9678 lines
320 KiB
Plaintext
9678 lines
320 KiB
Plaintext
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
|
|||
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|||
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|||
|
#
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2021-11-07 12:11+0900\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|||
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|||
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|||
|
"Language: \n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
|
|||
|
#. type: chapter
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:6
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "Miscellaneous Commands"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: iftex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:16
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This chapter contains several brief topics that do not fit anywhere else: "
|
|||
|
"reading Usenet news, host and network security, viewing PDFs and other such "
|
|||
|
"documents, web browsing, running shell commands and shell subprocesses, "
|
|||
|
"using a single shared Emacs for utilities that expect to run an editor as a "
|
|||
|
"subprocess, printing, sorting text, editing binary files, saving an Emacs "
|
|||
|
"session for later resumption, recursive editing level, following hyperlinks, "
|
|||
|
"and various diversions and amusements."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: ifnottex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:21
|
|||
|
msgid "@raisesections"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:23 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
|||
|
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/misc.texi:25
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "Gnus"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: section
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:24
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "Email and Usenet News with Gnus"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:26
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "Usenet news"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:27
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "newsreader"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:33
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Gnus is an Emacs package primarily designed for reading and posting Usenet "
|
|||
|
"news. It can also be used to read and respond to messages from a number of "
|
|||
|
"other sources---email, remote directories, digests, and so on. Here we "
|
|||
|
"introduce Gnus and describe several basic features."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: ifnottex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:35
|
|||
|
msgid "For full details, see @ref{Top, Gnus,, gnus, The Gnus Manual}."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: iftex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:39
|
|||
|
msgid "For full details on Gnus, type @kbd{C-h i} and then select the Gnus manual."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: node
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:46 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
|||
|
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/misc.texi:48
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "Buffers of Gnus"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: menuentry
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:46
|
|||
|
msgid "The group, summary, and article buffers."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: node
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:46 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
|||
|
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/misc.texi:82
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "Gnus Startup"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: menuentry
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:46
|
|||
|
msgid "What you should know about starting Gnus."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: node
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:46 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
|||
|
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/misc.texi:126
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "Gnus Group Buffer"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: menuentry
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:46
|
|||
|
msgid "A short description of Gnus group commands."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: node
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:46 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
|||
|
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/misc.texi:205
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "Gnus Summary Buffer"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: menuentry
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:46
|
|||
|
msgid "A short description of Gnus summary commands."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: subsection
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:49
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "Gnus Buffers"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:55
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Gnus uses several buffers to display information and to receive commands. "
|
|||
|
"The three most commonly-used Gnus buffers are the @dfn{group buffer}, the "
|
|||
|
"@dfn{summary buffer} and the @dfn{article buffer}."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:62
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The @dfn{group buffer} contains a list of article sources (e.g., newsgroups "
|
|||
|
"and email inboxes), which are collectively referred to as @dfn{groups}. "
|
|||
|
"This is the first buffer Gnus displays when it starts up. It normally "
|
|||
|
"displays only the groups to which you subscribe and that contain unread "
|
|||
|
"articles. From this buffer, you can select a group to read."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:66
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The @dfn{summary buffer} lists the articles in a single group, showing one "
|
|||
|
"article per line. By default, it displays each article's author, subject, "
|
|||
|
"and line"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: iftex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:68
|
|||
|
msgid "number."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: ifnottex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:72
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"number, but this is customizable; @xref{Summary Buffer Format,,, gnus, The "
|
|||
|
"Gnus Manual}."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:75
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The summary buffer is created when you select a group in the group buffer, "
|
|||
|
"and is killed when you exit the group."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:81
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"From the summary buffer, you can choose an article to view. The article is "
|
|||
|
"displayed in the @dfn{article buffer}. In normal Gnus usage, you view this "
|
|||
|
"buffer but do not select it---all useful Gnus commands can be invoked from "
|
|||
|
"the summary buffer. But you can select the article buffer, and execute Gnus "
|
|||
|
"commands from it, if you wish."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: subsection
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:83
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "When Gnus Starts Up"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:85
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "gnus"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:86
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "@file{.newsrc} file"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:89
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If your system has been set up for reading Usenet news, getting started with "
|
|||
|
"Gnus is easy---just type @kbd{M-x gnus}."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:96
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"On starting up, Gnus reads your @dfn{news initialization file}: a file named "
|
|||
|
"@file{.newsrc} in your home directory which lists your Usenet newsgroups and "
|
|||
|
"subscriptions (this file is not unique to Gnus; it is used by many other "
|
|||
|
"newsreader programs). It then tries to contact the system's default news "
|
|||
|
"server, which is typically specified by the @env{NNTPSERVER} environment "
|
|||
|
"variable."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:102
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If your system does not have a default news server, or if you wish to use "
|
|||
|
"Gnus for reading email, then before invoking @kbd{M-x gnus} you need to tell "
|
|||
|
"Gnus where to get news and/or mail. To do this, customize the variables "
|
|||
|
"@code{gnus-select-method} and/or @code{gnus-secondary-select-methods}."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: iftex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:104
|
|||
|
msgid "See the Gnus manual for details."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: ifnottex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:107
|
|||
|
msgid "@xref{Finding the News,,, gnus, The Gnus Manual}."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:115
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Once Gnus has started up, it displays the group buffer. By default, the "
|
|||
|
"group buffer shows only a small number of @dfn{subscribed groups}. Groups "
|
|||
|
"with other statuses---@dfn{unsubscribed}, @dfn{killed}, or "
|
|||
|
"@dfn{zombie}---are hidden. The first time you start Gnus, any group to "
|
|||
|
"which you are not subscribed is made into a killed group; any group that "
|
|||
|
"subsequently appears on the news server becomes a zombie group."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:120
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To proceed, you must select a group in the group buffer to open the summary "
|
|||
|
"buffer for that group; then, select an article in the summary buffer to view "
|
|||
|
"its article buffer in a separate window. The following sections explain how "
|
|||
|
"to use the group and summary buffers to do this."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:125
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To quit Gnus, type @kbd{q} in the group buffer. This automatically records "
|
|||
|
"your group statuses in the files @file{.newsrc} and @file{.newsrc.eld}, so "
|
|||
|
"that they take effect in subsequent Gnus sessions."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: subsection
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:127
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "Using the Gnus Group Buffer"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:130
|
|||
|
msgid "The following commands are available in the Gnus group buffer:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: kindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:132
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "SPC @r{(Gnus Group mode)}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:133
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "gnus-group-read-group"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: key{#1}
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:134 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
|||
|
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/misc.texi:213
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "SPC"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:137
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Switch to the summary buffer for the group on the current line "
|
|||
|
"(@code{gnus-group-read-group})."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: kindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:138
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "l @r{(Gnus Group mode)}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: kindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:139
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "A s @r{(Gnus Group mode)}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:140
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "gnus-group-list-groups"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:141
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "l"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: itemx
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:142
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "A s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:146
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"In the group buffer, list only the groups to which you subscribe and which "
|
|||
|
"contain unread articles (@code{gnus-group-list-groups}; this is the default "
|
|||
|
"listing)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: kindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:147
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "L @r{(Gnus Group mode)}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: kindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:148
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "A u @r{(Gnus Group mode)}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:149
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "gnus-group-list-all-groups"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:150
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "L"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: itemx
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:151
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "A u"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:154
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"List all subscribed and unsubscribed groups, but not killed or zombie groups "
|
|||
|
"(@code{gnus-group-list-all-groups})."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: kindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:155
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "A k @r{(Gnus Group mode)}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:156
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "gnus-group-list-killed"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:157
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "A k"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:159
|
|||
|
msgid "List killed groups (@code{gnus-group-list-killed})."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: kindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:160
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "A z @r{(Gnus Group mode)}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:161
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "gnus-group-list-zombies"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:162
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "A z"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:164
|
|||
|
msgid "List zombie groups (@code{gnus-group-list-zombies})."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: kindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:165
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "u @r{(Gnus Group mode)}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:166
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "gnus-group-toggle-subscription"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:167
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "subscribe groups"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:168
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "unsubscribe groups"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:169
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "u"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:174
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Toggle the subscription status of the group "
|
|||
|
"(@code{gnus-group-toggle-subscription}) on the current line. Invoking this "
|
|||
|
"on a killed or zombie group turns it into an unsubscribed group."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: kindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:175
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "C-k @r{(Gnus Group mode)}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:176
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "gnus-group-kill-group"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:177
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "C-k"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:181
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Kill the group on the current line (@code{gnus-group-kill-group}). Killed "
|
|||
|
"groups are not recorded in the @file{.newsrc} file, and they are not shown "
|
|||
|
"in the @kbd{l} or @kbd{L} listings."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: kindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:182
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "DEL @r{(Gnus Group mode)}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: key{#1}
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:183 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
|||
|
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/misc.texi:224
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "DEL"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:186
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Move point to the previous group containing unread articles "
|
|||
|
"(@code{gnus-group-prev-unread-group})."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: kindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:187
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "n @r{(Gnus Group mode)}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:188
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "gnus-group-next-unread-group"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:189 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
|||
|
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/misc.texi:230
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:192
|
|||
|
msgid "Move point to the next unread group (@code{gnus-group-next-unread-group})."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: kindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:193
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "p @r{(Gnus Group mode)}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:194
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "gnus-group-prev-unread-group"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:195 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
|||
|
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/misc.texi:236
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "p"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:198
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Move point to the previous unread group "
|
|||
|
"(@code{gnus-group-prev-unread-group})."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: kindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:199
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "q @r{(Gnus Group mode)}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:200
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "gnus-group-exit"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:201 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
|||
|
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/misc.texi:260
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "q"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:203
|
|||
|
msgid "Update your Gnus settings, and quit Gnus (@code{gnus-group-exit})."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: subsection
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:206
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "Using the Gnus Summary Buffer"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:209
|
|||
|
msgid "The following commands are available in the Gnus summary buffer:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: kindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:211
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "SPC @r{(Gnus Summary mode)}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:212
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "gnus-summary-next-page"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:218
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If there is no article selected, select the article on the current line and "
|
|||
|
"display its article buffer. Otherwise, try scrolling the selected article "
|
|||
|
"buffer in its window; on reaching the end of the buffer, select the next "
|
|||
|
"unread article (@code{gnus-summary-next-page})."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:221
|
|||
|
msgid "Thus, you can read through all articles by repeatedly typing @key{SPC}."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: kindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:222
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "DEL @r{(Gnus Summary mode)}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:223
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "gnus-summary-prev-page"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:227
|
|||
|
msgid "Scroll the text of the article backwards (@code{gnus-summary-prev-page})."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: kindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:228
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "n @r{(Gnus Summary mode)}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:229
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "gnus-summary-next-unread-article"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:233
|
|||
|
msgid "Select the next unread article (@code{gnus-summary-next-unread-article})."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: kindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:234
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "p @r{(Gnus Summary mode)}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:235
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "gnus-summary-prev-unread-article"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:239
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Select the previous unread article "
|
|||
|
"(@code{gnus-summary-prev-unread-article})."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: kindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:240
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "s @r{(Gnus Summary mode)}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:241
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "gnus-summary-isearch-article"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:242
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:246
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Do an incremental search on the selected article buffer "
|
|||
|
"(@code{gnus-summary-isearch-article}), as if you switched to the buffer and "
|
|||
|
"typed @kbd{C-s} (@pxref{Incremental Search})."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: kindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:247
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "M-s M-s @r{(Gnus Summary mode)}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:248
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "gnus-summary-search-article-forward"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:249
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "M-s @var{regexp} @key{RET}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:252
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Search forward for articles containing a match for @var{regexp} "
|
|||
|
"(@code{gnus-summary-search-article-forward})."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: kindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:253
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "M-s M-r @r{(Gnus Summary mode)}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:254
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "gnus-summary-search-article-backward"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:255
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "M-r @var{regexp} @key{RET}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:258
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Search back for articles containing a match for @var{regexp} "
|
|||
|
"(@code{gnus-summary-search-article-backward})."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: kindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:259
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "q @r{(Gnus Summary mode)}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:263
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Exit the summary buffer and return to the group buffer "
|
|||
|
"(@code{gnus-summary-exit})."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: section
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:265 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
|||
|
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/misc.texi:266
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "Host Security"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:267
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "security"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:280
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Emacs runs inside an operating system such as GNU/Linux, and relies on the "
|
|||
|
"operating system to check security constraints such as accesses to files. "
|
|||
|
"The default settings for Emacs are designed for typical use; they may "
|
|||
|
"require some tailoring in environments where security is more of a concern, "
|
|||
|
"or less of a concern, than usual. For example, file-local variables can be "
|
|||
|
"risky, and you can set the variable @code{enable-local-variables} to "
|
|||
|
"@code{:safe} or (even more conservatively) to @code{nil}; conversely, if "
|
|||
|
"your files can all be trusted and the default checking for these variables "
|
|||
|
"is irritating, you can set @code{enable-local-variables} to @code{:all}. "
|
|||
|
"@xref{Safe File Variables}."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:284
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"@xref{Security Considerations,,, elisp, The Emacs Lisp Reference Manual}, "
|
|||
|
"for more information about security considerations when using Emacs as part "
|
|||
|
"of a larger application."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: section
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:285 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
|||
|
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/misc.texi:286
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "Network Security"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:287
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "network security manager"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:288
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "NSM"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:289
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "encryption"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:290
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "SSL"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:291
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "TLS"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:292
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "Transport Layer Security"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:293
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "STARTTLS"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:300
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Whenever Emacs establishes any network connection, it passes the established "
|
|||
|
"connection to the @dfn{Network Security Manager} (@acronym{NSM}). "
|
|||
|
"@acronym{NSM} is responsible for enforcing the network security under your "
|
|||
|
"control. Currently, this works by using the Transport Layer Security "
|
|||
|
"(@acronym{TLS}) features."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: vindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:301
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "network-security-level"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:308
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The @code{network-security-level} variable determines the security level "
|
|||
|
"that @acronym{NSM} enforces. If its value is @code{low}, no security checks "
|
|||
|
"are performed. This is not recommended, and will basically mean that your "
|
|||
|
"network connections can't be trusted. However, the setting can be useful in "
|
|||
|
"limited circumstances, as when testing network issues."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:314
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this variable is @code{medium} (which is the default), a number of checks "
|
|||
|
"will be performed. If as result @acronym{NSM} determines that the network "
|
|||
|
"connection might not be trustworthy, it will make you aware of that, and "
|
|||
|
"will ask you what to do about the network connection."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:318
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can decide to register a permanent security exception for an unverified "
|
|||
|
"connection, a temporary exception, or refuse the connection entirely."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: vindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:319
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "network-security-protocol-checks"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:325
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"In addition to the basic certificate correctness checks, several "
|
|||
|
"@acronym{TLS} algorithm checks are available. Some encryption technologies "
|
|||
|
"that were previously thought to be secure have shown themselves to be "
|
|||
|
"fragile, so Emacs (by default) warns you about some of these problems."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:328
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The protocol network checks is controlled via the "
|
|||
|
"@code{network-security-protocol-checks} variable."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:332
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"It's an alist where the first element of each association is the name of the "
|
|||
|
"check, and the second element is the security level where the check should "
|
|||
|
"be used."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:338
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"An element like @code{(rc4 medium)} will result in the function "
|
|||
|
"@code{nsm-protocol-check--rc4} being called like thus: "
|
|||
|
"@w{@code{(nsm-protocol-check--rc4 host port status settings)}}. The "
|
|||
|
"function should return non-@code{nil} if the connection should proceed and "
|
|||
|
"@code{nil} otherwise."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:340
|
|||
|
msgid "Below is a list of the checks done on the default @code{medium} level."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:343
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "unable to verify a @acronym{TLS} certificate"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:348
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If the connection is a @acronym{TLS}, @acronym{SSL} or @acronym{STARTTLS} "
|
|||
|
"connection, @acronym{NSM} will check whether the certificate used to "
|
|||
|
"establish the identity of the server we're connecting to can be verified."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:356
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"While an invalid certificate is often the cause for concern (there could be "
|
|||
|
"a Man-in-the-Middle hijacking your network connection and stealing your "
|
|||
|
"password), there may be valid reasons for going ahead with the connection "
|
|||
|
"anyway. For instance, the server may be using a self-signed certificate, or "
|
|||
|
"the certificate may have expired. It's up to you to determine whether it's "
|
|||
|
"acceptable to continue with the connection."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:357
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "a self-signed certificate has changed"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:362
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you've previously accepted a self-signed certificate, but it has now "
|
|||
|
"changed, that could mean that the server has just changed the certificate, "
|
|||
|
"but it might also mean that the network connection has been hijacked."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:363
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "previously encrypted connection now unencrypted"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:368
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If the connection is unencrypted, but it was encrypted in previous sessions, "
|
|||
|
"this might mean that there is a proxy between you and the server that strips "
|
|||
|
"away @acronym{STARTTLS} announcements, leaving the connection unencrypted. "
|
|||
|
"This is usually very suspicious."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:369
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "talking to an unencrypted service when sending a password"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:376
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When connecting to an @acronym{IMAP} or @acronym{POP3} server, these should "
|
|||
|
"usually be encrypted, because it's common to send passwords over these "
|
|||
|
"connections. Similarly, if you're sending email via @acronym{SMTP} that "
|
|||
|
"requires a password, you usually want that connection to be encrypted. If "
|
|||
|
"the connection isn't encrypted, @acronym{NSM} will warn you."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:377
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "Diffie-Hellman low prime bits"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:383
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When doing the public key exchange, the number of prime bits should be high "
|
|||
|
"enough to ensure that the channel can't be eavesdropped on by third "
|
|||
|
"parties. If this number is too low, Emacs will warn you. (This is the "
|
|||
|
"@code{diffie-hellman-prime-bits} check in "
|
|||
|
"@code{network-security-protocol-checks})."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:384
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "@acronym{RC4} stream cipher"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:388
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The @acronym{RC4} stream cipher is believed to be of low quality and may "
|
|||
|
"allow eavesdropping by third parties. (This is the @code{rc4} check in "
|
|||
|
"@code{network-security-protocol-checks})."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:389
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "@acronym{SHA1} in the host certificate or in intermediate certificates"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:396
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"It is believed that if an intermediate certificate uses the @acronym{SHA1} "
|
|||
|
"hashing algorithm, then third parties can issue certificates pretending to "
|
|||
|
"be that issuing instance. These connections are therefore vulnerable to "
|
|||
|
"man-in-the-middle attacks. (These are the @code{signature-sha1} and "
|
|||
|
"@code{intermediate-sha1} checks in @code{network-security-protocol-checks})."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:397
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "@acronym{SSL1}, @acronym{SSL2} and @acronym{SSL3}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:402
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The protocols older than @acronym{TLS1.0} are believed to be vulnerable to a "
|
|||
|
"variety of attacks, and you may want to avoid using these if what you're "
|
|||
|
"doing requires higher security. (This is the @code{ssl} check in "
|
|||
|
"@code{network-security-protocol-checks})."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:407
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If @code{network-security-level} is @code{high}, the following checks will "
|
|||
|
"be made, in addition to the above:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:409
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "@acronym{3DES} cipher"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:414
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The @acronym{3DES} stream cipher provides at most 112 bits of effective "
|
|||
|
"security, which is considered to be towards the low end. (This is the "
|
|||
|
"@code{3des} check in @code{network-security-protocol-checks})."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:415
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "a validated certificate changes the public key"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:421
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Servers change their keys occasionally, and that is normally nothing to be "
|
|||
|
"concerned about. However, if you are worried that your network connections "
|
|||
|
"are being hijacked by agencies who have access to pliable Certificate "
|
|||
|
"Authorities which issue new certificates for third-party services, you may "
|
|||
|
"want to keep track of these changes."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:428
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Finally, if @code{network-security-level} is @code{paranoid}, you will also "
|
|||
|
"be notified the first time @acronym{NSM} sees any new certificate. This "
|
|||
|
"will allow you to inspect all the certificates from all the connections that "
|
|||
|
"Emacs makes."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:431
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following additional variables can be used to control details of "
|
|||
|
"@acronym{NSM} operation:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: vindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:433 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
|||
|
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/misc.texi:434
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "nsm-settings-file"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:437
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This is the file where @acronym{NSM} stores details about connections. It "
|
|||
|
"defaults to @file{~/.emacs.d/network-security.data}."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: vindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:438 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
|||
|
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/misc.texi:439
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "nsm-save-host-names"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:446
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"By default, host names will not be saved for non-@code{STARTTLS} "
|
|||
|
"connections. Instead a host/port hash is used to identify connections. "
|
|||
|
"This means that one can't casually read the settings file to see what "
|
|||
|
"servers the user has connected to. If this variable is @code{t}, "
|
|||
|
"@acronym{NSM} will also save host names in the @code{nsm-settings-file}."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: node
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:450
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "Document View"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: section
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:451
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "Document Viewing"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:452
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "DVI file"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:453
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "PDF file"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:454
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "PS file"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:455
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "PostScript file"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:456
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "OpenDocument file"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:457
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "Microsoft Office file"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:458
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "DocView mode"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:459
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "mode, DocView"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:460
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "document viewer (DocView)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:461
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "doc-view-mode"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:472
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"DocView mode is a major mode for viewing DVI, PostScript (PS), PDF, "
|
|||
|
"OpenDocument, and Microsoft Office documents. It provides features such as "
|
|||
|
"slicing, zooming, and searching inside documents. It works by converting "
|
|||
|
"the document to a set of images using the @command{gs} (GhostScript) or "
|
|||
|
"@command{mudraw}/@command{pdfdraw} (MuPDF) commands and other external tools "
|
|||
|
"@footnote{For PostScript files, GhostScript is a hard requirement. For DVI "
|
|||
|
"files, @code{dvipdf} or @code{dvipdfm} is needed. For OpenDocument and "
|
|||
|
"Microsoft Office documents, the @code{unoconv} tool is needed.}, and "
|
|||
|
"displaying those images."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:473
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "doc-view-toggle-display"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:474
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "doc-view-minor-mode"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:487
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When you visit a document file that can be displayed with DocView mode, "
|
|||
|
"Emacs automatically uses that mode @footnote{The needed external tools for "
|
|||
|
"the document type must be available, and Emacs must be running in a "
|
|||
|
"graphical frame and have PNG image support. If these requirements is not "
|
|||
|
"fulfilled, Emacs falls back to another major mode.}. As an exception, when "
|
|||
|
"you visit a PostScript file, Emacs switches to PS mode, a major mode for "
|
|||
|
"editing PostScript files as text; however, it also enables DocView minor "
|
|||
|
"mode, so you can type @kbd{C-c C-c} to view the document with DocView. In "
|
|||
|
"either DocView mode or DocView minor mode, repeating @kbd{C-c C-c} "
|
|||
|
"(@code{doc-view-toggle-display}) toggles between DocView and the underlying "
|
|||
|
"file contents."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:488
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "doc-view-open-text"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:498
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When you visit a file which would normally be handled by DocView mode but "
|
|||
|
"some requirement is not met (e.g., you operate in a terminal frame or Emacs "
|
|||
|
"has no PNG support), you are queried if you want to view the document's "
|
|||
|
"contents as plain text. If you confirm, the buffer is put in text mode and "
|
|||
|
"DocView minor mode is activated. Thus, by typing @kbd{C-c C-c} you switch "
|
|||
|
"to the fallback mode. With another @kbd{C-c C-c} you return to DocView "
|
|||
|
"mode. The plain text contents can also be displayed from within DocView "
|
|||
|
"mode by typing @kbd{C-c C-t} (@code{doc-view-open-text})."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:502
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can explicitly enable DocView mode with the command @kbd{M-x "
|
|||
|
"doc-view-mode}. You can toggle DocView minor mode with @kbd{M-x "
|
|||
|
"doc-view-minor-mode}."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:506
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When DocView mode starts, it displays a welcome screen and begins formatting "
|
|||
|
"the file, page by page. It displays the first page once that has been "
|
|||
|
"formatted."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:510
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To kill the DocView buffer, type @kbd{k} "
|
|||
|
"(@code{doc-view-kill-proc-and-buffer}). To bury it, type @kbd{q} "
|
|||
|
"(@code{quit-window})."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: menuentry
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:516
|
|||
|
msgid "Navigation: DocView Navigation"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: menuentry
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:516
|
|||
|
msgid "Navigating DocView buffers."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: menuentry
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:516
|
|||
|
msgid "Searching: DocView Searching"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: menuentry
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:516
|
|||
|
msgid "Searching inside documents."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: menuentry
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:516
|
|||
|
msgid "Slicing: DocView Slicing"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: menuentry
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:516
|
|||
|
msgid "Specifying which part of a page is displayed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: menuentry
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:516
|
|||
|
msgid "Conversion: DocView Conversion"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: menuentry
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:516
|
|||
|
msgid "Influencing and triggering conversion."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: subsection
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:518 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
|||
|
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/misc.texi:519
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "DocView Navigation"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:524
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"In DocView mode, you can scroll the current page using the usual Emacs "
|
|||
|
"movement keys: @kbd{C-p}, @kbd{C-n}, @kbd{C-b}, @kbd{C-f}, and the arrow "
|
|||
|
"keys."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: vindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:525
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "doc-view-continuous"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:532
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"By default, the line-motion keys @kbd{C-p} and @kbd{C-n} stop scrolling at "
|
|||
|
"the beginning and end of the current page, respectively. However, if you "
|
|||
|
"change the variable @code{doc-view-continuous} to a non-@code{nil} value, "
|
|||
|
"then @kbd{C-p} displays the previous page if you are already at the "
|
|||
|
"beginning of the current page, and @kbd{C-n} displays the next page if you "
|
|||
|
"are at the end of the current page."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:533
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "doc-view-next-page"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:534
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "doc-view-previous-page"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: kindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:535
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "n @r{(DocView mode)}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: kindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:536
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "p @r{(DocView mode)}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: kindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:537
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "PageDown @r{(DocView mode)}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: kindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:538
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "PageUp @r{(DocView mode)}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: kindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:539
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "next @r{(DocView mode)}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: kindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:540
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "prior @r{(DocView mode)}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: kindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:541
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "C-x ] @r{(DocView mode)}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: kindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:542
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "C-x [ @r{(DocView mode)}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:547
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can also display the next page by typing @kbd{n}, @key{PageDown}, "
|
|||
|
"@key{next} or @kbd{C-x ]} (@code{doc-view-next-page}). To display the "
|
|||
|
"previous page, type @kbd{p}, @key{PageUp}, @key{prior} or @kbd{C-x [} "
|
|||
|
"(@code{doc-view-previous-page})."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:548
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "doc-view-scroll-up-or-next-page"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:549
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "doc-view-scroll-down-or-previous-page"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: kindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:550
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "SPC @r{(DocView mode)}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: kindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:551
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "DEL @r{(DocView mode)}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:556
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"@key{SPC} (@code{doc-view-scroll-up-or-next-page}) is a convenient way to "
|
|||
|
"advance through the document. It scrolls within the current page or "
|
|||
|
"advances to the next. @key{DEL} moves backwards in a similar way "
|
|||
|
"(@code{doc-view-scroll-down-or-previous-page})."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:557
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "doc-view-first-page"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:558
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "doc-view-last-page"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:559
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "doc-view-goto-page"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: kindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:560
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "M-< @r{(DocView mode)}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: kindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:561
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "M-> @r{(DocView mode)}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:566
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To go to the first page, type @kbd{M-<} (@code{doc-view-first-page}); to go "
|
|||
|
"to the last one, type @kbd{M->} (@code{doc-view-last-page}). To jump to a "
|
|||
|
"page by its number, type @kbd{M-g M-g} or @kbd{M-g g} "
|
|||
|
"(@code{doc-view-goto-page})."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:567
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "doc-view-enlarge"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:568
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "doc-view-shrink"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: vindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:569
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "doc-view-resolution"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: vindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:570
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "doc-view-scale-internally"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: kindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:571
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "+ @r{(DocView mode)}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: kindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:572
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "- @r{(DocView mode)}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:580
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can enlarge or shrink the document with @kbd{+} "
|
|||
|
"(@code{doc-view-enlarge}) and @kbd{-} (@code{doc-view-shrink}). By default, "
|
|||
|
"these commands just rescale the already-rendered image. If you instead want "
|
|||
|
"the image to be re-rendered at the new size, set "
|
|||
|
"@code{doc-view-scale-internally} to @code{nil}. To specify the default size "
|
|||
|
"for DocView, customize the variable @code{doc-view-resolution}."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: subsection
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:581 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
|||
|
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/misc.texi:582
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "DocView Searching"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:587
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"In DocView mode, you can search the file's text for a regular expression "
|
|||
|
"(@pxref{Regexps}). The interface for searching is inspired by "
|
|||
|
"@code{isearch} (@pxref{Incremental Search})."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:588
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "doc-view-search"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:589
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "doc-view-search-backward"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:590
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "doc-view-show-tooltip"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:600
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To begin a search, type @kbd{C-s} (@code{doc-view-search}) or @kbd{C-r} "
|
|||
|
"(@code{doc-view-search-backward}). This reads a regular expression using a "
|
|||
|
"minibuffer, then echoes the number of matches found within the document. "
|
|||
|
"You can move forward and back among the matches by typing @kbd{C-s} and "
|
|||
|
"@kbd{C-r}. DocView mode has no way to show the match inside the page image; "
|
|||
|
"instead, it displays a tooltip (at the mouse position) listing all matching "
|
|||
|
"lines in the current page. To force display of this tooltip, type @kbd{C-t} "
|
|||
|
"(@code{doc-view-show-tooltip})."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:604
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To start a new search, use the search command with a prefix argument; i.e., "
|
|||
|
"@kbd{C-u C-s} for a forward search or @kbd{C-u C-r} for a backward search."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: subsection
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:605 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
|||
|
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/misc.texi:606
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "DocView Slicing"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:611
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Documents often have wide margins for printing. They are annoying when "
|
|||
|
"reading the document on the screen, because they use up screen space and can "
|
|||
|
"cause inconvenient scrolling."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:612
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "doc-view-set-slice"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:613
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "doc-view-set-slice-using-mouse"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:618
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"With DocView you can hide these margins by selecting a @dfn{slice} of pages "
|
|||
|
"to display. A slice is a rectangle within the page area; once you specify a "
|
|||
|
"slice in DocView, it applies to whichever page you look at."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:623
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To specify the slice numerically, type @kbd{c s} "
|
|||
|
"(@code{doc-view-set-slice}); then enter the top left pixel position and the "
|
|||
|
"slice's width and height."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:630
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A more convenient graphical way to specify the slice is with @kbd{c m} "
|
|||
|
"(@code{doc-view-set-slice-using-mouse}), where you use the mouse to select "
|
|||
|
"the slice. Simply press and hold the left mouse button at the upper-left "
|
|||
|
"corner of the region you want to have in the slice, then move the mouse "
|
|||
|
"pointer to the lower-right corner and release the button."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:634
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The most convenient way is to set the optimal slice by using BoundingBox "
|
|||
|
"information automatically determined from the document by typing @kbd{c b} "
|
|||
|
"(@code{doc-view-set-slice-from-bounding-box})."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:635
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "doc-view-reset-slice"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:639
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To cancel the selected slice, type @kbd{c r} (@code{doc-view-reset-slice}). "
|
|||
|
"Then DocView shows the entire page including its entire margins."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: subsection
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:640 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
|||
|
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/misc.texi:641
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "DocView Conversion"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: vindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:643
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "doc-view-cache-directory"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:644
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "doc-view-clear-cache"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:649
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"For efficiency, DocView caches the images produced by @command{gs}. The "
|
|||
|
"name of the directory where it caches images is given by the variable "
|
|||
|
"@code{doc-view-cache-directory}. You can clear the cache directory by "
|
|||
|
"typing @kbd{M-x doc-view-clear-cache}."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:650
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "doc-view-kill-proc"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:651
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "doc-view-kill-proc-and-buffer"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:658
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To force reconversion of the currently viewed document, type @kbd{r} or "
|
|||
|
"@kbd{g} (@code{revert-buffer}). To kill the converter process associated "
|
|||
|
"with the current buffer, type @kbd{K} (@code{doc-view-kill-proc}). The "
|
|||
|
"command @kbd{k} (@code{doc-view-kill-proc-and-buffer}) kills the converter "
|
|||
|
"process and the DocView buffer."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: node
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:659
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "Shell"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: section
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:660
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "Running Shell Commands from Emacs"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:661
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "subshell"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:662
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "shell commands"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:668
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Emacs has commands for passing single command lines to shell subprocesses, "
|
|||
|
"and for running a shell interactively with input and output to an Emacs "
|
|||
|
"buffer, and for running a shell in a terminal emulator window."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:670
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "M-! @var{cmd} @key{RET}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:673
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Run the shell command @var{cmd} and display the output "
|
|||
|
"(@code{shell-command})."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:673
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "M-| @var{cmd} @key{RET}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:677
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Run the shell command @var{cmd} with region contents as input; optionally "
|
|||
|
"replace the region with the output (@code{shell-command-on-region})."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:677
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "M-& @var{cmd} @key{RET}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:680
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Run the shell command @var{cmd} asynchronously, and display the output "
|
|||
|
"(@code{async-shell-command})."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:680
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "M-x shell"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:683
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Run a subshell with input and output through an Emacs buffer. You can then "
|
|||
|
"give commands interactively."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:683
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "M-x term"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:687
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Run a subshell with input and output through an Emacs buffer. You can then "
|
|||
|
"give commands interactively. Full terminal emulation is available."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: vindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:689
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "exec-path"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:697
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Whenever you specify a relative file name for an executable program (either "
|
|||
|
"in the @var{cmd} argument to one of the above commands, or in other "
|
|||
|
"contexts), Emacs searches for the program in the directories specified by "
|
|||
|
"the variable @code{exec-path}. The value of this variable must be a list of "
|
|||
|
"directories; the default value is initialized from the environment variable "
|
|||
|
"@env{PATH} when Emacs is started (@pxref{General Variables})."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:700
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"@kbd{M-x eshell} invokes a shell implemented entirely in Emacs. It is "
|
|||
|
"documented in its own manual."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: ifnottex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:702
|
|||
|
msgid "@xref{Top,Eshell,Eshell, eshell, Eshell: The Emacs Shell}."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: iftex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:705
|
|||
|
msgid "See the Eshell Info manual, which is distributed with Emacs."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: node
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:719 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
|||
|
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/misc.texi:721
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "Single Shell"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: menuentry
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:719
|
|||
|
msgid "How to run one shell command and return."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: node
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:719 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
|||
|
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/misc.texi:852
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "Interactive Shell"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: menuentry
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:719
|
|||
|
msgid "Permanent shell taking input via Emacs."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: subsection
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:719 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
|||
|
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/misc.texi:920
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:921
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "Shell Mode"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: menuentry
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:719
|
|||
|
msgid "Special Emacs commands used with permanent shell."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: subsection
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:719 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
|||
|
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/misc.texi:1146
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1147
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "Shell Prompts"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: menuentry
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:719
|
|||
|
msgid "Two ways to recognize shell prompts."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: menuentry
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:719
|
|||
|
msgid "History: Shell History"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: menuentry
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:719
|
|||
|
msgid "Repeating previous commands in a shell buffer."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: subsection
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:719 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
|||
|
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/misc.texi:1377
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1378
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "Directory Tracking"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: menuentry
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:719
|
|||
|
msgid "Keeping track when the subshell changes directory."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: menuentry
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:719
|
|||
|
msgid "Options: Shell Options"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: menuentry
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:719
|
|||
|
msgid "Options for customizing Shell mode."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: node
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:719 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
|||
|
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/misc.texi:1515
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "Terminal emulator"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: menuentry
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:719
|
|||
|
msgid "An Emacs window as a terminal emulator."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: subsection
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:719 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
|||
|
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/misc.texi:1566
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1567
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "Term Mode"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: menuentry
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:719
|
|||
|
msgid "Special Emacs commands used in Term mode."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: node
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:719 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
|||
|
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/misc.texi:1618
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "Remote Host"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: menuentry
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:719
|
|||
|
msgid "Connecting to another computer."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: subsection
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:719 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
|||
|
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/misc.texi:1643
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1644
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "Serial Terminal"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: menuentry
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:719
|
|||
|
msgid "Connecting to a serial port."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: subsection
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:722
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "Single Shell Commands"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: kindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:724
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "M-!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:725
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "shell-command"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: vindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:726
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "shell-command-buffer-name"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:736
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"@kbd{M-!} (@code{shell-command}) reads a line of text using the minibuffer "
|
|||
|
"and executes it as a shell command, in a subshell made just for that "
|
|||
|
"command. Standard input for the command comes from the null device. If the "
|
|||
|
"shell command produces any output, the output appears either in the echo "
|
|||
|
"area (if it is short), or in the @samp{\"*Shell Command Output*\"} "
|
|||
|
"(@code{shell-command-buffer-name}) buffer (if the output is long). The "
|
|||
|
"variables @code{resize-mini-windows} and @code{max-mini-window-height} "
|
|||
|
"(@pxref{Minibuffer Edit}) control when Emacs should consider the output to "
|
|||
|
"be too long for the echo area."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:740
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"For instance, one way to decompress a file named @file{foo.gz} is to type "
|
|||
|
"@kbd{M-! gunzip foo.gz @key{RET}}. That shell command normally creates the "
|
|||
|
"file @file{foo} and produces no terminal output."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:748
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A numeric argument to @code{shell-command}, e.g., @kbd{M-1 M-!}, causes it "
|
|||
|
"to insert terminal output into the current buffer instead of a separate "
|
|||
|
"buffer. By default, it puts point before the output, and sets the mark "
|
|||
|
"after the output (but a non-default value of "
|
|||
|
"@code{shell-command-dont-erase-buffer} can change that, see below). For "
|
|||
|
"instance, @kbd{M-1 M-! gunzip < foo.gz @key{RET}} would insert the "
|
|||
|
"uncompressed form of the file @file{foo.gz} into the current buffer."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:758
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Provided the specified shell command does not end with @samp{&}, it runs "
|
|||
|
"@dfn{synchronously}, and you must wait for it to exit before continuing to "
|
|||
|
"use Emacs. To stop waiting, type @kbd{C-g} to quit; this sends a "
|
|||
|
"@code{SIGINT} signal to terminate the shell command (this is the same signal "
|
|||
|
"that @kbd{C-c} normally generates in the shell). Emacs then waits until the "
|
|||
|
"command actually terminates. If the shell command doesn't stop (because it "
|
|||
|
"ignores the @code{SIGINT} signal), type @kbd{C-g} again; this sends the "
|
|||
|
"command a @code{SIGKILL} signal, which is impossible to ignore."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: kindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:759
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "M-&"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:760
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "async-shell-command"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: vindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:761
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "shell-command-buffer-name-async"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:772
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A shell command that ends in @samp{&} is executed @dfn{asynchronously}, and "
|
|||
|
"you can continue to use Emacs as it runs. You can also type @kbd{M-&} "
|
|||
|
"(@code{async-shell-command}) to execute a shell command asynchronously; this "
|
|||
|
"is exactly like calling @kbd{M-!} with a trailing @samp{&}, except that you "
|
|||
|
"do not need the @samp{&}. The output from asynchronous shell commands, by "
|
|||
|
"default, goes into the @samp{\"*Async Shell Command*\"} buffer "
|
|||
|
"(@code{shell-command-buffer-name-async}). Emacs inserts the output into "
|
|||
|
"this buffer as it comes in, whether or not the buffer is visible in a "
|
|||
|
"window."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: vindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:773
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "async-shell-command-buffer"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:780
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you want to run more than one asynchronous shell command at the same "
|
|||
|
"time, they could end up competing for the output buffer. The option "
|
|||
|
"@code{async-shell-command-buffer} specifies what to do about this; e.g., "
|
|||
|
"whether to rename the pre-existing output buffer, or to use a different "
|
|||
|
"buffer for the new command. Consult the variable's documentation for more "
|
|||
|
"possibilities."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: vindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:781
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "async-shell-command-display-buffer"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:785
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you want the output buffer for asynchronous shell commands to be "
|
|||
|
"displayed only when the command generates output, set "
|
|||
|
"@code{async-shell-command-display-buffer} to @code{nil}."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: vindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:786
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "async-shell-command-width"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:792
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The option @code{async-shell-command-width} defines the number of display "
|
|||
|
"columns available for output of asynchronous shell commands. A positive "
|
|||
|
"integer tells the shell to use that number of columns for command output. "
|
|||
|
"The default value is @code{nil} that means to use the same number of columns "
|
|||
|
"as provided by the shell."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: vindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:793
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "shell-command-prompt-show-cwd"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:797
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To make the above commands show the current directory in their prompts, "
|
|||
|
"customize the variable @code{shell-command-prompt-show-cwd} to a "
|
|||
|
"non-@code{nil} value."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: kindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:798
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "M-|"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:799
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "shell-command-on-region"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:804
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"@kbd{M-|} (@code{shell-command-on-region}) is like @kbd{M-!}, but passes the "
|
|||
|
"contents of the region as the standard input to the shell command, instead "
|
|||
|
"of no input. With a numeric argument, it deletes the old region and "
|
|||
|
"replaces it with the output from the shell command."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:810
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"For example, you can use @kbd{M-|} with the @command{gpg} program to see "
|
|||
|
"what keys are in the buffer. If the buffer contains a GnuPG key, type "
|
|||
|
"@kbd{C-x h M-| gpg @key{RET}} to feed the entire buffer contents to "
|
|||
|
"@command{gpg}. This will output the list of keys to the buffer whose name "
|
|||
|
"is the value of @code{shell-command-buffer-name}."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: vindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:811
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "shell-file-name"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:812
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "@env{SHELL} environment variable"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:818
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The above commands use the shell specified by the variable "
|
|||
|
"@code{shell-file-name}. Its default value is determined by the @env{SHELL} "
|
|||
|
"environment variable when Emacs is started. If the file name is relative, "
|
|||
|
"Emacs searches the directories listed in @code{exec-path} (@pxref{Shell})."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:822
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If the default directory is remote (@pxref{Remote Files}), the default value "
|
|||
|
"is @file{/bin/sh}. This can be changed by declaring @code{shell-file-name} "
|
|||
|
"connection-local (@pxref{Connection Variables})."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:825
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To specify a coding system for @kbd{M-!} or @kbd{M-|}, use the command "
|
|||
|
"@kbd{C-x @key{RET} c} immediately beforehand. @xref{Communication Coding}."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: vindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:826
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "shell-command-default-error-buffer"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:831
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"By default, error output is intermixed with the regular output in the output "
|
|||
|
"buffer. But if you change the value of the variable "
|
|||
|
"@code{shell-command-default-error-buffer} to a string, error output is "
|
|||
|
"inserted into a buffer of that name."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: vindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:832
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "shell-command-dont-erase-buffer"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:840
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"By default, the output buffer is erased between shell commands, except when "
|
|||
|
"the output goes to the current buffer. If you change the value of the "
|
|||
|
"option @code{shell-command-dont-erase-buffer} to @code{erase}, then the "
|
|||
|
"output buffer is always erased. Other non-@code{nil} values prevent erasing "
|
|||
|
"of the output buffer, and---if the output buffer is not the current "
|
|||
|
"buffer---also control where to put point after inserting the output of the "
|
|||
|
"shell command:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:842
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "beg-last-out"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:844
|
|||
|
msgid "Puts point at the beginning of the last shell-command output."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:844
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "end-last-out"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:847
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Puts point at the end of the last shell-command output, i.e.@: at the end of "
|
|||
|
"the output buffer."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:847
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "save-point"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:850
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Restores the position of point as it was before inserting the shell-command "
|
|||
|
"output."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: subsection
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:853
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "Interactive Subshell"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:855
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "shell"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:863
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To run a subshell interactively, type @kbd{M-x shell}. This creates (or "
|
|||
|
"reuses) a buffer named @file{*shell*}, and runs a shell subprocess with "
|
|||
|
"input coming from and output going to that buffer. That is to say, any "
|
|||
|
"terminal output from the subshell goes into the buffer, advancing point, and "
|
|||
|
"any terminal input for the subshell comes from text in the buffer. To give "
|
|||
|
"input to the subshell, go to the end of the buffer and type the input, "
|
|||
|
"terminated by @key{RET}."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:868
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"By default, when the subshell is invoked interactively, the @file{*shell*} "
|
|||
|
"buffer is displayed in a new window, unless the current window already shows "
|
|||
|
"the @file{*shell*} buffer. This behavior can be customized via "
|
|||
|
"@code{display-buffer-alist} (@pxref{Window Choice})."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:873
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"While the subshell is waiting or running a command, you can switch windows "
|
|||
|
"or buffers and perform other editing in Emacs. Emacs inserts the output "
|
|||
|
"from the subshell into the Shell buffer whenever it has time to process it "
|
|||
|
"(e.g., while waiting for keyboard input)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:874
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "@code{comint-highlight-input} face"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:875
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "@code{comint-highlight-prompt} face"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:881
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"In the Shell buffer, prompts are displayed with the face "
|
|||
|
"@code{comint-highlight-prompt}, and submitted input lines are displayed with "
|
|||
|
"the face @code{comint-highlight-input}. This makes it easier to distinguish "
|
|||
|
"input lines from the shell output. @xref{Faces}."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:888
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To make multiple subshells, invoke @kbd{M-x shell} with a prefix argument "
|
|||
|
"(e.g., @kbd{C-u M-x shell}). Then the command will read a buffer name, and "
|
|||
|
"create (or reuse) a subshell in that buffer. You can also rename the "
|
|||
|
"@file{*shell*} buffer using @kbd{M-x rename-uniquely}, then create a new "
|
|||
|
"@file{*shell*} buffer using plain @kbd{M-x shell}. Subshells in different "
|
|||
|
"buffers run independently and in parallel."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: vindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:889
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "explicit-shell-file-name"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:890
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "environment variables for subshells"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:891
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "@env{ESHELL} environment variable"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:900
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To specify the shell file name used by @kbd{M-x shell}, customize the "
|
|||
|
"variable @code{explicit-shell-file-name}. If this is @code{nil} (the "
|
|||
|
"default), Emacs uses the environment variable @env{ESHELL} if it exists. "
|
|||
|
"Otherwise, it usually uses the variable @code{shell-file-name} "
|
|||
|
"(@pxref{Single Shell}); but if the default directory is remote "
|
|||
|
"(@pxref{Remote Files}), it prompts you for the shell file name. "
|
|||
|
"@xref{Minibuffer File}, for hints how to type remote file names effectively."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:907
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Emacs sends the new shell the contents of the file "
|
|||
|
"@file{~/.emacs_@var{shellname}} as input, if it exists, where "
|
|||
|
"@var{shellname} is the name of the file that the shell was loaded from. For "
|
|||
|
"example, if you use bash, the file sent to it is @file{~/.emacs_bash}. If "
|
|||
|
"this file is not found, Emacs tries with "
|
|||
|
"@file{~/.emacs.d/init_@var{shellname}.sh}."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:913
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To specify a coding system for the shell, you can use the command @kbd{C-x "
|
|||
|
"@key{RET} c} immediately before @kbd{M-x shell}. You can also change the "
|
|||
|
"coding system for a running subshell by typing @kbd{C-x @key{RET} p} in the "
|
|||
|
"shell buffer. @xref{Communication Coding}."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:914
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "@env{INSIDE_EMACS} environment variable"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:919
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Emacs sets the environment variable @env{INSIDE_EMACS} in the subshell to "
|
|||
|
"@samp{@var{version},comint}, where @var{version} is the Emacs version (e.g., "
|
|||
|
"@samp{24.1}). Programs can check this variable to determine whether they "
|
|||
|
"are running inside an Emacs subshell."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:922
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "Shell mode"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:923
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "mode, Shell"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:930
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The major mode for Shell buffers is Shell mode. Many of its special "
|
|||
|
"commands are bound to the @kbd{C-c} prefix, and resemble the usual editing "
|
|||
|
"and job control characters present in ordinary shells, except that you must "
|
|||
|
"type @kbd{C-c} first. Here is a list of Shell mode commands:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: key{#1}
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:932
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "RET"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: kindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:933
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "RET @r{(Shell mode)}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:934
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "comint-send-input"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:941
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Send the current line as input to the subshell (@code{comint-send-input}). "
|
|||
|
"Any shell prompt at the beginning of the line is omitted (@pxref{Shell "
|
|||
|
"Prompts}). If point is at the end of buffer, this is like submitting the "
|
|||
|
"command line in an ordinary interactive shell. However, you can also invoke "
|
|||
|
"@key{RET} elsewhere in the shell buffer to submit the current line as input."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: key{#1}
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:942
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "TAB"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: kindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:943
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "TAB @r{(Shell mode)}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:944
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "completion-at-point@r{, in Shell Mode}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:945
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "shell completion"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:952
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Complete the command name or file name before point in the shell buffer "
|
|||
|
"(@code{completion-at-point}). This uses the usual Emacs completion rules "
|
|||
|
"(@pxref{Completion}), with the completion alternatives being file names, "
|
|||
|
"environment variable names, the shell command history, and history "
|
|||
|
"references (@pxref{History References}). For options controlling the "
|
|||
|
"completion, @pxref{Shell Options}."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:953
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "M-?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: kindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:954
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "M-? @r{(Shell mode)}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:955
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "comint-dynamic-list-filename@dots{}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:958
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Display temporarily a list of the possible completions of the file name "
|
|||
|
"before point (@code{comint-dynamic-list-filename-completions})."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:959
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "C-d"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: kindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:960
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "C-d @r{(Shell mode)}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:961
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "comint-delchar-or-maybe-eof"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:966
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Either delete a character or send @acronym{EOF} "
|
|||
|
"(@code{comint-delchar-or-maybe-eof}). Typed at the end of the shell buffer, "
|
|||
|
"this sends @acronym{EOF} to the subshell. Typed at any other position in "
|
|||
|
"the buffer, this deletes a character as usual."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:967
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "C-c C-a"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: kindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:968
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "C-c C-a @r{(Shell mode)}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:969
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "comint-bol-or-process-mark"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:977
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Move to the beginning of the line, but after the prompt if any "
|
|||
|
"(@code{comint-bol-or-process-mark}). If you repeat this command twice in a "
|
|||
|
"row, the second time it moves back to the process mark, which is the "
|
|||
|
"beginning of the input that you have not yet sent to the subshell. "
|
|||
|
"(Normally that is the same place---the end of the prompt on this line---but "
|
|||
|
"after @kbd{C-c @key{SPC}} the process mark may be in a previous line.)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:978
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "C-c @key{SPC}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:985
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Accumulate multiple lines of input, then send them together "
|
|||
|
"(@code{comint-accumulate}). This command inserts a newline before point, "
|
|||
|
"but does not send the preceding text as input to the subshell---at least, "
|
|||
|
"not yet. Both lines, the one before this newline and the one after, will be "
|
|||
|
"sent together (along with the newline that separates them), when you type "
|
|||
|
"@key{RET}."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:986
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "C-c C-u"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: kindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:987
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "C-c C-u @r{(Shell mode)}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:988
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "comint-kill-input"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:992
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Kill all text pending at end of buffer to be sent as input "
|
|||
|
"(@code{comint-kill-input}). If point is not at end of buffer, this only "
|
|||
|
"kills the part of this text that precedes point."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:993
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "C-c C-w"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: kindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:994
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "C-c C-w @r{(Shell mode)}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:996
|
|||
|
msgid "Kill a word before point (@code{backward-kill-word})."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:997 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
|||
|
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/misc.texi:1591
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2608
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "C-c C-c"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: kindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:998
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "C-c C-c @r{(Shell mode)}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:999
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "comint-interrupt-subjob"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1003
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Interrupt the shell or its current subjob if any "
|
|||
|
"(@code{comint-interrupt-subjob}). This command also kills any shell input "
|
|||
|
"pending in the shell buffer and not yet sent."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1004
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "C-c C-z"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: kindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1005
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "C-c C-z @r{(Shell mode)}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1006
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "comint-stop-subjob"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1010
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Stop the shell or its current subjob if any (@code{comint-stop-subjob}). "
|
|||
|
"This command also kills any shell input pending in the shell buffer and not "
|
|||
|
"yet sent."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1011
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "C-c C-\\"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1012
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "comint-quit-subjob"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: kindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1013
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "C-c C-\\ @r{(Shell mode)}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1017
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Send quit signal to the shell or its current subjob if any "
|
|||
|
"(@code{comint-quit-subjob}). This command also kills any shell input "
|
|||
|
"pending in the shell buffer and not yet sent."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1018
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "C-c C-o"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: kindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1019
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "C-c C-o @r{(Shell mode)}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1020
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "comint-delete-output"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1027
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Delete the last batch of output from a shell command "
|
|||
|
"(@code{comint-delete-output}). This is useful if a shell command spews out "
|
|||
|
"lots of output that just gets in the way. With a prefix argument, this "
|
|||
|
"command saves the deleted text in the @code{kill-ring} (@pxref{Kill Ring}), "
|
|||
|
"so that you could later yank it (@pxref{Yanking}) elsewhere."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1028
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "C-c C-s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: kindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1029
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "C-c C-s @r{(Shell mode)}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1030
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "comint-write-output"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1035
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Write the last batch of output from a shell command to a file "
|
|||
|
"(@code{comint-write-output}). With a prefix argument, the file is appended "
|
|||
|
"to instead. Any prompt at the end of the output is not written."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1036
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "C-c C-r"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: itemx
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1037
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "C-M-l"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: kindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1038
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "C-c C-r @r{(Shell mode)}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: kindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1039
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "C-M-l @r{(Shell mode)}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1040
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "comint-show-output"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1043
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Scroll to display the beginning of the last batch of output at the top of "
|
|||
|
"the window; also move the cursor there (@code{comint-show-output})."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1044
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "C-c C-e"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: kindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1045
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "C-c C-e @r{(Shell mode)}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1046
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "comint-show-maximum-output"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1049
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Scroll to put the last line of the buffer at the bottom of the window "
|
|||
|
"(@code{comint-show-maximum-output})."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1050
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "C-c C-f"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: kindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1051
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "C-c C-f @r{(Shell mode)}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1052
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "shell-forward-command"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: vindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1053
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "shell-command-regexp"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1057
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Move forward across one shell command, but not beyond the current line "
|
|||
|
"(@code{shell-forward-command}). The variable @code{shell-command-regexp} "
|
|||
|
"specifies how to recognize the end of a command."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1058
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "C-c C-b"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: kindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1059
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "C-c C-b @r{(Shell mode)}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1060
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "shell-backward-command"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1063
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Move backward across one shell command, but not beyond the current line "
|
|||
|
"(@code{shell-backward-command})."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1064
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "M-x dirs"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1067
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Ask the shell for its working directory, and update the Shell buffer's "
|
|||
|
"default directory. @xref{Directory Tracking}."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1068
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "M-x comint-send-invisible @key{RET} @var{text} @key{RET}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1069
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "comint-send-invisible"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1073
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Send @var{text} as input to the shell, after reading it without echoing. "
|
|||
|
"This is useful when a shell command runs a program that asks for a password."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1077
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Please note that Emacs will not echo passwords by default. If you really "
|
|||
|
"want them to be echoed, evaluate (@pxref{Lisp Eval}) the following Lisp "
|
|||
|
"expression:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: example
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1081
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"(remove-hook 'comint-output-filter-functions\n"
|
|||
|
" 'comint-watch-for-password-prompt)\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1083
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "M-x comint-continue-subjob"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1084
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "comint-continue-subjob"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1090
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Continue the shell process. This is useful if you accidentally suspend the "
|
|||
|
"shell process.@footnote{You should not suspend the shell process. "
|
|||
|
"Suspending a subjob of the shell is a completely different matter---that is "
|
|||
|
"normal practice, but you must use the shell to continue the subjob; this "
|
|||
|
"command won't do it.}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1091
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "M-x comint-strip-ctrl-m"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1092
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "comint-strip-ctrl-m"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1097
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Discard all control-M characters from the current group of shell output. "
|
|||
|
"The most convenient way to use this command is to make it run automatically "
|
|||
|
"when you get output from the subshell. To do that, evaluate this Lisp "
|
|||
|
"expression:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: example
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1101
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"(add-hook 'comint-output-filter-functions\n"
|
|||
|
" 'comint-strip-ctrl-m)\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1103
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "M-x comint-truncate-buffer"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1104
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "comint-truncate-buffer"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1109
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This command truncates the shell buffer to a certain maximum number of "
|
|||
|
"lines, specified by the variable @code{comint-buffer-maximum-size}. Here's "
|
|||
|
"how to do this automatically each time you get output from the subshell:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: example
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1113
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"(add-hook 'comint-output-filter-functions\n"
|
|||
|
" 'comint-truncate-buffer)\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1120
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"By default, Shell mode handles common @acronym{ANSI} escape codes (for "
|
|||
|
"instance, for changing the color of text). Emacs also optionally supports "
|
|||
|
"some extend escape codes, like some of the @acronym{OSC} (Operating System "
|
|||
|
"Codes) if you put the following in your init file:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: lisp
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1123
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "(add-hook 'comint-output-filter-functions 'comint-osc-process-output)\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1128
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"With this enabled, the output from, for instance, @code{ls --hyperlink} will "
|
|||
|
"be made into clickable buttons in the Shell mode buffer."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1129
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "Comint mode"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1130
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "mode, Comint"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1136
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Shell mode is a derivative of Comint mode, a general-purpose mode for "
|
|||
|
"communicating with interactive subprocesses. Most of the features of Shell "
|
|||
|
"mode actually come from Comint mode, as you can see from the command names "
|
|||
|
"listed above. The special features of Shell mode include the directory "
|
|||
|
"tracking feature, and a few user commands."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1139
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Other Emacs features that use variants of Comint mode include GUD "
|
|||
|
"(@pxref{Debuggers}) and @kbd{M-x run-lisp} (@pxref{External Lisp})."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1140
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "comint-run"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1145
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can use @kbd{M-x comint-run} to execute any program of your choice in a "
|
|||
|
"subprocess using unmodified Comint mode---without the specializations of "
|
|||
|
"Shell mode. To pass arguments to the program, use @kbd{C-u M-x comint-run}."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1149
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "prompt, shell"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1155
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A prompt is text output by a program to show that it is ready to accept new "
|
|||
|
"user input. Normally, Comint mode (and thus Shell mode) automatically "
|
|||
|
"figures out which part of the buffer is a prompt, based on the output of the "
|
|||
|
"subprocess. (Specifically, it assumes that any received output line which "
|
|||
|
"doesn't end with a newline is a prompt.)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1165
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Comint mode divides the buffer into two types of @dfn{fields}: input fields "
|
|||
|
"(where user input is typed) and output fields (everywhere else). Prompts "
|
|||
|
"are part of the output fields. Most Emacs motion commands do not cross "
|
|||
|
"field boundaries, unless they move over multiple lines. For instance, when "
|
|||
|
"point is in the input field on a shell command line, @kbd{C-a} puts point at "
|
|||
|
"the beginning of the input field, after the prompt. Internally, the fields "
|
|||
|
"are implemented using the @code{field} text property (@pxref{Text "
|
|||
|
"Properties,,, elisp, the Emacs Lisp Reference Manual})."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: vindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1166
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "comint-use-prompt-regexp"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: vindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1167
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "shell-prompt-pattern"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1181
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you change the variable @code{comint-use-prompt-regexp} to a "
|
|||
|
"non-@code{nil} value, then Comint mode will recognize prompts using a "
|
|||
|
"regular expression (@pxref{Regexps}). In Shell mode, the regular expression "
|
|||
|
"is specified by the variable @code{shell-prompt-pattern}. The default value "
|
|||
|
"of @code{comint-use-prompt-regexp} is @code{nil}, because this method for "
|
|||
|
"recognizing prompts is unreliable, but you may want to set it to a "
|
|||
|
"non-@code{nil} value in unusual circumstances. In that case, Emacs does not "
|
|||
|
"divide the Comint buffer into fields, so the general motion commands behave "
|
|||
|
"as they normally do in buffers without special text properties. However, "
|
|||
|
"you can use the paragraph motion commands to conveniently navigate the "
|
|||
|
"buffer (@pxref{Paragraphs}); in Shell mode, Emacs uses "
|
|||
|
"@code{shell-prompt-pattern} as paragraph boundaries."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: node
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1182
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "Shell History"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: subsection
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1183
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "Shell Command History"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1192
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Shell buffers support three ways of repeating earlier commands. You can use "
|
|||
|
"keys like those used for the minibuffer history; these work much as they do "
|
|||
|
"in the minibuffer, inserting text from prior commands while point remains "
|
|||
|
"always at the end of the buffer. You can move through the buffer to "
|
|||
|
"previous inputs in their original place, then resubmit them or copy them to "
|
|||
|
"the end. Or you can use a @samp{!}-style history reference."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: menuentry
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1197
|
|||
|
msgid "Ring: Shell Ring"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: menuentry
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1197
|
|||
|
msgid "Fetching commands from the history list."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: menuentry
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1197
|
|||
|
msgid "Copy: Shell History Copying"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: menuentry
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1197
|
|||
|
msgid "Moving to a command and then copying it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: node
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1197 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
|||
|
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/misc.texi:1349
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "History References"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: menuentry
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1197
|
|||
|
msgid "Expanding @samp{!}-style history references."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: node
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1199
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "Shell Ring"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: subsubsection
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1200
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "Shell History Ring"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1203
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "comint-previous-input"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: kindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1204
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "M-p @r{(Shell mode)}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1205
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "M-p"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: itemx
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1206
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "C-@key{UP}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1209
|
|||
|
msgid "Fetch the next earlier old shell command (@code{comint-previous-input})."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: kindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1210
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "M-n @r{(Shell mode)}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1211
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "comint-next-input"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1212
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "M-n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: itemx
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1213
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "C-@key{DOWN}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1215
|
|||
|
msgid "Fetch the next later old shell command (@code{comint-next-input})."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: kindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1216
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "M-r @r{(Shell mode)}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1217
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "comint-history-isearch-backward-regexp"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1218
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "M-r"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1221
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Begin an incremental regexp search of old shell commands "
|
|||
|
"(@code{comint-history-isearch-backward-regexp})."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1222
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "C-c C-x"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: kindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1223
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "C-c C-x @r{(Shell mode)}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1224
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "comint-get-next-from-history"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1227
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Fetch the next subsequent command from the history "
|
|||
|
"(@code{comint-get-next-from-history})."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1228
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "C-c ."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: kindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1229
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "C-c . @r{(Shell mode)}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1230
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "comint-insert-previous-argument"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1233
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Fetch one argument from an old shell command "
|
|||
|
"(@code{comint-input-previous-argument})."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1234
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "C-c C-l"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: kindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1235
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "C-c C-l @r{(Shell mode)}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1236
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "comint-dynamic-list-input-ring"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1239
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Display the buffer's history of shell commands in another window "
|
|||
|
"(@code{comint-dynamic-list-input-ring})."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1248
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Shell buffers provide a history of previously entered shell commands. To "
|
|||
|
"reuse shell commands from the history, use the editing commands @kbd{M-p}, "
|
|||
|
"@kbd{M-n}, and @kbd{M-r}. These work similar to the minibuffer history "
|
|||
|
"commands (@pxref{Minibuffer History}), except that they operate within the "
|
|||
|
"Shell buffer rather than the minibuffer, and @code{M-r} in a Shell buffer "
|
|||
|
"invokes incremental search through shell command history."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1256
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"@kbd{M-p} fetches an earlier shell command to the end of the shell buffer. "
|
|||
|
"Successive use of @kbd{M-p} fetches successively earlier shell commands, "
|
|||
|
"each replacing any text that was already present as potential shell input. "
|
|||
|
"@kbd{M-n} does likewise except that it finds successively more recent shell "
|
|||
|
"commands from the buffer. @kbd{C-@key{UP}} works like @kbd{M-p}, and "
|
|||
|
"@kbd{C-@key{DOWN}} like @kbd{M-n}."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1268
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The history search command @kbd{M-r} begins an incremental regular "
|
|||
|
"expression search of previous shell commands. After typing @kbd{M-r}, start "
|
|||
|
"typing the desired string or regular expression; the last matching shell "
|
|||
|
"command will be displayed in the current line. Incremental search commands "
|
|||
|
"have their usual effects---for instance, @kbd{C-s} and @kbd{C-r} search "
|
|||
|
"forward and backward for the next match (@pxref{Incremental Search}). When "
|
|||
|
"you find the desired input, type @key{RET} to terminate the search. This "
|
|||
|
"puts the input in the command line. Any partial input you were composing "
|
|||
|
"before navigating the history list is restored when you go to the beginning "
|
|||
|
"or end of the history ring."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1276
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Often it is useful to reexecute several successive shell commands that were "
|
|||
|
"previously executed in sequence. To do this, first find and reexecute the "
|
|||
|
"first command of the sequence. Then type @kbd{C-c C-x}; that will fetch the "
|
|||
|
"following command---the one that follows the command you just repeated. "
|
|||
|
"Then type @key{RET} to reexecute this command. You can reexecute several "
|
|||
|
"successive commands by typing @kbd{C-c C-x @key{RET}} over and over."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1285
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The command @kbd{C-c .}@: (@code{comint-insert-previous-argument}) copies "
|
|||
|
"an individual argument from a previous command, like @kbd{@key{ESC} .}@: in "
|
|||
|
"Bash and @command{zsh}. The simplest use copies the last argument from the "
|
|||
|
"previous shell command. With a prefix argument @var{n}, it copies the "
|
|||
|
"@var{n}th argument instead. Repeating @kbd{C-c .} copies from an earlier "
|
|||
|
"shell commands, always using the same value of @var{n} (don't give a prefix "
|
|||
|
"argument when you repeat the @kbd{C-c .} command)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: vindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1286
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "comint-insert-previous-argument-from-end"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1291
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you set @code{comint-insert-previous-argument-from-end} to a "
|
|||
|
"non-@code{nil} value, @kbd{C-c .}@: will instead copy the @var{n}th argument "
|
|||
|
"counting from the last one; this emulates @kbd{@key{ESC} .}@: in "
|
|||
|
"@command{zsh}."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1296
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"These commands get the text of previous shell commands from a special "
|
|||
|
"history list, not from the shell buffer itself. Thus, editing the shell "
|
|||
|
"buffer, or even killing large parts of it, does not affect the history that "
|
|||
|
"these commands access."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: vindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1297
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "comint-input-ring-file-name"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1303
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Some shells store their command histories in files so that you can refer to "
|
|||
|
"commands from previous shell sessions. Emacs reads the command history file "
|
|||
|
"for your chosen shell, to initialize its own command history. The file name "
|
|||
|
"is @file{~/.bash_history} for bash, @file{~/.sh_history} for ksh, and "
|
|||
|
"@file{~/.history} for other shells."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: vindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1304
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "tramp-histfile-override"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1308
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you run the shell on a remote host, this setting might be overwritten by "
|
|||
|
"the variable @code{tramp-histfile-override}. It is recommended to set this "
|
|||
|
"variable to @code{nil}."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: subsubsection
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1309 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
|||
|
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/misc.texi:1310
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "Shell History Copying"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: kindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1313
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "C-c C-p @r{(Shell mode)}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1314
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "comint-previous-prompt"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1315
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "C-c C-p"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1317
|
|||
|
msgid "Move point to the previous prompt (@code{comint-previous-prompt})."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: kindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1318
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "C-c C-n @r{(Shell mode)}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1319
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "comint-next-prompt"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1320
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "C-c C-n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1322
|
|||
|
msgid "Move point to the following prompt (@code{comint-next-prompt})."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: kindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1323
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "C-c RET @r{(Shell mode)}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1324
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "comint-copy-old-input"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1325
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "C-c @key{RET}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1332
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Copy the input command at point, inserting the copy at the end of the buffer "
|
|||
|
"(@code{comint-copy-old-input}). This is useful if you move point back to a "
|
|||
|
"previous command. After you copy the command, you can submit the copy as "
|
|||
|
"input with @key{RET}. If you wish, you can edit the copy before "
|
|||
|
"resubmitting it. If you use this command on an output line, it copies that "
|
|||
|
"line to the end of the buffer."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1333
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "mouse-2"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1339
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If @code{comint-use-prompt-regexp} is @code{nil} (the default), copy the old "
|
|||
|
"input command that you click on, inserting the copy at the end of the buffer "
|
|||
|
"(@code{comint-insert-input}). If @code{comint-use-prompt-regexp} is "
|
|||
|
"non-@code{nil}, or if the click is not over old input, just yank as usual."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1348
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Moving to a previous input and then copying it with @kbd{C-c @key{RET}} or "
|
|||
|
"@kbd{mouse-2} produces the same results---the same buffer contents---that "
|
|||
|
"you would get by using @kbd{M-p} enough times to fetch that previous input "
|
|||
|
"from the history list. However, @kbd{C-c @key{RET}} copies the text from "
|
|||
|
"the buffer, which can be different from what is in the history list if you "
|
|||
|
"edit the input text in the buffer after it has been sent."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: subsubsection
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1350
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "Shell History References"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1351
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "history reference"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1357
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Various shells, including csh and bash, support @dfn{history references} "
|
|||
|
"that begin with @samp{!} and @samp{^}. Shell mode recognizes these "
|
|||
|
"constructs, and can perform the history substitution for you."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1365
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you insert a history reference and type @key{TAB}, this searches the "
|
|||
|
"input history for a matching command, performs substitution if necessary, "
|
|||
|
"and places the result in the buffer in place of the history reference. For "
|
|||
|
"example, you can fetch the most recent command beginning with @samp{mv} with "
|
|||
|
"@kbd{! m v @key{TAB}}. You can edit the command if you wish, and then "
|
|||
|
"resubmit the command to the shell by typing @key{RET}."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: vindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1366
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "comint-input-autoexpand"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1367
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "comint-magic-space"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1373
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Shell mode can optionally expand history references in the buffer when you "
|
|||
|
"send them to the shell. To request this, set the variable "
|
|||
|
"@code{comint-input-autoexpand} to @code{input}. You can make @key{SPC} "
|
|||
|
"perform history expansion by binding @key{SPC} to the command "
|
|||
|
"@code{comint-magic-space}. @xref{Rebinding}."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1376
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Shell mode recognizes history references when they follow a prompt. "
|
|||
|
"@xref{Shell Prompts}, for how Shell mode recognizes prompts."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1379
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "directory tracking"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: vindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1381
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "shell-pushd-regexp"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: vindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1382
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "shell-popd-regexp"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: vindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1383
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "shell-cd-regexp"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1389
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Shell mode keeps track of @samp{cd}, @samp{pushd} and @samp{popd} commands "
|
|||
|
"given to the subshell, in order to keep the Shell buffer's default directory "
|
|||
|
"(@pxref{File Names}) the same as the shell's working directory. It "
|
|||
|
"recognizes these commands by examining lines of input that you send."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1398
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you use aliases for these commands, you can tell Emacs to recognize them "
|
|||
|
"also, by setting the variables @code{shell-pushd-regexp}, "
|
|||
|
"@code{shell-popd-regexp}, and @code{shell-cd-regexp} to the appropriate "
|
|||
|
"regular expressions (@pxref{Regexps}). For example, if "
|
|||
|
"@code{shell-pushd-regexp} matches the beginning of a shell command line, "
|
|||
|
"that line is regarded as a @code{pushd} command. These commands are "
|
|||
|
"recognized only at the beginning of a shell command line."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1399
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "dirs"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1405
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If Emacs gets confused about changes in the working directory of the "
|
|||
|
"subshell, type @kbd{M-x dirs}. This command asks the shell for its working "
|
|||
|
"directory and updates the default directory accordingly. It works for "
|
|||
|
"shells that support the most common command syntax, but may not work for "
|
|||
|
"unusual shells."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1406
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "dirtrack-mode"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1407
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "Dirtrack mode"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1408
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "mode, Dirtrack"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: vindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1409
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "dirtrack-list"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1419
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can also use Dirtrack mode, a buffer-local minor mode that implements an "
|
|||
|
"alternative method of tracking the shell's working directory. To use this "
|
|||
|
"method, your shell prompt must contain the working directory at all times, "
|
|||
|
"and you must supply a regular expression for recognizing which part of the "
|
|||
|
"prompt contains the working directory; see the documentation of the variable "
|
|||
|
"@code{dirtrack-list} for details. To use Dirtrack mode, type @kbd{M-x "
|
|||
|
"dirtrack-mode} in the Shell buffer, or add @code{dirtrack-mode} to "
|
|||
|
"@code{shell-mode-hook} (@pxref{Hooks})."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: node
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1420
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "Shell Options"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: subsection
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1421
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "Shell Mode Options"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: vindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1423
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "comint-scroll-to-bottom-on-input"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1427
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If the variable @code{comint-scroll-to-bottom-on-input} is non-@code{nil}, "
|
|||
|
"insertion and yank commands scroll the selected window to the bottom before "
|
|||
|
"inserting. The default is @code{nil}."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: vindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1428
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "comint-scroll-show-maximum-output"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1434
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If @code{comint-scroll-show-maximum-output} is non-@code{nil}, then arrival "
|
|||
|
"of output when point is at the end tries to scroll the last line of text to "
|
|||
|
"the bottom line of the window, showing as much useful text as possible. "
|
|||
|
"(This mimics the scrolling behavior of most terminals.) The default is "
|
|||
|
"@code{t}."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: vindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1435
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "comint-move-point-for-output"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1444
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"By setting @code{comint-move-point-for-output}, you can opt for having point "
|
|||
|
"jump to the end of the buffer whenever output arrives---no matter where in "
|
|||
|
"the buffer point was before. If the value is @code{this}, point jumps in "
|
|||
|
"the selected window. If the value is @code{all}, point jumps in each window "
|
|||
|
"that shows the Comint buffer. If the value is @code{other}, point jumps in "
|
|||
|
"all nonselected windows that show the current buffer. The default value is "
|
|||
|
"@code{nil}, which means point does not jump to the end."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: vindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1445
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "comint-prompt-read-only"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1448
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you set @code{comint-prompt-read-only}, the prompts in the Comint buffer "
|
|||
|
"are read-only."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: vindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1449
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "comint-input-ignoredups"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1455
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The variable @code{comint-input-ignoredups} controls whether successive "
|
|||
|
"identical inputs are stored in the input history. A non-@code{nil} value "
|
|||
|
"means to omit an input that is the same as the previous input. The default "
|
|||
|
"is @code{nil}, which means to store each input even if it is equal to the "
|
|||
|
"previous input."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: vindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1456
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "comint-completion-addsuffix"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: vindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1457
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "comint-completion-recexact"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: vindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1458
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "comint-completion-autolist"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1468
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Three variables customize file name completion. The variable "
|
|||
|
"@code{comint-completion-addsuffix} controls whether completion inserts a "
|
|||
|
"space or a slash to indicate a fully completed file or directory name "
|
|||
|
"(non-@code{nil} means do insert a space or slash). "
|
|||
|
"@code{comint-completion-recexact}, if non-@code{nil}, directs @key{TAB} to "
|
|||
|
"choose the shortest possible completion if the usual Emacs completion "
|
|||
|
"algorithm cannot add even a single character. "
|
|||
|
"@code{comint-completion-autolist}, if non-@code{nil}, says to list all the "
|
|||
|
"possible completions whenever completion is not exact."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: vindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1469
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "shell-completion-execonly"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1473
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Command completion normally considers only executable files. If you set "
|
|||
|
"@code{shell-completion-execonly} to @code{nil}, it considers nonexecutable "
|
|||
|
"files as well."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: vindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1474
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "shell-completion-fignore"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: vindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1475
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "comint-completion-fignore"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1482
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The variable @code{shell-completion-fignore} specifies a list of file name "
|
|||
|
"extensions to ignore in Shell mode completion. The default setting is "
|
|||
|
"@code{nil}, but some users prefer @code{(\"~\" \"#\" \"%\")} to ignore file "
|
|||
|
"names ending in @samp{~}, @samp{#} or @samp{%}. Other related Comint modes "
|
|||
|
"use the variable @code{comint-completion-fignore} instead."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1483
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "shell-dynamic-complete-command"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1487
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Some implementation details of the shell command completion may also be "
|
|||
|
"found in the lisp documentation of the @code{shell-dynamic-complete-command} "
|
|||
|
"function."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1488
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "shell-pushd-tohome"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1489
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "shell-pushd-dextract"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1490
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "shell-pushd-dunique"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1498
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can configure the behavior of @samp{pushd}. Variables control whether "
|
|||
|
"@samp{pushd} behaves like @samp{cd} if no argument is given "
|
|||
|
"(@code{shell-pushd-tohome}), pop rather than rotate with a numeric argument "
|
|||
|
"(@code{shell-pushd-dextract}), and only add directories to the directory "
|
|||
|
"stack if they are not already on it (@code{shell-pushd-dunique}). The "
|
|||
|
"values you choose should match the underlying shell, of course."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: vindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1499
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "comint-terminfo-terminal"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: vindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1500
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "system-uses-terminfo"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: vindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1501
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "TERM@r{, environment variable, in sub-shell}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1510
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Comint mode sets the @env{TERM} environment variable to a safe default "
|
|||
|
"value, but this value disables some useful features. For example, color is "
|
|||
|
"disabled in applications that use @env{TERM} to determine if color is "
|
|||
|
"supported. Therefore, Emacs provides an option "
|
|||
|
"@code{comint-terminfo-terminal} to let you choose a terminal with more "
|
|||
|
"advanced features, as defined in your system's terminfo database. Emacs "
|
|||
|
"will use this option as the value for @env{TERM} so long as "
|
|||
|
"@code{system-uses-terminfo} is non-nil."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1514
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Both @code{comint-terminfo-terminal} and @code{system-uses-terminfo} can be "
|
|||
|
"declared as connection-local variables to adjust these options to match what "
|
|||
|
"a remote system expects (@pxref{Connection Variables})."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: subsection
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1516
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "Emacs Terminal Emulator"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1517
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "term"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1523
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To run a subshell in a text terminal emulator, use @kbd{M-x term}. This "
|
|||
|
"creates (or reuses) a buffer named @file{*terminal*}, and runs a subshell "
|
|||
|
"with input coming from your keyboard, and output going to that buffer."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1524
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "line mode @r{(terminal emulator)}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1525
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "char mode @r{(terminal emulator)}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1534
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The terminal emulator uses Term mode, which has two input modes. In "
|
|||
|
"@dfn{line mode}, Term basically acts like Shell mode (@pxref{Shell Mode}). "
|
|||
|
"In @dfn{char mode}, each character is sent directly to the subshell, as "
|
|||
|
"terminal input; the sole exception is the terminal escape character, which "
|
|||
|
"by default is @kbd{C-c} (@pxref{Term Mode}). Any echoing of your input is "
|
|||
|
"the responsibility of the subshell; any terminal output from the subshell "
|
|||
|
"goes into the buffer, advancing point."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1541
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Some programs (such as Emacs itself) need to control the appearance of the "
|
|||
|
"terminal screen in detail. They do this by emitting special control codes. "
|
|||
|
"Term mode recognizes and handles ANSI-standard VT100-style escape sequences, "
|
|||
|
"which are accepted by most modern terminals, including @command{xterm}. "
|
|||
|
"(Hence, you can actually run Emacs inside an Emacs Term window.)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1552
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The @code{term} face specifies the default appearance of text in the "
|
|||
|
"terminal emulator (the default is the same appearance as the @code{default} "
|
|||
|
"face). When terminal control codes are used to change the appearance of "
|
|||
|
"text, these are represented in the terminal emulator by the faces "
|
|||
|
"@code{term-color-black}, @code{term-color-red}, @code{term-color-green}, "
|
|||
|
"@code{term-color-yellow} @code{term-color-blue}, @code{term-color-magenta}, "
|
|||
|
"@code{term-color-cyan}, @code{term-color-white}, "
|
|||
|
"@code{term-color-underline}, and @code{term-color-bold}. @xref{Faces}."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1555
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can also use Term mode to communicate with a device connected to a "
|
|||
|
"serial port. @xref{Serial Terminal}."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1560
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The file name used to load the subshell is determined the same way as for "
|
|||
|
"Shell mode. To make multiple terminal emulators, rename the buffer "
|
|||
|
"@file{*terminal*} to something different using @kbd{M-x rename-uniquely}, "
|
|||
|
"just as with Shell mode."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1565
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Unlike Shell mode, Term mode does not track the current directory by "
|
|||
|
"examining your input. But some shells can tell Term what the current "
|
|||
|
"directory is. This is done automatically by @code{bash} version 1.15 and "
|
|||
|
"later."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1568
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "Term mode"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1569
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "mode, Term"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1573
|
|||
|
msgid "To switch between line and char mode in Term mode, use these commands:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: kindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1575
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "C-c C-j @r{(Term mode)}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1576
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "term-line-mode"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1577
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "C-c C-j"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1580
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Switch to line mode (@code{term-line-mode}). Do nothing if already in line "
|
|||
|
"mode."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: kindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1581
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "C-c C-k @r{(Term mode)}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1582
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "term-char-mode"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1583
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "C-c C-k"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1586
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Switch to char mode (@code{term-char-mode}). Do nothing if already in char "
|
|||
|
"mode."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1589
|
|||
|
msgid "The following commands are only available in char mode:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1594
|
|||
|
msgid "Send a literal @kbd{C-c} to the sub-shell (@code{term-interrupt-subjob})."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1595
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "C-c @var{char}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1599
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This is equivalent to @kbd{C-x @var{char}} in normal Emacs. For example, "
|
|||
|
"@kbd{C-c o} invokes the global binding of @kbd{C-x o}, which is normally "
|
|||
|
"@samp{other-window}."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1601
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "paging in Term mode"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1604
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Term mode has a page-at-a-time feature. When enabled, it makes output pause "
|
|||
|
"at the end of each screenful:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: kindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1606
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "C-c C-q @r{(Term mode)}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1607
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "term-pager-toggle"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1608
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "C-c C-q"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1616
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Toggle the page-at-a-time feature (@code{term-pager-toggle}). This command "
|
|||
|
"works in both line and char modes. When the feature is enabled, the "
|
|||
|
"mode-line displays the word @samp{page}, and each time Term receives more "
|
|||
|
"than a screenful of output, it pauses and displays @samp{**MORE**} in the "
|
|||
|
"mode-line. Type @key{SPC} to display the next screenful of output, or "
|
|||
|
"@kbd{?} to see your other options. The interface is similar to the "
|
|||
|
"@code{more} program."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: subsection
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1619
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "Remote Host Shell"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1620
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "remote host"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1621
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "connecting to remote host"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1622
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "Telnet"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1623
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "Rlogin"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1628
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can login to a remote computer, using whatever commands you would from a "
|
|||
|
"regular terminal (e.g., using the @command{ssh} or @command{telnet} or "
|
|||
|
"@code{rlogin} commands), from a Term window."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1635
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A program that asks you for a password will normally suppress echoing of the "
|
|||
|
"password, so the password will not show up in the buffer. This will happen "
|
|||
|
"just as if you were using a real terminal, if the buffer is in char mode. "
|
|||
|
"If it is in line mode, the password is temporarily visible, but will be "
|
|||
|
"erased when you hit return. (This happens automatically; there is no "
|
|||
|
"special password processing.)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1642
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When you log in to a different machine, you need to specify the type of "
|
|||
|
"terminal you're using, by setting the @env{TERM} environment variable in the "
|
|||
|
"environment for the remote login command. (If you use bash, you do that by "
|
|||
|
"writing the variable assignment before the remote login command, without a "
|
|||
|
"separating comma.) Terminal types @samp{ansi} or @samp{vt100} will work on "
|
|||
|
"most systems."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1645
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "terminal, serial"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1646
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "serial-term"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1653
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you have a device connected to a serial port of your computer, you can "
|
|||
|
"communicate with it by typing @kbd{M-x serial-term}. This command asks for "
|
|||
|
"a serial port name and speed, and switches to a new Term mode buffer. Emacs "
|
|||
|
"communicates with the serial device through this buffer just like it does "
|
|||
|
"with a terminal in ordinary Term mode."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1657
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The speed of the serial port is measured in bits per second. The most "
|
|||
|
"common speed is 9600 bits per second. You can change the speed "
|
|||
|
"interactively by clicking on the mode line."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1662
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A serial port can be configured even more by clicking on @samp{8N1} in the "
|
|||
|
"mode line. By default, a serial port is configured as @samp{8N1}, which "
|
|||
|
"means that each byte consists of 8 data bits, No parity check bit, and 1 "
|
|||
|
"stopbit."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1666
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If the speed or the configuration is wrong, you cannot communicate with your "
|
|||
|
"device and will probably only see garbage output in the window."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: node
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1667
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "Emacs Server"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: section
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1668
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "Using Emacs as a Server"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: pindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1669
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "emacsclient"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1670
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "Emacs as a server"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1671
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "server, using Emacs as"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1672
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "@env{EDITOR} environment variable"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1685
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Various programs can invoke your choice of editor to edit a particular piece "
|
|||
|
"of text. For instance, version control programs invoke an editor to enter "
|
|||
|
"version control logs (@pxref{Version Control}), and the Unix @command{mail} "
|
|||
|
"utility invokes an editor to enter a message to send. By convention, your "
|
|||
|
"choice of editor is specified by the environment variable @env{EDITOR}. If "
|
|||
|
"you set @env{EDITOR} to @samp{emacs}, Emacs would be invoked, but in an "
|
|||
|
"inconvenient way---by starting a new Emacs process. This is inconvenient "
|
|||
|
"because the new Emacs process doesn't share buffers, a command history, or "
|
|||
|
"other kinds of information with any existing Emacs process."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1689
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can solve this problem by setting up Emacs as an @dfn{edit server}, so "
|
|||
|
"that it ``listens'' for external edit requests and acts accordingly. There "
|
|||
|
"are various ways to start an Emacs server:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1691
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "server-start"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: itemize
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1698
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Run the command @code{server-start} in an existing Emacs process: either "
|
|||
|
"type @kbd{M-x server-start}, or put the expression @code{(server-start)} in "
|
|||
|
"your init file (@pxref{Init File}). The existing Emacs process is the "
|
|||
|
"server; when you exit Emacs, the server dies with the Emacs process."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1699
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "daemon, Emacs"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: itemize
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1705
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Run Emacs as a @dfn{daemon}, using one of the @samp{--daemon} command-line "
|
|||
|
"options. @xref{Initial Options}. When Emacs is started this way, it calls "
|
|||
|
"@code{server-start} after initialization and does not open an initial "
|
|||
|
"frame. It then waits for edit requests from clients."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1706
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "systemd unit file"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: itemize
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1711
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If your operating system uses @command{systemd} to manage startup, you can "
|
|||
|
"automatically start Emacs in daemon mode when you login using the supplied "
|
|||
|
"@dfn{systemd unit file}. To activate this:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: example
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1713
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "systemctl --user enable emacs\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: itemize
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1717
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"(If your Emacs was installed into a non-standard location, you may need to "
|
|||
|
"copy the @file{emacs.service} file to a standard directory such as "
|
|||
|
"@file{~/.config/systemd/user/}.)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1718
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "socket activation, systemd, Emacs"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: itemize
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1728
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"An external process can invoke the Emacs server when a connection event "
|
|||
|
"occurs upon a specified socket and pass the socket to the new Emacs server "
|
|||
|
"process. An instance of this is the socket functionality of "
|
|||
|
"@command{systemd}: the @command{systemd} service creates a socket and "
|
|||
|
"listens for connections on it; when @command{emacsclient} connects to it for "
|
|||
|
"the first time, @command{systemd} can launch the Emacs server and hand over "
|
|||
|
"the socket to it for servicing @command{emacsclient} connections. A setup "
|
|||
|
"to use this functionality could be:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: itemize
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1730
|
|||
|
msgid "@file{~/.config/systemd/user/emacs.socket}:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: example
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1734
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"[Socket]\n"
|
|||
|
"ListenStream=/path/to/.emacs.socket\n"
|
|||
|
"DirectoryMode=0700\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: example
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1737
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"[Install]\n"
|
|||
|
"WantedBy=sockets.target\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: itemize
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1740
|
|||
|
msgid "(The @file{emacs.service} file described above must also be installed.)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: itemize
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1743
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The @code{ListenStream} path will be the path that Emacs listens for "
|
|||
|
"connections from @command{emacsclient}; this is a file of your choice."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1745
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "@env{TEXEDIT} environment variable"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1754
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Once an Emacs server is started, you can use a shell command called "
|
|||
|
"@command{emacsclient} to connect to the Emacs process and tell it to visit a "
|
|||
|
"file. You can then set the @env{EDITOR} environment variable to "
|
|||
|
"@samp{emacsclient}, so that external programs will use the existing Emacs "
|
|||
|
"process for editing.@footnote{Some programs use a different environment "
|
|||
|
"variable; for example, to make @TeX{} use @samp{emacsclient}, set the "
|
|||
|
"@env{TEXEDIT} environment variable to @samp{emacsclient +%d %s}.}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: vindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1755
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "server-name"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1764
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can run multiple Emacs servers on the same machine by giving each one a "
|
|||
|
"unique @dfn{server name}, using the variable @code{server-name}. For "
|
|||
|
"example, @kbd{M-x set-variable @key{RET} server-name @key{RET} \"foo\" "
|
|||
|
"@key{RET}} sets the server name to @samp{foo}. The @code{emacsclient} "
|
|||
|
"program can specify a server by name, using the @samp{-s} or the @samp{-f} "
|
|||
|
"option (@pxref{emacsclient Options}), depending on whether or not the server "
|
|||
|
"uses a TCP socket (@pxref{TCP Emacs server})."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1767
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you want to run multiple Emacs daemons (@pxref{Initial Options}), you can "
|
|||
|
"give each daemon its own server name like this:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: example
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1770
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid " emacs --daemon=foo\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1772
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "server-eval-at"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1780
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you have defined a server by a unique server name, it is possible to "
|
|||
|
"connect to the server from another Emacs instance and evaluate Lisp "
|
|||
|
"expressions on the server, using the @code{server-eval-at} function. For "
|
|||
|
"instance, @code{(server-eval-at \"foo\" '(+ 1 2))} evaluates the expression "
|
|||
|
"@code{(+ 1 2)} on the @samp{foo} server, and returns @code{3}. (If there is "
|
|||
|
"no server with that name, an error is signaled.) Currently, this feature is "
|
|||
|
"mainly useful for developers."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1787
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If your operating system’s desktop environment is "
|
|||
|
"@url{https://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/,,freedesktop.org-compatible} "
|
|||
|
"(which is true of most GNU/Linux and other recent Unix-like GUIs), you may "
|
|||
|
"use the @samp{Emacs (Client)} menu entry to connect to an Emacs server with "
|
|||
|
"@command{emacsclient}. The daemon starts if not already running."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1792 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
|||
|
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/misc.texi:1794
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1795 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
|||
|
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/misc.texi:1796
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "TCP Emacs server"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: menuentry
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1792
|
|||
|
msgid "Listening to a TCP socket."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: node
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1792 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
|||
|
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/misc.texi:1853
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "Invoking emacsclient"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: menuentry
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1792
|
|||
|
msgid "Connecting to the Emacs server."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: node
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1792 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
|||
|
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/misc.texi:1937
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "emacsclient Options"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: menuentry
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1792
|
|||
|
msgid "Emacs client startup options."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: vindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1798
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "server-use-tcp"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1808
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"An Emacs server usually listens to connections on a local Unix domain "
|
|||
|
"socket. Some operating systems, such as MS-Windows, do not support local "
|
|||
|
"sockets; in that case, the server uses TCP sockets instead. In some cases "
|
|||
|
"it is useful to have the server listen on a TCP socket even if local sockets "
|
|||
|
"are supported, e.g., if you need to contact the Emacs server from a remote "
|
|||
|
"machine. You can set @code{server-use-tcp} to non-@code{nil} to have Emacs "
|
|||
|
"listen on a TCP socket instead of a local socket. This is the default if "
|
|||
|
"your OS does not support local sockets."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: vindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1809
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "server-host"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: vindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1810
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "server-port"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1815
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If the Emacs server is set to use TCP, it will by default listen on a random "
|
|||
|
"port on the localhost interface. This can be changed to another interface "
|
|||
|
"and/or a fixed port using the variables @code{server-host} and "
|
|||
|
"@code{server-port}."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: vindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1816
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "server-auth-key"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1822
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A TCP socket is not subject to file system permissions. To retain some "
|
|||
|
"control over which users can talk to an Emacs server over TCP sockets, the "
|
|||
|
"@command{emacsclient} program must send an authorization key to the server. "
|
|||
|
"This key is normally randomly generated by the Emacs server. This is the "
|
|||
|
"recommended mode of operation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1823
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "server-generate-key"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1829
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If needed, you can set the authorization key to a static value by setting "
|
|||
|
"the @code{server-auth-key} variable. The key must consist of 64 ASCII "
|
|||
|
"printable characters except for space (this means characters from @samp{!} "
|
|||
|
"to @samp{~}, or from decimal code 33 to 126). You can use @kbd{M-x "
|
|||
|
"server-generate-key} to get a random key."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: vindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1830
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "server-auth-dir"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1831
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "server file"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1841
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When you start a TCP Emacs server, Emacs creates a @dfn{server file} "
|
|||
|
"containing the TCP information to be used by @command{emacsclient} to "
|
|||
|
"connect to the server. The variable @code{server-auth-dir} specifies the "
|
|||
|
"default directory containing the server file; by default, this is "
|
|||
|
"@file{~/.emacs.d/server/}. In the absence of a local socket with file "
|
|||
|
"permissions, the permissions of this directory determine which users can "
|
|||
|
"have their @command{emacsclient} processes talk to the Emacs server. If "
|
|||
|
"@code{server-name} is an absolute file name, the server file is created "
|
|||
|
"where specified by that file name."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: vindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1842
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "EMACS_SERVER_FILE@r{, environment variable}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1852
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To tell @command{emacsclient} to connect to the server over TCP with a "
|
|||
|
"specific server file, use the @samp{-f} or @samp{--server-file} option, or "
|
|||
|
"set the @env{EMACS_SERVER_FILE} environment variable (@pxref{emacsclient "
|
|||
|
"Options}). If @code{server-auth-dir} is set to a non-standard value, or if "
|
|||
|
"@code{server-name} is set to an absolute file name, @command{emacsclient} "
|
|||
|
"needs an absolute file name to the server file, as the default "
|
|||
|
"@code{server-auth-dir} is hard-coded in @command{emacsclient} to be used as "
|
|||
|
"the directory for resolving relative filenames."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: subsection
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1854
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "Invoking @code{emacsclient}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1855
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "@code{emacsclient} invocation"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1863
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The simplest way to use the @command{emacsclient} program is to run the "
|
|||
|
"shell command @samp{emacsclient @var{file}}, where @var{file} is a file "
|
|||
|
"name. This connects to an Emacs server, and tells that Emacs process to "
|
|||
|
"visit @var{file} in one of its existing frames---either a graphical frame, "
|
|||
|
"or one in a text terminal (@pxref{Frames}). You can then select that frame "
|
|||
|
"to begin editing."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1871
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If there is no Emacs server, the @command{emacsclient} program halts with an "
|
|||
|
"error message (you can prevent this from happening by using the "
|
|||
|
"@samp{--alternate-editor=\"\"} option to @command{emacsclient}, "
|
|||
|
"@pxref{emacsclient Options}). If the Emacs process has no existing "
|
|||
|
"frame---which can happen if it was started as a daemon (@pxref{Emacs "
|
|||
|
"Server})---then Emacs opens a frame on the terminal in which you called "
|
|||
|
"@command{emacsclient}."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1875
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can also force @command{emacsclient} to open a new frame on a graphical "
|
|||
|
"display using the @samp{-c} option, or on a text terminal using the "
|
|||
|
"@samp{-t} option. @xref{emacsclient Options}."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1885
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you are running on a single text terminal, you can switch between "
|
|||
|
"@command{emacsclient}'s shell and the Emacs server using one of two methods: "
|
|||
|
"(i) run the Emacs server and @command{emacsclient} on different virtual "
|
|||
|
"terminals, and switch to the Emacs server's virtual terminal after calling "
|
|||
|
"@command{emacsclient}; or (ii) call @command{emacsclient} from within the "
|
|||
|
"Emacs server itself, using Shell mode (@pxref{Interactive Shell}) or Term "
|
|||
|
"mode (@pxref{Term Mode}); @command{emacsclient} blocks only the subshell "
|
|||
|
"under Emacs, and you can still use Emacs to edit the file."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: kindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1886
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "C-x #"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1887
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "server-edit"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1894
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When you finish editing @var{file} in the Emacs server, type @kbd{C-x #} "
|
|||
|
"(@code{server-edit}) in its buffer. This saves the file and sends a message "
|
|||
|
"back to the @command{emacsclient} program, telling it to exit. Programs "
|
|||
|
"that use @env{EDITOR} usually wait for the editor---in this case "
|
|||
|
"@command{emacsclient}---to exit before doing something else."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1895
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "server-edit-abort"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1900
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you want to abandon the edit instead, use the @w{@kbd{M-x "
|
|||
|
"server-edit-abort}} command. This sends a message back to the "
|
|||
|
"@command{emacsclient} program, telling it to exit with abnormal exit status, "
|
|||
|
"and doesn't save any buffers."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1909
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can also call @command{emacsclient} with multiple file name arguments: "
|
|||
|
"@samp{emacsclient @var{file1} @var{file2} ...} tells the Emacs server to "
|
|||
|
"visit @var{file1}, @var{file2}, and so forth. Emacs selects the buffer "
|
|||
|
"visiting @var{file1}, and buries the other buffers at the bottom of the "
|
|||
|
"buffer list (@pxref{Buffers}). The @command{emacsclient} program exits once "
|
|||
|
"all the specified files are finished (i.e., once you have typed @kbd{C-x #} "
|
|||
|
"in each server buffer)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: vindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1910
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "server-kill-new-buffers"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: vindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1911
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "server-temp-file-regexp"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1919
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Finishing with a server buffer also kills the buffer, unless it already "
|
|||
|
"existed in the Emacs session before the server was asked to create it. "
|
|||
|
"However, if you set @code{server-kill-new-buffers} to @code{nil}, then a "
|
|||
|
"different criterion is used: finishing with a server buffer kills it if the "
|
|||
|
"file name matches the regular expression @code{server-temp-file-regexp}. "
|
|||
|
"This is set up to distinguish certain temporary files."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1925
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Each @kbd{C-x #} checks for other pending external requests to edit various "
|
|||
|
"files, and selects the next such file. You can switch to a server buffer "
|
|||
|
"manually if you wish; you don't have to arrive at it with @kbd{C-x #}. But "
|
|||
|
"@kbd{C-x #} is the way to tell @command{emacsclient} that you are finished."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: vindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1926
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "server-window"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1930
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you set the value of the variable @code{server-window} to a window or a "
|
|||
|
"frame, @kbd{C-x #} always displays the next server buffer in that window or "
|
|||
|
"in that frame."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: vindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1931
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "server-client-instructions"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1936
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When @command{emacsclient} connects, the server will normally output a "
|
|||
|
"message that says how to exit the client frame. If "
|
|||
|
"@code{server-client-instructions} is set to @code{nil}, this message is "
|
|||
|
"inhibited."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: subsection
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1938
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "@code{emacsclient} Options"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1939
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "@code{emacsclient} options"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1943
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can pass some optional arguments to the @command{emacsclient} program, "
|
|||
|
"such as:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: example
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1946
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "emacsclient -c +12 @var{file1} +4:3 @var{file2}\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1953
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The @samp{+@var{line}} or @samp{+@var{line}:@var{column}} arguments specify "
|
|||
|
"line numbers, or line and column numbers, for the next file argument. These "
|
|||
|
"behave like the command line arguments for Emacs itself. @xref{Action "
|
|||
|
"Arguments}."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1956
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The other optional arguments recognized by @command{emacsclient} are listed "
|
|||
|
"below:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1958
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "-a @var{command}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: itemx
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1959
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "--alternate-editor=@var{command}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1964
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Specify a shell command to run if @command{emacsclient} fails to contact "
|
|||
|
"Emacs. This is useful when running @code{emacsclient} in a script. The "
|
|||
|
"command may include arguments, which may be quoted \"like this\". "
|
|||
|
"Currently, escaping of quotes is not supported."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1968
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"As a special exception, if @var{command} is the empty string, then "
|
|||
|
"@command{emacsclient} starts Emacs in daemon mode (as @samp{emacs --daemon}) "
|
|||
|
"and then tries connecting again."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1969
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "@env{ALTERNATE_EDITOR} environment variable"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1973
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The environment variable @env{ALTERNATE_EDITOR} has the same effect as the "
|
|||
|
"@samp{-a} option. If both are present, the latter takes precedence."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1974
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "client frame"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1975
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "-c"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: itemx
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1976
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "--create-frame"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1983
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Create a new graphical @dfn{client frame}, instead of using an existing "
|
|||
|
"Emacs frame. See below for the special behavior of @kbd{C-x C-c} in a "
|
|||
|
"client frame. If Emacs cannot create a new graphical frame (e.g., if it "
|
|||
|
"cannot connect to the X server), it tries to create a text terminal client "
|
|||
|
"frame, as though you had supplied the @samp{-t} option instead."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1989
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"On MS-Windows, a single Emacs session cannot display frames on both "
|
|||
|
"graphical and text terminals, nor on multiple text terminals. Thus, if the "
|
|||
|
"Emacs server is running on a text terminal, the @samp{-c} option, like the "
|
|||
|
"@samp{-t} option, creates a new frame in the server's current text "
|
|||
|
"terminal. @xref{Windows Startup}."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1994
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you omit a filename argument while supplying the @samp{-c} option, the "
|
|||
|
"new frame displays the @file{*scratch*} buffer by default. You can "
|
|||
|
"customize this behavior with the variable @code{initial-buffer-choice} "
|
|||
|
"(@pxref{Entering Emacs})."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1995
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "-r"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: itemx
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1996
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "--reuse-frame"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:1999
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Create a new graphical client frame if none exists, otherwise use an "
|
|||
|
"existing Emacs frame."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2000
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "-F @var{alist}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: itemx
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2001
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "--frame-parameters=@var{alist}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2004
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Set the parameters for a newly-created graphical frame (@pxref{Frame "
|
|||
|
"Parameters})."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2005
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "-d @var{display}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: itemx
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2006
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "--display=@var{display}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2009
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Tell Emacs to open the given files on the X display @var{display} (assuming "
|
|||
|
"there is more than one X display available)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2010
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "-e"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: itemx
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2011
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "--eval"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2016
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Tell Emacs to evaluate some Emacs Lisp code, instead of visiting some "
|
|||
|
"files. When this option is given, the arguments to @command{emacsclient} "
|
|||
|
"are interpreted as a list of expressions to evaluate, @emph{not} as a list "
|
|||
|
"of files to visit."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2017
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "-f @var{server-file}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: itemx
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2018
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "--server-file=@var{server-file}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2023
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Specify a server file (@pxref{TCP Emacs server}) for connecting to an Emacs "
|
|||
|
"server via TCP@. Alternatively, you can set the @env{EMACS_SERVER_FILE} "
|
|||
|
"environment variable to point to the server file. (The command-line option "
|
|||
|
"overrides the environment variable.)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2031
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"An Emacs server usually uses a local socket to listen for connections, but "
|
|||
|
"also supports connections over TCP@. To connect to a TCP Emacs server, "
|
|||
|
"@command{emacsclient} needs to read a @dfn{server file} containing the "
|
|||
|
"connection details of the Emacs server. The name of this file is specified "
|
|||
|
"with this option, either as a file name relative to @file{~/.emacs.d/server} "
|
|||
|
"or as an absolute file name. @xref{TCP Emacs server}."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2032
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "-n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: itemx
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2033
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "--no-wait"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2038
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Let @command{emacsclient} exit immediately, instead of waiting until all "
|
|||
|
"server buffers are finished. You can take as long as you like to edit the "
|
|||
|
"server buffers within Emacs, and they are @emph{not} killed when you type "
|
|||
|
"@kbd{C-x #} in them."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2039
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "--parent-id @var{id}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2043
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Open an @command{emacsclient} frame as a client frame in the parent X window "
|
|||
|
"with id @var{id}, via the XEmbed protocol. Currently, this option is mainly "
|
|||
|
"useful for developers."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2044
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "-q"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: itemx
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2045
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "--quiet"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2048
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Do not let @command{emacsclient} display messages about waiting for Emacs or "
|
|||
|
"connecting to remote server sockets."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2049
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "-u"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: itemx
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2050
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "--suppress-output"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2054
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Do not let @command{emacsclient} display results returned from the server. "
|
|||
|
"Mostly useful in combination with @samp{-e} when the evaluation performed is "
|
|||
|
"for side-effect rather than result."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2055
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "-s @var{server-name}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: itemx
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2056
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "--socket-name=@var{server-name}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2067
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Connect to the Emacs server named @var{server-name}. (This option is not "
|
|||
|
"supported on MS-Windows.) The server name is given by the variable "
|
|||
|
"@code{server-name} on the Emacs server. If this option is omitted, "
|
|||
|
"@command{emacsclient} connects to the default socket. If you set "
|
|||
|
"@code{server-name} of the Emacs server to an absolute file name, give the "
|
|||
|
"same absolute file name as @var{server-name} to this option to instruct "
|
|||
|
"@command{emacsclient} to connect to that server. You need to use this "
|
|||
|
"option if you started Emacs as daemon (@pxref{Initial Options}) and "
|
|||
|
"specified the name for the server started by the daemon."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2071
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Alternatively, you can set the @env{EMACS_SOCKET_NAME} environment variable "
|
|||
|
"to point to the server socket. (The command-line option overrides the "
|
|||
|
"environment variable.)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2072
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "-t"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: itemx
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2073
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "--tty"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: itemx
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2074
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "-nw"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2079
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Create a new client frame on the current text terminal, instead of using an "
|
|||
|
"existing Emacs frame. This behaves just like the @samp{-c} option, "
|
|||
|
"described above, except that it creates a text terminal frame "
|
|||
|
"(@pxref{Non-Window Terminals})."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2084
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"On MS-Windows, @samp{-t} behaves just like @samp{-c} if the Emacs server is "
|
|||
|
"using the graphical display, but if the Emacs server is running on a text "
|
|||
|
"terminal, it creates a new frame in the current text terminal."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2085
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "-T @var{tramp-prefix}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: itemx
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2086
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "--tramp-prefix=@var{tramp-prefix}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2097
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Set the prefix to add to filenames for Emacs to locate files on remote "
|
|||
|
"machines (@pxref{Remote Files}) using TRAMP (@pxref{Top, The Tramp Manual,, "
|
|||
|
"tramp, The Tramp Manual}). This is mostly useful in combination with using "
|
|||
|
"the Emacs server over TCP (@pxref{TCP Emacs server}). By ssh-forwarding the "
|
|||
|
"listening port and making the @var{server-file} available on a remote "
|
|||
|
"machine, programs on the remote machine can use @command{emacsclient} as the "
|
|||
|
"value for the @env{EDITOR} and similar environment variables, but instead of "
|
|||
|
"talking to an Emacs server on the remote machine, the files will be visited "
|
|||
|
"in the local Emacs session using TRAMP."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: vindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2098
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "EMACSCLIENT_TRAMP@r{, environment variable}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2102
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Setting the environment variable @env{EMACSCLIENT_TRAMP} has the same effect "
|
|||
|
"as using the @samp{-T} option. If both are specified, the command-line "
|
|||
|
"option takes precedence."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2107
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"For example, assume two hosts, @samp{local} and @samp{remote}, and that the "
|
|||
|
"local Emacs listens on tcp port 12345. Assume further that @file{/home} is "
|
|||
|
"on a shared file system, so that the server file "
|
|||
|
"@file{~/.emacs.d/server/server} is readable on both hosts."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: example
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2114
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"local$ ssh -R12345:localhost:12345 remote\n"
|
|||
|
"remote$ export EDITOR=\"emacsclient \\\n"
|
|||
|
" --server-file=server \\\n"
|
|||
|
" --tramp=/ssh:remote:\"\n"
|
|||
|
"remote$ $EDITOR /tmp/foo.txt #Should open in local emacs.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2131
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The new graphical or text terminal frames created by the @samp{-c} or "
|
|||
|
"@samp{-t} options are considered @dfn{client frames}. Any new frame that "
|
|||
|
"you create from a client frame is also considered a client frame. If you "
|
|||
|
"type @kbd{C-x C-c} (@code{save-buffers-kill-terminal}) in a client frame, "
|
|||
|
"that command does not kill the Emacs session as it normally does "
|
|||
|
"(@pxref{Exiting}). Instead, Emacs deletes the client frame; furthermore, if "
|
|||
|
"the client frame has an @command{emacsclient} waiting to regain control "
|
|||
|
"(i.e., if you did not supply the @samp{-n} option), Emacs deletes all other "
|
|||
|
"frames of the same client, and marks the client's server buffers as "
|
|||
|
"finished, as though you had typed @kbd{C-x #} in all of them. If it so "
|
|||
|
"happens that there are no remaining frames after the client frame(s) are "
|
|||
|
"deleted, the Emacs session exits."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2135
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"As an exception, when Emacs is started as a daemon, all frames are "
|
|||
|
"considered client frames, and @kbd{C-x C-c} never kills Emacs. To kill a "
|
|||
|
"daemon session, type @kbd{M-x kill-emacs}."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2142
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Note that the @samp{-t} and @samp{-n} options are contradictory: @samp{-t} "
|
|||
|
"says to take control of the current text terminal to create a new client "
|
|||
|
"frame, while @samp{-n} says not to take control of the text terminal. If "
|
|||
|
"you supply both options, Emacs visits the specified files(s) in an existing "
|
|||
|
"frame rather than a new client frame, negating the effect of @samp{-t}."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: node
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2143
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "Printing"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: section
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2144
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "Printing Hard Copies"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2145
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "hardcopy"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2146
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "printing"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2151
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Emacs provides commands for printing hardcopies of either an entire buffer "
|
|||
|
"or part of one. You can invoke the printing commands directly, as detailed "
|
|||
|
"below, or using the @samp{File} menu on the menu bar."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2152
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "htmlfontify-buffer"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2160
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Aside from the commands described in this section, you can also print "
|
|||
|
"hardcopies from Dired (@pxref{Operating on Files}) and the diary "
|
|||
|
"(@pxref{Displaying the Diary}). You can also ``print'' an Emacs buffer to "
|
|||
|
"HTML with the command @kbd{M-x htmlfontify-buffer}, which converts the "
|
|||
|
"current buffer to a HTML file, replacing Emacs faces with CSS-based markup. "
|
|||
|
"Furthermore, Org mode allows you to print Org files to a variety of formats, "
|
|||
|
"such as PDF (@pxref{Org Mode})."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2162
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "M-x print-buffer"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2165
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Print hardcopy of current buffer with page headings containing the file name "
|
|||
|
"and page number."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2165
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "M-x lpr-buffer"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2167
|
|||
|
msgid "Print hardcopy of current buffer without page headings."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2167
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "M-x print-region"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2169
|
|||
|
msgid "Like @code{print-buffer} but print only the current region."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2169
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "M-x lpr-region"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2171
|
|||
|
msgid "Like @code{lpr-buffer} but print only the current region."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2173
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "print-buffer"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2174
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "print-region"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2175
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "lpr-buffer"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2176
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "lpr-region"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: vindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2177
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "lpr-switches"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: vindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2178
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "lpr-commands"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2187
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"On most operating systems, the above hardcopy commands submit files for "
|
|||
|
"printing by calling the @command{lpr} program. To change the printer "
|
|||
|
"program, customize the variable @code{lpr-command}. To specify extra "
|
|||
|
"switches to give the printer program, customize the list variable "
|
|||
|
"@code{lpr-switches}. Its value should be a list of option strings, each of "
|
|||
|
"which should start with @samp{-} (e.g., the option string @code{\"-w80\"} "
|
|||
|
"specifies a line width of 80 columns). The default is the empty list, "
|
|||
|
"@code{nil}."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: vindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2188
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "printer-name"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: vindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2189
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "lpr-printer-switch"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2195
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To specify the printer to use, set the variable @code{printer-name}. The "
|
|||
|
"default, @code{nil}, specifies the default printer. If you set it to a "
|
|||
|
"printer name (a string), that name is passed to @command{lpr} with the "
|
|||
|
"@samp{-P} switch; if you are not using @command{lpr}, you should specify the "
|
|||
|
"switch with @code{lpr-printer-switch}."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: vindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2196
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "lpr-headers-switches"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: vindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2197
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "lpr-add-switches"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2204
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The variable @code{lpr-headers-switches} similarly specifies the extra "
|
|||
|
"switches to use to make page headers. The variable @code{lpr-add-switches} "
|
|||
|
"controls whether to supply @samp{-T} and @samp{-J} options (suitable for "
|
|||
|
"@command{lpr}) to the printer program: @code{nil} means don't add them (this "
|
|||
|
"should be the value if your printer program is not compatible with "
|
|||
|
"@command{lpr})."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: node
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2209 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
|||
|
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/misc.texi:2211
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "PostScript"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: menuentry
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2209
|
|||
|
msgid "Printing buffers or regions as PostScript."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: node
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2209 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
|||
|
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/misc.texi:2280
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "PostScript Variables"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: menuentry
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2209
|
|||
|
msgid "Customizing the PostScript printing commands."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: subsection
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2209 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
|||
|
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/misc.texi:2382
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2383
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "Printing Package"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: menuentry
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2209
|
|||
|
msgid "An optional advanced printing interface."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: subsection
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2212
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "PostScript Hardcopy"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2216
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"These commands convert buffer contents to PostScript, either printing it or "
|
|||
|
"leaving it in another Emacs buffer."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2218
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "M-x ps-print-buffer"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2220
|
|||
|
msgid "Print hardcopy of the current buffer in PostScript form."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2220
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "M-x ps-print-region"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2222
|
|||
|
msgid "Print hardcopy of the current region in PostScript form."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2222
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "M-x ps-print-buffer-with-faces"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2225
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Print hardcopy of the current buffer in PostScript form, showing the faces "
|
|||
|
"used in the text by means of PostScript features."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2225
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "M-x ps-print-region-with-faces"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2228
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Print hardcopy of the current region in PostScript form, showing the faces "
|
|||
|
"used in the text."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2228
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "M-x ps-spool-buffer"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2230
|
|||
|
msgid "Generate and spool a PostScript image for the current buffer text."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2230
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "M-x ps-spool-region"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2232
|
|||
|
msgid "Generate and spool a PostScript image for the current region."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2232
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "M-x ps-spool-buffer-with-faces"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2234
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Generate and spool a PostScript image for the current buffer, showing the "
|
|||
|
"faces used."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2234
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "M-x ps-spool-region-with-faces"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2236
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Generate and spool a PostScript image for the current region, showing the "
|
|||
|
"faces used."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2236
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "M-x ps-despool"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2238
|
|||
|
msgid "Send the spooled PostScript to the printer."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2238
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "M-x handwrite"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2240
|
|||
|
msgid "Generate/print PostScript for the current buffer as if handwritten."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2242
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "ps-print-region"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2243
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "ps-print-buffer"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2244
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "ps-print-region-with-faces"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2245
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "ps-print-buffer-with-faces"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2252
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The @code{ps-print-buffer} and @code{ps-print-region} commands print buffer "
|
|||
|
"contents in PostScript form. One command prints the entire buffer; the "
|
|||
|
"other, just the region. The commands @code{ps-print-buffer-with-faces} and "
|
|||
|
"@code{ps-print-region-with-faces} behave similarly, but use PostScript "
|
|||
|
"features to show the faces (fonts and colors) of the buffer text."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2256
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Interactively, when you use a prefix argument (@kbd{C-u}), these commands "
|
|||
|
"prompt the user for a file name, and save the PostScript image in that file "
|
|||
|
"instead of sending it to the printer."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2257
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "ps-spool-region"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2258
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "ps-spool-buffer"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2259
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "ps-spool-region-with-faces"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2260
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "ps-spool-buffer-with-faces"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2264
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The commands whose names have @samp{spool} instead of @samp{print}, generate "
|
|||
|
"the PostScript output in an Emacs buffer instead of sending it to the "
|
|||
|
"printer."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2265
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "ps-despool"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2272
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use the command @code{ps-despool} to send the spooled images to the "
|
|||
|
"printer. This command sends the PostScript generated by @samp{-spool-} "
|
|||
|
"commands (see commands above) to the printer. With a prefix argument "
|
|||
|
"(@kbd{C-u}), it prompts for a file name, and saves the spooled PostScript "
|
|||
|
"image in that file instead of sending it to the printer."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2273
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "handwrite"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2274
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "handwriting"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2279
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"@kbd{M-x handwrite} is more frivolous. It generates a PostScript rendition "
|
|||
|
"of the current buffer as a cursive handwritten document. It can be "
|
|||
|
"customized in group @code{handwrite}. This function only supports ISO "
|
|||
|
"8859-1 characters."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: subsection
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2281
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "Variables for PostScript Hardcopy"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: vindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2283
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "ps-lpr-command"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: vindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2284
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "ps-lpr-switches"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: vindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2285
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "ps-printer-name"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2294
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"All the PostScript hardcopy commands use the variables @code{ps-lpr-command} "
|
|||
|
"and @code{ps-lpr-switches} to specify how to print the output. "
|
|||
|
"@code{ps-lpr-command} specifies the command name to run, "
|
|||
|
"@code{ps-lpr-switches} specifies command line options to use, and "
|
|||
|
"@code{ps-printer-name} specifies the printer. If you don't set the first "
|
|||
|
"two variables yourself, they take their initial values from "
|
|||
|
"@code{lpr-command} and @code{lpr-switches}. If @code{ps-printer-name} is "
|
|||
|
"@code{nil}, @code{printer-name} is used."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: vindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2295
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "ps-print-header"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2299
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The variable @code{ps-print-header} controls whether these commands add "
|
|||
|
"header lines to each page---set it to @code{nil} to turn headers off."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2300
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "color emulation on black-and-white printers"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: vindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2301
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "ps-print-color-p"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2309
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If your printer doesn't support colors, you should turn off color processing "
|
|||
|
"by setting @code{ps-print-color-p} to @code{nil}. By default, if the "
|
|||
|
"display supports colors, Emacs produces hardcopy output with color "
|
|||
|
"information; on black-and-white printers, colors are emulated with shades of "
|
|||
|
"gray. This might produce barely-readable or even illegible output, even if "
|
|||
|
"your screen colors only use shades of gray."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: vindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2310
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "ps-black-white-faces"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2316
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Alternatively, you can set @code{ps-print-color-p} to @code{black-white} to "
|
|||
|
"have colors display better on black/white printers. This works by using "
|
|||
|
"information in @code{ps-black-white-faces} to express colors by customizable "
|
|||
|
"list of shades of gray, augmented by bold and italic face attributes."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: vindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2317
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "ps-use-face-background"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2322
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"By default, PostScript printing ignores the background colors of the faces, "
|
|||
|
"unless the variable @code{ps-use-face-background} is non-@code{nil}. This "
|
|||
|
"is to avoid unwanted interference with the zebra stripes and background "
|
|||
|
"image/text."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: vindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2323
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "ps-paper-type"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: vindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2324
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "ps-page-dimensions-database"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2332
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The variable @code{ps-paper-type} specifies which size of paper to format "
|
|||
|
"for; legitimate values include @code{a4}, @code{a3}, @code{a4small}, "
|
|||
|
"@code{b4}, @code{b5}, @code{executive}, @code{ledger}, @code{legal}, "
|
|||
|
"@code{letter}, @code{letter-small}, @code{statement}, @code{tabloid}. The "
|
|||
|
"default is @code{letter}. You can define additional paper sizes by changing "
|
|||
|
"the variable @code{ps-page-dimensions-database}."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: vindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2333
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "ps-landscape-mode"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2338
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The variable @code{ps-landscape-mode} specifies the orientation of printing "
|
|||
|
"on the page. The default is @code{nil}, which stands for portrait mode. "
|
|||
|
"Any non-@code{nil} value specifies landscape mode."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: vindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2339
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "ps-number-of-columns"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2343
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The variable @code{ps-number-of-columns} specifies the number of columns; it "
|
|||
|
"takes effect in both landscape and portrait mode. The default is 1."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: vindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2344
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "ps-font-family"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: vindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2345
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "ps-font-size"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: vindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2346
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "ps-font-info-database"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2354
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The variable @code{ps-font-family} specifies which font family to use for "
|
|||
|
"printing ordinary text. Legitimate values include @code{Courier}, "
|
|||
|
"@code{Helvetica}, @code{NewCenturySchlbk}, @code{Palatino} and "
|
|||
|
"@code{Times}. The variable @code{ps-font-size} specifies the size of the "
|
|||
|
"font for ordinary text and defaults to 8.5 points. The value of "
|
|||
|
"@code{ps-font-size} can also be a cons of 2 floats: one for landscape mode, "
|
|||
|
"the other for portrait mode."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: vindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2355
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "ps-multibyte-buffer"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2356
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "Intlfonts for PostScript printing"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2357
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "fonts for PostScript printing"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2372
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Emacs supports more scripts and characters than a typical PostScript "
|
|||
|
"printer. Thus, some of the characters in your buffer might not be printable "
|
|||
|
"using the fonts built into your printer. You can augment the fonts supplied "
|
|||
|
"with the printer with those from the GNU Intlfonts package, or you can "
|
|||
|
"instruct Emacs to use Intlfonts exclusively. The variable "
|
|||
|
"@code{ps-multibyte-buffer} controls this: the default value, @code{nil}, is "
|
|||
|
"appropriate for printing @acronym{ASCII} and Latin-1 characters; a value of "
|
|||
|
"@code{non-latin-printer} is for printers which have the fonts for "
|
|||
|
"@acronym{ASCII}, Latin-1, Japanese, and Korean characters built into them. "
|
|||
|
"A value of @code{bdf-font} arranges for the BDF fonts from the Intlfonts "
|
|||
|
"package to be used for @emph{all} characters. Finally, a value of "
|
|||
|
"@code{bdf-font-except-latin} instructs the printer to use built-in fonts for "
|
|||
|
"@acronym{ASCII} and Latin-1 characters, and Intlfonts BDF fonts for the "
|
|||
|
"rest."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: vindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2373
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "bdf-directory-list"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2378
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To be able to use the BDF fonts, Emacs needs to know where to find them. "
|
|||
|
"The variable @code{bdf-directory-list} holds the list of directories where "
|
|||
|
"Emacs should look for the fonts; the default value includes a single "
|
|||
|
"directory @file{/usr/local/share/emacs/fonts/bdf}."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2381
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Many other customization variables for these commands are defined and "
|
|||
|
"described in the Lisp files @file{ps-print.el} and @file{ps-mule.el}."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2384
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "Printing package"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2395
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The basic Emacs facilities for printing hardcopy can be extended using the "
|
|||
|
"Printing package. This provides an easy-to-use interface for choosing what "
|
|||
|
"to print, previewing PostScript files before printing, and setting various "
|
|||
|
"printing options such as print headers, landscape or portrait modes, duplex "
|
|||
|
"modes, and so forth. On GNU/Linux or Unix systems, the Printing package "
|
|||
|
"relies on the @file{gs} and @file{gv} utilities, which are distributed as "
|
|||
|
"part of the GhostScript program. On MS-Windows, the @file{gstools} port of "
|
|||
|
"Ghostscript can be used."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2396
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "pr-interface"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2408
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To use the Printing package, add @code{(require 'printing)} to your init "
|
|||
|
"file (@pxref{Init File}), followed by @code{(pr-update-menus)}. This "
|
|||
|
"function replaces the usual printing commands in the menu bar with a "
|
|||
|
"@samp{Printing} submenu that contains various printing options. You can "
|
|||
|
"also type @kbd{M-x pr-interface @key{RET}}; this creates a @file{*Printing "
|
|||
|
"Interface*} buffer, similar to a customization buffer, where you can set the "
|
|||
|
"printing options. After selecting what and how to print, you start the "
|
|||
|
"print job using the @samp{Print} button (click @kbd{mouse-2} on it, or move "
|
|||
|
"point over it and type @key{RET}). For further information on the various "
|
|||
|
"options, use the @samp{Interface Help} button."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: node
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2409
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "Sorting"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: section
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2410
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "Sorting Text"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2411
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "sorting"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2423
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Emacs provides several commands for sorting text in the buffer. All operate "
|
|||
|
"on the contents of the region. They divide the text of the region into many "
|
|||
|
"@dfn{sort records}, identify a @dfn{sort key} for each record, and then "
|
|||
|
"reorder the records into the order determined by the sort keys. The records "
|
|||
|
"are ordered so that their keys are in alphabetical order, or, for numeric "
|
|||
|
"sorting, in numeric order. In alphabetic sorting, all upper-case letters "
|
|||
|
"@samp{A} through @samp{Z} come before lower-case @samp{a}, in accordance "
|
|||
|
"with the @acronym{ASCII} character sequence (but @code{sort-fold-case}, "
|
|||
|
"described below, can change that)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2430
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The various sort commands differ in how they divide the text into sort "
|
|||
|
"records and in which part of each record is used as the sort key. Most of "
|
|||
|
"the commands make each line a separate sort record, but some commands use "
|
|||
|
"paragraphs or pages as sort records. Most of the sort commands use each "
|
|||
|
"entire sort record as its own sort key, but some use only a portion of the "
|
|||
|
"record as the sort key."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2431
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "sort-lines"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2432
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "sort-paragraphs"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2433
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "sort-pages"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2434
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "sort-fields"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2435
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "sort-numeric-fields"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: vindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2436
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "sort-numeric-base"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2438
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "M-x sort-lines"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2441
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Divide the region into lines, and sort by comparing the entire text of a "
|
|||
|
"line. A numeric argument means sort into descending order."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2442
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "M-x sort-paragraphs"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2446
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Divide the region into paragraphs, and sort by comparing the entire text of "
|
|||
|
"a paragraph (except for leading blank lines). A numeric argument means sort "
|
|||
|
"into descending order."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2447
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "M-x sort-pages"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2451
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Divide the region into pages, and sort by comparing the entire text of a "
|
|||
|
"page (except for leading blank lines). A numeric argument means sort into "
|
|||
|
"descending order."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2452
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "M-x sort-fields"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2458
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Divide the region into lines, and sort by comparing the contents of one "
|
|||
|
"field in each line. Fields are defined as separated by whitespace, so the "
|
|||
|
"first run of consecutive non-whitespace characters in a line constitutes "
|
|||
|
"field 1, the second such run constitutes field 2, etc."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2465
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Specify which field to sort by with a numeric argument: 1 to sort by field "
|
|||
|
"1, etc.; the default is 1. A negative argument means count fields from the "
|
|||
|
"right instead of from the left; thus, minus 1 means sort by the last field. "
|
|||
|
"If several lines have identical contents in the field being sorted, they "
|
|||
|
"keep the same relative order that they had in the original buffer."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2466
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "M-x sort-numeric-fields"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2473
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Like @kbd{M-x sort-fields} except the specified field is converted to an "
|
|||
|
"integer for each line, and the numbers are compared. @samp{10} comes before "
|
|||
|
"@samp{2} when considered as text, but after it when considered as a number. "
|
|||
|
"By default, numbers are interpreted according to @code{sort-numeric-base}, "
|
|||
|
"but numbers beginning with @samp{0x} or @samp{0} are interpreted as "
|
|||
|
"hexadecimal and octal, respectively."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2474
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "M-x sort-columns"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2479
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Like @kbd{M-x sort-fields} except that the text within each line used for "
|
|||
|
"comparison comes from a fixed range of columns. With a prefix argument, "
|
|||
|
"sort in reverse order. See below for more details on this command."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2480
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "reverse-region"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2481
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "M-x reverse-region"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2485
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Reverse the order of the lines in the region. This is useful for sorting "
|
|||
|
"into descending order by fields, since those sort commands do not have a "
|
|||
|
"feature for doing that."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2488
|
|||
|
msgid "For example, if the buffer contains this:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: smallexample
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2495
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"On systems where clash detection (locking of files being edited) is\n"
|
|||
|
"implemented, Emacs also checks the first time you modify a buffer\n"
|
|||
|
"whether the file has changed on disk since it was last visited or\n"
|
|||
|
"saved. If it has, you are asked to confirm that you want to change\n"
|
|||
|
"the buffer.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2499
|
|||
|
msgid "applying @kbd{M-x sort-lines} to the entire buffer produces this:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: smallexample
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2506
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"On systems where clash detection (locking of files being edited) is\n"
|
|||
|
"implemented, Emacs also checks the first time you modify a buffer\n"
|
|||
|
"saved. If it has, you are asked to confirm that you want to change\n"
|
|||
|
"the buffer.\n"
|
|||
|
"whether the file has changed on disk since it was last visited or\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2511
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"where the upper-case @samp{O} sorts before all lower-case letters. If you "
|
|||
|
"use @kbd{C-u 2 M-x sort-fields} instead, you get this:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: smallexample
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2518
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"implemented, Emacs also checks the first time you modify a buffer\n"
|
|||
|
"saved. If it has, you are asked to confirm that you want to change\n"
|
|||
|
"the buffer.\n"
|
|||
|
"On systems where clash detection (locking of files being edited) is\n"
|
|||
|
"whether the file has changed on disk since it was last visited or\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2523
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"where the sort keys were @samp{Emacs}, @samp{If}, @samp{buffer}, "
|
|||
|
"@samp{systems} and @samp{the}."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2524
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "sort-columns"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2532
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"@kbd{M-x sort-columns} requires more explanation. You specify the columns "
|
|||
|
"by putting point at one of the columns and the mark at the other column. "
|
|||
|
"Because this means you cannot put point or the mark at the beginning of the "
|
|||
|
"first line of the text you want to sort, this command uses an unusual "
|
|||
|
"definition of ``region'': all of the line point is in is considered part of "
|
|||
|
"the region, and so is all of the line the mark is in, as well as all the "
|
|||
|
"lines in between."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2538
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"For example, to sort a table by information found in columns 10 to 15, you "
|
|||
|
"could put the mark on column 10 in the first line of the table, and point on "
|
|||
|
"column 15 in the last line of the table, and then run @code{sort-columns}. "
|
|||
|
"Equivalently, you could run it with the mark on column 15 in the first line "
|
|||
|
"and point on column 10 in the last line."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2543
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This can be thought of as sorting the rectangle specified by point and the "
|
|||
|
"mark, except that the text on each line to the left or right of the "
|
|||
|
"rectangle moves along with the text inside the rectangle. "
|
|||
|
"@xref{Rectangles}."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: vindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2544
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "sort-fold-case"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2547
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Many of the sort commands ignore case differences when comparing, if "
|
|||
|
"@code{sort-fold-case} is non-@code{nil}."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: include
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2550
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "picture-xtra.texi"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: section
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2554 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
|||
|
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/misc.texi:2555
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "Editing Binary Files"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2557
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "Hexl mode"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2558
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "mode, Hexl"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2559
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "editing binary files"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2560
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "hex editing"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2566
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There is a special major mode for editing binary files: Hexl mode. To use "
|
|||
|
"it, use @kbd{M-x hexl-find-file} instead of @kbd{C-x C-f} to visit the "
|
|||
|
"file. This command converts the file's contents to hexadecimal and lets you "
|
|||
|
"edit the translation. When you save the file, it is converted automatically "
|
|||
|
"back to binary."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2570
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can also use @kbd{M-x hexl-mode} to translate an existing buffer into "
|
|||
|
"hex. This is useful if you visit a file normally and then discover it is a "
|
|||
|
"binary file."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2578
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Inserting text always overwrites in Hexl mode. This is to reduce the risk "
|
|||
|
"of accidentally spoiling the alignment of data in the file. Ordinary text "
|
|||
|
"characters insert themselves (i.e., overwrite with themselves). There are "
|
|||
|
"commands for insertion of special characters by their code. Most cursor "
|
|||
|
"motion keys, as well as @kbd{C-x C-s}, are bound in Hexl mode to commands "
|
|||
|
"that produce the same effect. Here is a list of other important commands "
|
|||
|
"special to Hexl mode:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2581
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "C-M-d"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2583
|
|||
|
msgid "Insert a byte with a code typed in decimal."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2584
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "C-M-o"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2586
|
|||
|
msgid "Insert a byte with a code typed in octal."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2587
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "C-M-x"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2589
|
|||
|
msgid "Insert a byte with a code typed in hex."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2590
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "C-M-a"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2592
|
|||
|
msgid "Move to the beginning of a 512-byte page."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2593
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "C-M-e"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2595
|
|||
|
msgid "Move to the end of a 512-byte page."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2596
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "C-x ["
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2598
|
|||
|
msgid "Move to the beginning of a 1k-byte page."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2599
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "C-x ]"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2601
|
|||
|
msgid "Move to the end of a 1k-byte page."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2602
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "M-g"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2604
|
|||
|
msgid "Move to an address specified in hex."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2605
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "M-j"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2607
|
|||
|
msgid "Move to an address specified in decimal."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2611
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Leave Hexl mode, going back to the major mode this buffer had before you "
|
|||
|
"invoked @code{hexl-mode}."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2617
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Other Hexl commands let you insert strings (sequences) of binary bytes, move "
|
|||
|
"by @code{short}s or @code{int}s, etc.; type @kbd{C-h a hexl- @key{TAB}} for "
|
|||
|
"details."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2629
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Hexl mode can also be used for editing text files. This could come in handy "
|
|||
|
"if the text file includes unusual characters or uses unusual encoding "
|
|||
|
"(@pxref{Coding Systems}). For this purpose, Hexl commands that insert bytes "
|
|||
|
"can also insert @acronym{ASCII} and non-@acronym{ASCII} characters, "
|
|||
|
"including multibyte characters. To edit a text file with Hexl, visit the "
|
|||
|
"file as usual, and then type @w{@kbd{M-x hexl-mode @key{RET}}} to switch to "
|
|||
|
"Hexl mode. You can now insert text characters by typing them. However, "
|
|||
|
"inserting multibyte characters requires special care, to avoid the danger of "
|
|||
|
"creating invalid multibyte sequences: you should start typing such "
|
|||
|
"characters when point is on the first byte of a multibyte sequence in the "
|
|||
|
"file."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: section
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2630 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
|||
|
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/misc.texi:2631
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "Saving Emacs Sessions"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2632
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "saving sessions"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2633
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "restore session"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2634
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "remember editing session"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2635
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "reload files"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2636
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "desktop"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: vindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2638
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "desktop-restore-frames"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2647
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use the desktop library to save the state of Emacs from one session to "
|
|||
|
"another. Once you save the Emacs @dfn{desktop}---the buffers, their file "
|
|||
|
"names, major modes, buffer positions, and so on---then subsequent Emacs "
|
|||
|
"sessions reload the saved desktop. By default, the desktop also tries to "
|
|||
|
"save the frame and window configuration. To disable this, set "
|
|||
|
"@code{desktop-restore-frames} to @code{nil}. (See that variable's "
|
|||
|
"documentation for some related options that you can customize to fine-tune "
|
|||
|
"this behavior.)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: vindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2648
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "desktop-files-not-to-save"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2652
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Information about buffers visiting remote files is not saved by default. "
|
|||
|
"Customize the variable @code{desktop-files-not-to-save} to change this."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: vindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2653
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "frameset-filter-alist"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2663
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When the desktop restores the frame and window configuration, it uses the "
|
|||
|
"recorded values of frame parameters, disregarding any settings for those "
|
|||
|
"parameters you have in your init file (@pxref{Init File}). This means that "
|
|||
|
"frame parameters such as fonts and faces for the restored frames will come "
|
|||
|
"from the desktop file, where they were saved when you exited your previous "
|
|||
|
"Emacs session; any settings for those parameters in your init file will be "
|
|||
|
"ignored. To disable this, customize the value of "
|
|||
|
"@code{frameset-filter-alist} to filter out the frame parameters you don't "
|
|||
|
"want to be restored."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2664
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "desktop-save"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: vindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2665
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "desktop-save-mode"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2672
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can save the desktop manually with the command @kbd{M-x desktop-save}. "
|
|||
|
"You can also enable automatic saving of the desktop when you exit Emacs, and "
|
|||
|
"automatic restoration of the last saved desktop when Emacs starts: use the "
|
|||
|
"Customization buffer (@pxref{Easy Customization}) to set "
|
|||
|
"@code{desktop-save-mode} to @code{t} for future sessions, or add this line "
|
|||
|
"in your init file (@pxref{Init File}):"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: example
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2675
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "(desktop-save-mode 1)\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2677
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "desktop-change-dir"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2678
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "desktop-revert"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: vindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2679
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "desktop-path"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2689
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you turn on @code{desktop-save-mode} in your init file, then when Emacs "
|
|||
|
"starts, it looks for a saved desktop in the current directory. (More "
|
|||
|
"precisely, it looks in the directories specified by @code{desktop-path}, and "
|
|||
|
"uses the first desktop it finds.) Thus, you can have separate saved "
|
|||
|
"desktops in different directories, and the starting directory determines "
|
|||
|
"which one Emacs reloads. You can save the current desktop and reload one "
|
|||
|
"saved in another directory by typing @kbd{M-x desktop-change-dir}. Typing "
|
|||
|
"@kbd{M-x desktop-revert} reverts to the desktop previously reloaded."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2696
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Specify the option @samp{--no-desktop} on the command line when you don't "
|
|||
|
"want it to reload any saved desktop. This turns off "
|
|||
|
"@code{desktop-save-mode} for the current session. Starting Emacs with the "
|
|||
|
"@samp{--no-init-file} option also disables desktop reloading, since it "
|
|||
|
"bypasses the init file, where @code{desktop-save-mode} is usually turned on."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: vindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2697
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "desktop-restore-eager"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2703
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"By default, all the buffers in the desktop are restored in one go. However, "
|
|||
|
"this may be slow if there are a lot of buffers in the desktop. You can "
|
|||
|
"specify the maximum number of buffers to restore immediately with the "
|
|||
|
"variable @code{desktop-restore-eager}; the remaining buffers are restored "
|
|||
|
"lazily, when Emacs is idle."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2704
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "desktop-clear"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: vindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2705
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "desktop-globals-to-clear"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: vindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2706
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "desktop-clear-preserve-buffers-regexp"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2713
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Type @kbd{M-x desktop-clear} to empty the Emacs desktop. This kills all "
|
|||
|
"buffers except for internal ones, and clears the global variables listed in "
|
|||
|
"@code{desktop-globals-to-clear}. If you want this to preserve certain "
|
|||
|
"buffers, customize the variable "
|
|||
|
"@code{desktop-clear-preserve-buffers-regexp}, whose value is a regular "
|
|||
|
"expression matching the names of buffers not to kill."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2716
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you want to save minibuffer history from one session to another, use the "
|
|||
|
"@code{savehist} library."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: vindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2717
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "desktop-auto-save-timeout"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2722
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"While Emacs runs with @code{desktop-save-mode} turned on, it by default "
|
|||
|
"auto-saves the desktop whenever any of it changes. The variable "
|
|||
|
"@code{desktop-auto-save-timeout} determines how frequently Emacs checks for "
|
|||
|
"modifications to your desktop."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: vindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2723
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "desktop-load-locked-desktop"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2733
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The file in which Emacs saves the desktop is locked while the session runs, "
|
|||
|
"to avoid inadvertently overwriting it from another Emacs session. That lock "
|
|||
|
"is normally removed when Emacs exits, but if Emacs or your system crashes, "
|
|||
|
"the lock stays, and when you restart Emacs, it will by default ask you "
|
|||
|
"whether to use the locked desktop file. You can avoid the question by "
|
|||
|
"customizing the variable @code{desktop-load-locked-desktop} to either "
|
|||
|
"@code{nil}, which means never load the desktop in this case, or @code{t}, "
|
|||
|
"which means load the desktop without asking."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2734
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "desktop restore in daemon mode"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2745
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When Emacs starts in daemon mode, it cannot ask you any questions, so if it "
|
|||
|
"finds the desktop file locked, it will not load it, unless "
|
|||
|
"@code{desktop-load-locked-desktop} is @code{t}. Note that restoring the "
|
|||
|
"desktop in daemon mode is somewhat problematic for other reasons: e.g., the "
|
|||
|
"daemon cannot use GUI features, so parameters such as frame position, size, "
|
|||
|
"and decorations cannot be restored. For that reason, you may wish to delay "
|
|||
|
"restoring the desktop in daemon mode until the first client connects, by "
|
|||
|
"calling @code{desktop-read} in a hook function that you add to "
|
|||
|
"@code{server-after-make-frame-hook} (@pxref{Creating Frames,,, elisp, The "
|
|||
|
"Emacs Lisp Reference Manual})."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: node
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2746
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "Recursive Edit"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: section
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2747
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "Recursive Editing Levels"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2748
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "recursive editing level"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2749
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "editing level, recursive"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2757
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A @dfn{recursive edit} is a situation in which you are using Emacs commands "
|
|||
|
"to perform arbitrary editing while in the middle of another Emacs command. "
|
|||
|
"For example, when you type @kbd{C-r} inside of a @code{query-replace}, you "
|
|||
|
"enter a recursive edit in which you can change the current buffer. On "
|
|||
|
"exiting from the recursive edit, you go back to the @code{query-replace}. "
|
|||
|
"@xref{Query Replace}."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: kindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2758
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "C-M-c"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2759
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "exit-recursive-edit"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2760
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "exiting recursive edit"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2764
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"@dfn{Exiting} the recursive edit means returning to the unfinished command, "
|
|||
|
"which continues execution. The command to exit is @kbd{C-M-c} "
|
|||
|
"(@code{exit-recursive-edit})."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2768
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can also @dfn{abort} the recursive edit. This is like exiting, but also "
|
|||
|
"quits the unfinished command immediately. Use the command @kbd{C-]} "
|
|||
|
"(@code{abort-recursive-edit}) to do this. @xref{Quitting}."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2774
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The mode line shows you when you are in a recursive edit by displaying "
|
|||
|
"square brackets around the parentheses that always surround the major and "
|
|||
|
"minor mode names. Every window's mode line shows this in the same way, "
|
|||
|
"since being in a recursive edit is true of Emacs as a whole rather than any "
|
|||
|
"particular window or buffer."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2781
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"It is possible to be in recursive edits within recursive edits. For "
|
|||
|
"example, after typing @kbd{C-r} in a @code{query-replace}, you may type a "
|
|||
|
"command that enters the debugger. This begins a recursive editing level for "
|
|||
|
"the debugger, within the recursive editing level for @kbd{C-r}. Mode lines "
|
|||
|
"display a pair of square brackets for each recursive editing level currently "
|
|||
|
"in progress."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2789
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Exiting the inner recursive edit (such as with the debugger @kbd{c} command) "
|
|||
|
"resumes the command running in the next level up. When that command "
|
|||
|
"finishes, you can then use @kbd{C-M-c} to exit another recursive editing "
|
|||
|
"level, and so on. Exiting applies to the innermost level only. Aborting "
|
|||
|
"also gets out of only one level of recursive edit; it returns immediately to "
|
|||
|
"the command level of the previous recursive edit. If you wish, you can then "
|
|||
|
"abort the next recursive editing level."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2793
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Alternatively, the command @kbd{M-x top-level} aborts all levels of "
|
|||
|
"recursive edits, returning immediately to the top-level command reader. It "
|
|||
|
"also exits the minibuffer, if it is active."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2804
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The text being edited inside the recursive edit need not be the same text "
|
|||
|
"that you were editing at top level. It depends on what the recursive edit "
|
|||
|
"is for. If the command that invokes the recursive edit selects a different "
|
|||
|
"buffer first, that is the buffer you will edit recursively. In any case, "
|
|||
|
"you can switch buffers within the recursive edit in the normal manner (as "
|
|||
|
"long as the buffer-switching keys have not been rebound). You could "
|
|||
|
"probably do all the rest of your editing inside the recursive edit, visiting "
|
|||
|
"files and all. But this could have surprising effects (such as stack "
|
|||
|
"overflow) from time to time. So remember to exit or abort the recursive "
|
|||
|
"edit when you no longer need it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2813
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"In general, we try to minimize the use of recursive editing levels in GNU "
|
|||
|
"Emacs. This is because they constrain you to go back in a particular "
|
|||
|
"order---from the innermost level toward the top level. When possible, we "
|
|||
|
"present different activities in separate buffers so that you can switch "
|
|||
|
"between them as you please. Some commands switch to a new major mode which "
|
|||
|
"provides a command to switch back. These approaches give you more "
|
|||
|
"flexibility to go back to unfinished tasks in the order you choose."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: section
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2819 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
|||
|
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/misc.texi:2820
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "Emulation"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2821
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "emulating other editors"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2822
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "other editors"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2823
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "EDT"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2824
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "vi"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2825
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "WordStar"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2831
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "CRiSP/Brief (PC editor)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2832
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "crisp-mode"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: vindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2833
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "crisp-override-meta-x"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2834
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "scroll-all-mode"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2835
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "CRiSP mode"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2836
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "Brief emulation"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2837
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "emulation of Brief"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2838
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "mode, CRiSP"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2845
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"@kbd{M-x crisp-mode} enables key bindings to emulate the CRiSP/Brief\n"
|
|||
|
"editor. Note that this rebinds @kbd{M-x} to exit Emacs unless you set\n"
|
|||
|
"the variable @code{crisp-override-meta-x}. You can also use the\n"
|
|||
|
"command @kbd{M-x scroll-all-mode} or set the variable\n"
|
|||
|
"@code{crisp-load-scroll-all} to emulate CRiSP's scroll-all feature\n"
|
|||
|
"(scrolling all windows together).\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2846
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "EDT (DEC VMS editor)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2847
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "edt-emulation-on"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2848
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "edt-emulation-off"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2851
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Turn on EDT emulation with @kbd{M-x edt-emulation-on}; restore normal\n"
|
|||
|
"command bindings with @kbd{M-x edt-emulation-off}.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2856
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Most of the EDT emulation commands are keypad keys, and most standard\n"
|
|||
|
"Emacs key bindings are still available. The EDT emulation rebindings\n"
|
|||
|
"are done in the global keymap, so there is no problem switching\n"
|
|||
|
"buffers or major modes while in EDT emulation.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2857
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "TPU (DEC VMS editor)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2858
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "tpu-edt-on"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2859
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "TPU"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2861
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"@kbd{M-x tpu-edt-on} turns on emulation of the TPU editor emulating EDT.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2862
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "vi (Berkeley editor)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2863
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "viper-mode"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2870
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Viper is an emulator for vi. It implements several levels of\n"
|
|||
|
"emulation; level 1 is closest to vi itself, while level 5 departs\n"
|
|||
|
"somewhat from strict emulation to take advantage of the capabilities of\n"
|
|||
|
"Emacs. To invoke Viper, type @kbd{M-x viper-mode}; it will guide you\n"
|
|||
|
"the rest of the way and ask for the emulation level. @inforef{Top,\n"
|
|||
|
"Viper, viper}.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2871
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "vi (another emulator)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2872
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "vi-mode"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2877
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"@kbd{M-x vi-mode} enters a major mode that replaces the previously\n"
|
|||
|
"established major mode. All of the vi commands that, in real vi, enter\n"
|
|||
|
"input mode are programmed instead to return to the previous major\n"
|
|||
|
"mode. Thus, ordinary Emacs serves as vi's input mode.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2880
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Because vi emulation works through major modes, it does not work\n"
|
|||
|
"to switch buffers during emulation. Return to normal Emacs first.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2883
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you plan to use vi emulation much, you probably want to bind a key\n"
|
|||
|
"to the @code{vi-mode} command.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2884
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "vi (alternate emulator)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2885
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "vip-mode"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2891
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"@kbd{M-x vip-mode} invokes another vi emulator, said to resemble real vi\n"
|
|||
|
"more thoroughly than @kbd{M-x vi-mode}. Input mode in this emulator\n"
|
|||
|
"is changed from ordinary Emacs so you can use @key{ESC} to go back to\n"
|
|||
|
"emulated vi command mode. To get from emulated vi command mode back to\n"
|
|||
|
"ordinary Emacs, type @kbd{C-z}.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2897
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This emulation does not work through major modes, and it is possible\n"
|
|||
|
"to switch buffers in various ways within the emulator. It is not\n"
|
|||
|
"so necessary to assign a key to the command @code{vip-mode} as\n"
|
|||
|
"it is with @code{vi-mode} because terminating insert mode does\n"
|
|||
|
"not use it.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2899
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"@inforef{Top, VIP, vip}, for full information.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2900
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "WordStar (old wordprocessor)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2901
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "wordstar-mode"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2904
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"@kbd{M-x wordstar-mode} provides a major mode with WordStar-like\n"
|
|||
|
"key bindings.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: node
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2908
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "Hyperlinking"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: section
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2909
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "Hyperlinking and Web Navigation Features"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2913
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following subsections describe convenience features for handling URLs "
|
|||
|
"and other types of links occurring in Emacs buffer text."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: node
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2920 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
|||
|
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/misc.texi:2922
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "EWW"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: menuentry
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2920
|
|||
|
msgid "A web browser in Emacs."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: subsection
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2920 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
|||
|
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/misc.texi:2934
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2935
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "Embedded WebKit Widgets"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: menuentry
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2920
|
|||
|
msgid "Embedding browser widgets in Emacs buffers."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2920 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
|||
|
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/misc.texi:2984
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2991
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "Browse-URL"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: menuentry
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2920
|
|||
|
msgid "Following URLs."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2920 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
|||
|
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/misc.texi:3037
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3041
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "Goto Address mode"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: menuentry
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2920
|
|||
|
msgid "Activating URLs."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: node
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2920 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
|||
|
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/misc.texi:3069
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "FFAP"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: menuentry
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2920
|
|||
|
msgid "Finding files etc. at point."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: subsection
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2923
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "Web Browsing with EWW"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2925
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "eww"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2926
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "eww-open-file"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2933
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"@dfn{EWW}, the Emacs Web Wowser, is a web browser package for Emacs. It "
|
|||
|
"allows browsing URLs within an Emacs buffer. The command @kbd{M-x eww} will "
|
|||
|
"open a URL or search the web. You can open a file using the command "
|
|||
|
"@kbd{M-x eww-open-file}. You can use EWW as the web browser for "
|
|||
|
"@code{browse-url}, @pxref{Browse-URL}. For full details, @pxref{Top, EWW,, "
|
|||
|
"eww, The Emacs Web Wowser Manual}."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2936
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "xwidget"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2937
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "webkit widgets"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2938
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "embedded widgets"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2940
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "xwidget-webkit-browse-url"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2941
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "xwidget-webkit-mode"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2942
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "Xwidget-WebKit mode"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2955
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If Emacs was compiled with the appropriate support packages, it is able to "
|
|||
|
"show browser widgets in its buffers. The command @kbd{M-x "
|
|||
|
"xwidget-webkit-browse-url} asks for a URL to display in the browser widget. "
|
|||
|
"The URL normally defaults to the URL at or before point, but if there is an "
|
|||
|
"active region (@pxref{Mark}), the default URL comes from the region instead, "
|
|||
|
"after removing any whitespace from it. The command then creates a new "
|
|||
|
"buffer with the embedded browser showing the specified URL@. The buffer is "
|
|||
|
"put in the Xwidget-WebKit mode (similar to Image mode, @pxref{Image Mode}), "
|
|||
|
"which provides one-key commands for scrolling the widget, changing its size, "
|
|||
|
"and reloading it. Type @w{@kbd{C-h b}} in that buffer to see the key "
|
|||
|
"bindings."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2956 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
|||
|
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/misc.texi:2957
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "xwidget-webkit-edit-mode"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2963
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"By default, typing a self-inserting character inside an xwidget webkit "
|
|||
|
"buffer will do nothing, or trigger some special action. To make those "
|
|||
|
"characters and other common editing keys insert themselves when pressed, you "
|
|||
|
"can enable @code{xwidget-webkit-edit-mode}, which redefines them to be "
|
|||
|
"passed through to the WebKit xwidget."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2966
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can also enable @code{xwidget-webkit-edit-mode} by typing @kbd{e} inside "
|
|||
|
"the xwidget webkit buffer."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2967 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
|||
|
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/misc.texi:2968
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "xwidget-webkit-isearch-mode"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2969
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "searching in webkit buffers"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2976
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"@code{xwidget-webkit-isearch-mode} is a minor mode that behaves similarly to "
|
|||
|
"incremental search (@pxref{Incremental Search}), but operates on the "
|
|||
|
"contents of a WebKit widget instead of the current buffer. It is bound to "
|
|||
|
"@kbd{C-s} and @kbd{C-r} inside xwidget-webkit buffers. When it is enabled "
|
|||
|
"through @kbd{C-r}, the initial search will be performed in reverse "
|
|||
|
"direction."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2981
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Typing any self-inserting character will cause the character to be inserted "
|
|||
|
"into the current search query. Typing @kbd{C-s} will cause the WebKit "
|
|||
|
"widget to display the next search result, while typing @kbd{C-r} will cause "
|
|||
|
"it to display the last."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2983
|
|||
|
msgid "To leave incremental search, you can type @kbd{C-g}."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: subsection
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2985
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "Following URLs"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2986
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "World Wide Web"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2987
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "Web"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2988
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "browse-url"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2989
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "browse-url-at-point"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2990
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "browse-url-at-mouse"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2992
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "URLs"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2995
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "M-x browse-url @key{RET} @var{url} @key{RET}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:2997
|
|||
|
msgid "Load a URL into a Web browser."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3004
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The Browse-URL package allows you to easily follow URLs from within Emacs. "
|
|||
|
"Most URLs are followed by invoking a web browser; @samp{mailto:} URLs are "
|
|||
|
"followed by invoking the @code{compose-mail} Emacs command to send mail to "
|
|||
|
"the specified address (@pxref{Sending Mail})."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3010
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The command @kbd{M-x browse-url} prompts for a URL, and follows it. If "
|
|||
|
"point is located near a plausible URL, that URL is offered as the default. "
|
|||
|
"The Browse-URL package also provides other commands which you might like to "
|
|||
|
"bind to keys, such as @code{browse-url-at-point} and "
|
|||
|
"@code{browse-url-at-mouse}."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: vindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3011
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "browse-url-mailto-function"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: vindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3012
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "browse-url-browser-function"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3018
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can customize Browse-URL's behavior via various options in the "
|
|||
|
"@code{browse-url} Customize group. In particular, the option "
|
|||
|
"@code{browse-url-mailto-function} lets you define how to follow "
|
|||
|
"@samp{mailto:} URLs, while @code{browse-url-browser-function} specifies your "
|
|||
|
"default browser."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: vindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3019
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "browse-url-handlers"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3024
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can define that certain URLs are browsed with other functions by "
|
|||
|
"customizing @code{browse-url-handlers}, an alist of regular expressions or "
|
|||
|
"predicates paired with functions to browse matching URLs."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3027
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"For more information, view the package commentary by typing @kbd{C-h P "
|
|||
|
"browse-url @key{RET}}."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3028
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "url-handler-mode"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3036
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Emacs also has a minor mode that has some support for handling "
|
|||
|
"@acronym{URL}s as if they were files. @code{url-handler-mode} is a global "
|
|||
|
"minor mode that affects most of the Emacs commands and primitives that deal "
|
|||
|
"with file names. After switching on this mode, you can say, for instance, "
|
|||
|
"@kbd{C-x C-f https://www.gnu.org/ RET} to see the @acronym{HTML} for that "
|
|||
|
"web page, and you can then edit it and save it to a local file, for "
|
|||
|
"instance."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: subsection
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3038
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "Activating URLs"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3039
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "goto-address-mode"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3040
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "mode, Goto Address"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3042
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "URLs, activating"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3045
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "M-x goto-address-mode"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3047
|
|||
|
msgid "Activate URLs and e-mail addresses in the current buffer."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3048
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "M-x global-goto-address-mode"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3050
|
|||
|
msgid "Activate @code{goto-address-mode} in all buffers."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: kindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3052
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "C-c RET @r{(Goto Address mode)}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3053
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "goto-address-at-point"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3063
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can make Emacs mark out URLs specially in the current buffer, by typing "
|
|||
|
"@kbd{M-x goto-address-mode}. When this buffer-local minor mode is enabled, "
|
|||
|
"it finds all the URLs in the buffer, highlights them, and turns them into "
|
|||
|
"clickable buttons. You can follow the URL by typing @kbd{C-c @key{RET}} "
|
|||
|
"(@code{goto-address-at-point}) while point is on its text; or by clicking "
|
|||
|
"with @kbd{mouse-2}, or by clicking @kbd{mouse-1} quickly (@pxref{Mouse "
|
|||
|
"References}). Following a URL is done by calling @code{browse-url} as a "
|
|||
|
"subroutine (@pxref{Browse-URL})."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3068
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"It can be useful to add @code{goto-address-mode} to mode hooks and hooks for "
|
|||
|
"displaying an incoming message (e.g., @code{rmail-show-message-hook} for "
|
|||
|
"Rmail). This is not needed for Gnus or MH-E, which have similar features of "
|
|||
|
"their own."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: subsection
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3070
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "Finding Files and URLs at Point"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3071
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "find-file-at-point"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3072
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "ffap"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3073
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "dired-at-point"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3074
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "ffap-next"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3075
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "ffap-menu"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3076
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "finding file at point"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3085
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The FFAP package replaces certain key bindings for finding files, such as "
|
|||
|
"@kbd{C-x C-f}, with commands that provide more sensible defaults. These "
|
|||
|
"commands behave like the ordinary ones when given a prefix argument. "
|
|||
|
"Otherwise, they get the default file name or URL from the text around "
|
|||
|
"point. If what is found in the buffer has the form of a URL rather than a "
|
|||
|
"file name, the commands use @code{browse-url} to view it "
|
|||
|
"(@pxref{Browse-URL})."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3090
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This feature is useful for following references in mail or news buffers, "
|
|||
|
"@file{README} files, @file{MANIFEST} files, and so on. For more "
|
|||
|
"information, view the package commentary by typing @kbd{C-h P ffap "
|
|||
|
"@key{RET}}."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3091
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "FFAP minor mode"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3092
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "ffap-mode"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3096
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To enable FFAP, type @kbd{M-x ffap-bindings}. This makes the following key "
|
|||
|
"bindings, and also installs hooks for additional FFAP functionality in "
|
|||
|
"Rmail, Gnus and VM article buffers."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3098
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "C-x C-f @var{filename} @key{RET}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: kindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3099
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "C-x C-f @r{(FFAP)}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3102
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Find @var{filename}, guessing a default from text around point "
|
|||
|
"(@code{find-file-at-point})."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3102
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "C-x C-r @var{filename} @key{RET}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: kindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3103
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "C-x C-r @r{(FFAP)}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3105
|
|||
|
msgid "@code{ffap-read-only}, analogous to @code{find-file-read-only}."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3105
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "C-x C-v @var{filename} @key{RET}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: kindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3106
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "C-x C-v @r{(FFAP)}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3108
|
|||
|
msgid "@code{ffap-alternate-file}, analogous to @code{find-alternate-file}."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3108
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "C-x d @var{directory} @key{RET}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: kindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3109
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "C-x d @r{(FFAP)}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3112
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Start Dired on @var{directory}, defaulting to the directory at point "
|
|||
|
"(@code{dired-at-point})."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3112
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "C-x C-d @var{directory} @key{RET}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3114
|
|||
|
msgid "@code{ffap-list-directory}, analogous to @code{list-directory}."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3114
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "C-x 4 f @var{filename} @key{RET}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: kindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3115
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "C-x 4 f @r{(FFAP)}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3117
|
|||
|
msgid "@code{ffap-other-window}, analogous to @code{find-file-other-window}."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3117
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "C-x 4 r @var{filename} @key{RET}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3120
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"@code{ffap-read-only-other-window}, analogous to "
|
|||
|
"@code{find-file-read-only-other-window}."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3120
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "C-x 4 d @var{directory} @key{RET}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3122
|
|||
|
msgid "@code{ffap-dired-other-window}, like @code{dired-other-window}."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3122
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "C-x 5 f @var{filename} @key{RET}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: kindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3123
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "C-x 5 f @r{(FFAP)}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3125
|
|||
|
msgid "@code{ffap-other-frame}, analogous to @code{find-file-other-frame}."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3125
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "C-x 5 r @var{filename} @key{RET}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3128
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"@code{ffap-read-only-other-frame}, analogous to "
|
|||
|
"@code{find-file-read-only-other-frame}."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3128
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "C-x 5 d @var{directory} @key{RET}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3130
|
|||
|
msgid "@code{ffap-dired-other-frame}, analogous to @code{dired-other-frame}."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: kindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3130
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "C-x t C-f @r{(FFAP)}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3131
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "C-x t C-f @var{filename} @key{return}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3133
|
|||
|
msgid "@code{ffap-other-tab}, analogous to @code{find-file-other-tab}."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3133
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "C-x t C-r @var{filename} @key{return}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3135
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"@code{ffap-read-only-other-tab}, analogous to "
|
|||
|
"@code{find-file-read-only-other-tab}."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3135
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "M-x ffap-next"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3137
|
|||
|
msgid "Search buffer for next file name or URL, then find that file or URL."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3137
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "S-mouse-3"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: kindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3138
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "S-mouse-3 @r{(FFAP)}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3141
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"@code{ffap-at-mouse} finds the file guessed from text around the position of "
|
|||
|
"a mouse click."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: item
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3141
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "C-S-mouse-3"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: kindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3142
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "C-S-mouse-3 @r{(FFAP)}"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: table
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3145
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Display a menu of files and URLs mentioned in current buffer, then find the "
|
|||
|
"one you select (@code{ffap-menu})."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: node
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3147
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "Amusements"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: section
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3148
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "Games and Other Amusements"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3149
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "boredom"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3150
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "games"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3152
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "animate-birthday-present"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3153
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "animate"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3156
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The @code{animate} package makes text dance (e.g., @kbd{M-x "
|
|||
|
"animate-birthday-present})."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3157
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "blackbox"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3158
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "mpuz"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3159
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "5x5"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3160
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "puzzles"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3167
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"@kbd{M-x blackbox}, @kbd{M-x mpuz} and @kbd{M-x 5x5} are puzzles. "
|
|||
|
"@code{blackbox} challenges you to determine the location of objects inside a "
|
|||
|
"box by tomography. @code{mpuz} displays a multiplication puzzle with "
|
|||
|
"letters standing for digits in a code that you must guess---to guess a "
|
|||
|
"value, type a letter and then the digit you think it stands for. The aim of "
|
|||
|
"@code{5x5} is to fill in all the squares."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3168 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
|||
|
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/misc.texi:3169
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "bubbles"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3172
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"@kbd{M-x bubbles} is a game in which the object is to remove as many bubbles "
|
|||
|
"as you can in the smallest number of moves."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3173
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "decipher"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3174
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "ciphers"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3175
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "cryptanalysis"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3178
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"@kbd{M-x decipher} helps you to cryptanalyze a buffer which is encrypted in "
|
|||
|
"a simple monoalphabetic substitution cipher."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3179
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "dissociated-press"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3192
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"@kbd{M-x dissociated-press} scrambles the text in the current Emacs buffer, "
|
|||
|
"word by word or character by character, writing its output to a buffer named "
|
|||
|
"@file{*Dissociation*}. A positive argument tells it to operate character by "
|
|||
|
"character, and specifies the number of overlap characters. A negative "
|
|||
|
"argument tells it to operate word by word, and specifies the number of "
|
|||
|
"overlap words. Dissociated Press produces results fairly like those of a "
|
|||
|
"Markov chain, but is however, an independent, ignoriginal invention; it "
|
|||
|
"techniquitously copies several consecutive characters from the sample text "
|
|||
|
"between random jumps, unlike a Markov chain which would jump randomly after "
|
|||
|
"each word or character. Keep dissociwords out of your documentation, if you "
|
|||
|
"want it to be well userenced and properbose."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3193 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
|||
|
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/misc.texi:3194
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "dunnet"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3196
|
|||
|
msgid "@kbd{M-x dunnet} runs a text-based adventure game."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3197
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "gomoku"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3198
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "Go Moku"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3201
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you want a little more personal involvement, try @kbd{M-x gomoku}, which "
|
|||
|
"plays the game Go Moku with you."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3202
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "tower of Hanoi"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3203
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "hanoi"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3207
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you are a little bit bored, you can try @kbd{M-x hanoi}. If you are "
|
|||
|
"considerably bored, give it a numeric argument. If you are very, very "
|
|||
|
"bored, try an argument of 9. Sit back and watch."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3208
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "life"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3209
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "Life"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3211
|
|||
|
msgid "@kbd{M-x life} runs Conway's Game of Life cellular automaton."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3212
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "morse-region"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3213
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "unmorse-region"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3214
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "nato-region"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3215
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "Morse code"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3216
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "--/---/.-./.../."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3221
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"@kbd{M-x morse-region} converts the text in the region to Morse code; "
|
|||
|
"@kbd{M-x unmorse-region} converts it back. @kbd{M-x nato-region} converts "
|
|||
|
"the text in the region to NATO phonetic alphabet; @kbd{M-x denato-region} "
|
|||
|
"converts it back."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3222
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "pong"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3223
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "Pong game"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3224
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "tetris"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3225
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "Tetris"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3226
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "snake"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3227
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "Snake"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3230
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"@kbd{M-x pong}, @kbd{M-x snake} and @kbd{M-x tetris} are implementations of "
|
|||
|
"the well-known Pong, Snake and Tetris games."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3231 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
|||
|
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/misc.texi:3232
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "solitaire"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3235
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"@kbd{M-x solitaire} plays a game of solitaire in which you jump pegs across "
|
|||
|
"other pegs."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3236 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
|||
|
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/misc.texi:3237
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "zone"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3240
|
|||
|
msgid "The command @kbd{M-x zone} plays games with the display when Emacs is idle."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3241 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
|||
|
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/emacs/misc.texi:3242
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "butterfly"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3245
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"``Real Programmers'' deploy @kbd{M-x butterfly}, which uses butterflies to "
|
|||
|
"flip a bit on the drive platter, see @uref{https://xkcd.com/378}."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: findex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3246
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "doctor"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: cindex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3247
|
|||
|
#, no-wrap
|
|||
|
msgid "Eliza"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: Plain text
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3251
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Finally, if you find yourself frustrated, try describing your problems to "
|
|||
|
"the famous psychotherapist Eliza. Just do @kbd{M-x doctor}. End each input "
|
|||
|
"by typing @key{RET} twice."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. type: ifnottex
|
|||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|||
|
#: Sources/doc/emacs/misc.texi:3254
|
|||
|
msgid "@lowersections"
|
|||
|
msgstr ""
|