
"Programming has an irresistible fascination for some people, usually the "
|
||||
"people who are best at it. There is no shortage of professional musicians "
|
||||
"who keep at it even though they have no hope of making a living that way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/gnu.texi:453
|
||||
msgid ""
|
||||
"But really this question, though commonly asked, is not appropriate to the "
|
||||
"situation. Pay for programmers will not disappear, only become less. So "
|
||||
"the right question is, will anyone program with a reduced monetary "
|
||||
"incentive? My experience shows that they will."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/gnu.texi:458
|
||||
msgid ""
|
||||
"For more than ten years, many of the world's best programmers worked at the "
|
||||
"Artificial Intelligence Lab for far less money than they could have had "
|
||||
"anywhere else. They got many kinds of non-monetary rewards: fame and "
|
||||
"appreciation, for example. And creativity is also fun, a reward in itself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/gnu.texi:461
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then most of them left when offered a chance to do the same interesting work "
|
||||
"for a lot of money."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/gnu.texi:467
|
||||
msgid ""
|
||||
"What the facts show is that people will program for reasons other than "
|
||||
"riches; but if given a chance to make a lot of money as well, they will come "
|
||||
"to expect and demand it. Low-paying organizations do poorly in competition "
|
||||
"with high-paying ones, but they do not have to do badly if the high-paying "
|
||||
"ones are banned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: quotation
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/gnu.texi:471
|
||||
msgid ""
|
||||
"``We need the programmers desperately. If they demand that we stop helping "
|
||||
"our neighbors, we have to obey.''"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/gnu.texi:475
|
||||
msgid ""
|
||||
"You're never so desperate that you have to obey this sort of demand. "
|
||||
"Remember: millions for defense, but not a cent for tribute!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: quotation
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/gnu.texi:478
|
||||
msgid "``Programmers need to make a living somehow.''"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/gnu.texi:485
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the short run, this is true. However, there are plenty of ways that "
|
||||
"programmers could make a living without selling the right to use a program. "
|
||||
"This way is customary now because it brings programmers and businessmen the "
|
||||
"most money, not because it is the only way to make a living. It is easy to "
|
||||
"find other ways if you want to find them. Here are a number of examples."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/gnu.texi:488
|
||||
msgid ""
|
||||
"A manufacturer introducing a new computer will pay for the porting of "
|
||||
"operating systems onto the new hardware."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/gnu.texi:491
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sale of teaching, hand-holding and maintenance services could also "
|
||||
"employ programmers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/gnu.texi:502
|
||||
msgid ""
|
||||
"People with new ideas could distribute programs as "
|
||||
"freeware@footnote{Subsequently we have discovered the need to distinguish "
|
||||
"between ``free software'' and ``freeware''. The term ``freeware'' means "
|
||||
"software you are free to redistribute, but usually you are not free to study "
|
||||
"and change the source code, so most of it is not free software. See "
|
||||
"@uref{https://www.gnu.org/philosophy/words-to-avoid.html} for more "
|
||||
"explanation.}, asking for donations from satisfied users, or selling "
|
||||
"hand-holding services. I have met people who are already working this way "
|
||||
"successfully."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/gnu.texi:506
|
||||
msgid ""
|
||||
"Users with related needs can form users' groups, and pay dues. A group "
|
||||
"would contract with programming companies to write programs that the group's "
|
||||
"members would like to use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/gnu.texi:508
|
||||
msgid "All sorts of development can be funded with a Software Tax:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: quotation
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/gnu.texi:513
|
||||
msgid ""
|
||||
"Suppose everyone who buys a computer has to pay x percent of the price as a "
|
||||
"software tax. The government gives this to an agency like the NSF to spend "
|
||||
"on software development."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: quotation
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/gnu.texi:519
|
||||
msgid ""
|
||||
"But if the computer buyer makes a donation to software development himself, "
|
||||
"he can take a credit against the tax. He can donate to the project of his "
|
||||
"own choosing---often, chosen because he hopes to use the results when it is "
|
||||
"done. He can take a credit for any amount of donation up to the total tax "
|
||||
"he had to pay."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: quotation
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/gnu.texi:522
|
||||
msgid ""
|
||||
"The total tax rate could be decided by a vote of the payers of the tax, "
|
||||
"weighted according to the amount they will be taxed on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: quotation
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/gnu.texi:524
|
||||
msgid "The consequences:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: itemize
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/gnu.texi:528
|
||||
msgid "The computer-using community supports software development."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: itemize
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/gnu.texi:530
|
||||
msgid "This community decides what level of support is needed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: itemize
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/gnu.texi:533
|
||||
msgid ""
|
||||
"Users who care which projects their share is spent on can choose this for "
|
||||
"themselves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/gnu.texi:543
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the long run, making programs free is a step toward the post-scarcity "
|
||||
"world, where nobody will have to work very hard just to make a living. "
|
||||
"People will be free to devote themselves to activities that are fun, such as "
|
||||
"programming, after spending the necessary ten hours a week on required tasks "
|
||||
"such as legislation, family counseling, robot repair and asteroid "
|
||||
"prospecting. There will be no need to be able to make a living from "
|
||||
"programming."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/gnu.texi:551
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have already greatly reduced the amount of work that the whole society "
|
||||
"must do for its actual productivity, but only a little of this has "
|
||||
"translated itself into leisure for workers because much nonproductive "
|
||||
"activity is required to accompany productive activity. The main causes of "
|
||||
"this are bureaucracy and isometric struggles against competition. Free "
|
||||
"software will greatly reduce these drains in the area of software "
|
||||
"production. We must do this, in order for technical gains in productivity "
|
||||
"to translate into less work for us."
|
||||
msgstr ""
|
1291
source/emacs/gpl.texi.fr.po
Normal file
1291
source/emacs/gpl.texi.fr.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
2566
source/emacs/help.texi.fr.po
Normal file
2566
source/emacs/help.texi.fr.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
703
source/emacs/indent.texi.fr.po
Normal file
703
source/emacs/indent.texi.fr.po
Normal file
@ -0,0 +1,703 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
|
||||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-07 12:11+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#. type: chapter
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/indent.texi:5 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
||||
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/indent.texi:6
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Indentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: cindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/indent.texi:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "indentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: cindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/indent.texi:8
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: cindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/indent.texi:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "columns (indentation)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: cindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/indent.texi:11
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "whitespace character"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/indent.texi:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"@dfn{Indentation} refers to inserting or adjusting @dfn{whitespace "
|
||||
"characters} (space and/or tab characters) at the beginning of a line of "
|
||||
"text. This chapter documents indentation commands and options which are "
|
||||
"common to Text mode and related modes, as well as programming language "
|
||||
"modes. @xref{Program Indent}, for additional documentation about indenting "
|
||||
"in programming modes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: findex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/indent.texi:19
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "indent-for-tab-command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: kindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/indent.texi:20
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "TAB @r{(indentation)}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/indent.texi:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"The simplest way to perform indentation is the @key{TAB} key. In most major "
|
||||
"modes, this runs the command @code{indent-for-tab-command}. (In C and "
|
||||
"related modes, @key{TAB} runs the command @code{c-indent-line-or-region}, "
|
||||
"which behaves similarly, @pxref{C Indent})."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: item
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/indent.texi:28
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "TAB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/indent.texi:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"Insert whitespace, or indent the current line, in a mode-appropriate way "
|
||||
"(@code{indent-for-tab-command}). If the region is active, indent all the "
|
||||
"lines within it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/indent.texi:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"The exact behavior of @key{TAB} depends on the major mode. In Text mode and "
|
||||
"related major modes, @key{TAB} normally inserts some combination of space "
|
||||
"and tab characters to advance point to the next tab stop (@pxref{Tab "
|
||||
"Stops}). For this purpose, the position of the first non-whitespace "
|
||||
"character on the preceding line is treated as an additional tab stop, so you "
|
||||
"can use @key{TAB} to align point with the preceding line. If the region is "
|
||||
"active (@pxref{Using Region}), @key{TAB} acts specially: it indents each "
|
||||
"line in the region so that its first non-whitespace character is aligned "
|
||||
"with the preceding line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/indent.texi:49
|
||||
msgid ""
|
||||
"In programming modes, @key{TAB} indents the current line of code in a way "
|
||||
"that makes sense given the code in the preceding lines. If the region is "
|
||||
"active, all the lines in the region are indented this way. If point was "
|
||||
"initially within the current line's indentation, it is repositioned to the "
|
||||
"first non-whitespace character on the line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/indent.texi:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you just want to insert a tab character in the buffer, type @kbd{C-q "
|
||||
"@key{TAB}} (@pxref{Inserting Text})."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: section
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/indent.texi:58 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
||||
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/indent.texi:60
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/indent.texi:61
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Indentation Commands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: menuentry
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/indent.texi:58
|
||||
msgid "More commands for performing indentation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: section
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/indent.texi:58 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
||||
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/indent.texi:153
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/indent.texi:154
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Tab Stops"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: menuentry
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/indent.texi:58
|
||||
msgid "Stop points for indentation in Text modes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: node
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/indent.texi:58 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
||||
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/indent.texi:206
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Just Spaces"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: menuentry
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/indent.texi:58
|
||||
msgid "Using only space characters for indentation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: node
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/indent.texi:58 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
||||
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/indent.texi:239
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Indent Convenience"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: menuentry
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/indent.texi:58
|
||||
msgid "Optional indentation features."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/indent.texi:66
|
||||
msgid ""
|
||||
"Apart from the @kbd{@key{TAB}} (@code{indent-for-tab-command}) command, "
|
||||
"Emacs provides a variety of commands to perform indentation in other ways."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: kindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/indent.texi:68 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
||||
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/indent.texi:69
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "C-M-o"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: findex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/indent.texi:70
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "split-line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/indent.texi:76
|
||||
msgid ""
|
||||
"Split the current line at point (@code{split-line}). The text on the line "
|
||||
"after point becomes a new line, indented to the same column where point is "
|
||||
"located. This command first moves point forward over any spaces and tabs. "
|
||||
"Afterward, point is positioned before the inserted newline."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: item
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/indent.texi:77 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
||||
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/indent.texi:79
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "M-m"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: findex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/indent.texi:78
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "back-to-indentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/indent.texi:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"Move (forward or back) to the first non-whitespace character on the current "
|
||||
"line (@code{back-to-indentation}). If there are no non-whitespace "
|
||||
"characters on the line, move to the end of the line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: kindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/indent.texi:84 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
||||
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/indent.texi:85
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "M-i"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: findex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/indent.texi:86
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "tab-to-tab-stop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/indent.texi:89
|
||||
msgid ""
|
||||
"Indent whitespace at point, up to the next tab stop "
|
||||
"(@code{tab-to-tab-stop}). @xref{Tab Stops}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: findex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/indent.texi:90
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "indent-relative"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: item
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/indent.texi:91
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "M-x indent-relative"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/indent.texi:97
|
||||
msgid ""
|
||||
"Insert whitespace at point, until point is aligned with the first "
|
||||
"non-whitespace character on the previous line (actually, the last non-blank "
|
||||
"line). If point is already farther right than that, run "
|
||||
"@code{tab-to-tab-stop} instead---unless called with a numeric argument, in "
|
||||
"which case do nothing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: kindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/indent.texi:98 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
||||
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/indent.texi:99
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "M-^"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: findex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/indent.texi:100
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "delete-indentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/indent.texi:105
|
||||
msgid ""
|
||||
"Merge the previous and the current line (@code{delete-indentation}). This "
|
||||
"joins the two lines cleanly, by replacing any indentation at the front of "
|
||||
"the current line, together with the line boundary, with a single space."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/indent.texi:109
|
||||
msgid ""
|
||||
"As a special case (useful for Lisp code), the single space is omitted if the "
|
||||
"characters to be joined are consecutive opening and closing parentheses, or "
|
||||
"if the junction follows another newline."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/indent.texi:112
|
||||
msgid ""
|
||||
"If there is a fill prefix, @kbd{M-^} deletes the fill prefix if it appears "
|
||||
"after the newline that is deleted. @xref{Fill Prefix}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/indent.texi:116
|
||||
msgid ""
|
||||
"With a prefix argument, join the current line to the following line. If the "
|
||||
"region is active, and no prefix argument is given, join all lines in the "
|
||||
"region instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: kindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/indent.texi:117
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/indent.texi:118
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "C-M-\\"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: findex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/indent.texi:119
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "indent-region"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/indent.texi:122
|
||||
msgid ""
|
||||
"Indent all the lines in the region, as though you had typed @kbd{@key{TAB}} "
|
||||
"at the beginning of each line (@code{indent-region})."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/indent.texi:125
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a numeric argument is supplied, indent every line in the region to that "
|
||||
"column number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: item
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/indent.texi:126
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "C-x @key{TAB}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: kindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/indent.texi:127
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "C-x TAB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: findex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/indent.texi:128
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "indent-rigidly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: cindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/indent.texi:129
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "remove indentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/indent.texi:132
|
||||
msgid ""
|
||||
"This command is used to change the indentation of all lines that begin in "
|
||||
"the region, moving the affected lines as a rigid unit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/indent.texi:141
|
||||
msgid ""
|
||||
"If called with no argument, the command activates a transient mode for "
|
||||
"adjusting the indentation of the affected lines interactively. While this "
|
||||
"transient mode is active, typing @kbd{@key{LEFT}} or @kbd{@key{RIGHT}} "
|
||||
"indents leftward and rightward, respectively, by one space. You can also "
|
||||
"type @kbd{S-@key{LEFT}} or @kbd{S-@key{RIGHT}} to indent leftward or "
|
||||
"rightward to the next tab stop (@pxref{Tab Stops}). Typing any other key "
|
||||
"disables the transient mode, and this key is then acted upon as normally."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/indent.texi:147
|
||||
msgid ""
|
||||
"If called with a prefix argument @var{n}, this command indents the lines "
|
||||
"forward by @var{n} spaces (without enabling the transient mode). Negative "
|
||||
"values of @var{n} indent backward, so you can remove all indentation from "
|
||||
"the lines in the region using a large negative argument, like this:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: smallexample
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/indent.texi:150
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "C-u -999 C-x @key{TAB}\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: cindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/indent.texi:155
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "tab stops"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: vindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/indent.texi:157
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "tab-stop-list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/indent.texi:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"Emacs defines certain column numbers to be @dfn{tab stops}. These are used "
|
||||
"as stopping points by @key{TAB} when inserting whitespace in Text mode and "
|
||||
"related modes (@pxref{Indentation}), and by commands like @kbd{M-i} "
|
||||
"(@pxref{Indentation Commands}). The variable @code{tab-stop-list} controls "
|
||||
"these positions. The default value is @code{nil}, which means a tab stop "
|
||||
"every 8 columns. The value can also be a list of zero-based column numbers "
|
||||
"(in increasing order) at which to place tab stops. Emacs extends the list "
|
||||
"forever by repeating the difference between the last and next-to-last "
|
||||
"elements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: findex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/indent.texi:168
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "edit-tab-stops"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: kindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/indent.texi:169
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "C-c C-c @r{(Edit Tab Stops)}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/indent.texi:174
|
||||
msgid ""
|
||||
"Instead of customizing the variable @code{tab-stop-list} directly, a "
|
||||
"convenient way to view and set tab stops is via the command @kbd{M-x "
|
||||
"edit-tab-stops}. This switches to a buffer containing a description of the "
|
||||
"tab stop settings, which looks like this:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: example
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/indent.texi:180
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
" : : : : : :\n"
|
||||
"0 1 2 3 4\n"
|
||||
"0123456789012345678901234567890123456789012345678\n"
|
||||
"To install changes, type C-c C-c\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/indent.texi:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"The first line contains a colon at each tab stop. The numbers on the next "
|
||||
"two lines are present just to indicate where the colons are. If the value "
|
||||
"of @code{tab-stop-list} is @code{nil}, as it is by default, no colons are "
|
||||
"displayed initially."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/indent.texi:200
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can edit this buffer to specify different tab stops by placing colons on "
|
||||
"the desired columns. The buffer uses Overwrite mode (@pxref{Minor Modes}). "
|
||||
"Remember that Emacs will extend the list of tab stops forever by repeating "
|
||||
"the difference between the last two explicit stops that you place. When you "
|
||||
"are done, type @kbd{C-c C-c} to make the new tab stops take effect. "
|
||||
"Normally, the new tab stop settings apply to all buffers. However, if you "
|
||||
"have made the @code{tab-stop-list} variable local to the buffer where you "
|
||||
"called @kbd{M-x edit-tab-stops} (@pxref{Locals}), then the new tab stop "
|
||||
"settings apply only to that buffer. To save the tab stop settings for "
|
||||
"future Emacs sessions, use the Customize interface to save the value of "
|
||||
"@code{tab-stop-list} (@pxref{Easy Customization})."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/indent.texi:205
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note that the tab stops discussed in this section have nothing to do with "
|
||||
"how tab characters are displayed in the buffer. Tab characters are always "
|
||||
"displayed as empty spaces extending to the next @dfn{display tab stop}. "
|
||||
"@xref{Text Display}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: section
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/indent.texi:207
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Tabs vs.@: Spaces"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/indent.texi:215
|
||||
msgid ""
|
||||
"Normally, indentation commands insert (or remove) the shortest possible "
|
||||
"series of tab and space characters so as to align to the desired column. "
|
||||
"Tab characters are displayed as a stretch of empty space extending to the "
|
||||
"next @dfn{display tab stop}. By default, there is one display tab stop "
|
||||
"every @code{tab-width} columns (the default is 8). @xref{Text Display}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: vindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/indent.texi:216
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "indent-tabs-mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/indent.texi:222
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you prefer, all indentation can be made from spaces only. To request "
|
||||
"this, set the buffer-local variable @code{indent-tabs-mode} to @code{nil}. "
|
||||
"@xref{Locals}, for information about setting buffer-local variables. Note, "
|
||||
"however, that @kbd{C-q @key{TAB}} always inserts a tab character, regardless "
|
||||
"of the value of @code{indent-tabs-mode}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/indent.texi:230
|
||||
msgid ""
|
||||
"One reason to set @code{indent-tabs-mode} to @code{nil} is that not all "
|
||||
"editors display tab characters in the same way. Emacs users, too, may have "
|
||||
"different customized values of @code{tab-width}. By using spaces only, you "
|
||||
"can make sure that your file always looks the same. If you only care about "
|
||||
"how it looks within Emacs, another way to tackle this problem is to set the "
|
||||
"@code{tab-width} variable in a file-local variable (@pxref{File Variables})."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: findex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/indent.texi:231
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "tabify"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: findex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/indent.texi:232
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "untabify"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/indent.texi:238
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are also commands to convert tabs to spaces or vice versa, always "
|
||||
"preserving the columns of all non-whitespace text. @kbd{M-x tabify} scans "
|
||||
"the region for sequences of spaces, and converts sequences of at least two "
|
||||
"spaces to tabs if that can be done without changing indentation. @kbd{M-x "
|
||||
"untabify} changes all tabs in the region to appropriate numbers of spaces."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: section
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/indent.texi:240
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Convenience Features for Indentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: vindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/indent.texi:242
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "tab-always-indent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/indent.texi:252
|
||||
msgid ""
|
||||
"The variable @code{tab-always-indent} tweaks the behavior of the @key{TAB} "
|
||||
"(@code{indent-for-tab-command}) command. The default value, @code{t}, gives "
|
||||
"the behavior described in @ref{Indentation}. If you change the value to the "
|
||||
"symbol @code{complete}, then @key{TAB} first tries to indent the current "
|
||||
"line, and if the line was already indented, it tries to complete the text at "
|
||||
"point (@pxref{Symbol Completion}). If the value is @code{nil}, then "
|
||||
"@key{TAB} indents the current line only if point is at the left margin or in "
|
||||
"the line's indentation; otherwise, it inserts a tab character."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: vindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/indent.texi:253
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "tab-first-completion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/indent.texi:259
|
||||
msgid ""
|
||||
"If @code{tab-always-indent} is @code{complete}, whether to expand or indent "
|
||||
"can be further customized via the @code{tab-first-completion} variable. For "
|
||||
"instance, if that variable is @code{eol}, only complete if point is at the "
|
||||
"end of a line. @xref{Mode-Specific Indent,,, elisp, The Emacs Lisp "
|
||||
"Reference Manual}, for further details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: cindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/indent.texi:260
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Electric Indent mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: cindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/indent.texi:261
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "mode, Electric Indent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: findex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/indent.texi:262
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "electric-indent-mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/indent.texi:267
|
||||
msgid ""
|
||||
"Electric Indent mode is a global minor mode that automatically indents the "
|
||||
"line after every @key{RET} you type. This mode is enabled by default. To "
|
||||
"toggle this minor mode, type @kbd{M-x electric-indent-mode}. To toggle the "
|
||||
"mode in a single buffer, use @kbd{M-x electric-indent-local-mode}."
|
||||
msgstr ""
|
2765
source/emacs/killing.texi.fr.po
Normal file
2765
source/emacs/killing.texi.fr.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1528
source/emacs/kmacro.texi.fr.po
Normal file
1528
source/emacs/kmacro.texi.fr.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
254
source/emacs/m-x.texi.fr.po
Normal file
254
source/emacs/m-x.texi.fr.po
Normal file
@ -0,0 +1,254 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
|
||||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-07 12:11+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#. type: kindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/m-x.texi:5 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
||||
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/m-x.texi:19
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "M-x"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: chapter
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/m-x.texi:6
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Running Commands by Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/m-x.texi:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"Every Emacs command has a name that you can use to run it. For convenience, "
|
||||
"many commands also have key bindings. You can run those commands by typing "
|
||||
"the keys, or run them by name. Most Emacs commands have no key bindings, so "
|
||||
"the only way to run them is by name. (@xref{Key Bindings}, for how to set "
|
||||
"up key bindings.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/m-x.texi:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"By convention, a command name consists of one or more words, separated by "
|
||||
"hyphens; for example, @code{auto-fill-mode} or @code{manual-entry}. Command "
|
||||
"names mostly use complete English words to make them easier to remember."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/m-x.texi:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"To run a command by name, start with @kbd{M-x}, type the command name, then "
|
||||
"terminate it with @key{RET}. @kbd{M-x} uses the minibuffer to read the "
|
||||
"command name. The string @samp{M-x} appears at the beginning of the "
|
||||
"minibuffer as a @dfn{prompt} to remind you to enter a command name to be "
|
||||
"run. @key{RET} exits the minibuffer and runs the command. "
|
||||
"@xref{Minibuffer}, for more information on the minibuffer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/m-x.texi:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use completion to enter the command name. For example, to invoke "
|
||||
"the command @code{forward-char}, you can type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: example
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/m-x.texi:32
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "M-x forward-char @key{RET}\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/m-x.texi:36
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: example
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/m-x.texi:39
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "M-x forw @key{TAB} c @key{RET}\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/m-x.texi:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note that @code{forward-char} is the same command that you invoke with the "
|
||||
"key @kbd{C-f}. The existence of a key binding does not stop you from "
|
||||
"running the command by name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: cindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/m-x.texi:46
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "obsolete command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/m-x.texi:53
|
||||
msgid ""
|
||||
"When @kbd{M-x} completes on commands, it ignores the commands that were "
|
||||
"declared @dfn{obsolete} in any previous major version of Emacs; for these, "
|
||||
"you will have to type their full name. Commands that were marked obsolete "
|
||||
"in the current version of Emacs are listed. (Obsolete commands are those "
|
||||
"for which newer, better alternatives exist, and which are slated for removal "
|
||||
"in some future Emacs release.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: vindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/m-x.texi:54
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "read-extended-command-predicate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/m-x.texi:61
|
||||
msgid ""
|
||||
"In addition, @kbd{M-x} completion can exclude commands that are not relevant "
|
||||
"to, and generally cannot work with, the current buffer's major mode "
|
||||
"(@pxref{Major Modes}) and minor modes (@pxref{Minor Modes}). By default, no "
|
||||
"commands are excluded, but you can customize the option "
|
||||
"@code{read-extended-command-predicate} to exclude those irrelevant commands "
|
||||
"from completion results."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: kindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/m-x.texi:62
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "M-S-x"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/m-x.texi:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"Conversely, Emacs can exclude all commands except those that are "
|
||||
"particularly relevant to the current buffer. The @kbd{M-S-x} (that's ``meta "
|
||||
"shift x'') command works just like @kbd{M-x}, but instead of listing all (or "
|
||||
"most) of the commands Emacs knows about, it will only list the commands that "
|
||||
"have been marked as ``belonging'' to the current major mode, or any enabled "
|
||||
"minor modes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/m-x.texi:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"To cancel the @kbd{M-x} and not run a command, type @kbd{C-g} instead of "
|
||||
"entering the command name. This takes you back to command level."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/m-x.texi:80
|
||||
msgid ""
|
||||
"To pass a numeric argument to the command you are invoking with @kbd{M-x}, "
|
||||
"specify the numeric argument before @kbd{M-x}. The argument value appears "
|
||||
"in the prompt while the command name is being read, and finally @kbd{M-x} "
|
||||
"passes the argument to that command. For example, to pass the numeric "
|
||||
"argument of 42 to the command @code{forward-char} you can type @kbd{C-u 42 "
|
||||
"M-x forward-char @key{RET}}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: vindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/m-x.texi:81
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "suggest-key-bindings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/m-x.texi:91
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the command you run with @kbd{M-x} has a key binding, Emacs mentions "
|
||||
"this in the echo area after running the command. For example, if you type "
|
||||
"@kbd{M-x forward-word}, the message says that you can run the same command "
|
||||
"by typing @kbd{M-f}. You can turn off these messages by setting the "
|
||||
"variable @code{suggest-key-bindings} to @code{nil}. The value of "
|
||||
"@code{suggest-key-bindings} can also be a number, in which case Emacs will "
|
||||
"show the binding for that many seconds before removing it from display. The "
|
||||
"default behavior is to display the binding for 2 seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/m-x.texi:95
|
||||
msgid ""
|
||||
"Additionally, when @code{suggest-key-bindings} is non-@code{nil}, the "
|
||||
"completion list of @kbd{M-x} shows equivalent key bindings for all commands "
|
||||
"that have them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: vindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/m-x.texi:96
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "extended-command-suggest-shorter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/m-x.texi:103
|
||||
msgid ""
|
||||
"Commands that don't have key bindings, can still be invoked after typing "
|
||||
"less than their full name at the @samp{M-x} prompt. Emacs mentions such "
|
||||
"shorthands in the echo area if they are significantly shorter than the full "
|
||||
"command name, and @code{extended-command-suggest-shorter} is "
|
||||
"non-@code{nil}. The setting of @code{suggest-key-bindings} affects these "
|
||||
"hints as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/m-x.texi:109
|
||||
msgid ""
|
||||
"In this manual, when we speak of running a command by name, we often omit "
|
||||
"the @key{RET} that terminates the name. Thus we might say @kbd{M-x "
|
||||
"auto-fill-mode} rather than @w{@kbd{M-x auto-fill-mode @key{RET}}}. We "
|
||||
"mention the @key{RET} only for emphasis, such as when the command is "
|
||||
"followed by arguments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: findex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/m-x.texi:110
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "execute-extended-command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/m-x.texi:113
|
||||
msgid ""
|
||||
"@kbd{M-x} works by running the command @code{execute-extended-command}, "
|
||||
"which is responsible for reading the name of another command and invoking "
|
||||
"it."
|
||||
msgstr ""
|
810
source/emacs/macos.texi.fr.po
Normal file
810
source/emacs/macos.texi.fr.po
Normal file
@ -0,0 +1,810 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
|
||||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-07 12:11+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#. type: node
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/macos.texi:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Mac OS / GNUstep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: appendix
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/macos.texi:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Emacs and macOS / GNUstep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: cindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/macos.texi:6
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "macOS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: cindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/macos.texi:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Macintosh"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: cindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/macos.texi:8
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "GNUstep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/macos.texi:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"This section describes the peculiarities of using Emacs built with the "
|
||||
"GNUstep libraries on GNU/Linux or other operating systems, or on macOS with "
|
||||
"native window system support. On macOS, Emacs can be built either without "
|
||||
"window system support, with X11, or with the Cocoa interface; this section "
|
||||
"only applies to the Cocoa build. This does not support versions before "
|
||||
"macOS 10.6."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/macos.texi:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"GNUstep is free software; macOS is not. Because it is a non-free operating "
|
||||
"system, macOS denies its users the freedom that every computer user "
|
||||
"deserves. That is an injustice. For your freedom's sake, we urge you to "
|
||||
"switch to a free operating system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/macos.texi:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"We support GNU Emacs on proprietary operating systems because we hope this "
|
||||
"taste of freedom will inspire users to escape from them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/macos.texi:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"For various historical and technical reasons, Emacs uses the term "
|
||||
"@samp{Nextstep} internally, instead of ``Cocoa'' or ``macOS''; for instance, "
|
||||
"most of the commands and variables described in this section begin with "
|
||||
"@samp{ns-}, which is short for @samp{Nextstep}. NeXTstep was an application "
|
||||
"interface released by NeXT Inc.@: during the 1980s, of which Cocoa is a "
|
||||
"direct descendant. Apart from Cocoa, there is another NeXTstep-style "
|
||||
"system: GNUstep, which is free software. As of this writing, Emacs GNUstep "
|
||||
"support is in alpha status (@pxref{GNUstep Support}), but we hope to improve "
|
||||
"it in the future."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: node
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/macos.texi:40 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
||||
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/macos.texi:42
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Mac / GNUstep Basics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: menuentry
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/macos.texi:40
|
||||
msgid "Basic Emacs usage under GNUstep or macOS."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: section
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/macos.texi:40 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
||||
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/macos.texi:92
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/macos.texi:93
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Mac / GNUstep Customization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: menuentry
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/macos.texi:40
|
||||
msgid "Customizations under GNUstep or macOS."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: node
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/macos.texi:40 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
||||
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/macos.texi:214
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Mac / GNUstep Events"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: menuentry
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/macos.texi:40
|
||||
msgid "How window system events are handled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: section
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/macos.texi:40 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
||||
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/macos.texi:301
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/macos.texi:302
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "GNUstep Support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: menuentry
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/macos.texi:40
|
||||
msgid "Details on status of GNUstep support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: section
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/macos.texi:43
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Basic Emacs usage under macOS and GNUstep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: cindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/macos.texi:45
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "modifier keys (macOS)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/macos.texi:53
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, the @key{Alt} and @key{Option} keys are the same as @key{Meta}. "
|
||||
"The Mac @key{Cmd} key is the same as @key{Super}, and Emacs provides a set "
|
||||
"of key bindings using this modifier key that mimic other Mac / GNUstep "
|
||||
"applications (@pxref{Mac / GNUstep Events}). You can change these bindings "
|
||||
"in the usual way (@pxref{Key Bindings}). The modifiers themselves can be "
|
||||
"customized; @pxref{Mac / GNUstep Customization}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/macos.texi:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"@kbd{S-mouse-1} adjusts the region to the click position, just like "
|
||||
"@kbd{mouse-3} (@code{mouse-save-then-kill}); it does not pop up a menu for "
|
||||
"changing the default face, as @kbd{S-mouse-1} normally does (@pxref{Text "
|
||||
"Scale}). This change makes Emacs behave more like other Mac / GNUstep "
|
||||
"applications."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/macos.texi:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you open or save files using the menus, or using the @kbd{Cmd-o} and "
|
||||
"@kbd{Cmd-S} bindings, Emacs uses graphical file dialogs to read file names. "
|
||||
"However, if you use the regular Emacs key sequences, such as @kbd{C-x C-f}, "
|
||||
"Emacs uses the minibuffer to read file names."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: cindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/macos.texi:66
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "copy/paste to/from primary selection (macOS)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/macos.texi:73
|
||||
msgid ""
|
||||
"On GNUstep, in an X-windows environment you need to use @kbd{Cmd-c} instead "
|
||||
"of one of the @kbd{C-w} or @kbd{M-w} commands to transfer text to the X "
|
||||
"primary selection; otherwise, Emacs will use the clipboard selection. "
|
||||
"Likewise, @kbd{Cmd-y} (instead of @kbd{C-y}) yanks from the X primary "
|
||||
"selection instead of the kill-ring or clipboard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: subsection
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/macos.texi:75
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Grabbing environment variables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: cindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/macos.texi:79
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "environment variables (macOS)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/macos.texi:87
|
||||
msgid ""
|
||||
"Many programs which may run under Emacs, like latex or man, depend on the "
|
||||
"settings of environment variables. If Emacs is launched from the shell, it "
|
||||
"will automatically inherit these environment variables and its subprocesses "
|
||||
"will inherit them from it. But if Emacs is launched from the Finder it is "
|
||||
"not a descendant of any shell, so its environment variables haven't been "
|
||||
"set, which often causes the subprocesses it launches to behave differently "
|
||||
"than they would when launched from the shell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/macos.texi:91
|
||||
msgid ""
|
||||
"For the PATH and MANPATH variables, a system-wide method of setting PATH is "
|
||||
"recommended on macOS, using the @file{/etc/paths} files and the "
|
||||
"@file{/etc/paths.d} directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/macos.texi:99
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are a few customization options that are specific to the Nextstep "
|
||||
"port. For example, they affect things such as the modifier keys and the "
|
||||
"fullscreen behavior. To see all such options, use @kbd{M-x customize-group "
|
||||
"@key{RET} ns @key{RET}}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: subsection
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/macos.texi:100
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Modifier keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/macos.texi:104
|
||||
msgid "The following variables control the behavior of the actual modifier keys:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: item
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/macos.texi:106 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
||||
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/macos.texi:108
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "ns-alternate-modifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: itemx
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/macos.texi:107 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
||||
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/macos.texi:109
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "ns-right-alternate-modifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/macos.texi:111
|
||||
msgid "The left and right @key{Option} or @key{Alt} keys."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: item
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/macos.texi:112 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
||||
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/macos.texi:114
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "ns-command-modifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: itemx
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/macos.texi:113 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
||||
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/macos.texi:115
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "ns-right-command-modifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/macos.texi:117
|
||||
msgid "The left and right @key{Command} keys."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: item
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/macos.texi:118 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
||||
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/macos.texi:120
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "ns-control-modifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: itemx
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/macos.texi:119 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
||||
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/macos.texi:121
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "ns-right-control-modifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/macos.texi:123
|
||||
msgid "The left and right @key{Control} keys."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: item
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/macos.texi:124 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
||||
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/macos.texi:125
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "ns-function-modifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/macos.texi:127
|
||||
msgid "The @key{Function} (fn) key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/macos.texi:134
|
||||
msgid ""
|
||||
"The value of each variable is either a symbol, describing the key for any "
|
||||
"purpose, or a list of the form @code{(:ordinary @var{symbol} :function "
|
||||
"@var{symbol} :mouse @var{symbol})}, which describes the modifier when used "
|
||||
"with ordinary keys, function keys (that do not produce a character, such as "
|
||||
"arrow keys), and mouse clicks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/macos.texi:141
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the @var{symbol} is one of @code{control}, @code{meta}, @code{alt}, "
|
||||
"@code{super} or @code{hyper}, this describes the Emacs modifier it "
|
||||
"represents. If @var{symbol} is @code{none}, Emacs does not use the key, "
|
||||
"which retains its standard behavior. For instance, the @key{Option} key in "
|
||||
"macOS is then used for composing additional characters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/macos.texi:145
|
||||
msgid ""
|
||||
"The variables for right-hand keys, like @code{ns-right-alternate-modifier}, "
|
||||
"may also be set to @code{left}, which means to use the same behavior as the "
|
||||
"corresponding left-hand key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: subsection
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/macos.texi:146
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Frame Variables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: item
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/macos.texi:149 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
||||
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/macos.texi:150
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "ns-use-proxy-icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/macos.texi:153
|
||||
msgid "This variable specifies whether to display the proxy icon in the titlebar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: item
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/macos.texi:154 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
||||
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/macos.texi:155
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "ns-confirm-quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/macos.texi:158
|
||||
msgid ""
|
||||
"This variable specifies whether to display a graphical confirmation dialogue "
|
||||
"on quitting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: item
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/macos.texi:159 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
||||
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/macos.texi:160
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "ns-auto-hide-menu-bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/macos.texi:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"This variable specifies whether the macOS menu bar is hidden when an Emacs "
|
||||
"frame is selected. If non-nil the menu bar is not shown unless the mouse "
|
||||
"pointer is moved near to the top of the screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: item
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/macos.texi:165 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
||||
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/macos.texi:166
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "ns-use-native-fullscreen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/macos.texi:170
|
||||
msgid ""
|
||||
"This variable controls whether to use native, or non-native fullscreen. "
|
||||
"Native fullscreen is only available on macOS 10.7 and above."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: subsection
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/macos.texi:172
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "macOS Trackpad/Mousewheel Variables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/macos.texi:175
|
||||
msgid "These variables only apply to macOS 10.7 (Lion) and above."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: item
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/macos.texi:177 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
||||
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/macos.texi:178
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "ns-use-mwheel-acceleration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/macos.texi:184
|
||||
msgid ""
|
||||
"This variable controls whether Emacs ignores the system mousewheel "
|
||||
"acceleration. When nil each `click' of the mousewheel will correspond "
|
||||
"exactly with one mousewheel event. When non-nil, the default, each `click' "
|
||||
"may correspond with more than one mousewheel event, depending on the user's "
|
||||
"input."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: item
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/macos.texi:185 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
||||
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/macos.texi:186
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "ns-use-mwheel-momentum"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/macos.texi:191
|
||||
msgid ""
|
||||
"This variable controls whether Emacs ignores the system `momentum' when "
|
||||
"scrolling using a trackpad. When non-nil, the default, scrolling rapidly "
|
||||
"may result in the buffer continuing to scroll for a short while after the "
|
||||
"user has lifted their fingers off the trackpad."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: item
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/macos.texi:192 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
||||
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/macos.texi:193
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "ns-mwheel-line-height"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/macos.texi:199
|
||||
msgid ""
|
||||
"This variable controls the sensitivity of scrolling with the trackpad. "
|
||||
"Apple trackpads scroll by pixels, not lines, so Emacs converts the system's "
|
||||
"pixel values into lines. When set to a number, this variable sets the "
|
||||
"number of pixels Emacs will consider as one line. When nil or a non-number "
|
||||
"the default line height is used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/macos.texi:202
|
||||
msgid ""
|
||||
"Setting a lower number makes the trackpad more sensitive, and a higher "
|
||||
"number makes the trackpad less sensitive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: subsection
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/macos.texi:204
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Font Panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: findex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/macos.texi:206
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "ns-popup-font-panel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/macos.texi:210
|
||||
msgid ""
|
||||
"The standard Mac / GNUstep font panel is accessible with @kbd{M-x "
|
||||
"ns-popup-font-panel} and will set the default font in the frame most "
|
||||
"recently used or clicked on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: section
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/macos.texi:215
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Windowing System Events under macOS / GNUstep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: cindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/macos.texi:216
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "events on macOS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/macos.texi:223
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nextstep applications receive a number of special events which have no X "
|
||||
"equivalent. These are sent as specially defined key events, which do not "
|
||||
"correspond to any sequence of keystrokes. Under Emacs, these key events can "
|
||||
"be bound to functions just like ordinary keystrokes. Here is a list of "
|
||||
"these events."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: item
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/macos.texi:225
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "ns-open-file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: vindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/macos.texi:226
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "ns-pop-up-frames"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/macos.texi:234
|
||||
msgid ""
|
||||
"This event occurs when another Nextstep application requests that Emacs open "
|
||||
"a file. A typical reason for this would be a user double-clicking a file in "
|
||||
"the Finder application. By default, Emacs responds to this event by opening "
|
||||
"a new frame and visiting the file in that frame (@code{ns-find-file}). As "
|
||||
"an exception, if the selected buffer is the @file{*scratch*} buffer, Emacs "
|
||||
"visits the file in the selected frame."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/macos.texi:240
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can change how Emacs responds to a @code{ns-open-file} event by changing "
|
||||
"the variable @code{ns-pop-up-frames}. Its default value, @samp{fresh}, is "
|
||||
"what we have just described. A value of @code{t} means to always visit the "
|
||||
"file in a new frame. A value of @code{nil} means to always visit the file "
|
||||
"in the selected frame."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: item
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/macos.texi:241
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "ns-open-temp-file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/macos.texi:245
|
||||
msgid ""
|
||||
"This event occurs when another application requests that Emacs open a "
|
||||
"temporary file. By default, this is handled by just generating a "
|
||||
"@code{ns-open-file} event, the results of which are described above."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: item
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/macos.texi:246
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "ns-open-file-line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/macos.texi:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some applications, such as ProjectBuilder and gdb, request not only a "
|
||||
"particular file, but also a particular line or sequence of lines in the "
|
||||
"file. Emacs handles this by visiting that file and highlighting the "
|
||||
"requested line (@code{ns-open-file-select-line})."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: item
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/macos.texi:252
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "ns-drag-n-drop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/macos.texi:257
|
||||
msgid ""
|
||||
"This event occurs when a user drags an object from another application into "
|
||||
"an Emacs frame. The default behavior is to open a file in the window under "
|
||||
"the mouse, or to insert text at point of the window under the mouse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/macos.texi:261
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sending application has some limited ability to decide how Emacs handles "
|
||||
"the sent object, but the user may override the default behavior by holding "
|
||||
"one or more modifier key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: item
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/macos.texi:263
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "control"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/macos.texi:266
|
||||
msgid ""
|
||||
"Insert as text in the current buffer. If the object is a file, this will "
|
||||
"insert the filename."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: item
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/macos.texi:266
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "alt/option"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/macos.texi:268
|
||||
msgid "Attempt to open the object as though it is a file or URL."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: item
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/macos.texi:268
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "super/command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/macos.texi:271
|
||||
msgid ""
|
||||
"Perform the default action for the type. This can be useful when an "
|
||||
"application is overriding the default behavior."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/macos.texi:275
|
||||
msgid ""
|
||||
"The modifier keys listed above are defined by macOS and are unaffected by "
|
||||
"user changes to the modifiers in Emacs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: item
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/macos.texi:276
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "ns-change-font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/macos.texi:283
|
||||
msgid ""
|
||||
"This event occurs when the user selects a font in a Nextstep font panel "
|
||||
"(which can be opened with @kbd{Cmd-t}). The default behavior is to adjust "
|
||||
"the font of the selected frame (@code{ns-respond-to-changefont}). The name "
|
||||
"and size of the selected font are stored in the variables "
|
||||
"@code{ns-input-font} and @code{ns-input-fontsize}, respectively."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: item
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/macos.texi:284
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "ns-power-off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/macos.texi:288
|
||||
msgid ""
|
||||
"This event occurs when the user logs out and Emacs is still running, or when "
|
||||
"``Quit Emacs'' is chosen from the application menu. The default behavior is "
|
||||
"to save all file-visiting buffers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: cindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/macos.texi:290
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "using Nextstep services (macOS)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/macos.texi:300
|
||||
msgid ""
|
||||
"Emacs also allows users to make use of Nextstep services, via a set of "
|
||||
"commands whose names begin with @samp{ns-service-} and end with the name of "
|
||||
"the service. Type @kbd{M-x ns-service- @key{TAB}} to see a list of these "
|
||||
"commands. These functions either operate on marked text (replacing it with "
|
||||
"the result) or take a string argument and return the result as a string. "
|
||||
"You can also use the Lisp function @code{ns-perform-service} to pass "
|
||||
"arbitrary strings to arbitrary services and receive the results back. Note "
|
||||
"that you may need to restart Emacs to access newly-available services."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/macos.texi:306
|
||||
msgid ""
|
||||
"Emacs can be built and run under GNUstep, but there are still issues to be "
|
||||
"addressed. Interested developers should contact"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: ifnothtml
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/macos.texi:308
|
||||
msgid "@email{emacs-devel@@gnu.org}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: ifhtml
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/macos.texi:312
|
||||
msgid ""
|
||||
"@url{https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/emacs-devel, the emacs-devel "
|
||||
"mailing list}."
|
||||
msgstr ""
|
8103
source/emacs/maintaining.texi.fr.po
Normal file
8103
source/emacs/maintaining.texi.fr.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1295
source/emacs/mark.texi.fr.po
Normal file
1295
source/emacs/mark.texi.fr.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
2376
source/emacs/mini.texi.fr.po
Normal file
2376
source/emacs/mini.texi.fr.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
9677
source/emacs/misc.texi.fr.po
Normal file
9677
source/emacs/misc.texi.fr.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
966
source/emacs/modes.texi.fr.po
Normal file
966
source/emacs/modes.texi.fr.po
Normal file
@ -0,0 +1,966 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
|
||||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-07 12:11+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#. type: node
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/modes.texi:6
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Modes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: chapter
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/modes.texi:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Major and Minor Modes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/modes.texi:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"Emacs contains many @dfn{editing modes} that alter its basic behavior in "
|
||||
"useful ways. These are divided into @dfn{major modes} and @dfn{minor "
|
||||
"modes}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/modes.texi:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"Major modes provide specialized facilities for working on a particular file "
|
||||
"type, such as a C source file (@pxref{Programs}), or a particular type of "
|
||||
"non-file buffer, such as a shell buffer (@pxref{Shell}). Major modes are "
|
||||
"mutually exclusive; each buffer has one and only one major mode at any time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/modes.texi:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"Minor modes are optional features which you can turn on or off, not "
|
||||
"necessarily specific to a type of file or buffer. For example, Auto Fill "
|
||||
"mode is a minor mode in which @key{SPC} breaks lines between words as you "
|
||||
"type (@pxref{Auto Fill}). Minor modes are independent of one another, and "
|
||||
"of the selected major mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: section
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/modes.texi:30 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
||||
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/modes.texi:32
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/modes.texi:33
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Major Modes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: menuentry
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/modes.texi:30
|
||||
msgid "Text mode vs. Lisp mode vs. C mode..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: section
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/modes.texi:30 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
||||
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/modes.texi:137
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/modes.texi:138
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Minor Modes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: menuentry
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/modes.texi:30
|
||||
msgid "Each minor mode is a feature you can turn on independently of any others."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: node
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/modes.texi:30 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
||||
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/modes.texi:310
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Choosing Modes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: menuentry
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/modes.texi:30
|
||||
msgid "How modes are chosen when visiting files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: cindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/modes.texi:34
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "major modes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: cindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/modes.texi:35
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "mode, major"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: kindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/modes.texi:36
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "TAB @r{(and major modes)}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: kindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/modes.texi:37
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "DEL @r{(and major modes)}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: kindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/modes.texi:38
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "C-j @r{(and major modes)}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/modes.texi:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"Every buffer possesses a major mode, which determines the editing behavior "
|
||||
"of Emacs while that buffer is current. The mode line normally shows the "
|
||||
"name of the current major mode, in parentheses (@pxref{Mode Line})."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/modes.texi:49
|
||||
msgid ""
|
||||
"The least specialized major mode is called @dfn{Fundamental mode}. This "
|
||||
"mode has no mode-specific redefinitions or variable settings, so that each "
|
||||
"Emacs command behaves in its most general manner, and each user option "
|
||||
"variable is in its default state."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/modes.texi:64
|
||||
msgid ""
|
||||
"For editing text of a specific type that Emacs knows about, such as Lisp "
|
||||
"code or English text, you typically use a more specialized major mode, such "
|
||||
"as Lisp mode or Text mode. Most major modes fall into three major groups. "
|
||||
"The first group contains modes for normal text, either plain or with "
|
||||
"mark-up. It includes Text mode, HTML mode, SGML mode, @TeX{} mode and "
|
||||
"Outline mode. The second group contains modes for specific programming "
|
||||
"languages. These include Lisp mode (which has several variants), C mode, "
|
||||
"Fortran mode, and others. The third group consists of major modes that are "
|
||||
"not associated directly with files; they are used in buffers created for "
|
||||
"specific purposes by Emacs. Examples include Dired mode for buffers made by "
|
||||
"Dired (@pxref{Dired}), Message mode for buffers made by @kbd{C-x m} "
|
||||
"(@pxref{Sending Mail}), and Shell mode for buffers used to communicate with "
|
||||
"an inferior shell process (@pxref{Interactive Shell})."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/modes.texi:73
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usually, the major mode is automatically set by Emacs, when you first visit "
|
||||
"a file or create a buffer (@pxref{Choosing Modes}). You can explicitly "
|
||||
"select a new major mode by using an @kbd{M-x} command. Take the name of the "
|
||||
"mode and add @code{-mode} to get the name of the command to select that mode "
|
||||
"(e.g., @kbd{M-x lisp-mode} enters Lisp mode). Since every buffer has "
|
||||
"exactly one major mode, there is no way to ``turn off'' a major mode; "
|
||||
"instead you must switch to a different one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: vindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/modes.texi:74
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "major-mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/modes.texi:78
|
||||
msgid ""
|
||||
"The value of the buffer-local variable @code{major-mode} is a symbol with "
|
||||
"the same name as the major mode command (e.g., @code{lisp-mode}). This "
|
||||
"variable is set automatically; you should not change it yourself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/modes.texi:86
|
||||
msgid ""
|
||||
"The default value of @code{major-mode} determines the major mode to use for "
|
||||
"files that do not specify a major mode, and for new buffers created with "
|
||||
"@kbd{C-x b}. Normally, this default value is the symbol "
|
||||
"@code{fundamental-mode}, which specifies Fundamental mode. You can change "
|
||||
"this default value via the Customization interface (@pxref{Easy "
|
||||
"Customization}), or by adding a line like this to your init file "
|
||||
"(@pxref{Init File}):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: example
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/modes.texi:89
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "(setq-default major-mode 'text-mode)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/modes.texi:94
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the default value of @code{major-mode} is @code{nil}, the major mode is "
|
||||
"taken from the previously current buffer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/modes.texi:106
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specialized major modes often change the meanings of certain keys to do "
|
||||
"something more suitable for the mode. For instance, programming language "
|
||||
"modes bind @key{TAB} to indent the current line according to the rules of "
|
||||
"the language (@pxref{Indentation}). The keys that are commonly changed are "
|
||||
"@key{TAB}, @key{DEL}, and @kbd{C-j}. Many modes also define special "
|
||||
"commands of their own, usually bound to key sequences whose prefix key is "
|
||||
"@kbd{C-c} (@pxref{Keys}). Major modes can also alter user options and "
|
||||
"variables; for instance, programming language modes typically set a "
|
||||
"buffer-local value for the variable @code{comment-start}, which determines "
|
||||
"how source code comments are delimited (@pxref{Comments})."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/modes.texi:110
|
||||
msgid ""
|
||||
"To view the documentation for the current major mode, including a list of "
|
||||
"its key bindings, type @kbd{C-h m} (@code{describe-mode}). @xref{Misc "
|
||||
"Help}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: cindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/modes.texi:111
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "mode hook"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: vindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/modes.texi:112
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "prog-mode-hook"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/modes.texi:125
|
||||
msgid ""
|
||||
"Every major mode, apart from Fundamental mode, defines a @dfn{mode hook}, a "
|
||||
"customizable list of Lisp functions to run each time the mode is enabled in "
|
||||
"a buffer. @xref{Hooks}, for more information about hooks. Each mode hook "
|
||||
"is named after its major mode, e.g., Fortran mode has "
|
||||
"@code{fortran-mode-hook}. Furthermore, all text-based major modes run "
|
||||
"@code{text-mode-hook}, and many programming language modes @footnote{More "
|
||||
"specifically, the modes which are ``derived'' from @code{prog-mode} "
|
||||
"(@pxref{Derived Modes,,, elisp, The Emacs Lisp Reference Manual}).} "
|
||||
"(including all those distributed with Emacs) run @code{prog-mode-hook}, "
|
||||
"prior to running their own mode hooks. Hook functions can look at the value "
|
||||
"of the variable @code{major-mode} to see which mode is actually being "
|
||||
"entered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/modes.texi:131
|
||||
msgid ""
|
||||
"Mode hooks are commonly used to enable minor modes (@pxref{Minor Modes}). "
|
||||
"For example, you can put the following lines in your init file to enable "
|
||||
"Flyspell minor mode in all text-based major modes (@pxref{Spelling}), and "
|
||||
"ElDoc minor mode in Emacs Lisp mode (@pxref{Lisp Doc}):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: example
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/modes.texi:135
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"(add-hook 'text-mode-hook 'flyspell-mode)\n"
|
||||
"(add-hook 'emacs-lisp-mode-hook 'eldoc-mode)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: cindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/modes.texi:139
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "minor modes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: cindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/modes.texi:140
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "mode, minor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/modes.texi:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"A minor mode is an optional editing mode that alters the behavior of Emacs "
|
||||
"in some well-defined way. Unlike major modes, any number of minor modes can "
|
||||
"be in effect at any time. Some minor modes are @dfn{buffer-local}, and can "
|
||||
"be turned on (enabled) in certain buffers and off (disabled) in others. "
|
||||
"Other minor modes are @dfn{global}: while enabled, they affect everything "
|
||||
"you do in the Emacs session, in all buffers. Most minor modes are disabled "
|
||||
"by default, but a few are enabled by default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/modes.texi:155
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most buffer-local minor modes say in the mode line when they are enabled, "
|
||||
"just after the major mode indicator. For example, @samp{Fill} in the mode "
|
||||
"line means that Auto Fill mode is enabled. @xref{Mode Line}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: cindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/modes.texi:156
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "mode commands for minor modes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/modes.texi:163
|
||||
msgid ""
|
||||
"Like major modes, each minor mode is associated with a @dfn{mode command}, "
|
||||
"whose name consists of the mode name followed by @samp{-mode}. For "
|
||||
"instance, the mode command for Auto Fill mode is @code{auto-fill-mode}. But "
|
||||
"unlike a major mode command, which simply enables the mode, the mode command "
|
||||
"for a minor mode can either enable or disable it:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: itemize
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/modes.texi:170
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you invoke the mode command directly with no prefix argument (either via "
|
||||
"@kbd{M-x}, or by binding it to a key and typing that key; @pxref{Key "
|
||||
"Bindings}), that @dfn{toggles} the minor mode. The minor mode is turned on "
|
||||
"if it was off, and turned off if it was on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: itemize
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/modes.texi:175
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you invoke the mode command with a prefix argument, the minor mode is "
|
||||
"unconditionally turned off if that argument is zero or negative; otherwise, "
|
||||
"it is unconditionally turned on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: itemize
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/modes.texi:182
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the mode command is called via Lisp, the minor mode is unconditionally "
|
||||
"turned on if the argument is omitted or @code{nil}. This makes it easy to "
|
||||
"turn on a minor mode from a major mode's mode hook (@pxref{Major Modes}). A "
|
||||
"non-@code{nil} argument is handled like an interactive prefix argument, as "
|
||||
"described above."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/modes.texi:192
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most minor modes also have a @dfn{mode variable}, with the same name as the "
|
||||
"mode command. Its value is non-@code{nil} if the mode is enabled, and "
|
||||
"@code{nil} if it is disabled. In general, you should not try to enable or "
|
||||
"disable the mode by changing the value of the mode variable directly in "
|
||||
"Lisp; you should run the mode command instead. However, setting the mode "
|
||||
"variable through the Customize interface (@pxref{Easy Customization}) will "
|
||||
"always properly enable or disable the mode, since Customize automatically "
|
||||
"runs the mode command for you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/modes.texi:194
|
||||
msgid "The following is a list of some buffer-local minor modes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: itemize
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/modes.texi:199
|
||||
msgid ""
|
||||
"Abbrev mode automatically expands text based on pre-defined abbreviation "
|
||||
"definitions. @xref{Abbrevs}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: itemize
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/modes.texi:203
|
||||
msgid ""
|
||||
"Auto Fill mode inserts newlines as you type to prevent lines from becoming "
|
||||
"too long. @xref{Filling}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: itemize
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/modes.texi:207
|
||||
msgid ""
|
||||
"Auto Save mode saves the buffer contents periodically to reduce the amount "
|
||||
"of work you can lose in case of a crash. @xref{Auto Save}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: itemize
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/modes.texi:213
|
||||
msgid ""
|
||||
"Electric Quote mode automatically converts quotation marks. For example, it "
|
||||
"requotes text typed @kbd{`like this'} to text @t{‘like this’}. You can "
|
||||
"control what kind of text it operates in, and you can disable it entirely in "
|
||||
"individual buffers. @xref{Quotation Marks}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: itemize
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/modes.texi:217
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enriched mode enables editing and saving of formatted text. @xref{Enriched "
|
||||
"Text}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: itemize
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/modes.texi:221
|
||||
msgid "Flyspell mode automatically highlights misspelled words. @xref{Spelling}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: itemize
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/modes.texi:226
|
||||
msgid ""
|
||||
"Font-Lock mode automatically highlights certain textual units found in "
|
||||
"programs. It is enabled globally by default, but you can disable it in "
|
||||
"individual buffers. @xref{Faces}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: itemize
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/modes.texi:231
|
||||
msgid ""
|
||||
"Display Line Numbers mode is a convenience wrapper around "
|
||||
"@code{display-line-numbers}, setting it using the value of "
|
||||
"@code{display-line-numbers-type}. @xref{Display Custom}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: itemize
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/modes.texi:235
|
||||
msgid ""
|
||||
"Outline minor mode provides similar facilities to the major mode called "
|
||||
"Outline mode. @xref{Outline Mode}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: cindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/modes.texi:236
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Overwrite mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: cindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/modes.texi:237
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "mode, Overwrite"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: findex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/modes.texi:238
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "overwrite-mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: kindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/modes.texi:239
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "INSERT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: itemize
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/modes.texi:250
|
||||
msgid ""
|
||||
"Overwrite mode causes ordinary printing characters to replace existing text "
|
||||
"instead of shoving it to the right. For example, if point is in front of "
|
||||
"the @samp{B} in @samp{FOOBAR}, then in Overwrite mode typing a @kbd{G} "
|
||||
"changes it to @samp{FOOGAR}, instead of producing @samp{FOOGBAR} as usual. "
|
||||
"In Overwrite mode, the command @kbd{C-q} inserts the next character whatever "
|
||||
"it may be, even if it is a digit---this gives you a way to insert a "
|
||||
"character instead of replacing an existing character. The mode command, "
|
||||
"@code{overwrite-mode}, is bound to the @key{Insert} key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: findex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/modes.texi:251
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "binary-overwrite-mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: itemize
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/modes.texi:258
|
||||
msgid ""
|
||||
"Binary Overwrite mode is a variant of Overwrite mode for editing binary "
|
||||
"files; it treats newlines and tabs like other characters, so that they "
|
||||
"overwrite other characters and can be overwritten by them. In Binary "
|
||||
"Overwrite mode, digits after @kbd{C-q} specify an octal character code, as "
|
||||
"usual."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: itemize
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/modes.texi:262
|
||||
msgid ""
|
||||
"Visual Line mode performs word wrapping, causing long lines to be wrapped at "
|
||||
"word boundaries. @xref{Visual Line Mode}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/modes.texi:266
|
||||
msgid "And here are some useful global minor modes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: itemize
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/modes.texi:271
|
||||
msgid ""
|
||||
"Column Number mode enables display of the current column number in the mode "
|
||||
"line. @xref{Mode Line}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: itemize
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/modes.texi:275
|
||||
msgid ""
|
||||
"Delete Selection mode causes text insertion to first delete the text in the "
|
||||
"region, if the region is active. @xref{Using Region}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: itemize
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/modes.texi:279
|
||||
msgid ""
|
||||
"Icomplete mode displays an indication of available completions when you are "
|
||||
"in the minibuffer and completion is active. @xref{Icomplete}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: itemize
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/modes.texi:283
|
||||
msgid ""
|
||||
"Line Number mode enables display of the current line number in the mode "
|
||||
"line. It is enabled by default. @xref{Mode Line}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: itemize
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/modes.texi:287
|
||||
msgid ""
|
||||
"Menu Bar mode gives each frame a menu bar. It is enabled by default. "
|
||||
"@xref{Menu Bars}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: itemize
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/modes.texi:292
|
||||
msgid ""
|
||||
"Scroll Bar mode gives each window a scroll bar. It is enabled by default, "
|
||||
"but the scroll bar is only displayed on graphical terminals. @xref{Scroll "
|
||||
"Bars}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: itemize
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/modes.texi:297
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tool Bar mode gives each frame a tool bar. It is enabled by default, but "
|
||||
"the tool bar is only displayed on graphical terminals. @xref{Tool Bars}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: itemize
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/modes.texi:300
|
||||
msgid "Tab Bar mode gives each frame a tab bar. @xref{Tab Bars}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: itemize
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/modes.texi:303
|
||||
msgid "Tab Line mode gives each window a tab line. @xref{Tab Line}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: itemize
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/modes.texi:308
|
||||
msgid ""
|
||||
"Transient Mark mode highlights the region, and makes many Emacs commands "
|
||||
"operate on the region when the mark is active. It is enabled by default. "
|
||||
"@xref{Mark}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: section
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/modes.texi:311
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Choosing File Modes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: cindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/modes.texi:313
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "choosing a major mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: cindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/modes.texi:314
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "choosing a minor mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: vindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/modes.texi:315
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "auto-mode-alist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/modes.texi:321
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you visit a file, Emacs chooses a major mode automatically. Normally, "
|
||||
"it makes the choice based on the file name---for example, files whose names "
|
||||
"end in @samp{.c} are normally edited in C mode---but sometimes it chooses "
|
||||
"the major mode based on special text in the file. This special text can "
|
||||
"also be used to enable buffer-local minor modes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/modes.texi:323
|
||||
msgid "Here is the exact procedure:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/modes.texi:331
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, Emacs checks whether the file contains file-local mode variables. "
|
||||
"@xref{File Variables}. If there is a file-local variable that specifies a "
|
||||
"major mode, then Emacs uses that major mode, ignoring all other criteria. "
|
||||
"There are several methods to specify a major mode using a file-local "
|
||||
"variable; the simplest is to put the mode name in the first nonblank line, "
|
||||
"preceded and followed by @samp{-*-}. Other text may appear on the line as "
|
||||
"well. For example,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: example
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/modes.texi:334
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "; -*-Lisp-*-\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/modes.texi:339
|
||||
msgid ""
|
||||
"tells Emacs to use Lisp mode. Note how the semicolon is used to make Lisp "
|
||||
"treat this line as a comment. You could equivalently write"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: example
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/modes.texi:342
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "; -*- mode: Lisp;-*-\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/modes.texi:348
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also use file-local variables to specify buffer-local minor modes, "
|
||||
"by using @code{eval} specifications. For example, this first nonblank line "
|
||||
"puts the buffer in Lisp mode and enables Auto-Fill mode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: example
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/modes.texi:351
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "; -*- mode: Lisp; eval: (auto-fill-mode 1); -*-\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/modes.texi:359
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note, however, that it is usually inappropriate to enable minor modes this "
|
||||
"way, since most minor modes represent individual user preferences. If you "
|
||||
"personally want to use a minor mode for a particular file type, it is better "
|
||||
"to enable the minor mode via a major mode hook (@pxref{Major Modes})."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/modes.texi:363
|
||||
msgid ""
|
||||
"Second, Emacs checks whether the file's extension matches an entry in any "
|
||||
"directory-local @code{auto-mode-alist}. These are found using the "
|
||||
"@file{.dir-locals.el} facility (@pxref{Directory Variables})."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: vindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/modes.texi:364
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "interpreter-mode-alist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/modes.texi:374
|
||||
msgid ""
|
||||
"Third, if there is no file variable specifying a major mode, Emacs checks "
|
||||
"whether the file's contents begin with @samp{#!}. If so, that indicates "
|
||||
"that the file can serve as an executable shell command, which works by "
|
||||
"running an interpreter named on the file's first line (the rest of the file "
|
||||
"is used as input to the interpreter). Therefore, Emacs tries to use the "
|
||||
"interpreter name to choose a mode. For instance, a file that begins with "
|
||||
"@samp{#!/usr/bin/perl} is opened in Perl mode. The variable "
|
||||
"@code{interpreter-mode-alist} specifies the correspondence between "
|
||||
"interpreter program names and major modes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/modes.texi:381
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the first line starts with @samp{#!}, you usually cannot use the "
|
||||
"@samp{-*-} feature on the first line, because the system would get confused "
|
||||
"when running the interpreter. So Emacs looks for @samp{-*-} on the second "
|
||||
"line in such files as well as on the first line. The same is true for man "
|
||||
"pages which start with the magic string @samp{'\\\"} to specify a list of "
|
||||
"troff preprocessors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: vindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/modes.texi:382
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "magic-mode-alist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/modes.texi:389
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fourth, Emacs tries to determine the major mode by looking at the text at "
|
||||
"the start of the buffer, based on the variable @code{magic-mode-alist}. By "
|
||||
"default, this variable is @code{nil} (an empty list), so Emacs skips this "
|
||||
"step; however, you can customize it in your init file (@pxref{Init File}). "
|
||||
"The value should be a list of elements of the form"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: example
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/modes.texi:392 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
||||
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/modes.texi:418
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "(@var{regexp} . @var{mode-function})\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/modes.texi:399
|
||||
msgid ""
|
||||
"where @var{regexp} is a regular expression (@pxref{Regexps}), and "
|
||||
"@var{mode-function} is a major mode command. If the text at the beginning "
|
||||
"of the file matches @var{regexp}, Emacs chooses the major mode specified by "
|
||||
"@var{mode-function}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/modes.texi:401
|
||||
msgid "Alternatively, an element of @code{magic-mode-alist} may have the form"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: example
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/modes.texi:404
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "(@var{match-function} . @var{mode-function})\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/modes.texi:410
|
||||
msgid ""
|
||||
"where @var{match-function} is a Lisp function that is called at the "
|
||||
"beginning of the buffer; if the function returns non-@code{nil}, Emacs set "
|
||||
"the major mode with @var{mode-function}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/modes.texi:415
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fifth---if Emacs still hasn't found a suitable major mode---it looks at the "
|
||||
"file's name. The correspondence between file names and major modes is "
|
||||
"controlled by the variable @code{auto-mode-alist}. Its value is a list in "
|
||||
"which each element has this form,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/modes.texi:422
|
||||
msgid "or this form,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: example
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/modes.texi:425
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "(@var{regexp} @var{mode-function} @var{flag})\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/modes.texi:437
|
||||
msgid ""
|
||||
"For example, one element normally found in the list has the form "
|
||||
"@code{(@t{\"\\\\.c\\\\'\"} . c-mode)}, and it is responsible for selecting C "
|
||||
"mode for files whose names end in @file{.c}. (Note that @samp{\\\\} is "
|
||||
"needed in Lisp syntax to include a @samp{\\} in the string, which must be "
|
||||
"used to suppress the special meaning of @samp{.} in regexps.) If the "
|
||||
"element has the form @code{(@var{regexp} @var{mode-function} @var{flag})} "
|
||||
"and @var{flag} is non-@code{nil}, then after calling @var{mode-function}, "
|
||||
"Emacs discards the suffix that matched @var{regexp} and searches the list "
|
||||
"again for another match."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: vindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/modes.texi:438
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "auto-mode-case-fold"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/modes.texi:446
|
||||
msgid ""
|
||||
"On GNU/Linux and other systems with case-sensitive file names, Emacs "
|
||||
"performs a case-sensitive search through @code{auto-mode-alist}; if this "
|
||||
"search fails, it performs a second case-insensitive search through the "
|
||||
"alist. To suppress the second search, change the variable "
|
||||
"@code{auto-mode-case-fold} to @code{nil}. On systems with case-insensitive "
|
||||
"file names, such as Microsoft Windows, Emacs performs a single "
|
||||
"case-insensitive search through @code{auto-mode-alist}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: vindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/modes.texi:447
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "magic-fallback-mode-alist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/modes.texi:456
|
||||
msgid ""
|
||||
"Finally, if Emacs @emph{still} hasn't found a major mode to use, it compares "
|
||||
"the text at the start of the buffer to the variable "
|
||||
"@code{magic-fallback-mode-alist}. This variable works like "
|
||||
"@code{magic-mode-alist}, described above, except that it is consulted only "
|
||||
"@emph{after} @code{auto-mode-alist}. By default, "
|
||||
"@code{magic-fallback-mode-alist} contains forms that check for image files, "
|
||||
"HTML/XML/SGML files, PostScript files, and Unix style Conf files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: findex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/modes.texi:457
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "normal-mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/modes.texi:464
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have changed the major mode of a buffer, you can return to the major "
|
||||
"mode Emacs would have chosen automatically, by typing @kbd{M-x "
|
||||
"normal-mode}. This is the same function that @code{find-file} calls to "
|
||||
"choose the major mode. It also processes the file's @samp{-*-} line or "
|
||||
"local variables list (if any). @xref{File Variables}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: vindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/modes.texi:465
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "change-major-mode-with-file-name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/modes.texi:472
|
||||
msgid ""
|
||||
"The commands @kbd{C-x C-w} and @code{set-visited-file-name} change to a new "
|
||||
"major mode if the new file name implies a mode (@pxref{Saving}). (@kbd{C-x "
|
||||
"C-s} does this too, if the buffer wasn't visiting a file.) However, this "
|
||||
"does not happen if the buffer contents specify a major mode, and certain "
|
||||
"special major modes do not allow the mode to change. You can turn off this "
|
||||
"mode-changing feature by setting @code{change-major-mode-with-file-name} to "
|
||||
"@code{nil}."
|
||||
msgstr ""
|
1548
source/emacs/msdos-xtra.texi.fr.po
Normal file
1548
source/emacs/msdos-xtra.texi.fr.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
2788
source/emacs/msdos.texi.fr.po
Normal file
2788
source/emacs/msdos.texi.fr.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
4999
source/emacs/mule.texi.fr.po
Normal file
4999
source/emacs/mule.texi.fr.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1552
source/emacs/package.texi.fr.po
Normal file
1552
source/emacs/package.texi.fr.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1085
source/emacs/picture-xtra.texi.fr.po
Normal file
1085
source/emacs/picture-xtra.texi.fr.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
5736
source/emacs/programs.texi.fr.po
Normal file
5736
source/emacs/programs.texi.fr.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1284
source/emacs/regs.texi.fr.po
Normal file
1284
source/emacs/regs.texi.fr.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
4809
source/emacs/rmail.texi.fr.po
Normal file
4809
source/emacs/rmail.texi.fr.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
744
source/emacs/screen.texi.fr.po
Normal file
744
source/emacs/screen.texi.fr.po
Normal file
@ -0,0 +1,744 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
|
||||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-07 12:11+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#. type: node
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/screen.texi:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: chapter
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/screen.texi:6
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The Organization of the Screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: cindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/screen.texi:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: cindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/screen.texi:8
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "frame"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/screen.texi:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"On a graphical display, such as on GNU/Linux using the X Window System, "
|
||||
"Emacs occupies a graphical window. On a text terminal, Emacs occupies the "
|
||||
"entire terminal screen. We will use the term @dfn{frame} to mean a "
|
||||
"graphical window or terminal screen occupied by Emacs. Emacs behaves very "
|
||||
"similarly on both kinds of frames. It normally starts out with just one "
|
||||
"frame, but you can create additional frames if you wish (@pxref{Frames})."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/screen.texi:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each frame consists of several distinct regions. At the top of the frame is "
|
||||
"a @dfn{menu bar}, which allows you to access commands via a series of "
|
||||
"menus. On a graphical display, directly below the menu bar is a @dfn{tool "
|
||||
"bar}, a row of icons that perform editing commands when you click on them. "
|
||||
"At the very bottom of the frame is an @dfn{echo area}, where informative "
|
||||
"messages are displayed and where you enter information when Emacs asks for "
|
||||
"it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/screen.texi:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"The main area of the frame, below the tool bar (if one exists) and above the "
|
||||
"echo area, is called @dfn{the window}. Henceforth in this manual, we will "
|
||||
"use the word ``window'' in this sense. Graphical display systems commonly "
|
||||
"use the word ``window'' with a different meaning; but, as stated above, we "
|
||||
"refer to those graphical windows as ``frames''."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/screen.texi:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"An Emacs window is where the @dfn{buffer}---the text or other graphics you "
|
||||
"are editing or viewing---is displayed. On a graphical display, the window "
|
||||
"possesses a @dfn{scroll bar} on one side, which can be used to scroll "
|
||||
"through the buffer. The last line of the window is a @dfn{mode line}. This "
|
||||
"displays various information about what is going on in the buffer, such as "
|
||||
"whether there are unsaved changes, the editing modes that are in use, the "
|
||||
"current line number, and so forth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/screen.texi:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you start Emacs, there is normally only one window in the frame. "
|
||||
"However, you can subdivide this window horizontally or vertically to create "
|
||||
"multiple windows, each of which can independently display a buffer "
|
||||
"(@pxref{Windows})."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/screen.texi:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"At any time, one window is the @dfn{selected window}. On a graphical "
|
||||
"display, the selected window shows a more prominent cursor (usually solid "
|
||||
"and blinking); other windows show a less prominent cursor (usually a hollow "
|
||||
"box). On a text terminal, there is only one cursor, which is shown in the "
|
||||
"selected window. The buffer displayed in the selected window is called the "
|
||||
"@dfn{current buffer}, and it is where editing happens. Most Emacs commands "
|
||||
"implicitly apply to the current buffer; the text displayed in unselected "
|
||||
"windows is mostly visible for reference. If you use multiple frames on a "
|
||||
"graphical display, selecting a particular frame selects a window in that "
|
||||
"frame."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: section
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/screen.texi:62 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
||||
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/screen.texi:64
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/screen.texi:65
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Point"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: menuentry
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/screen.texi:62
|
||||
msgid "The place in the text where editing commands operate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: node
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/screen.texi:62 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
||||
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/screen.texi:97
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Echo Area"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: menuentry
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/screen.texi:62
|
||||
msgid "Short messages appear at the bottom of the screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: node
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/screen.texi:62 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
||||
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/screen.texi:160
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Mode Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: menuentry
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/screen.texi:62
|
||||
msgid "Interpreting the mode line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: node
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/screen.texi:62 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
||||
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/screen.texi:287
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Menu Bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: menuentry
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/screen.texi:62
|
||||
msgid "How to use the menu bar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: cindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/screen.texi:66
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "point"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: cindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/screen.texi:67
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "cursor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/screen.texi:77
|
||||
msgid ""
|
||||
"The cursor in the selected window shows the location where most editing "
|
||||
"commands take effect, which is called @dfn{point}@footnote{The term "
|
||||
"``point'' comes from the character @samp{.}, which was the command in TECO "
|
||||
"(the language in which the original Emacs was written) for accessing the "
|
||||
"editing position.}. Many Emacs commands move point to different places in "
|
||||
"the buffer; for example, you can place point by clicking mouse button 1 "
|
||||
"(normally the left button) at the desired location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/screen.texi:87
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, the cursor in the selected window is drawn as a solid block and "
|
||||
"appears to be @emph{on} a character, but you should think of point as "
|
||||
"@emph{between} two characters; it is situated @emph{before} the character "
|
||||
"under the cursor. For example, if your text looks like @samp{frob} with the "
|
||||
"cursor over the @samp{b}, then point is between the @samp{o} and the "
|
||||
"@samp{b}. If you insert the character @samp{!} at that position, the result "
|
||||
"is @samp{fro!b}, with point between the @samp{!} and the @samp{b}. Thus, "
|
||||
"the cursor remains over the @samp{b}, as before."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/screen.texi:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are editing several files in Emacs, each in its own buffer, each "
|
||||
"buffer has its own value of point. A buffer that is not currently displayed "
|
||||
"remembers its value of point if you later display it again. Furthermore, if "
|
||||
"a buffer is displayed in multiple windows, each of those windows has its own "
|
||||
"value of point."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/screen.texi:96
|
||||
msgid ""
|
||||
"@xref{Cursor Display}, for options that control how Emacs displays the "
|
||||
"cursor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: section
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/screen.texi:98
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The Echo Area"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: cindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/screen.texi:99
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "echo area"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/screen.texi:103
|
||||
msgid ""
|
||||
"The line at the very bottom of the frame is the @dfn{echo area}. It is used "
|
||||
"to display small amounts of text for various purposes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: cindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/screen.texi:104
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "echoing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/screen.texi:115
|
||||
msgid ""
|
||||
"The echo area is so-named because one of the things it is used for is "
|
||||
"@dfn{echoing}, which means displaying the characters of a multi-character "
|
||||
"command as you type. Single-character commands are not echoed. "
|
||||
"Multi-character commands (@pxref{Keys}) are echoed if you pause for more "
|
||||
"than a second in the middle of a command. Emacs then echoes all the "
|
||||
"characters of the command so far, to prompt you for the rest. Once echoing "
|
||||
"has started, the rest of the command echoes immediately as you type it. "
|
||||
"This behavior is designed to give confident users fast response, while "
|
||||
"giving hesitant users maximum feedback."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: cindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/screen.texi:116
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "error message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: cindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/screen.texi:117
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "echo area message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/screen.texi:121
|
||||
msgid ""
|
||||
"The echo area is also used to display an @dfn{error message} when a command "
|
||||
"cannot do its job. Error messages may be accompanied by beeping or by "
|
||||
"flashing the screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/screen.texi:133
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some commands display informative messages in the echo area to tell you what "
|
||||
"the command has done, or to provide you with some specific information. "
|
||||
"These @dfn{informative} messages, unlike error messages, are not accompanied "
|
||||
"with a beep or flash. For example, @kbd{C-x =} (hold down @key{Ctrl} and "
|
||||
"type @kbd{x}, then let go of @key{Ctrl} and type @kbd{=}) displays a message "
|
||||
"describing the character at point, its position in the buffer, and its "
|
||||
"current column in the window. Commands that take a long time often display "
|
||||
"messages ending in @samp{...} while they are working (sometimes also "
|
||||
"indicating how much progress has been made, as a percentage), and add "
|
||||
"@samp{done} when they are finished."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: cindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/screen.texi:134
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "@file{*Messages*} buffer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: cindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/screen.texi:135
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "saved echo area messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: cindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/screen.texi:136
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "messages saved from echo area"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: vindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/screen.texi:137
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "message-log-max"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/screen.texi:148
|
||||
msgid ""
|
||||
"Informative echo area messages are saved in a special buffer named "
|
||||
"@file{*Messages*}. (We have not explained buffers yet; see @ref{Buffers}, "
|
||||
"for more information about them.) If you miss a message that appeared "
|
||||
"briefly on the screen, you can switch to the @file{*Messages*} buffer to see "
|
||||
"it again. The @file{*Messages*} buffer is limited to a certain number of "
|
||||
"lines, specified by the variable @code{message-log-max}. (We have not "
|
||||
"explained variables either; see @ref{Variables}, for more information about "
|
||||
"them.) Beyond this limit, one line is deleted from the beginning whenever a "
|
||||
"new message line is added at the end."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/screen.texi:151
|
||||
msgid ""
|
||||
"@xref{Display Custom}, for options that control how Emacs uses the echo "
|
||||
"area."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/screen.texi:159
|
||||
msgid ""
|
||||
"The echo area is also used to display the @dfn{minibuffer}, a special window "
|
||||
"where you can input arguments to commands, such as the name of a file to be "
|
||||
"edited. When the minibuffer is in use, the text displayed in the echo area "
|
||||
"begins with a @dfn{prompt string}, and the active cursor appears within the "
|
||||
"minibuffer, which is temporarily considered the selected window. You can "
|
||||
"always get out of the minibuffer by typing @kbd{C-g}. @xref{Minibuffer}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: section
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/screen.texi:161
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The Mode Line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: cindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/screen.texi:162
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "mode line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: cindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/screen.texi:163
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "top level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/screen.texi:172
|
||||
msgid ""
|
||||
"At the bottom of each window is a @dfn{mode line}, which describes what is "
|
||||
"going on in the current buffer. When there is only one window, the mode "
|
||||
"line appears right above the echo area; it is the next-to-last line in the "
|
||||
"frame. On a graphical display, the mode line is drawn with a 3D box "
|
||||
"appearance. Emacs also usually draws the mode line of the selected window "
|
||||
"with a different color from that of unselected windows, in order to make it "
|
||||
"stand out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/screen.texi:174
|
||||
msgid "The text displayed in the mode line has the following format:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: example
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/screen.texi:177
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
" @var{cs}:@var{ch}-@var{fr} @var{buf} @var{pos} @var{line} "
|
||||
"(@var{major} @var{minor})\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/screen.texi:183
|
||||
msgid ""
|
||||
"On a text terminal, this text is followed by a series of dashes extending to "
|
||||
"the right edge of the window. These dashes are omitted on a graphical "
|
||||
"display."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/screen.texi:188
|
||||
msgid ""
|
||||
"The @var{cs} string and the colon character after it describe the character "
|
||||
"set and newline convention used for the current buffer. Normally, Emacs "
|
||||
"automatically handles these settings for you, but it is sometimes useful to "
|
||||
"have this information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/screen.texi:196
|
||||
msgid ""
|
||||
"@var{cs} describes the character set of the text in the buffer "
|
||||
"(@pxref{Coding Systems}). If it is a dash (@samp{-}), that indicates no "
|
||||
"special character set handling (with the possible exception of end-of-line "
|
||||
"conventions, described in the next paragraph). @samp{=} means no conversion "
|
||||
"whatsoever, and is usually used for files containing non-textual data. "
|
||||
"Other characters represent various @dfn{coding systems}---for example, "
|
||||
"@samp{1} represents ISO Latin-1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/screen.texi:202
|
||||
msgid ""
|
||||
"On a text terminal, @var{cs} is preceded by two additional characters that "
|
||||
"describe the coding systems for keyboard input and terminal output. "
|
||||
"Furthermore, if you are using an input method, @var{cs} is preceded by a "
|
||||
"string that identifies the input method (@pxref{Input Methods})."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: cindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/screen.texi:203
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "end-of-line convention, mode-line indication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/screen.texi:217
|
||||
msgid ""
|
||||
"The character after @var{cs} is usually a colon. If a different string is "
|
||||
"displayed, that indicates a nontrivial end-of-line convention for encoding a "
|
||||
"file. Usually, lines of text are separated by @dfn{newline characters} in a "
|
||||
"file, but two other conventions are sometimes used. The MS-DOS convention "
|
||||
"uses a carriage return character followed by a linefeed character; when "
|
||||
"editing such files, the colon changes to either a backslash (@samp{\\}) or "
|
||||
"@samp{(DOS)}, depending on the operating system. Another convention, "
|
||||
"employed by older Macintosh systems, uses a carriage return character "
|
||||
"instead of a newline; when editing such files, the colon changes to either a "
|
||||
"forward slash (@samp{/}) or @samp{(Mac)}. On some systems, Emacs displays "
|
||||
"@samp{(Unix)} instead of the colon for files that use newline as the line "
|
||||
"separator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/screen.texi:222
|
||||
msgid ""
|
||||
"On frames created for @command{emacsclient} (@pxref{Invoking emacsclient}), "
|
||||
"the next character is @samp{@@}. This indication is typical for frames of "
|
||||
"an Emacs process running as a daemon (@pxref{Emacs Server})."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/screen.texi:229
|
||||
msgid ""
|
||||
"The next element on the mode line is the string indicated by @var{ch}. This "
|
||||
"shows two dashes (@samp{--}) if the buffer displayed in the window has the "
|
||||
"same contents as the corresponding file on the disk; i.e., if the buffer is "
|
||||
"unmodified. If the buffer is modified, it shows two stars (@samp{**}). For "
|
||||
"a read-only buffer, it shows @samp{%*} if the buffer is modified, and "
|
||||
"@samp{%%} otherwise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/screen.texi:233
|
||||
msgid ""
|
||||
"The character after @var{ch} is normally a dash (@samp{-}). However, if "
|
||||
"@code{default-directory} (@pxref{File Names}) for the current buffer is on a "
|
||||
"remote machine, @samp{@@} is displayed instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/screen.texi:236
|
||||
msgid ""
|
||||
"@var{fr} gives the selected frame name (@pxref{Frames}). It appears only on "
|
||||
"text terminals. The initial frame's name is @samp{F1}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/screen.texi:240
|
||||
msgid ""
|
||||
"@var{buf} is the name of the buffer displayed in the window. Usually, this "
|
||||
"is the same as the name of a file you are editing. @xref{Buffers}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/screen.texi:249
|
||||
msgid ""
|
||||
"@var{pos} tells you whether there is additional text above the top of the "
|
||||
"window, or below the bottom. If your buffer is small and all of it is "
|
||||
"visible in the window, @var{pos} is @samp{All}. Otherwise, it is @samp{Top} "
|
||||
"if you are looking at the beginning of the buffer, @samp{Bot} if you are "
|
||||
"looking at the end of the buffer, or @samp{@var{nn}%}, where @var{nn} is the "
|
||||
"percentage of the buffer above the top of the window. With Size Indication "
|
||||
"mode, you can display the size of the buffer as well. @xref{Optional Mode "
|
||||
"Line}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/screen.texi:253
|
||||
msgid ""
|
||||
"@var{line} is the character @samp{L} followed by the line number at point. "
|
||||
"(You can display the current column number too, by turning on Column Number "
|
||||
"mode. @xref{Optional Mode Line}.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/screen.texi:260
|
||||
msgid ""
|
||||
"@var{major} is the name of the @dfn{major mode} used in the buffer. A major "
|
||||
"mode is a principal editing mode for the buffer, such as Text mode, Lisp "
|
||||
"mode, C mode, and so forth. @xref{Major Modes}. Some major modes display "
|
||||
"additional information after the major mode name. For example, Compilation "
|
||||
"buffers and Shell buffers display the status of the subprocess."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/screen.texi:264
|
||||
msgid ""
|
||||
"@var{minor} is a list of some of the enabled @dfn{minor modes}, which are "
|
||||
"optional editing modes that provide additional features on top of the major "
|
||||
"mode. @xref{Minor Modes}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/screen.texi:271
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some features are listed together with the minor modes whenever they are "
|
||||
"turned on, even though they are not really minor modes. @samp{Narrow} means "
|
||||
"that the buffer being displayed has editing restricted to only a portion of "
|
||||
"its text (@pxref{Narrowing}). @samp{Def} means that a keyboard macro is "
|
||||
"currently being defined (@pxref{Keyboard Macros})."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/screen.texi:278
|
||||
msgid ""
|
||||
"In addition, if Emacs is inside a recursive editing level, square brackets "
|
||||
"(@samp{[@dots{}]}) appear around the parentheses that surround the modes. "
|
||||
"If Emacs is in one recursive editing level within another, double square "
|
||||
"brackets appear, and so on. Since recursive editing levels affect Emacs "
|
||||
"globally, such square brackets appear in the mode line of every window. "
|
||||
"@xref{Recursive Edit}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/screen.texi:286
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can change the appearance of the mode line as well as the format of its "
|
||||
"contents. @xref{Optional Mode Line}. In addition, the mode line is "
|
||||
"mouse-sensitive; clicking on different parts of the mode line performs "
|
||||
"various commands. @xref{Mode Line Mouse}. Also, hovering the mouse pointer "
|
||||
"above mouse-sensitive portions of the mode line shows tooltips "
|
||||
"(@pxref{Tooltips}) with information about commands you can invoke by "
|
||||
"clicking on the mode line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: section
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/screen.texi:288
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "The Menu Bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: cindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/screen.texi:289
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "menu bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/screen.texi:294
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each Emacs frame normally has a @dfn{menu bar} at the top which you can use "
|
||||
"to perform common operations. There's no need to list them here, as you can "
|
||||
"more easily see them yourself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/screen.texi:300
|
||||
msgid ""
|
||||
"On a display that supports a mouse, you can use the mouse to choose a "
|
||||
"command from the menu bar. An arrow on the right edge of a menu item means "
|
||||
"it leads to a subsidiary menu, or @dfn{submenu}. A @samp{...} at the end of "
|
||||
"a menu item means that the command will prompt you for further input before "
|
||||
"it actually does anything."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/screen.texi:306
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some of the commands in the menu bar have ordinary key bindings as well; if "
|
||||
"so, a key binding is shown after the item itself. To view the full command "
|
||||
"name and documentation for a menu item, type @kbd{C-h k}, and then select "
|
||||
"the menu bar with the mouse in the usual way (@pxref{Key Help})."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: kindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/screen.texi:307
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "F10"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: findex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/screen.texi:308
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "menu-bar-open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: cindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/screen.texi:309
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "menu bar access using keyboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/screen.texi:319
|
||||
msgid ""
|
||||
"Instead of using the mouse, you can also invoke the first menu bar item by "
|
||||
"pressing @key{F10} (to run the command @code{menu-bar-open}). You can then "
|
||||
"navigate the menus with the arrow keys or with @kbd{C-b}, @kbd{C-f} "
|
||||
"(left/right), @kbd{C-p}, and @kbd{C-n} (up/down). To activate a selected "
|
||||
"menu item, press @key{RET}; to cancel menu navigation, press @kbd{C-g} or "
|
||||
"@kbd{@key{ESC} @key{ESC} @key{ESC}}. (However, note that when Emacs was "
|
||||
"built with a GUI toolkit, the menus are drawn and controlled by the toolkit, "
|
||||
"and the key sequences to cancel menu navigation might be different from the "
|
||||
"above description.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: kindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/screen.texi:320
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "M-`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: findex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/screen.texi:321
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "tmm-menubar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: vindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/screen.texi:322
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "tty-menu-open-use-tmm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/screen.texi:335
|
||||
msgid ""
|
||||
"On a text terminal, you can optionally access the menu-bar menus in the echo "
|
||||
"area. To this end, customize the variable @code{tty-menu-open-use-tmm} to a "
|
||||
"non-@code{nil} value. Then typing @key{F10} will run the command "
|
||||
"@code{tmm-menubar} instead of dropping down the menu. (You can also type "
|
||||
"@kbd{M-`}, which always invokes @code{tmm-menubar}.) @code{tmm-menubar} "
|
||||
"lets you select a menu item with the keyboard. A provisional choice appears "
|
||||
"in the echo area. You can use the up and down arrow keys to move through "
|
||||
"the menu to different items, and then you can type @key{RET} to select the "
|
||||
"item. Each menu item is also designated by a letter or digit (usually the "
|
||||
"initial of some word in the item's name). This letter or digit is separated "
|
||||
"from the item name by @samp{==>}. You can type the item's letter or digit "
|
||||
"to select the item."
|
||||
msgstr ""
|
5802
source/emacs/search.texi.fr.po
Normal file
5802
source/emacs/search.texi.fr.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
2024
source/emacs/sending.texi.fr.po
Normal file
2024
source/emacs/sending.texi.fr.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
8780
source/emacs/text.texi.fr.po
Normal file
8780
source/emacs/text.texi.fr.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
3340
source/emacs/trouble.texi.fr.po
Normal file
3340
source/emacs/trouble.texi.fr.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
89
source/emacs/vc-xtra.texi.fr.po
Normal file
89
source/emacs/vc-xtra.texi.fr.po
Normal file
@ -0,0 +1,89 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
|
||||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-07 12:11+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#. type: section
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/vc-xtra.texi:8 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
||||
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/vc-xtra.texi:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Advanced VC Usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: iftex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/vc-xtra.texi:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"Commonly used features of Emacs's version control (VC) support are described "
|
||||
"in the main Emacs manual (@pxref{Version Control,,,emacs, the Emacs "
|
||||
"Manual}). This chapter describes more advanced VC usage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: menuentry
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/vc-xtra.texi:20
|
||||
msgid "Remote Repositories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: menuentry
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/vc-xtra.texi:20
|
||||
msgid "Efficient access to remote VCS servers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: menuentry
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/vc-xtra.texi:20
|
||||
msgid "Revision Tags"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: menuentry
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/vc-xtra.texi:20
|
||||
msgid "Symbolic names for revisions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: menuentry
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/vc-xtra.texi:20
|
||||
msgid "Miscellaneous VC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: menuentry
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/vc-xtra.texi:20
|
||||
msgid "Various other commands and features of VC."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: menuentry
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/vc-xtra.texi:20
|
||||
msgid "Customizing VC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: menuentry
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/vc-xtra.texi:20
|
||||
msgid "Variables that change VC's behavior."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: include
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/emacs/vc-xtra.texi:24
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "vc1-xtra.texi"
|
||||
msgstr ""
|
1072
source/emacs/vc1-xtra.texi.fr.po
Normal file
1072
source/emacs/vc1-xtra.texi.fr.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1792
source/emacs/windows.texi.fr.po
Normal file
1792
source/emacs/windows.texi.fr.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
2445
source/emacs/xresources.texi.fr.po
Normal file
2445
source/emacs/xresources.texi.fr.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
854
source/lispintro/doclicense.texi.fr.po
Normal file
854
source/lispintro/doclicense.texi.fr.po
Normal file
@ -0,0 +1,854 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
|
||||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-07 12:11+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#. type: center
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispintro/doclicense.texi:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Version 1.3, 3 November 2008"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: display
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispintro/doclicense.texi:10
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright @copyright{} 2000, 2001, 2002, 2007, 2008 Free Software "
|
||||
"Foundation, Inc.\n"
|
||||
"@uref{https://fsf.org/}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: display
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispintro/doclicense.texi:13
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies\n"
|
||||
"of this license document, but changing it is not allowed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispintro/doclicense.texi:18
|
||||
msgid "PREAMBLE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispintro/doclicense.texi:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other "
|
||||
"functional and useful document @dfn{free} in the sense of freedom: to assure "
|
||||
"everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with or without "
|
||||
"modifying it, either commercially or noncommercially. Secondarily, this "
|
||||
"License preserves for the author and publisher a way to get credit for their "
|
||||
"work, while not being considered responsible for modifications made by "
|
||||
"others."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispintro/doclicense.texi:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"This License is a kind of ``copyleft'', which means that derivative works of "
|
||||
"the document must themselves be free in the same sense. It complements the "
|
||||
"GNU General Public License, which is a copyleft license designed for free "
|
||||
"software."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispintro/doclicense.texi:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have designed this License in order to use it for manuals for free "
|
||||
"software, because free software needs free documentation: a free program "
|
||||
"should come with manuals providing the same freedoms that the software "
|
||||
"does. But this License is not limited to software manuals; it can be used "
|
||||
"for any textual work, regardless of subject matter or whether it is "
|
||||
"published as a printed book. We recommend this License principally for "
|
||||
"works whose purpose is instruction or reference."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispintro/doclicense.texi:42
|
||||
msgid "APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispintro/doclicense.texi:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"This License applies to any manual or other work, in any medium, that "
|
||||
"contains a notice placed by the copyright holder saying it can be "
|
||||
"distributed under the terms of this License. Such a notice grants a "
|
||||
"world-wide, royalty-free license, unlimited in duration, to use that work "
|
||||
"under the conditions stated herein. The ``Document'', below, refers to any "
|
||||
"such manual or work. Any member of the public is a licensee, and is "
|
||||
"addressed as ``you''. You accept the license if you copy, modify or "
|
||||
"distribute the work in a way requiring permission under copyright law."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispintro/doclicense.texi:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"A ``Modified Version'' of the Document means any work containing the "
|
||||
"Document or a portion of it, either copied verbatim, or with modifications "
|
||||
"and/or translated into another language."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispintro/doclicense.texi:67
|
||||
msgid ""
|
||||
"A ``Secondary Section'' is a named appendix or a front-matter section of the "
|
||||
"Document that deals exclusively with the relationship of the publishers or "
|
||||
"authors of the Document to the Document's overall subject (or to related "
|
||||
"matters) and contains nothing that could fall directly within that overall "
|
||||
"subject. (Thus, if the Document is in part a textbook of mathematics, a "
|
||||
"Secondary Section may not explain any mathematics.) The relationship could "
|
||||
"be a matter of historical connection with the subject or with related "
|
||||
"matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or political "
|
||||
"position regarding them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispintro/doclicense.texi:75
|
||||
msgid ""
|
||||
"The ``Invariant Sections'' are certain Secondary Sections whose titles are "
|
||||
"designated, as being those of Invariant Sections, in the notice that says "
|
||||
"that the Document is released under this License. If a section does not fit "
|
||||
"the above definition of Secondary then it is not allowed to be designated as "
|
||||
"Invariant. The Document may contain zero Invariant Sections. If the "
|
||||
"Document does not identify any Invariant Sections then there are none."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispintro/doclicense.texi:80
|
||||
msgid ""
|
||||
"The ``Cover Texts'' are certain short passages of text that are listed, as "
|
||||
"Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that the "
|
||||
"Document is released under this License. A Front-Cover Text may be at most "
|
||||
"5 words, and a Back-Cover Text may be at most 25 words."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispintro/doclicense.texi:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"A ``Transparent'' copy of the Document means a machine-readable copy, "
|
||||
"represented in a format whose specification is available to the general "
|
||||
"public, that is suitable for revising the document straightforwardly with "
|
||||
"generic text editors or (for images composed of pixels) generic paint "
|
||||
"programs or (for drawings) some widely available drawing editor, and that is "
|
||||
"suitable for input to text formatters or for automatic translation to a "
|
||||
"variety of formats suitable for input to text formatters. A copy made in an "
|
||||
"otherwise Transparent file format whose markup, or absence of markup, has "
|
||||
"been arranged to thwart or discourage subsequent modification by readers is "
|
||||
"not Transparent. An image format is not Transparent if used for any "
|
||||
"substantial amount of text. A copy that is not ``Transparent'' is called "
|
||||
"``Opaque''."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispintro/doclicense.texi:106
|
||||
msgid ""
|
||||
"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
|
||||
"without markup, Texinfo input format, La@TeX{} input format, SGML or XML "
|
||||
"using a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML, "
|
||||
"PostScript or PDF designed for human modification. Examples of transparent "
|
||||
"image formats include PNG, XCF and JPG@. Opaque formats include proprietary "
|
||||
"formats that can be read and edited only by proprietary word processors, "
|
||||
"SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally "
|
||||
"available, and the machine-generated HTML, PostScript or PDF produced by "
|
||||
"some word processors for output purposes only."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispintro/doclicense.texi:113
|
||||
msgid ""
|
||||
"The ``Title Page'' means, for a printed book, the title page itself, plus "
|
||||
"such following pages as are needed to hold, legibly, the material this "
|
||||
"License requires to appear in the title page. For works in formats which do "
|
||||
"not have any title page as such, ``Title Page'' means the text near the most "
|
||||
"prominent appearance of the work's title, preceding the beginning of the "
|
||||
"body of the text."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispintro/doclicense.texi:116
|
||||
msgid ""
|
||||
"The ``publisher'' means any person or entity that distributes copies of the "
|
||||
"Document to the public."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispintro/doclicense.texi:124
|
||||
msgid ""
|
||||
"A section ``Entitled XYZ'' means a named subunit of the Document whose title "
|
||||
"either is precisely XYZ or contains XYZ in parentheses following text that "
|
||||
"translates XYZ in another language. (Here XYZ stands for a specific section "
|
||||
"name mentioned below, such as ``Acknowledgements'', ``Dedications'', "
|
||||
"``Endorsements'', or ``History''.) To ``Preserve the Title'' of such a "
|
||||
"section when you modify the Document means that it remains a section "
|
||||
"``Entitled XYZ'' according to this definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispintro/doclicense.texi:131
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Document may include Warranty Disclaimers next to the notice which "
|
||||
"states that this License applies to the Document. These Warranty "
|
||||
"Disclaimers are considered to be included by reference in this License, but "
|
||||
"only as regards disclaiming warranties: any other implication that these "
|
||||
"Warranty Disclaimers may have is void and has no effect on the meaning of "
|
||||
"this License."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispintro/doclicense.texi:134
|
||||
msgid "VERBATIM COPYING"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispintro/doclicense.texi:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially "
|
||||
"or noncommercially, provided that this License, the copyright notices, and "
|
||||
"the license notice saying this License applies to the Document are "
|
||||
"reproduced in all copies, and that you add no other conditions whatsoever to "
|
||||
"those of this License. You may not use technical measures to obstruct or "
|
||||
"control the reading or further copying of the copies you make or "
|
||||
"distribute. However, you may accept compensation in exchange for copies. "
|
||||
"If you distribute a large enough number of copies you must also follow the "
|
||||
"conditions in section 3."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispintro/doclicense.texi:147
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
|
||||
"may publicly display copies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispintro/doclicense.texi:150
|
||||
msgid "COPYING IN QUANTITY"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispintro/doclicense.texi:163
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you publish printed copies (or copies in media that commonly have printed "
|
||||
"covers) of the Document, numbering more than 100, and the Document's license "
|
||||
"notice requires Cover Texts, you must enclose the copies in covers that "
|
||||
"carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: Front-Cover Texts on the "
|
||||
"front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. Both covers must also "
|
||||
"clearly and legibly identify you as the publisher of these copies. The "
|
||||
"front cover must present the full title with all words of the title equally "
|
||||
"prominent and visible. You may add other material on the covers in "
|
||||
"addition. Copying with changes limited to the covers, as long as they "
|
||||
"preserve the title of the Document and satisfy these conditions, can be "
|
||||
"treated as verbatim copying in other respects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispintro/doclicense.texi:168
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
|
||||
"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
|
||||
"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispintro/doclicense.texi:181
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering more "
|
||||
"than 100, you must either include a machine-readable Transparent copy along "
|
||||
"with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a "
|
||||
"computer-network location from which the general network-using public has "
|
||||
"access to download using public-standard network protocols a complete "
|
||||
"Transparent copy of the Document, free of added material. If you use the "
|
||||
"latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin "
|
||||
"distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent "
|
||||
"copy will remain thus accessible at the stated location until at least one "
|
||||
"year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through "
|
||||
"your agents or retailers) of that edition to the public."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispintro/doclicense.texi:185
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is requested, but not required, that you contact the authors of the "
|
||||
"Document well before redistributing any large number of copies, to give them "
|
||||
"a chance to provide you with an updated version of the Document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispintro/doclicense.texi:188
|
||||
msgid "MODIFICATIONS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispintro/doclicense.texi:195
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may copy and distribute a Modified Version of the Document under the "
|
||||
"conditions of sections 2 and 3 above, provided that you release the Modified "
|
||||
"Version under precisely this License, with the Modified Version filling the "
|
||||
"role of the Document, thus licensing distribution and modification of the "
|
||||
"Modified Version to whoever possesses a copy of it. In addition, you must "
|
||||
"do these things in the Modified Version:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispintro/doclicense.texi:203
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title distinct from that "
|
||||
"of the Document, and from those of previous versions (which should, if there "
|
||||
"were any, be listed in the History section of the Document). You may use "
|
||||
"the same title as a previous version if the original publisher of that "
|
||||
"version gives permission."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispintro/doclicense.texi:210
|
||||
msgid ""
|
||||
"List on the Title Page, as authors, one or more persons or entities "
|
||||
"responsible for authorship of the modifications in the Modified Version, "
|
||||
"together with at least five of the principal authors of the Document (all of "
|
||||
"its principal authors, if it has fewer than five), unless they release you "
|
||||
"from this requirement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispintro/doclicense.texi:214
|
||||
msgid ""
|
||||
"State on the Title page the name of the publisher of the Modified Version, "
|
||||
"as the publisher."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispintro/doclicense.texi:217
|
||||
msgid "Preserve all the copyright notices of the Document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispintro/doclicense.texi:221
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
|
||||
"other copyright notices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispintro/doclicense.texi:226
|
||||
msgid ""
|
||||
"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
|
||||
"the public permission to use the Modified Version under the terms of this "
|
||||
"License, in the form shown in the Addendum below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispintro/doclicense.texi:230
|
||||
msgid ""
|
||||
"Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and "
|
||||
"required Cover Texts given in the Document's license notice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispintro/doclicense.texi:233
|
||||
msgid "Include an unaltered copy of this License."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispintro/doclicense.texi:242
|
||||
msgid ""
|
||||
"Preserve the section Entitled ``History'', Preserve its Title, and add to it "
|
||||
"an item stating at least the title, year, new authors, and publisher of the "
|
||||
"Modified Version as given on the Title Page. If there is no section "
|
||||
"Entitled ``History'' in the Document, create one stating the title, year, "
|
||||
"authors, and publisher of the Document as given on its Title Page, then add "
|
||||
"an item describing the Modified Version as stated in the previous sentence."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispintro/doclicense.texi:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"Preserve the network location, if any, given in the Document for public "
|
||||
"access to a Transparent copy of the Document, and likewise the network "
|
||||
"locations given in the Document for previous versions it was based on. "
|
||||
"These may be placed in the ``History'' section. You may omit a network "
|
||||
"location for a work that was published at least four years before the "
|
||||
"Document itself, or if the original publisher of the version it refers to "
|
||||
"gives permission."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispintro/doclicense.texi:257
|
||||
msgid ""
|
||||
"For any section Entitled ``Acknowledgements'' or ``Dedications'', Preserve "
|
||||
"the Title of the section, and preserve in the section all the substance and "
|
||||
"tone of each of the contributor acknowledgements and/or dedications given "
|
||||
"therein."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispintro/doclicense.texi:262
|
||||
msgid ""
|
||||
"Preserve all the Invariant Sections of the Document, unaltered in their text "
|
||||
"and in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered "
|
||||
"part of the section titles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispintro/doclicense.texi:266
|
||||
msgid ""
|
||||
"Delete any section Entitled ``Endorsements''. Such a section may not be "
|
||||
"included in the Modified Version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispintro/doclicense.texi:270
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not retitle any existing section to be Entitled ``Endorsements'' or to "
|
||||
"conflict in title with any Invariant Section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispintro/doclicense.texi:273
|
||||
msgid "Preserve any Warranty Disclaimers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispintro/doclicense.texi:281
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the Modified Version includes new front-matter sections or appendices "
|
||||
"that qualify as Secondary Sections and contain no material copied from the "
|
||||
"Document, you may at your option designate some or all of these sections as "
|
||||
"invariant. To do this, add their titles to the list of Invariant Sections "
|
||||
"in the Modified Version's license notice. These titles must be distinct "
|
||||
"from any other section titles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispintro/doclicense.texi:287
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may add a section Entitled ``Endorsements'', provided it contains "
|
||||
"nothing but endorsements of your Modified Version by various parties---for "
|
||||
"example, statements of peer review or that the text has been approved by an "
|
||||
"organization as the authoritative definition of a standard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispintro/doclicense.texi:297
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a "
|
||||
"passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list of "
|
||||
"Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of Front-Cover Text "
|
||||
"and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made by) "
|
||||
"any one entity. If the Document already includes a cover text for the same "
|
||||
"cover, previously added by you or by arrangement made by the same entity you "
|
||||
"are acting on behalf of, you may not add another; but you may replace the "
|
||||
"old one, on explicit permission from the previous publisher that added the "
|
||||
"old one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispintro/doclicense.texi:301
|
||||
msgid ""
|
||||
"The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give "
|
||||
"permission to use their names for publicity for or to assert or imply "
|
||||
"endorsement of any Modified Version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispintro/doclicense.texi:304
|
||||
msgid "COMBINING DOCUMENTS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispintro/doclicense.texi:311
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may combine the Document with other documents released under this "
|
||||
"License, under the terms defined in section 4 above for modified versions, "
|
||||
"provided that you include in the combination all of the Invariant Sections "
|
||||
"of all of the original documents, unmodified, and list them all as Invariant "
|
||||
"Sections of your combined work in its license notice, and that you preserve "
|
||||
"all their Warranty Disclaimers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispintro/doclicense.texi:320
|
||||
msgid ""
|
||||
"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
|
||||
"identical Invariant Sections may be replaced with a single copy. If there "
|
||||
"are multiple Invariant Sections with the same name but different contents, "
|
||||
"make the title of each such section unique by adding at the end of it, in "
|
||||
"parentheses, the name of the original author or publisher of that section if "
|
||||
"known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section "
|
||||
"titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the "
|
||||
"combined work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispintro/doclicense.texi:326
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the combination, you must combine any sections Entitled ``History'' in "
|
||||
"the various original documents, forming one section Entitled ``History''; "
|
||||
"likewise combine any sections Entitled ``Acknowledgements'', and any "
|
||||
"sections Entitled ``Dedications''. You must delete all sections Entitled "
|
||||
"``Endorsements.''"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispintro/doclicense.texi:329
|
||||
msgid "COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispintro/doclicense.texi:335
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may make a collection consisting of the Document and other documents "
|
||||
"released under this License, and replace the individual copies of this "
|
||||
"License in the various documents with a single copy that is included in the "
|
||||
"collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim "
|
||||
"copying of each of the documents in all other respects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispintro/doclicense.texi:340
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may extract a single document from such a collection, and distribute it "
|
||||
"individually under this License, provided you insert a copy of this License "
|
||||
"into the extracted document, and follow this License in all other respects "
|
||||
"regarding verbatim copying of that document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispintro/doclicense.texi:343
|
||||
msgid "AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispintro/doclicense.texi:352
|
||||
msgid ""
|
||||
"A compilation of the Document or its derivatives with other separate and "
|
||||
"independent documents or works, in or on a volume of a storage or "
|
||||
"distribution medium, is called an ``aggregate'' if the copyright resulting "
|
||||
"from the compilation is not used to limit the legal rights of the "
|
||||
"compilation's users beyond what the individual works permit. When the "
|
||||
"Document is included in an aggregate, this License does not apply to the "
|
||||
"other works in the aggregate which are not themselves derivative works of "
|
||||
"the Document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispintro/doclicense.texi:360
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the Cover Text requirement of section 3 is applicable to these copies of "
|
||||
"the Document, then if the Document is less than one half of the entire "
|
||||
"aggregate, the Document's Cover Texts may be placed on covers that bracket "
|
||||
"the Document within the aggregate, or the electronic equivalent of covers if "
|
||||
"the Document is in electronic form. Otherwise they must appear on printed "
|
||||
"covers that bracket the whole aggregate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispintro/doclicense.texi:363
|
||||
msgid "TRANSLATION"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispintro/doclicense.texi:376
|
||||
msgid ""
|
||||
"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
|
||||
"translations of the Document under the terms of section 4. Replacing "
|
||||
"Invariant Sections with translations requires special permission from their "
|
||||
"copyright holders, but you may include translations of some or all Invariant "
|
||||
"Sections in addition to the original versions of these Invariant Sections. "
|
||||
"You may include a translation of this License, and all the license notices "
|
||||
"in the Document, and any Warranty Disclaimers, provided that you also "
|
||||
"include the original English version of this License and the original "
|
||||
"versions of those notices and disclaimers. In case of a disagreement "
|
||||
"between the translation and the original version of this License or a notice "
|
||||
"or disclaimer, the original version will prevail."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispintro/doclicense.texi:381
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a section in the Document is Entitled ``Acknowledgements'', "
|
||||
"``Dedications'', or ``History'', the requirement (section 4) to Preserve its "
|
||||
"Title (section 1) will typically require changing the actual title."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispintro/doclicense.texi:384
|
||||
msgid "TERMINATION"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispintro/doclicense.texi:389
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as "
|
||||
"expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, "
|
||||
"modify, sublicense, or distribute it is void, and will automatically "
|
||||
"terminate your rights under this License."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispintro/doclicense.texi:396
|
||||
msgid ""
|
||||
"However, if you cease all violation of this License, then your license from "
|
||||
"a particular copyright holder is reinstated (a) provisionally, unless and "
|
||||
"until the copyright holder explicitly and finally terminates your license, "
|
||||
"and (b) permanently, if the copyright holder fails to notify you of the "
|
||||
"violation by some reasonable means prior to 60 days after the cessation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispintro/doclicense.texi:403
|
||||
msgid ""
|
||||
"Moreover, your license from a particular copyright holder is reinstated "
|
||||
"permanently if the copyright holder notifies you of the violation by some "
|
||||
"reasonable means, this is the first time you have received notice of "
|
||||
"violation of this License (for any work) from that copyright holder, and you "
|
||||
"cure the violation prior to 30 days after your receipt of the notice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispintro/doclicense.texi:409
|
||||
msgid ""
|
||||
"Termination of your rights under this section does not terminate the "
|
||||
"licenses of parties who have received copies or rights from you under this "
|
||||
"License. If your rights have been terminated and not permanently "
|
||||
"reinstated, receipt of a copy of some or all of the same material does not "
|
||||
"give you any rights to use it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispintro/doclicense.texi:412
|
||||
msgid "FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispintro/doclicense.texi:418
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Free Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU "
|
||||
"Free Documentation License from time to time. Such new versions will be "
|
||||
"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
|
||||
"address new problems or concerns. See @uref{https://www.gnu.org/licenses/}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispintro/doclicense.texi:431
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each version of the License is given a distinguishing version number. If "
|
||||
"the Document specifies that a particular numbered version of this License "
|
||||
"``or any later version'' applies to it, you have the option of following the "
|
||||
"terms and conditions either of that specified version or of any later "
|
||||
"version that has been published (not as a draft) by the Free Software "
|
||||
"Foundation. If the Document does not specify a version number of this "
|
||||
"License, you may choose any version ever published (not as a draft) by the "
|
||||
"Free Software Foundation. If the Document specifies that a proxy can decide "
|
||||
"which future versions of this License can be used, that proxy's public "
|
||||
"statement of acceptance of a version permanently authorizes you to choose "
|
||||
"that version for the Document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispintro/doclicense.texi:434
|
||||
msgid "RELICENSING"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispintro/doclicense.texi:442
|
||||
msgid ""
|
||||
"``Massive Multiauthor Collaboration Site'' (or ``MMC Site'') means any World "
|
||||
"Wide Web server that publishes copyrightable works and also provides "
|
||||
"prominent facilities for anybody to edit those works. A public wiki that "
|
||||
"anybody can edit is an example of such a server. A ``Massive Multiauthor "
|
||||
"Collaboration'' (or ``MMC'') contained in the site means any set of "
|
||||
"copyrightable works thus published on the MMC site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispintro/doclicense.texi:448
|
||||
msgid ""
|
||||
"``CC-BY-SA'' means the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 license "
|
||||
"published by Creative Commons Corporation, a not-for-profit corporation with "
|
||||
"a principal place of business in San Francisco, California, as well as "
|
||||
"future copyleft versions of that license published by that same "
|
||||
"organization."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispintro/doclicense.texi:451
|
||||
msgid ""
|
||||
"``Incorporate'' means to publish or republish a Document, in whole or in "
|
||||
"part, as part of another Document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispintro/doclicense.texi:457
|
||||
msgid ""
|
||||
"An MMC is ``eligible for relicensing'' if it is licensed under this License, "
|
||||
"and if all works that were first published under this License somewhere "
|
||||
"other than this MMC, and subsequently incorporated in whole or in part into "
|
||||
"the MMC, (1) had no cover texts or invariant sections, and (2) were thus "
|
||||
"incorporated prior to November 1, 2008."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispintro/doclicense.texi:461
|
||||
msgid ""
|
||||
"The operator of an MMC Site may republish an MMC contained in the site under "
|
||||
"CC-BY-SA on the same site at any time before August 1, 2009, provided the "
|
||||
"MMC is eligible for relicensing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: heading
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispintro/doclicense.texi:465
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "ADDENDUM: How to use this License for your documents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispintro/doclicense.texi:470
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use this License in a document you have written, include a copy of the "
|
||||
"License in the document and put the following copyright and license notices "
|
||||
"just after the title page:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: group
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispintro/doclicense.texi:480
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
" Copyright (C) @var{year} @var{your name}.\n"
|
||||
" Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document\n"
|
||||
" under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3\n"
|
||||
" or any later version published by the Free Software Foundation;\n"
|
||||
" with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover\n"
|
||||
" Texts. A copy of the license is included in the section entitled ``GNU\n"
|
||||
" Free Documentation License''.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispintro/doclicense.texi:485
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have Invariant Sections, Front-Cover Texts and Back-Cover Texts, "
|
||||
"replace the ``with@dots{}Texts.''@: line with this:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: group
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispintro/doclicense.texi:491
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
" with the Invariant Sections being @var{list their titles}, with\n"
|
||||
" the Front-Cover Texts being @var{list}, and with the Back-Cover Texts\n"
|
||||
" being @var{list}.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispintro/doclicense.texi:497
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have Invariant Sections without Cover Texts, or some other "
|
||||
"combination of the three, merge those two alternatives to suit the "
|
||||
"situation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispintro/doclicense.texi:502
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "
|
||||
"releasing these examples in parallel under your choice of free software "
|
||||
"license, such as the GNU General Public License, to permit their use in free "
|
||||
"software."
|
||||
msgstr ""
|
39289
source/lispintro/emacs-lisp-intro.texi.fr.po
Normal file
39289
source/lispintro/emacs-lisp-intro.texi.fr.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1280
source/lispref/abbrevs.texi.fr.po
Normal file
1280
source/lispref/abbrevs.texi.fr.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
312
source/lispref/anti.texi.fr.po
Normal file
312
source/lispref/anti.texi.fr.po
Normal file
@ -0,0 +1,312 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
|
||||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-07 12:11+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#. type: node
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/anti.texi:8
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Antinews"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: appendix
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/anti.texi:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Emacs 27 Antinews"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/anti.texi:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"For those users who live backwards in time, here is information about "
|
||||
"downgrading to Emacs version 27.2. We hope you will enjoy the greater "
|
||||
"simplicity that results from the absence of many @w{Emacs @value{EMACSVER}} "
|
||||
"features."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: itemize
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/anti.texi:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"The annoying @code{lexical-binding} local variable now heeds the value of "
|
||||
"@code{enable-local-variables}: if it's @code{nil}, the "
|
||||
"@code{lexical-binding} cookie is ignored. We are working hard on removing "
|
||||
"the lexical-binding support in some past Emacs version, and this small step "
|
||||
"advances us back to that change."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: itemize
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/anti.texi:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"The @code{load-dangerous-libraries} variable is not obsolete, as it must be "
|
||||
"used to allow loading Lisp compiled by XEmacs, which will become more and "
|
||||
"more important as you move back in time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: itemize
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/anti.texi:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"The optional @var{modes} argument of @code{interactive} is not supported, "
|
||||
"and every command is deemed applicable to any major mode. We believe this "
|
||||
"makes the life of Lisp programmers much simpler, as there's now no need to "
|
||||
"tag commands with the modes where they make sense."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: itemize
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/anti.texi:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shorthands for Lisp symbols have been removed, which makes loading Lisp "
|
||||
"files and handling Lisp symbols much simpler and more efficient. This is "
|
||||
"important for decent performance on slower CPUs as you move back in time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: itemize
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/anti.texi:49
|
||||
msgid ""
|
||||
"To reduce the amount of code in Emacs related to unimportant features, we've "
|
||||
"removed the variables @code{global-minor-modes} and "
|
||||
"@code{local-minor-modes}. If your Lisp program needs to determine whether "
|
||||
"some minor mode is in effect, it will have to test explicitly for every "
|
||||
"mode. We don't expect anyone to miss those fancy variables."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: itemize
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/anti.texi:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"The default preference for servicing sub-processes that produce output at a "
|
||||
"high rate, and the associated variable @code{process-prioritize-lower-fds}, "
|
||||
"have been removed. Moving back in time means fewer and fewer programs can "
|
||||
"produce such high-rate output, so this features becomes just useless crud."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: itemize
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/anti.texi:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"The encodings that are variants of EBCDIC were removed. This includes "
|
||||
"@code{ibm256}, @code{ibm273}, and others---variants of the EBCDIC encoding "
|
||||
"tailored for some Japanese and European locales. You won't need those where "
|
||||
"you are going."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: itemize
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/anti.texi:67
|
||||
msgid ""
|
||||
"The ``Bindat type expression'' description language has been removed, as the "
|
||||
"existing data layout specifications are perfectly suited for this job."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: itemize
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/anti.texi:73
|
||||
msgid ""
|
||||
"To simplify code and reduce complexity, we removed the capability of "
|
||||
"specifying the success handler in @code{condition-case} via the "
|
||||
"@code{:success} keyword. If you really need this feature (why would you?), "
|
||||
"you can always write some simple Lisp that has the same effect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: itemize
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/anti.texi:80
|
||||
msgid ""
|
||||
"Emacs modules can no longer provide interactive functions, or install "
|
||||
"finalizers, nor open channels to existing pipe sub-processes. All this is "
|
||||
"extra ballast, especially since we plan on removing modules in some past "
|
||||
"Emacs version. The @code{make_unibyte_string} module API was removed for "
|
||||
"the same reason."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: itemize
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/anti.texi:87
|
||||
msgid ""
|
||||
"To keep Emacs clean and elegant, we've removed the "
|
||||
"@code{print-integers-as-characters} option. Recognizing characters by their "
|
||||
"decimal codes is a basic requirement for Emacs Lisp programmers, and with "
|
||||
"the expected decrease in use of Unicode characters, this will be soon "
|
||||
"limited to ASCII only: surely something you all can master!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: itemize
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/anti.texi:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"The optional @var{count} argument of the @code{directory-files} function has "
|
||||
"been removed. Extracting the first @var{n} members from the full list is "
|
||||
"trivial, so this is a significant simplification for an insignificant cost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: itemize
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/anti.texi:100
|
||||
msgid ""
|
||||
"Functions that create sub-processes and network connections no longer accept "
|
||||
"the @code{:coding} argument; use @code{set-process-coding-system} or bind "
|
||||
"@code{coding-system-for-read/write} instead: again, a significant reduction "
|
||||
"in Emacs complexity for little or no cost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: itemize
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/anti.texi:106
|
||||
msgid ""
|
||||
"We deleted from the macros @code{define-derived-mode} and "
|
||||
"@code{define-minor-mode} the code which allowed using the "
|
||||
"@code{:interactive} argument. The possibility of marking a mode "
|
||||
"non-interactive makes very little sense,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: itemize
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/anti.texi:110
|
||||
msgid ""
|
||||
"The possibility of having links to man pages in doc strings has been "
|
||||
"removed. Use plain text instead, if you need such references."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: itemize
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/anti.texi:116
|
||||
msgid ""
|
||||
"Temporary buffers are no longer exempt from running any buffer-related "
|
||||
"hooks. Programs that don't want such hooks in some buffer can always "
|
||||
"disable it locally, whereas making that simpler complicates Emacs for no "
|
||||
"good reason."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: itemize
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/anti.texi:119
|
||||
msgid "Several features that complicated the byte compiler have been removed:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: itemize
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/anti.texi:125
|
||||
msgid ""
|
||||
"The checks for missing declarations of dynamic variables. This will "
|
||||
"continue making less and less sense as we move away of lexical-binding "
|
||||
"support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: itemize
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/anti.texi:129
|
||||
msgid ""
|
||||
"The ability of compiling symlinked @file{*.el} files, which is really gross: "
|
||||
"copy the files instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: itemize
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/anti.texi:133
|
||||
msgid ""
|
||||
"The warnings about too-wide doc strings---that is just a nuisance, as the "
|
||||
"programmers should be trusted to know what they are doing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: itemize
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/anti.texi:139
|
||||
msgid ""
|
||||
"We deleted several features of the @code{pcase} macro, in accordance with "
|
||||
"our general plane to remove @code{pcase} from Emacs:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: itemize
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/anti.texi:143
|
||||
msgid "The @code{cl-type} pattern."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: itemize
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/anti.texi:146
|
||||
msgid "the @code{pcase-setq} macro."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: itemize
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/anti.texi:149
|
||||
msgid "The @code{pcase-compile-patterns} function."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: itemize
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/anti.texi:157
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some of the keywords used in Edebug specification lists were deemed to be of "
|
||||
"little use, and were therefore removed: @code{&interpose}, @code{&error}, "
|
||||
"and @code{&name}. The long-term plane is for Emacs to drop Edebug entirely, "
|
||||
"leaving only the trusted Lisp debugger, and we continue working according to "
|
||||
"that plan."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: itemize
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/anti.texi:162
|
||||
msgid ""
|
||||
"The function @code{object-intervals} was dropped, as a Lisp program can "
|
||||
"easily collect the intervals of a buffer or a string by iterating through "
|
||||
"them one by one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: itemize
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/anti.texi:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"We decided that the @code{require-theme} function is an unnecessary "
|
||||
"complication, so we deleted it. Lisp programs can easily search along "
|
||||
"@code{custom-theme-load-path} instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: itemize
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/anti.texi:174
|
||||
msgid ""
|
||||
"The convenience functions @code{length<}, @code{length>}, and @code{length=} "
|
||||
"were removed, as using @code{length} followed by a comparison should be good "
|
||||
"enough for everyone, especially considering that the typical length of a "
|
||||
"list keeps going down as you move back through time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: itemize
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/anti.texi:178
|
||||
msgid ""
|
||||
"The variable @code{current-minibuffer-command} is no longer available, as we "
|
||||
"found little justification for keeping it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: itemize
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/anti.texi:184
|
||||
msgid ""
|
||||
"As part of the ongoing quest for simplicity, many other functions and "
|
||||
"variables have been eliminated. Other functions and variables, that were "
|
||||
"declared obsolete since Emacs 23, have been added back, in preparation for "
|
||||
"releasing Emacs 23 in some distant past."
|
||||
msgstr ""
|
83
source/lispref/back.texi.fr.po
Normal file
83
source/lispref/back.texi.fr.po
Normal file
@ -0,0 +1,83 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
|
||||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-07 12:11+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#. type: settitle
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/back.texi:8
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "GNU Emacs Lisp Reference Manual"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: include
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/back.texi:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "docstyle.texi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/back.texi:12
|
||||
msgid "."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: titlefont{#1}
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/back.texi:13
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "GNU Emacs Lisp"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: quotation
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/back.texi:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most of the GNU Emacs text editor is written in the programming language "
|
||||
"called Emacs Lisp. You can write new code in Emacs Lisp and install it as "
|
||||
"an extension to the editor. However, Emacs Lisp is more than a mere "
|
||||
"extension language; it is a full computer programming language in its own "
|
||||
"right. You can use it as you would any other programming language."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: quotation
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/back.texi:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because Emacs Lisp is designed for use in an editor, it has special features "
|
||||
"for scanning and parsing text as well as features for handling files, "
|
||||
"buffers, displays, subprocesses, and so on. Emacs Lisp is closely "
|
||||
"integrated with the editing facilities; thus, editing commands are functions "
|
||||
"that can also conveniently be called from Lisp programs, and parameters for "
|
||||
"customization are ordinary Lisp variables."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: quotation
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/back.texi:35
|
||||
msgid ""
|
||||
"This manual describes Emacs Lisp. Generally speaking, the earlier chapters "
|
||||
"describe features of Emacs Lisp that have counterparts in many programming "
|
||||
"languages, and later chapters describe features that are peculiar to Emacs "
|
||||
"Lisp or relate specifically to editing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/back.texi:38
|
||||
msgid "@hfil"
|
||||
msgstr ""
|
1916
source/lispref/backups.texi.fr.po
Normal file
1916
source/lispref/backups.texi.fr.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
114
source/lispref/book-spine.texi.fr.po
Normal file
114
source/lispref/book-spine.texi.fr.po
Normal file
@ -0,0 +1,114 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
|
||||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-07 12:11+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#. type: settitle
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/book-spine.texi:4
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "book-spine"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: include
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/book-spine.texi:5
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "docstyle.texi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: include
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/book-spine.texi:8
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "emacsver.texi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/book-spine.texi:12
|
||||
msgid "."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: titlefont{#1}
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/book-spine.texi:14
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "GNU Emacs Lisp Reference Manual"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: center
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/book-spine.texi:16
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "GNU"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: center
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/book-spine.texi:17
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Emacs Version @value{EMACSVER}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: center
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/book-spine.texi:18
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "for Unix Users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: center
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/book-spine.texi:21
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: center
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/book-spine.texi:22
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Bil Lewis,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: center
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/book-spine.texi:23
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Dan LaLiberte,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: center
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/book-spine.texi:24
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "the GNU Manual Group,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: center
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/book-spine.texi:25
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "et al."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: center
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/book-spine.texi:27
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Free Software Foundation"
|
||||
msgstr ""
|
2899
source/lispref/buffers.texi.fr.po
Normal file
2899
source/lispref/buffers.texi.fr.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
9641
source/lispref/commands.texi.fr.po
Normal file
9641
source/lispref/commands.texi.fr.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
2385
source/lispref/compile.texi.fr.po
Normal file
2385
source/lispref/compile.texi.fr.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
5010
source/lispref/control.texi.fr.po
Normal file
5010
source/lispref/control.texi.fr.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
3854
source/lispref/customize.texi.fr.po
Normal file
3854
source/lispref/customize.texi.fr.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
2644
source/lispref/debugging.texi.fr.po
Normal file
2644
source/lispref/debugging.texi.fr.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
20442
source/lispref/display.texi.fr.po
Normal file
20442
source/lispref/display.texi.fr.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
854
source/lispref/doclicense.texi.fr.po
Normal file
854
source/lispref/doclicense.texi.fr.po
Normal file
@ -0,0 +1,854 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
|
||||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-07 12:11+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#. type: center
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/doclicense.texi:2
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Version 1.3, 3 November 2008"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: display
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/doclicense.texi:10
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright @copyright{} 2000, 2001, 2002, 2007, 2008 Free Software "
|
||||
"Foundation, Inc.\n"
|
||||
"@uref{https://fsf.org/}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: display
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/doclicense.texi:13
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies\n"
|
||||
"of this license document, but changing it is not allowed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/doclicense.texi:18
|
||||
msgid "PREAMBLE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/doclicense.texi:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other "
|
||||
"functional and useful document @dfn{free} in the sense of freedom: to assure "
|
||||
"everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with or without "
|
||||
"modifying it, either commercially or noncommercially. Secondarily, this "
|
||||
"License preserves for the author and publisher a way to get credit for their "
|
||||
"work, while not being considered responsible for modifications made by "
|
||||
"others."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/doclicense.texi:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"This License is a kind of ``copyleft'', which means that derivative works of "
|
||||
"the document must themselves be free in the same sense. It complements the "
|
||||
"GNU General Public License, which is a copyleft license designed for free "
|
||||
"software."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/doclicense.texi:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have designed this License in order to use it for manuals for free "
|
||||
"software, because free software needs free documentation: a free program "
|
||||
"should come with manuals providing the same freedoms that the software "
|
||||
"does. But this License is not limited to software manuals; it can be used "
|
||||
"for any textual work, regardless of subject matter or whether it is "
|
||||
"published as a printed book. We recommend this License principally for "
|
||||
"works whose purpose is instruction or reference."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/doclicense.texi:42
|
||||
msgid "APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/doclicense.texi:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"This License applies to any manual or other work, in any medium, that "
|
||||
"contains a notice placed by the copyright holder saying it can be "
|
||||
"distributed under the terms of this License. Such a notice grants a "
|
||||
"world-wide, royalty-free license, unlimited in duration, to use that work "
|
||||
"under the conditions stated herein. The ``Document'', below, refers to any "
|
||||
"such manual or work. Any member of the public is a licensee, and is "
|
||||
"addressed as ``you''. You accept the license if you copy, modify or "
|
||||
"distribute the work in a way requiring permission under copyright law."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/doclicense.texi:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"A ``Modified Version'' of the Document means any work containing the "
|
||||
"Document or a portion of it, either copied verbatim, or with modifications "
|
||||
"and/or translated into another language."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/doclicense.texi:67
|
||||
msgid ""
|
||||
"A ``Secondary Section'' is a named appendix or a front-matter section of the "
|
||||
"Document that deals exclusively with the relationship of the publishers or "
|
||||
"authors of the Document to the Document's overall subject (or to related "
|
||||
"matters) and contains nothing that could fall directly within that overall "
|
||||
"subject. (Thus, if the Document is in part a textbook of mathematics, a "
|
||||
"Secondary Section may not explain any mathematics.) The relationship could "
|
||||
"be a matter of historical connection with the subject or with related "
|
||||
"matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or political "
|
||||
"position regarding them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/doclicense.texi:75
|
||||
msgid ""
|
||||
"The ``Invariant Sections'' are certain Secondary Sections whose titles are "
|
||||
"designated, as being those of Invariant Sections, in the notice that says "
|
||||
"that the Document is released under this License. If a section does not fit "
|
||||
"the above definition of Secondary then it is not allowed to be designated as "
|
||||
"Invariant. The Document may contain zero Invariant Sections. If the "
|
||||
"Document does not identify any Invariant Sections then there are none."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/doclicense.texi:80
|
||||
msgid ""
|
||||
"The ``Cover Texts'' are certain short passages of text that are listed, as "
|
||||
"Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that the "
|
||||
"Document is released under this License. A Front-Cover Text may be at most "
|
||||
"5 words, and a Back-Cover Text may be at most 25 words."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/doclicense.texi:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"A ``Transparent'' copy of the Document means a machine-readable copy, "
|
||||
"represented in a format whose specification is available to the general "
|
||||
"public, that is suitable for revising the document straightforwardly with "
|
||||
"generic text editors or (for images composed of pixels) generic paint "
|
||||
"programs or (for drawings) some widely available drawing editor, and that is "
|
||||
"suitable for input to text formatters or for automatic translation to a "
|
||||
"variety of formats suitable for input to text formatters. A copy made in an "
|
||||
"otherwise Transparent file format whose markup, or absence of markup, has "
|
||||
"been arranged to thwart or discourage subsequent modification by readers is "
|
||||
"not Transparent. An image format is not Transparent if used for any "
|
||||
"substantial amount of text. A copy that is not ``Transparent'' is called "
|
||||
"``Opaque''."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/doclicense.texi:106
|
||||
msgid ""
|
||||
"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
|
||||
"without markup, Texinfo input format, La@TeX{} input format, SGML or XML "
|
||||
"using a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML, "
|
||||
"PostScript or PDF designed for human modification. Examples of transparent "
|
||||
"image formats include PNG, XCF and JPG@. Opaque formats include proprietary "
|
||||
"formats that can be read and edited only by proprietary word processors, "
|
||||
"SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally "
|
||||
"available, and the machine-generated HTML, PostScript or PDF produced by "
|
||||
"some word processors for output purposes only."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/doclicense.texi:113
|
||||
msgid ""
|
||||
"The ``Title Page'' means, for a printed book, the title page itself, plus "
|
||||
"such following pages as are needed to hold, legibly, the material this "
|
||||
"License requires to appear in the title page. For works in formats which do "
|
||||
"not have any title page as such, ``Title Page'' means the text near the most "
|
||||
"prominent appearance of the work's title, preceding the beginning of the "
|
||||
"body of the text."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/doclicense.texi:116
|
||||
msgid ""
|
||||
"The ``publisher'' means any person or entity that distributes copies of the "
|
||||
"Document to the public."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/doclicense.texi:124
|
||||
msgid ""
|
||||
"A section ``Entitled XYZ'' means a named subunit of the Document whose title "
|
||||
"either is precisely XYZ or contains XYZ in parentheses following text that "
|
||||
"translates XYZ in another language. (Here XYZ stands for a specific section "
|
||||
"name mentioned below, such as ``Acknowledgements'', ``Dedications'', "
|
||||
"``Endorsements'', or ``History''.) To ``Preserve the Title'' of such a "
|
||||
"section when you modify the Document means that it remains a section "
|
||||
"``Entitled XYZ'' according to this definition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/doclicense.texi:131
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Document may include Warranty Disclaimers next to the notice which "
|
||||
"states that this License applies to the Document. These Warranty "
|
||||
"Disclaimers are considered to be included by reference in this License, but "
|
||||
"only as regards disclaiming warranties: any other implication that these "
|
||||
"Warranty Disclaimers may have is void and has no effect on the meaning of "
|
||||
"this License."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/doclicense.texi:134
|
||||
msgid "VERBATIM COPYING"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/doclicense.texi:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially "
|
||||
"or noncommercially, provided that this License, the copyright notices, and "
|
||||
"the license notice saying this License applies to the Document are "
|
||||
"reproduced in all copies, and that you add no other conditions whatsoever to "
|
||||
"those of this License. You may not use technical measures to obstruct or "
|
||||
"control the reading or further copying of the copies you make or "
|
||||
"distribute. However, you may accept compensation in exchange for copies. "
|
||||
"If you distribute a large enough number of copies you must also follow the "
|
||||
"conditions in section 3."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/doclicense.texi:147
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
|
||||
"may publicly display copies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/doclicense.texi:150
|
||||
msgid "COPYING IN QUANTITY"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/doclicense.texi:163
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you publish printed copies (or copies in media that commonly have printed "
|
||||
"covers) of the Document, numbering more than 100, and the Document's license "
|
||||
"notice requires Cover Texts, you must enclose the copies in covers that "
|
||||
"carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: Front-Cover Texts on the "
|
||||
"front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. Both covers must also "
|
||||
"clearly and legibly identify you as the publisher of these copies. The "
|
||||
"front cover must present the full title with all words of the title equally "
|
||||
"prominent and visible. You may add other material on the covers in "
|
||||
"addition. Copying with changes limited to the covers, as long as they "
|
||||
"preserve the title of the Document and satisfy these conditions, can be "
|
||||
"treated as verbatim copying in other respects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/doclicense.texi:168
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
|
||||
"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
|
||||
"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/doclicense.texi:181
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering more "
|
||||
"than 100, you must either include a machine-readable Transparent copy along "
|
||||
"with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a "
|
||||
"computer-network location from which the general network-using public has "
|
||||
"access to download using public-standard network protocols a complete "
|
||||
"Transparent copy of the Document, free of added material. If you use the "
|
||||
"latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin "
|
||||
"distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent "
|
||||
"copy will remain thus accessible at the stated location until at least one "
|
||||
"year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through "
|
||||
"your agents or retailers) of that edition to the public."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/doclicense.texi:185
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is requested, but not required, that you contact the authors of the "
|
||||
"Document well before redistributing any large number of copies, to give them "
|
||||
"a chance to provide you with an updated version of the Document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/doclicense.texi:188
|
||||
msgid "MODIFICATIONS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/doclicense.texi:195
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may copy and distribute a Modified Version of the Document under the "
|
||||
"conditions of sections 2 and 3 above, provided that you release the Modified "
|
||||
"Version under precisely this License, with the Modified Version filling the "
|
||||
"role of the Document, thus licensing distribution and modification of the "
|
||||
"Modified Version to whoever possesses a copy of it. In addition, you must "
|
||||
"do these things in the Modified Version:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/doclicense.texi:203
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title distinct from that "
|
||||
"of the Document, and from those of previous versions (which should, if there "
|
||||
"were any, be listed in the History section of the Document). You may use "
|
||||
"the same title as a previous version if the original publisher of that "
|
||||
"version gives permission."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/doclicense.texi:210
|
||||
msgid ""
|
||||
"List on the Title Page, as authors, one or more persons or entities "
|
||||
"responsible for authorship of the modifications in the Modified Version, "
|
||||
"together with at least five of the principal authors of the Document (all of "
|
||||
"its principal authors, if it has fewer than five), unless they release you "
|
||||
"from this requirement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/doclicense.texi:214
|
||||
msgid ""
|
||||
"State on the Title page the name of the publisher of the Modified Version, "
|
||||
"as the publisher."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/doclicense.texi:217
|
||||
msgid "Preserve all the copyright notices of the Document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/doclicense.texi:221
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
|
||||
"other copyright notices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/doclicense.texi:226
|
||||
msgid ""
|
||||
"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
|
||||
"the public permission to use the Modified Version under the terms of this "
|
||||
"License, in the form shown in the Addendum below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/doclicense.texi:230
|
||||
msgid ""
|
||||
"Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and "
|
||||
"required Cover Texts given in the Document's license notice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/doclicense.texi:233
|
||||
msgid "Include an unaltered copy of this License."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/doclicense.texi:242
|
||||
msgid ""
|
||||
"Preserve the section Entitled ``History'', Preserve its Title, and add to it "
|
||||
"an item stating at least the title, year, new authors, and publisher of the "
|
||||
"Modified Version as given on the Title Page. If there is no section "
|
||||
"Entitled ``History'' in the Document, create one stating the title, year, "
|
||||
"authors, and publisher of the Document as given on its Title Page, then add "
|
||||
"an item describing the Modified Version as stated in the previous sentence."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/doclicense.texi:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"Preserve the network location, if any, given in the Document for public "
|
||||
"access to a Transparent copy of the Document, and likewise the network "
|
||||
"locations given in the Document for previous versions it was based on. "
|
||||
"These may be placed in the ``History'' section. You may omit a network "
|
||||
"location for a work that was published at least four years before the "
|
||||
"Document itself, or if the original publisher of the version it refers to "
|
||||
"gives permission."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/doclicense.texi:257
|
||||
msgid ""
|
||||
"For any section Entitled ``Acknowledgements'' or ``Dedications'', Preserve "
|
||||
"the Title of the section, and preserve in the section all the substance and "
|
||||
"tone of each of the contributor acknowledgements and/or dedications given "
|
||||
"therein."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/doclicense.texi:262
|
||||
msgid ""
|
||||
"Preserve all the Invariant Sections of the Document, unaltered in their text "
|
||||
"and in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered "
|
||||
"part of the section titles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/doclicense.texi:266
|
||||
msgid ""
|
||||
"Delete any section Entitled ``Endorsements''. Such a section may not be "
|
||||
"included in the Modified Version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/doclicense.texi:270
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not retitle any existing section to be Entitled ``Endorsements'' or to "
|
||||
"conflict in title with any Invariant Section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/doclicense.texi:273
|
||||
msgid "Preserve any Warranty Disclaimers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/doclicense.texi:281
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the Modified Version includes new front-matter sections or appendices "
|
||||
"that qualify as Secondary Sections and contain no material copied from the "
|
||||
"Document, you may at your option designate some or all of these sections as "
|
||||
"invariant. To do this, add their titles to the list of Invariant Sections "
|
||||
"in the Modified Version's license notice. These titles must be distinct "
|
||||
"from any other section titles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/doclicense.texi:287
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may add a section Entitled ``Endorsements'', provided it contains "
|
||||
"nothing but endorsements of your Modified Version by various parties---for "
|
||||
"example, statements of peer review or that the text has been approved by an "
|
||||
"organization as the authoritative definition of a standard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/doclicense.texi:297
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a "
|
||||
"passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list of "
|
||||
"Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of Front-Cover Text "
|
||||
"and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made by) "
|
||||
"any one entity. If the Document already includes a cover text for the same "
|
||||
"cover, previously added by you or by arrangement made by the same entity you "
|
||||
"are acting on behalf of, you may not add another; but you may replace the "
|
||||
"old one, on explicit permission from the previous publisher that added the "
|
||||
"old one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/doclicense.texi:301
|
||||
msgid ""
|
||||
"The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give "
|
||||
"permission to use their names for publicity for or to assert or imply "
|
||||
"endorsement of any Modified Version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/doclicense.texi:304
|
||||
msgid "COMBINING DOCUMENTS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/doclicense.texi:311
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may combine the Document with other documents released under this "
|
||||
"License, under the terms defined in section 4 above for modified versions, "
|
||||
"provided that you include in the combination all of the Invariant Sections "
|
||||
"of all of the original documents, unmodified, and list them all as Invariant "
|
||||
"Sections of your combined work in its license notice, and that you preserve "
|
||||
"all their Warranty Disclaimers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/doclicense.texi:320
|
||||
msgid ""
|
||||
"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
|
||||
"identical Invariant Sections may be replaced with a single copy. If there "
|
||||
"are multiple Invariant Sections with the same name but different contents, "
|
||||
"make the title of each such section unique by adding at the end of it, in "
|
||||
"parentheses, the name of the original author or publisher of that section if "
|
||||
"known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section "
|
||||
"titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the "
|
||||
"combined work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/doclicense.texi:326
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the combination, you must combine any sections Entitled ``History'' in "
|
||||
"the various original documents, forming one section Entitled ``History''; "
|
||||
"likewise combine any sections Entitled ``Acknowledgements'', and any "
|
||||
"sections Entitled ``Dedications''. You must delete all sections Entitled "
|
||||
"``Endorsements.''"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/doclicense.texi:329
|
||||
msgid "COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/doclicense.texi:335
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may make a collection consisting of the Document and other documents "
|
||||
"released under this License, and replace the individual copies of this "
|
||||
"License in the various documents with a single copy that is included in the "
|
||||
"collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim "
|
||||
"copying of each of the documents in all other respects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/doclicense.texi:340
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may extract a single document from such a collection, and distribute it "
|
||||
"individually under this License, provided you insert a copy of this License "
|
||||
"into the extracted document, and follow this License in all other respects "
|
||||
"regarding verbatim copying of that document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/doclicense.texi:343
|
||||
msgid "AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/doclicense.texi:352
|
||||
msgid ""
|
||||
"A compilation of the Document or its derivatives with other separate and "
|
||||
"independent documents or works, in or on a volume of a storage or "
|
||||
"distribution medium, is called an ``aggregate'' if the copyright resulting "
|
||||
"from the compilation is not used to limit the legal rights of the "
|
||||
"compilation's users beyond what the individual works permit. When the "
|
||||
"Document is included in an aggregate, this License does not apply to the "
|
||||
"other works in the aggregate which are not themselves derivative works of "
|
||||
"the Document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/doclicense.texi:360
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the Cover Text requirement of section 3 is applicable to these copies of "
|
||||
"the Document, then if the Document is less than one half of the entire "
|
||||
"aggregate, the Document's Cover Texts may be placed on covers that bracket "
|
||||
"the Document within the aggregate, or the electronic equivalent of covers if "
|
||||
"the Document is in electronic form. Otherwise they must appear on printed "
|
||||
"covers that bracket the whole aggregate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/doclicense.texi:363
|
||||
msgid "TRANSLATION"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/doclicense.texi:376
|
||||
msgid ""
|
||||
"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
|
||||
"translations of the Document under the terms of section 4. Replacing "
|
||||
"Invariant Sections with translations requires special permission from their "
|
||||
"copyright holders, but you may include translations of some or all Invariant "
|
||||
"Sections in addition to the original versions of these Invariant Sections. "
|
||||
"You may include a translation of this License, and all the license notices "
|
||||
"in the Document, and any Warranty Disclaimers, provided that you also "
|
||||
"include the original English version of this License and the original "
|
||||
"versions of those notices and disclaimers. In case of a disagreement "
|
||||
"between the translation and the original version of this License or a notice "
|
||||
"or disclaimer, the original version will prevail."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/doclicense.texi:381
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a section in the Document is Entitled ``Acknowledgements'', "
|
||||
"``Dedications'', or ``History'', the requirement (section 4) to Preserve its "
|
||||
"Title (section 1) will typically require changing the actual title."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/doclicense.texi:384
|
||||
msgid "TERMINATION"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/doclicense.texi:389
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as "
|
||||
"expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, "
|
||||
"modify, sublicense, or distribute it is void, and will automatically "
|
||||
"terminate your rights under this License."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/doclicense.texi:396
|
||||
msgid ""
|
||||
"However, if you cease all violation of this License, then your license from "
|
||||
"a particular copyright holder is reinstated (a) provisionally, unless and "
|
||||
"until the copyright holder explicitly and finally terminates your license, "
|
||||
"and (b) permanently, if the copyright holder fails to notify you of the "
|
||||
"violation by some reasonable means prior to 60 days after the cessation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/doclicense.texi:403
|
||||
msgid ""
|
||||
"Moreover, your license from a particular copyright holder is reinstated "
|
||||
"permanently if the copyright holder notifies you of the violation by some "
|
||||
"reasonable means, this is the first time you have received notice of "
|
||||
"violation of this License (for any work) from that copyright holder, and you "
|
||||
"cure the violation prior to 30 days after your receipt of the notice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/doclicense.texi:409
|
||||
msgid ""
|
||||
"Termination of your rights under this section does not terminate the "
|
||||
"licenses of parties who have received copies or rights from you under this "
|
||||
"License. If your rights have been terminated and not permanently "
|
||||
"reinstated, receipt of a copy of some or all of the same material does not "
|
||||
"give you any rights to use it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/doclicense.texi:412
|
||||
msgid "FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/doclicense.texi:418
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Free Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU "
|
||||
"Free Documentation License from time to time. Such new versions will be "
|
||||
"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
|
||||
"address new problems or concerns. See @uref{https://www.gnu.org/licenses/}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/doclicense.texi:431
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each version of the License is given a distinguishing version number. If "
|
||||
"the Document specifies that a particular numbered version of this License "
|
||||
"``or any later version'' applies to it, you have the option of following the "
|
||||
"terms and conditions either of that specified version or of any later "
|
||||
"version that has been published (not as a draft) by the Free Software "
|
||||
"Foundation. If the Document does not specify a version number of this "
|
||||
"License, you may choose any version ever published (not as a draft) by the "
|
||||
"Free Software Foundation. If the Document specifies that a proxy can decide "
|
||||
"which future versions of this License can be used, that proxy's public "
|
||||
"statement of acceptance of a version permanently authorizes you to choose "
|
||||
"that version for the Document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/doclicense.texi:434
|
||||
msgid "RELICENSING"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/doclicense.texi:442
|
||||
msgid ""
|
||||
"``Massive Multiauthor Collaboration Site'' (or ``MMC Site'') means any World "
|
||||
"Wide Web server that publishes copyrightable works and also provides "
|
||||
"prominent facilities for anybody to edit those works. A public wiki that "
|
||||
"anybody can edit is an example of such a server. A ``Massive Multiauthor "
|
||||
"Collaboration'' (or ``MMC'') contained in the site means any set of "
|
||||
"copyrightable works thus published on the MMC site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/doclicense.texi:448
|
||||
msgid ""
|
||||
"``CC-BY-SA'' means the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 license "
|
||||
"published by Creative Commons Corporation, a not-for-profit corporation with "
|
||||
"a principal place of business in San Francisco, California, as well as "
|
||||
"future copyleft versions of that license published by that same "
|
||||
"organization."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/doclicense.texi:451
|
||||
msgid ""
|
||||
"``Incorporate'' means to publish or republish a Document, in whole or in "
|
||||
"part, as part of another Document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/doclicense.texi:457
|
||||
msgid ""
|
||||
"An MMC is ``eligible for relicensing'' if it is licensed under this License, "
|
||||
"and if all works that were first published under this License somewhere "
|
||||
"other than this MMC, and subsequently incorporated in whole or in part into "
|
||||
"the MMC, (1) had no cover texts or invariant sections, and (2) were thus "
|
||||
"incorporated prior to November 1, 2008."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: enumerate
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/doclicense.texi:461
|
||||
msgid ""
|
||||
"The operator of an MMC Site may republish an MMC contained in the site under "
|
||||
"CC-BY-SA on the same site at any time before August 1, 2009, provided the "
|
||||
"MMC is eligible for relicensing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: heading
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/doclicense.texi:465
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "ADDENDUM: How to use this License for your documents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/doclicense.texi:470
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use this License in a document you have written, include a copy of the "
|
||||
"License in the document and put the following copyright and license notices "
|
||||
"just after the title page:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: group
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/doclicense.texi:480
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
" Copyright (C) @var{year} @var{your name}.\n"
|
||||
" Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document\n"
|
||||
" under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3\n"
|
||||
" or any later version published by the Free Software Foundation;\n"
|
||||
" with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover\n"
|
||||
" Texts. A copy of the license is included in the section entitled ``GNU\n"
|
||||
" Free Documentation License''.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/doclicense.texi:485
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have Invariant Sections, Front-Cover Texts and Back-Cover Texts, "
|
||||
"replace the ``with@dots{}Texts.''@: line with this:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: group
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/doclicense.texi:491
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
" with the Invariant Sections being @var{list their titles}, with\n"
|
||||
" the Front-Cover Texts being @var{list}, and with the Back-Cover Texts\n"
|
||||
" being @var{list}.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/doclicense.texi:497
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have Invariant Sections without Cover Texts, or some other "
|
||||
"combination of the three, merge those two alternatives to suit the "
|
||||
"situation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/doclicense.texi:502
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "
|
||||
"releasing these examples in parallel under your choice of free software "
|
||||
"license, such as the GNU General Public License, to permit their use in free "
|
||||
"software."
|
||||
msgstr ""
|
4345
source/lispref/edebug.texi.fr.po
Normal file
4345
source/lispref/edebug.texi.fr.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
12259
source/lispref/elisp.texi.fr.po
Normal file
12259
source/lispref/elisp.texi.fr.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
801
source/lispref/errors.texi.fr.po
Normal file
801
source/lispref/errors.texi.fr.po
Normal file
@ -0,0 +1,801 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
|
||||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-07 12:11+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#. type: appendix
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/errors.texi:6
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/errors.texi:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Standard Errors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: cindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/errors.texi:8
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "standard errors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/errors.texi:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here is a list of the more important error symbols in standard Emacs, "
|
||||
"grouped by concept. The list includes each symbol's message and a cross "
|
||||
"reference to a description of how the error can occur."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/errors.texi:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each error symbol has a set of parent error conditions that is a list of "
|
||||
"symbols. Normally this list includes the error symbol itself and the symbol "
|
||||
"@code{error}. Occasionally it includes additional symbols, which are "
|
||||
"intermediate classifications, narrower than @code{error} but broader than a "
|
||||
"single error symbol. For example, all the errors in accessing files have "
|
||||
"the condition @code{file-error}. If we do not say here that a certain error "
|
||||
"symbol has additional error conditions, that means it has none."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/errors.texi:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"As a special exception, the error symbols @code{quit} and "
|
||||
"@code{minibuffer-quit} don't have the condition @code{error}, because "
|
||||
"quitting is not considered an error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/errors.texi:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most of these error symbols are defined in C (mainly @file{data.c}), but "
|
||||
"some are defined in Lisp. For example, the file @file{userlock.el} defines "
|
||||
"the @code{file-locked} and @code{file-supersession} errors. Several of the "
|
||||
"specialized Lisp libraries distributed with Emacs define their own error "
|
||||
"symbols. We do not attempt to list of all those here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/errors.texi:36
|
||||
msgid "@xref{Errors}, for an explanation of how errors are generated and handled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: item
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/errors.texi:38
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/errors.texi:40
|
||||
msgid "The message is @samp{error}. @xref{Errors}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: item
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/errors.texi:41
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/errors.texi:43
|
||||
msgid "The message is @samp{Quit}. @xref{Quitting}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: item
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/errors.texi:44
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "minibuffer-quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/errors.texi:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"The message is @samp{Quit}. This is a subcategory of @code{quit}. "
|
||||
"@xref{Quitting}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: item
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/errors.texi:48
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "args-out-of-range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/errors.texi:53
|
||||
msgid ""
|
||||
"The message is @samp{Args out of range}. This happens when trying to access "
|
||||
"an element beyond the range of a sequence, buffer, or other container-like "
|
||||
"object. @xref{Sequences Arrays Vectors}, and see @ref{Text}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: item
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/errors.texi:54
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "arith-error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/errors.texi:58
|
||||
msgid ""
|
||||
"The message is @samp{Arithmetic error}. This occurs when trying to perform "
|
||||
"integer division by zero. @xref{Numeric Conversions}, and see "
|
||||
"@ref{Arithmetic Operations}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: item
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/errors.texi:59
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "beginning-of-buffer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/errors.texi:61
|
||||
msgid "The message is @samp{Beginning of buffer}. @xref{Character Motion}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: item
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/errors.texi:62
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "buffer-read-only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/errors.texi:64
|
||||
msgid "The message is @samp{Buffer is read-only}. @xref{Read Only Buffers}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: item
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/errors.texi:65
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "circular-list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/errors.texi:68
|
||||
msgid ""
|
||||
"The message is @samp{List contains a loop}. This happens when a circular "
|
||||
"structure is encountered. @xref{Circular Objects}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: item
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/errors.texi:69
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "cl-assertion-failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/errors.texi:73
|
||||
msgid ""
|
||||
"The message is @samp{Assertion failed}. This happens when the "
|
||||
"@code{cl-assert} macro fails a test. @xref{Assertions,,, cl, Common Lisp "
|
||||
"Extensions}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: item
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/errors.texi:74
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "coding-system-error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/errors.texi:77
|
||||
msgid ""
|
||||
"The message is @samp{Invalid coding system}. @xref{Lisp and Coding "
|
||||
"Systems}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: item
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/errors.texi:78
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "cyclic-function-indirection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/errors.texi:81
|
||||
msgid ""
|
||||
"The message is @samp{Symbol's chain of function indirections contains a "
|
||||
"loop}. @xref{Function Indirection}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: item
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/errors.texi:82
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "cyclic-variable-indirection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/errors.texi:85
|
||||
msgid ""
|
||||
"The message is @samp{Symbol's chain of variable indirections contains a "
|
||||
"loop}. @xref{Variable Aliases}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: item
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/errors.texi:86
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "dbus-error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/errors.texi:89
|
||||
msgid ""
|
||||
"The message is @samp{D-Bus error}. @xref{Errors and Events,,, dbus, D-Bus "
|
||||
"integration in Emacs}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: item
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/errors.texi:90
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "end-of-buffer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/errors.texi:92
|
||||
msgid "The message is @samp{End of buffer}. @xref{Character Motion}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: item
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/errors.texi:93
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "end-of-file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/errors.texi:97
|
||||
msgid ""
|
||||
"The message is @samp{End of file during parsing}. Note that this is not a "
|
||||
"subcategory of @code{file-error}, because it pertains to the Lisp reader, "
|
||||
"not to file I/O@. @xref{Input Functions}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: item
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/errors.texi:98
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "file-already-exists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/errors.texi:100
|
||||
msgid "This is a subcategory of @code{file-error}. @xref{Writing to Files}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: item
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/errors.texi:101
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "file-date-error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/errors.texi:105
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is a subcategory of @code{file-error}. It occurs when @code{copy-file} "
|
||||
"tries and fails to set the last-modification time of the output file. "
|
||||
"@xref{Changing Files}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: item
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/errors.texi:106
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "file-error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/errors.texi:113
|
||||
msgid ""
|
||||
"We do not list the error-strings of this error and its subcategories, "
|
||||
"because the error message is normally constructed from the data items alone "
|
||||
"when the error condition @code{file-error} is present. Thus, the "
|
||||
"error-strings are not very relevant. However, these error symbols do have "
|
||||
"@code{error-message} properties, and if no data is provided, the "
|
||||
"@code{error-message} property @emph{is} used. @xref{Files}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: item
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/errors.texi:114
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "file-missing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/errors.texi:118
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is a subcategory of @code{file-error}. It occurs when an operation "
|
||||
"attempts to act on a file that is missing. @xref{Changing Files}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: item
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/errors.texi:120
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "compression-error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/errors.texi:123
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is a subcategory of @code{file-error}, which results from problems "
|
||||
"handling a compressed file. @xref{How Programs Do Loading}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: item
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/errors.texi:125
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "file-locked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/errors.texi:127
|
||||
msgid "This is a subcategory of @code{file-error}. @xref{File Locks}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: item
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/errors.texi:129
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "file-supersession"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/errors.texi:131
|
||||
msgid "This is a subcategory of @code{file-error}. @xref{Modification Time}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: item
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/errors.texi:133
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "file-notify-error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/errors.texi:136
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is a subcategory of @code{file-error}. It happens, when a file could "
|
||||
"not be watched for changes. @xref{File Notifications}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: item
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/errors.texi:137
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "remote-file-error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/errors.texi:145
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is a subcategory of @code{file-error}, which results from problems in "
|
||||
"accessing a remote file. @xref{Remote Files,,, emacs, The GNU Emacs "
|
||||
"Manual}. Often, this error appears when timers, process filters, process "
|
||||
"sentinels or special events in general try to access a remote file, and "
|
||||
"collide with another remote file operation. In general it is a good idea to "
|
||||
"write a bug report. @xref{Bugs,,, emacs, The GNU Emacs Manual}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: item
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/errors.texi:147
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "ftp-error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/errors.texi:151
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is a subcategory of @code{remote-file-error}, which results from "
|
||||
"problems in accessing a remote file using ftp. @xref{Remote Files,,, emacs, "
|
||||
"The GNU Emacs Manual}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: item
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/errors.texi:152
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "invalid-function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/errors.texi:154
|
||||
msgid "The message is @samp{Invalid function}. @xref{Function Indirection}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: item
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/errors.texi:155
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "invalid-read-syntax"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/errors.texi:160
|
||||
msgid ""
|
||||
"The message is usually @samp{Invalid read syntax}. @xref{Printed "
|
||||
"Representation}. This error can also be raised by commands like "
|
||||
"@code{eval-expression} when there's text following an expression. In that "
|
||||
"case, the message is @samp{Trailing garbage following expression}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: item
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/errors.texi:161
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "invalid-regexp"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/errors.texi:163
|
||||
msgid "The message is @samp{Invalid regexp}. @xref{Regular Expressions}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: item
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/errors.texi:165
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "mark-inactive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/errors.texi:167
|
||||
msgid "The message is @samp{The mark is not active now}. @xref{The Mark}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: item
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/errors.texi:168
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "no-catch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/errors.texi:170
|
||||
msgid "The message is @samp{No catch for tag}. @xref{Catch and Throw}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: item
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/errors.texi:173
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "protected-field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: item
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/errors.texi:177
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "range-error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/errors.texi:179
|
||||
msgid "The message is @code{Arithmetic range error}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: item
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/errors.texi:180
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "overflow-error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/errors.texi:185
|
||||
msgid ""
|
||||
"The message is @samp{Arithmetic overflow error}. This is a subcategory of "
|
||||
"@code{range-error}. This can happen with integers exceeding the "
|
||||
"@code{integer-width} limit. @xref{Integer Basics}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: item
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/errors.texi:186
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "scan-error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/errors.texi:193
|
||||
msgid ""
|
||||
"The message is @samp{Scan error}. This happens when certain syntax-parsing "
|
||||
"functions find invalid syntax or mismatched parentheses. Conventionally "
|
||||
"raised with three argument: a human-readable error message, the start of the "
|
||||
"obstacle that cannot be moved over, and the end of the obstacle. @xref{List "
|
||||
"Motion}, and see @ref{Parsing Expressions}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: item
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/errors.texi:194
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "search-failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/errors.texi:196
|
||||
msgid "The message is @samp{Search failed}. @xref{Searching and Matching}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: item
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/errors.texi:197
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "setting-constant"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/errors.texi:204
|
||||
msgid ""
|
||||
"The message is @samp{Attempt to set a constant symbol}. This happens when "
|
||||
"attempting to assign values to @code{nil}, @code{t}, "
|
||||
"@code{most-positive-fixnum}, @code{most-negative-fixnum}, and keyword "
|
||||
"symbols. It also happens when attempting to assign values to "
|
||||
"@code{enable-multibyte-characters} and some other symbols whose direct "
|
||||
"assignment is not allowed for some reason. @xref{Constant Variables}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: item
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/errors.texi:206
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "text-read-only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/errors.texi:209
|
||||
msgid ""
|
||||
"The message is @samp{Text is read-only}. This is a subcategory of "
|
||||
"@code{buffer-read-only}. @xref{Special Properties}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: item
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/errors.texi:210
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "undefined-color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/errors.texi:212
|
||||
msgid "The message is @samp{Undefined color}. @xref{Color Names}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: item
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/errors.texi:213
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "user-error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/errors.texi:215
|
||||
msgid "The message is the empty string. @xref{Signaling Errors}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: item
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/errors.texi:216
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "user-search-failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/errors.texi:221
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is like @samp{search-failed}, but doesn't trigger the debugger, like "
|
||||
"@samp{user-error}. @xref{Signaling Errors}, and see @ref{Searching and "
|
||||
"Matching}. This is used for searching in Info files, see @ref{Search "
|
||||
"Text,,,info,Info}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: item
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/errors.texi:222
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "void-function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/errors.texi:225
|
||||
msgid ""
|
||||
"The message is @samp{Symbol's function definition is void}. @xref{Function "
|
||||
"Cells}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: item
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/errors.texi:226
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "void-variable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/errors.texi:229
|
||||
msgid ""
|
||||
"The message is @samp{Symbol's value as variable is void}. @xref{Accessing "
|
||||
"Variables}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: item
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/errors.texi:230
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "wrong-number-of-arguments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/errors.texi:232
|
||||
msgid "The message is @samp{Wrong number of arguments}. @xref{Argument List}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: item
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/errors.texi:233
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "wrong-type-argument"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/errors.texi:235
|
||||
msgid "The message is @samp{Wrong type argument}. @xref{Type Predicates}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: item
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/errors.texi:236
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "unknown-image-type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/errors.texi:238
|
||||
msgid "The message is @samp{Cannot determine image type}. @xref{Images}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: item
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/errors.texi:239
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "inhibited-interaction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/errors.texi:243
|
||||
msgid ""
|
||||
"The message is @samp{User interaction while inhibited}. This error is "
|
||||
"signalled when @code{inhibit-interaction} is non-@code{nil} and a user "
|
||||
"interaction function (like @code{read-from-minibuffer}) is called."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: item
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/errors.texi:251
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "domain-error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/errors.texi:253
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"The message is @samp{Arithmetic domain error}.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: item
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/errors.texi:254
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "singularity-error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/errors.texi:257
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"The message is @samp{Arithmetic singularity error}. This is a\n"
|
||||
"subcategory of @code{domain-error}.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: item
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/errors.texi:258
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "underflow-error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/errors.texi:261
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"The message is @samp{Arithmetic underflow error}. This is a\n"
|
||||
"subcategory of @code{domain-error}.\n"
|
||||
msgstr ""
|
2426
source/lispref/eval.texi.fr.po
Normal file
2426
source/lispref/eval.texi.fr.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
8469
source/lispref/files.texi.fr.po
Normal file
8469
source/lispref/files.texi.fr.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
11270
source/lispref/frames.texi.fr.po
Normal file
11270
source/lispref/frames.texi.fr.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
5950
source/lispref/functions.texi.fr.po
Normal file
5950
source/lispref/functions.texi.fr.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1291
source/lispref/gpl.texi.fr.po
Normal file
1291
source/lispref/gpl.texi.fr.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
985
source/lispref/hash.texi.fr.po
Normal file
985
source/lispref/hash.texi.fr.po
Normal file
@ -0,0 +1,985 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
|
||||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-07 12:11+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#. type: chapter
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:5 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
||||
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/lispref/hash.texi:6
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Hash Tables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: cindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "hash tables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: cindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:8
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "lookup tables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"A hash table is a very fast kind of lookup table, somewhat like an alist "
|
||||
"(@pxref{Association Lists}) in that it maps keys to corresponding values. "
|
||||
"It differs from an alist in these ways:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: itemize
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"Lookup in a hash table is extremely fast for large tables---in fact, the "
|
||||
"time required is essentially @emph{independent} of how many elements are "
|
||||
"stored in the table. For smaller tables (a few tens of elements) alists "
|
||||
"may still be faster because hash tables have a more-or-less constant "
|
||||
"overhead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: itemize
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:24
|
||||
msgid "The correspondences in a hash table are in no particular order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: itemize
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is no way to share structure between two hash tables, the way two "
|
||||
"alists can share a common tail."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"Emacs Lisp provides a general-purpose hash table data type, along with a "
|
||||
"series of functions for operating on them. Hash tables have a special "
|
||||
"printed representation, which consists of @samp{#s} followed by a list "
|
||||
"specifying the hash table properties and contents. @xref{Creating Hash}. "
|
||||
"(Hash notation, the initial @samp{#} character used in the printed "
|
||||
"representations of objects with no read representation, has nothing to do "
|
||||
"with hash tables. @xref{Printed Representation}.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"Obarrays are also a kind of hash table, but they are a different type of "
|
||||
"object and are used only for recording interned symbols (@pxref{Creating "
|
||||
"Symbols})."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: node
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:48 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
||||
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/lispref/hash.texi:50
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Creating Hash"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: menuentry
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:48
|
||||
msgid "Functions to create hash tables."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: node
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:48 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
||||
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/lispref/hash.texi:187
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Hash Access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: menuentry
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:48
|
||||
msgid "Reading and writing the hash table contents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: node
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:48 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
||||
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/lispref/hash.texi:236
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Defining Hash"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: menuentry
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:48
|
||||
msgid "Defining new comparison methods."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: node
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:48 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
||||
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/lispref/hash.texi:351
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Other Hash"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: menuentry
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:48
|
||||
msgid "Miscellaneous."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: section
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:51
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Creating Hash Tables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: cindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:52
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "creating hash tables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:56
|
||||
msgid "The principal function for creating a hash table is @code{make-hash-table}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: defun
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:57
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "make-hash-table &rest keyword-args"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: defun
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"This function creates a new hash table according to the specified "
|
||||
"arguments. The arguments should consist of alternating keywords (particular "
|
||||
"symbols recognized specially) and values corresponding to them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: defun
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"Several keywords make sense in @code{make-hash-table}, but the only two that "
|
||||
"you really need to know about are @code{:test} and @code{:weakness}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: item
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:67
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ":test @var{test}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"This specifies the method of key lookup for this hash table. The default is "
|
||||
"@code{eql}; @code{eq} and @code{equal} are other alternatives:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: item
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:73
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "eql"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:78
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keys which are numbers are the same if they are @code{equal}, that is, if "
|
||||
"they are equal in value and either both are integers or both are floating "
|
||||
"point; otherwise, two distinct objects are never the same."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: item
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:79
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "eq"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:81
|
||||
msgid "Any two distinct Lisp objects are different as keys."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: item
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:82
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "equal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:85
|
||||
msgid ""
|
||||
"Two Lisp objects are the same, as keys, if they are equal according to "
|
||||
"@code{equal}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:89
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use @code{define-hash-table-test} (@pxref{Defining Hash}) to define "
|
||||
"additional possibilities for @var{test}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: item
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:90
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ":weakness @var{weak}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"The weakness of a hash table specifies whether the presence of a key or "
|
||||
"value in the hash table preserves it from garbage collection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:101
|
||||
msgid ""
|
||||
"The value, @var{weak}, must be one of @code{nil}, @code{key}, @code{value}, "
|
||||
"@code{key-or-value}, @code{key-and-value}, or @code{t} which is an alias for "
|
||||
"@code{key-and-value}. If @var{weak} is @code{key} then the hash table does "
|
||||
"not prevent its keys from being collected as garbage (if they are not "
|
||||
"referenced anywhere else); if a particular key does get collected, the "
|
||||
"corresponding association is removed from the hash table."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:106
|
||||
msgid ""
|
||||
"If @var{weak} is @code{value}, then the hash table does not prevent values "
|
||||
"from being collected as garbage (if they are not referenced anywhere else); "
|
||||
"if a particular value does get collected, the corresponding association is "
|
||||
"removed from the hash table."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:112
|
||||
msgid ""
|
||||
"If @var{weak} is @code{key-and-value} or @code{t}, both the key and the "
|
||||
"value must be live in order to preserve the association. Thus, the hash "
|
||||
"table does not protect either keys or values from garbage collection; if "
|
||||
"either one is collected as garbage, that removes the association."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:117
|
||||
msgid ""
|
||||
"If @var{weak} is @code{key-or-value}, either the key or the value can "
|
||||
"preserve the association. Thus, associations are removed from the hash "
|
||||
"table when both their key and value would be collected as garbage (if not "
|
||||
"for references from weak hash tables)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:120
|
||||
msgid ""
|
||||
"The default for @var{weak} is @code{nil}, so that all keys and values "
|
||||
"referenced in the hash table are preserved from garbage collection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: item
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:121
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ":size @var{size}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:127
|
||||
msgid ""
|
||||
"This specifies a hint for how many associations you plan to store in the "
|
||||
"hash table. If you know the approximate number, you can make things a "
|
||||
"little more efficient by specifying it this way. If you specify too small a "
|
||||
"size, the hash table will grow automatically when necessary, but doing that "
|
||||
"takes some extra time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:129
|
||||
msgid "The default size is 65."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: item
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:130
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ":rehash-size @var{rehash-size}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:134
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you add an association to a hash table and the table is full, it grows "
|
||||
"automatically. This value specifies how to make the hash table larger, at "
|
||||
"that time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:140
|
||||
msgid ""
|
||||
"If @var{rehash-size} is an integer, it should be positive, and the hash "
|
||||
"table grows by adding approximately that much to the nominal size. If "
|
||||
"@var{rehash-size} is floating point, it had better be greater than 1, and "
|
||||
"the hash table grows by multiplying the old size by approximately that "
|
||||
"number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:142
|
||||
msgid "The default value is 1.5."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: item
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:143
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ":rehash-threshold @var{threshold}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"This specifies the criterion for when the hash table is full (so it should "
|
||||
"be made larger). The value, @var{threshold}, should be a positive "
|
||||
"floating-point number, no greater than 1. The hash table is full whenever "
|
||||
"the actual number of entries exceeds the nominal size multiplied by an "
|
||||
"approximation to this value. The default for @var{threshold} is 0.8125."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:160
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also create a hash table using the printed representation for hash "
|
||||
"tables. The Lisp reader can read this printed representation, provided each "
|
||||
"element in the specified hash table has a valid read syntax (@pxref{Printed "
|
||||
"Representation}). For instance, the following specifies a hash table "
|
||||
"containing the keys @code{key1} and @code{key2} (both symbols) associated "
|
||||
"with @code{val1} (a symbol) and @code{300} (a number) respectively."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: example
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:163
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "#s(hash-table size 30 data (key1 val1 key2 300))\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:169
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note, however, that when using this in Emacs Lisp code, it's undefined "
|
||||
"whether this creates a new hash table or not. If you want to create a new "
|
||||
"hash table, you should always use @code{make-hash-table} "
|
||||
"(@pxref{Self-Evaluating Forms})."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:182
|
||||
msgid ""
|
||||
"The printed representation for a hash table consists of @samp{#s} followed "
|
||||
"by a list beginning with @samp{hash-table}. The rest of the list should "
|
||||
"consist of zero or more property-value pairs specifying the hash table's "
|
||||
"properties and initial contents. The properties and values are read "
|
||||
"literally. Valid property names are @code{size}, @code{test}, "
|
||||
"@code{weakness}, @code{rehash-size}, @code{rehash-threshold}, and "
|
||||
"@code{data}. The @code{data} property should be a list of key-value pairs "
|
||||
"for the initial contents; the other properties have the same meanings as the "
|
||||
"matching @code{make-hash-table} keywords (@code{:size}, @code{:test}, etc.), "
|
||||
"described above."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:186
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note that you cannot specify a hash table whose initial contents include "
|
||||
"objects that have no read syntax, such as buffers and frames. Such objects "
|
||||
"may be added to the hash table after it is created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: section
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:188
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Hash Table Access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: cindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:189
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "accessing hash tables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: cindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:190
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "hash table access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:196
|
||||
msgid ""
|
||||
"This section describes the functions for accessing and storing associations "
|
||||
"in a hash table. In general, any Lisp object can be used as a hash key, "
|
||||
"unless the comparison method imposes limits. Any Lisp object can also be "
|
||||
"used as the value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: defun
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:197
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "gethash key table &optional default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: defun
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:201
|
||||
msgid ""
|
||||
"This function looks up @var{key} in @var{table}, and returns its associated "
|
||||
"@var{value}---or @var{default}, if @var{key} has no association in "
|
||||
"@var{table}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: defun
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:203
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "puthash key value table"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: defun
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:207
|
||||
msgid ""
|
||||
"This function enters an association for @var{key} in @var{table}, with value "
|
||||
"@var{value}. If @var{key} already has an association in @var{table}, "
|
||||
"@var{value} replaces the old associated value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: defun
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:209
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "remhash key table"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: defun
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:213
|
||||
msgid ""
|
||||
"This function removes the association for @var{key} from @var{table}, if "
|
||||
"there is one. If @var{key} has no association, @code{remhash} does nothing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: defun
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:217
|
||||
msgid ""
|
||||
"@b{Common Lisp note:} In Common Lisp, @code{remhash} returns non-@code{nil} "
|
||||
"if it actually removed an association and @code{nil} otherwise. In Emacs "
|
||||
"Lisp, @code{remhash} always returns @code{nil}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: defun
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:219
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "clrhash table"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: defun
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:223
|
||||
msgid ""
|
||||
"This function removes all the associations from hash table @var{table}, so "
|
||||
"that it becomes empty. This is also called @dfn{clearing} the hash table."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: defun
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:226
|
||||
msgid ""
|
||||
"@b{Common Lisp note:} In Common Lisp, @code{clrhash} returns the empty "
|
||||
"@var{table}. In Emacs Lisp, it returns @code{nil}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: defun
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:228
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "maphash function table"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: anchor{#1}
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:234
|
||||
msgid "Definition of maphash"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: defun
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:234
|
||||
msgid ""
|
||||
"This function calls @var{function} once for each of the associations in "
|
||||
"@var{table}. The function @var{function} should accept two arguments---a "
|
||||
"@var{key} listed in @var{table}, and its associated @var{value}. "
|
||||
"@code{maphash} returns @code{nil}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: section
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:237
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Defining Hash Comparisons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: cindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:238
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "hash code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: cindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:239
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "define hash comparisons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:244
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can define new methods of key lookup by means of "
|
||||
"@code{define-hash-table-test}. In order to use this feature, you need to "
|
||||
"understand how hash tables work, and what a @dfn{hash code} means."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can think of a hash table conceptually as a large array of many slots, "
|
||||
"each capable of holding one association. To look up a key, @code{gethash} "
|
||||
"first computes an integer, the hash code, from the key. It can reduce this "
|
||||
"integer modulo the length of the array, to produce an index in the array. "
|
||||
"Then it looks in that slot, and if necessary in other nearby slots, to see "
|
||||
"if it has found the key being sought."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:260
|
||||
msgid ""
|
||||
"Thus, to define a new method of key lookup, you need to specify both a "
|
||||
"function to compute the hash code from a key, and a function to compare two "
|
||||
"keys directly. The two functions should be consistent with each other: that "
|
||||
"is, two keys' hash codes should be the same if the keys compare as equal. "
|
||||
"Also, since the two functions can be called at any time (such as by the "
|
||||
"garbage collector), the functions should be free of side effects and should "
|
||||
"return quickly, and their behavior should depend on only on properties of "
|
||||
"the keys that do not change."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: defun
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:261
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "define-hash-table-test name test-fn hash-fn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: defun
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:263
|
||||
msgid "This function defines a new hash table test, named @var{name}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: defun
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:268
|
||||
msgid ""
|
||||
"After defining @var{name} in this way, you can use it as the @var{test} "
|
||||
"argument in @code{make-hash-table}. When you do that, the hash table will "
|
||||
"use @var{test-fn} to compare key values, and @var{hash-fn} to compute a hash "
|
||||
"code from a key value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: defun
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:271
|
||||
msgid ""
|
||||
"The function @var{test-fn} should accept two arguments, two keys, and return "
|
||||
"non-@code{nil} if they are considered the same."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: defun
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:276
|
||||
msgid ""
|
||||
"The function @var{hash-fn} should accept one argument, a key, and return an "
|
||||
"integer that is the hash code of that key. For good results, the function "
|
||||
"should use the whole range of fixnums for hash codes, including negative "
|
||||
"fixnums."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: defun
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:280
|
||||
msgid ""
|
||||
"The specified functions are stored in the property list of @var{name} under "
|
||||
"the property @code{hash-table-test}; the property value's form is "
|
||||
"@code{(@var{test-fn} @var{hash-fn})}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: defun
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:282
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "sxhash-equal obj"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: defun
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:286
|
||||
msgid ""
|
||||
"This function returns a hash code for Lisp object @var{obj}. This is an "
|
||||
"integer that reflects the contents of @var{obj} and the other Lisp objects "
|
||||
"it points to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: defun
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:290
|
||||
msgid ""
|
||||
"If two objects @var{obj1} and @var{obj2} are @code{equal}, then "
|
||||
"@code{(sxhash-equal @var{obj1})} and @code{(sxhash-equal @var{obj2})} are "
|
||||
"the same integer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: defun
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:295
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the two objects are not @code{equal}, the values returned by "
|
||||
"@code{sxhash-equal} are usually different, but not always; once in a rare "
|
||||
"while, by luck, you will encounter two distinct-looking objects that give "
|
||||
"the same result from @code{sxhash-equal}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: defun
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:299
|
||||
msgid ""
|
||||
"@b{Common Lisp note:} In Common Lisp a similar function is called "
|
||||
"@code{sxhash}. Emacs provides this name as a compatibility alias for "
|
||||
"@code{sxhash-equal}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: defun
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:301
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "sxhash-eq obj"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: defun
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:304
|
||||
msgid ""
|
||||
"This function returns a hash code for Lisp object @var{obj}. Its result "
|
||||
"reflects identity of @var{obj}, but not its contents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: defun
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:308
|
||||
msgid ""
|
||||
"If two objects @var{obj1} and @var{obj2} are @code{eq}, then "
|
||||
"@code{(sxhash-eq @var{obj1})} and @code{(sxhash-eq @var{obj2})} are the same "
|
||||
"integer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: defun
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:310
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "sxhash-eql obj"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: defun
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:315
|
||||
msgid ""
|
||||
"This function returns a hash code for Lisp object @var{obj} suitable for "
|
||||
"@code{eql} comparison. I.e. it reflects identity of @var{obj} except for "
|
||||
"the case where the object is a bignum or a float number, in which case a "
|
||||
"hash code is generated for the value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: defun
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:319
|
||||
msgid ""
|
||||
"If two objects @var{obj1} and @var{obj2} are @code{eql}, then "
|
||||
"@code{(sxhash-eql @var{obj1})} and @code{(sxhash-eql @var{obj2})} are the "
|
||||
"same integer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:323
|
||||
msgid ""
|
||||
"This example creates a hash table whose keys are strings that are compared "
|
||||
"case-insensitively."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: example
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:329
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"(defun case-fold-string= (a b)\n"
|
||||
" (eq t (compare-strings a nil nil b nil nil t)))\n"
|
||||
"(defun case-fold-string-hash (a)\n"
|
||||
" (sxhash-equal (upcase a)))\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: example
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:332
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"(define-hash-table-test 'case-fold\n"
|
||||
" 'case-fold-string= 'case-fold-string-hash)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: example
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:334
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "(make-hash-table :test 'case-fold)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:339
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here is how you could define a hash table test equivalent to the predefined "
|
||||
"test value @code{equal}. The keys can be any Lisp object, and equal-looking "
|
||||
"objects are considered the same key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: example
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:342
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid ""
|
||||
"(define-hash-table-test 'contents-hash 'equal 'sxhash-equal)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: example
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:344
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "(make-hash-table :test 'contents-hash)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:350
|
||||
msgid ""
|
||||
"Lisp programs should @emph{not} rely on hash codes being preserved between "
|
||||
"Emacs sessions, as the implementation of the hash functions uses some "
|
||||
"details of the object storage that can change between sessions and between "
|
||||
"different architectures."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: section
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:352
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Other Hash Table Functions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:355
|
||||
msgid "Here are some other functions for working with hash tables."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: defun
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:356
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "hash-table-p table"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: defun
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:358
|
||||
msgid "This returns non-@code{nil} if @var{table} is a hash table object."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: defun
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:360
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "copy-hash-table table"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: defun
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:363
|
||||
msgid ""
|
||||
"This function creates and returns a copy of @var{table}. Only the table "
|
||||
"itself is copied---the keys and values are shared."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: defun
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:365
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "hash-table-count table"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: defun
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:367
|
||||
msgid "This function returns the actual number of entries in @var{table}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: defun
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:369
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "hash-table-test table"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: defun
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:373
|
||||
msgid ""
|
||||
"This returns the @var{test} value that was given when @var{table} was "
|
||||
"created, to specify how to hash and compare keys. See "
|
||||
"@code{make-hash-table} (@pxref{Creating Hash})."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: defun
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:375
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "hash-table-weakness table"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: defun
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:378
|
||||
msgid ""
|
||||
"This function returns the @var{weak} value that was specified for hash table "
|
||||
"@var{table}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: defun
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:380
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "hash-table-rehash-size table"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: defun
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:382
|
||||
msgid "This returns the rehash size of @var{table}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: defun
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:384
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "hash-table-rehash-threshold table"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: defun
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:386
|
||||
msgid "This returns the rehash threshold of @var{table}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: defun
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:388
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "hash-table-size table"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: defun
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/hash.texi:390
|
||||
msgid "This returns the current nominal size of @var{table}."
|
||||
msgstr ""
|
2166
source/lispref/help.texi.fr.po
Normal file
2166
source/lispref/help.texi.fr.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1027
source/lispref/hooks.texi.fr.po
Normal file
1027
source/lispref/hooks.texi.fr.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
26
source/lispref/index.texi.fr.po
Normal file
26
source/lispref/index.texi.fr.po
Normal file
@ -0,0 +1,26 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
|
||||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-07 12:11+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#. type: unnumbered
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/index.texi:21
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/index.texi:22
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Index"
|
||||
msgstr ""
|
7620
source/lispref/internals.texi.fr.po
Normal file
7620
source/lispref/internals.texi.fr.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1353
source/lispref/intro.texi.fr.po
Normal file
1353
source/lispref/intro.texi.fr.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
7067
source/lispref/keymaps.texi.fr.po
Normal file
7067
source/lispref/keymaps.texi.fr.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
75
source/lispref/lay-flat.texi.fr.po
Normal file
75
source/lispref/lay-flat.texi.fr.po
Normal file
@ -0,0 +1,75 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
|
||||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-07 12:11+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#. type: settitle
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/lay-flat.texi:8
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Inner Covers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: include
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/lay-flat.texi:9
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "docstyle.texi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/lay-flat.texi:12
|
||||
msgid "@smallbook"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: tex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/lay-flat.texi:19
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "\\center {\\secfonts \\rm Lay-Flat Binding}\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/lay-flat.texi:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have bound this manual using a new @dfn{lay-flat} binding technology. "
|
||||
"This type of binding allows you to open a soft cover book so that it lays "
|
||||
"flat on a table without creasing the binding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/lay-flat.texi:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order to make the book lay flat properly, you need to crack the binding. "
|
||||
"To do this, divide the book into two sections and bend it so that the front "
|
||||
"and back covers meet. Do not worry; the pages are sewn and glued to the "
|
||||
"binding, and will not fall out easily. The outer cardboard binding itself "
|
||||
"is designed so that it will not break or crease as an ordinary paperback "
|
||||
"binding will. Bend the book several times in this manner, dividing it in a "
|
||||
"different place each time and pressing the pages flat and open. With use, "
|
||||
"the binding will become flexible and the pages will lay flat without needing "
|
||||
"to be pushed or held down."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: tex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/lay-flat.texi:42
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "\\center {\\secfonts \\rm Notes}\n"
|
||||
msgstr ""
|
4307
source/lispref/lists.texi.fr.po
Normal file
4307
source/lispref/lists.texi.fr.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
2827
source/lispref/loading.texi.fr.po
Normal file
2827
source/lispref/loading.texi.fr.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1369
source/lispref/macros.texi.fr.po
Normal file
1369
source/lispref/macros.texi.fr.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
659
source/lispref/maps.texi.fr.po
Normal file
659
source/lispref/maps.texi.fr.po
Normal file
@ -0,0 +1,659 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
|
||||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-07 12:11+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#. type: appendix
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/maps.texi:6 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
||||
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/lispref/maps.texi:7
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Standard Keymaps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: cindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/maps.texi:8
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "keymaps, standard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/maps.texi:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"In this section we list some of the more general keymaps. Many of these "
|
||||
"exist when Emacs is first started, but some are loaded only when the "
|
||||
"respective feature is accessed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/maps.texi:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are many other, more specialized, maps than these; in particular those "
|
||||
"associated with major and minor modes. The minibuffer uses several keymaps "
|
||||
"(@pxref{Completion Commands}). For more details on keymaps, "
|
||||
"@pxref{Keymaps}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: item
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/maps.texi:23
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "2C-mode-map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/maps.texi:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"A sparse keymap for subcommands of the prefix @kbd{C-x 6}.@* "
|
||||
"@xref{Two-Column,, Two-Column Editing, emacs, The GNU Emacs Manual}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: vindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/maps.texi:27 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
||||
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/lispref/maps.texi:28
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "abbrev-map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/maps.texi:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"A sparse keymap for subcommands of the prefix @kbd{C-x a}.@* @xref{Defining "
|
||||
"Abbrevs,,, emacs, The GNU Emacs Manual}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: item
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/maps.texi:32
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "button-buffer-map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/maps.texi:35
|
||||
msgid ""
|
||||
"A sparse keymap useful for buffers containing buffers.@* You may want to use "
|
||||
"this as a parent keymap. @xref{Buttons}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: item
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/maps.texi:36
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "button-map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/maps.texi:38
|
||||
msgid "A sparse keymap used by buttons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: item
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/maps.texi:39
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "ctl-x-4-map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/maps.texi:41
|
||||
msgid "A sparse keymap for subcommands of the prefix @kbd{C-x 4}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: item
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/maps.texi:42
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "ctl-x-5-map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/maps.texi:44
|
||||
msgid "A sparse keymap for subcommands of the prefix @kbd{C-x 5}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: item
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/maps.texi:45
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "ctl-x-map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/maps.texi:47
|
||||
msgid "A full keymap for @kbd{C-x} commands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: vindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/maps.texi:48 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
||||
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/lispref/maps.texi:49
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "ctl-x-r-map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/maps.texi:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"A sparse keymap for subcommands of the prefix @kbd{C-x r}.@* "
|
||||
"@xref{Registers,,, emacs, The GNU Emacs Manual}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: item
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/maps.texi:53
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "esc-map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/maps.texi:55
|
||||
msgid "A full keymap for @key{ESC} (or @key{Meta}) commands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: item
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/maps.texi:56
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "function-key-map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/maps.texi:58
|
||||
msgid "The parent keymap of all @code{local-function-key-map} (q.v.@:) instances."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: vindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/maps.texi:61 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
||||
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/lispref/maps.texi:62
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "fundamental-mode-map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: item
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/maps.texi:67
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "global-map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/maps.texi:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"The full keymap containing default global key bindings.@* Modes should not "
|
||||
"modify the Global map."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: item
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/maps.texi:71
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "goto-map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/maps.texi:73
|
||||
msgid "A sparse keymap used for the @kbd{M-g} prefix key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: item
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/maps.texi:74
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "help-map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/maps.texi:77
|
||||
msgid ""
|
||||
"A sparse keymap for the keys following the help character @kbd{C-h}.@* "
|
||||
"@xref{Help Functions}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: item
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/maps.texi:78
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Helper-help-map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/maps.texi:81
|
||||
msgid ""
|
||||
"A full keymap used by the help utility package.@* It has the same keymap in "
|
||||
"its value cell and in its function cell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: item
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/maps.texi:82
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "input-decode-map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/maps.texi:86
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keymap for translating keypad and function keys.@* If there are none, "
|
||||
"then it contains an empty sparse keymap. @xref{Translation Keymaps}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: item
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/maps.texi:87
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "key-translation-map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/maps.texi:91
|
||||
msgid ""
|
||||
"A keymap for translating keys. This one overrides ordinary key bindings, "
|
||||
"unlike @code{local-function-key-map}. @xref{Translation Keymaps}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: vindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/maps.texi:92 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
||||
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/lispref/maps.texi:93
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "kmacro-keymap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/maps.texi:96
|
||||
msgid ""
|
||||
"A sparse keymap for keys that follows the @kbd{C-x C-k} prefix search.@* "
|
||||
"@xref{Keyboard Macros,,, emacs, The GNU Emacs Manual}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: item
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/maps.texi:97
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "local-function-key-map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/maps.texi:101
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keymap for translating key sequences to preferred alternatives.@* If "
|
||||
"there are none, then it contains an empty sparse keymap. @xref{Translation "
|
||||
"Keymaps}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: vindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/maps.texi:102
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/maps.texi:109
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "menu-bar-file-menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: itemx
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/maps.texi:103
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "menu-bar-edit-menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: vindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/maps.texi:104
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/maps.texi:110
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "menu-bar-options-menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: vindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/maps.texi:105
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/maps.texi:111
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "global-buffers-menu-map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: vindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/maps.texi:106
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/maps.texi:112
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "menu-bar-tools-menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: vindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/maps.texi:107
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/maps.texi:113
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "menu-bar-help-menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: cindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/maps.texi:108
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "menu bar keymaps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/maps.texi:117
|
||||
msgid ""
|
||||
"These keymaps display the main, top-level menus in the menu bar.@* Some of "
|
||||
"them contain sub-menus. For example, the Edit menu contains "
|
||||
"@code{menu-bar-search-menu}, etc. @xref{Menu Bar}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: item
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/maps.texi:128
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "minibuffer-inactive-mode-map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/maps.texi:131
|
||||
msgid ""
|
||||
"A full keymap used in the minibuffer when it is not active.@* "
|
||||
"@xref{Minibuffer Edit,, Editing in the Minibuffer, emacs, The GNU Emacs "
|
||||
"Manual}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: vindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/maps.texi:132
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/maps.texi:135
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "mode-line-coding-system-map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: vindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/maps.texi:133
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/maps.texi:136
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "mode-line-input-method-map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: vindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/maps.texi:134
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/maps.texi:137
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "mode-line-column-line-number-mode-map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/maps.texi:140
|
||||
msgid ""
|
||||
"These keymaps control various areas of the mode line.@* @xref{Mode Line "
|
||||
"Format}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: item
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/maps.texi:141
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "mode-specific-map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/maps.texi:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keymap for characters following @kbd{C-c}. Note, this is in the global "
|
||||
"map. This map is not actually mode-specific: its name was chosen to be "
|
||||
"informative in @kbd{C-h b} (@code{display-bindings}), where it describes the "
|
||||
"main use of the @kbd{C-c} prefix key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: vindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/maps.texi:148
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/maps.texi:149
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "mouse-appearance-menu-map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/maps.texi:151
|
||||
msgid "A sparse keymap used for the @kbd{S-mouse-1} key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: item
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/maps.texi:152
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "mule-keymap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/maps.texi:154
|
||||
msgid "The global keymap used for the @kbd{C-x @key{RET}} prefix key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: vindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/maps.texi:155
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/maps.texi:156
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "narrow-map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/maps.texi:158
|
||||
msgid "A sparse keymap for subcommands of the prefix @kbd{C-x n}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: item
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/maps.texi:159
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "prog-mode-map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/maps.texi:162
|
||||
msgid "The keymap used by Prog mode.@* @xref{Basic Major Modes}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: item
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/maps.texi:163
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "query-replace-map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: itemx
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/maps.texi:164
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "multi-query-replace-map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/maps.texi:170
|
||||
msgid ""
|
||||
"A sparse keymap used for responses in @code{query-replace} and related "
|
||||
"commands; also for @code{y-or-n-p} and @code{map-y-or-n-p}. The functions "
|
||||
"that use this map do not support prefix keys; they look up one event at a "
|
||||
"time. @code{multi-query-replace-map} extends @code{query-replace-map} for "
|
||||
"multi-buffer replacements. @xref{Search and Replace, query-replace-map}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: item
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/maps.texi:171
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "search-map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/maps.texi:173
|
||||
msgid "A sparse keymap that provides global bindings for search-related commands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: item
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/maps.texi:174
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "special-mode-map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/maps.texi:177
|
||||
msgid "The keymap used by Special mode.@* @xref{Basic Major Modes}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: item
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/maps.texi:178
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "tab-prefix-map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/maps.texi:181
|
||||
msgid ""
|
||||
"The global keymap used for the @kbd{C-x t} prefix key for tab-bar related "
|
||||
"commands.@* @xref{Tab Bars,,, emacs, The GNU Emacs Manual}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: item
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/maps.texi:182
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "tab-bar-map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/maps.texi:185
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keymap defining the contents of the tab bar.@* @xref{Tab Bars,,, emacs, "
|
||||
"The GNU Emacs Manual}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: item
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/maps.texi:186
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "tool-bar-map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/maps.texi:189
|
||||
msgid "The keymap defining the contents of the tool bar.@* @xref{Tool Bar}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: vindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/maps.texi:190
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/maps.texi:191
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "universal-argument-map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/maps.texi:194
|
||||
msgid ""
|
||||
"A sparse keymap used while processing @kbd{C-u}.@* @xref{Prefix Command "
|
||||
"Arguments}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: item
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/maps.texi:195
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "vc-prefix-map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/maps.texi:197
|
||||
msgid "The global keymap used for the @kbd{C-x v} prefix key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: vindex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/maps.texi:198
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/maps.texi:199
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "x-alternatives-map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: findex
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/maps.texi:200
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "x-setup-function-keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: table
|
||||
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||||
#: Sources/doc/lispref/maps.texi:203
|
||||
msgid ""
|
||||
"A sparse keymap used to map certain keys under graphical frames.@* The "
|
||||
"function @code{x-setup-function-keys} uses this."
|
||||
msgstr ""
|
1570
source/lispref/markers.texi.fr.po
Normal file
1570
source/lispref/markers.texi.fr.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
6140
source/lispref/minibuf.texi.fr.po
Normal file
6140
source/lispref/minibuf.texi.fr.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
9800
source/lispref/modes.texi.fr.po
Normal file
9800
source/lispref/modes.texi.fr.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
5038
source/lispref/nonascii.texi.fr.po
Normal file
5038
source/lispref/nonascii.texi.fr.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
2937
source/lispref/numbers.texi.fr.po
Normal file
2937
source/lispref/numbers.texi.fr.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
5768
source/lispref/objects.texi.fr.po
Normal file
5768
source/lispref/objects.texi.fr.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user