1671 lines
63 KiB
Plaintext
1671 lines
63 KiB
Plaintext
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
|
||
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
|
#
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2021-11-07 12:11+0900\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
|
"Language: \n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
|
||
|
#. type: top
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:4
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:44
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "nXML Mode"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: include
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:5
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "docstyle.texi"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: copying
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:11
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This manual documents nXML mode, an Emacs major mode for editing XML with "
|
||
|
"RELAX NG support."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: copying
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:13
|
||
|
msgid "Copyright @copyright{} 2007--2021 Free Software Foundation, Inc."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: quotation
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:21
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
|
||
|
"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later "
|
||
|
"version published by the Free Software Foundation; with no Invariant "
|
||
|
"Sections, with the Front-Cover Texts being ``A GNU Manual,'' and with the "
|
||
|
"Back-Cover Texts as in (a) below. A copy of the license is included in the "
|
||
|
"section entitled ``GNU Free Documentation License''."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: quotation
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:24
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"(a) The FSF's Back-Cover Text is: ``You have the freedom to copy and modify "
|
||
|
"this GNU manual.''"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: dircategory
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:27
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "Emacs editing modes"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: menuentry
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:30
|
||
|
msgid "nXML Mode: (nxml-mode)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: menuentry
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:30
|
||
|
msgid "XML editing mode with RELAX NG support."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: title
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:34
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "nXML mode"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: node
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:43
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "Top"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:49
|
||
|
msgid "This manual is not yet complete."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: menuentry
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:60
|
||
|
msgid "Introduction::"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: menuentry
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:60
|
||
|
msgid "Completion::"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: menuentry
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:60
|
||
|
msgid "Inserting end-tags::"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: menuentry
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:60
|
||
|
msgid "Paragraphs::"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: menuentry
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:60
|
||
|
msgid "Outlining::"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: menuentry
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:60
|
||
|
msgid "Locating a schema::"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: menuentry
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:60
|
||
|
msgid "DTDs::"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: menuentry
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:60
|
||
|
msgid "Limitations::"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: appendix
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:60
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:912
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:913
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "GNU Free Documentation License"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: menuentry
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:60
|
||
|
msgid "The license for this documentation."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: chapter
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:62
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:63
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "Introduction"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:73
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"nXML mode is an Emacs major-mode for editing XML documents. It supports "
|
||
|
"editing well-formed XML documents, and provides schema-sensitive editing "
|
||
|
"using RELAX NG Compact Syntax. To get started, visit a file containing an "
|
||
|
"XML document, and, if necessary, use @kbd{M-x nxml-mode} to switch to nXML "
|
||
|
"mode. By default, @code{auto-mode-alist} and @code{magic-fallback-alist} "
|
||
|
"put buffers in nXML mode if they have recognizable XML content or file "
|
||
|
"extensions. You may wish to customize the settings, for example to "
|
||
|
"recognize different file extensions."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:76
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Once in nXML mode, you can type @kbd{C-h m} for basic information on the "
|
||
|
"mode."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:81
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The @file{etc/nxml} directory in the Emacs distribution contains some data "
|
||
|
"files used by nXML mode, and includes two files (@file{test-valid.xml} and "
|
||
|
"@file{test-invalid.xml}) that provide examples of valid and invalid XML "
|
||
|
"documents."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:89
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"To get validation and schema-sensitive editing, you need a RELAX NG Compact "
|
||
|
"Syntax (RNC) schema for your document (@pxref{Locating a schema}). The "
|
||
|
"@file{etc/schema} directory includes some schemas for popular document "
|
||
|
"types. See @url{https://relaxng.org/} for more information on RELAX NG@. "
|
||
|
"You can use the @samp{Trang} program from "
|
||
|
"@url{http://www.thaiopensource.com/relaxng/trang.html} to automatically "
|
||
|
"create RNC schemas. This program can:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: itemize
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:93
|
||
|
msgid "infer an RNC schema from an instance document;"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: itemize
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:95
|
||
|
msgid "convert a DTD to an RNC schema;"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: itemize
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:97
|
||
|
msgid "convert a RELAX NG XML syntax schema to an RNC schema."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:102
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"one, you can also use the XSLT stylesheet from "
|
||
|
"@url{https://github.com/oleg-pavliv/emacs/tree/master/xsl}."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:111
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"To convert a W3C XML Schema to an RNC schema, you need first to convert it "
|
||
|
"to RELAX NG XML syntax using the RELAX NG converter tool @code{rngconv} "
|
||
|
"(built on top of MSV). See @url{https://github.com/kohsuke/msv} and "
|
||
|
"@url{https://msv.dev.java.net/}."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:116
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"For historical discussions only, see the mailing list archives at "
|
||
|
"@url{http://groups.yahoo.com/group/emacs-nxml-mode/}. Please make all new "
|
||
|
"discussions on the @samp{help-gnu-emacs} and @samp{emacs-devel} mailing "
|
||
|
"lists. Report any bugs with @kbd{M-x report-emacs-bug}."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: chapter
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:118
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:119
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "Completion"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:126
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Apart from real-time validation, the most important feature that nXML mode "
|
||
|
"provides for assisting in document creation is \"completion\". Completion "
|
||
|
"assists the user in inserting characters at point, based on knowledge of the "
|
||
|
"schema and on the contents of the buffer before point."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:135
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"nXML mode adapts the standard GNU Emacs command for completion in a buffer: "
|
||
|
"@code{completion-at-point}, which is bound to @kbd{C-M-i} and "
|
||
|
"@kbd{M-@key{TAB}}. Note that many window systems and window managers use "
|
||
|
"@kbd{M-@key{TAB}} themselves (typically for switching between windows) and "
|
||
|
"do not pass it to applications. In that case, you should type @kbd{C-M-i} "
|
||
|
"or @kbd{@key{ESC} @key{TAB}} for completion, or bind "
|
||
|
"@code{completion-at-point} to a key that is convenient for you. In the "
|
||
|
"following, I will assume that you type @kbd{C-M-i}."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:144
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"nXML mode completion works by examining the symbol preceding point. This is "
|
||
|
"the symbol to be completed. The symbol to be completed may be the "
|
||
|
"empty. Completion considers what symbols starting with the symbol to be "
|
||
|
"completed would be valid replacements for the symbol to be completed, given "
|
||
|
"the schema and the contents of the buffer before point. These symbols are "
|
||
|
"the possible completions. An example may make this clearer. Suppose the "
|
||
|
"buffer looks like this (where @point{} indicates point):"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: example
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:148
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<html xmlns=\"http://www.w3.org/1999/xhtml\">\n"
|
||
|
"<h@point{}\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:154
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"and the schema is XHTML@. In this context, the symbol to be completed is "
|
||
|
"@samp{h}. The possible completions consist of just @samp{head}. Another "
|
||
|
"example, is"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: example
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:159
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<html xmlns=\"http://www.w3.org/1999/xhtml\">\n"
|
||
|
"<head>\n"
|
||
|
"<@point{}\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:166
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"In this case, the symbol to be completed is empty, and the possible "
|
||
|
"completions are @samp{base}, @samp{isindex}, @samp{link}, @samp{meta}, "
|
||
|
"@samp{script}, @samp{style}, @samp{title}. Another example is:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: example
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:169
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "<html xmlns=\"@point{}\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:174
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"In this case, the symbol to be completed is empty, and the possible "
|
||
|
"completions are just @samp{http://www.w3.org/1999/xhtml}."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:177
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When you type @kbd{C-M-i}, what happens depends on what the set of possible "
|
||
|
"completions are."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: itemize
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:182
|
||
|
msgid "If the set of completions is empty, nothing happens."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: itemize
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:186
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If there is one possible completion, then that completion is inserted, "
|
||
|
"together with any following characters that are required. For example, in "
|
||
|
"this case:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: example
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:190
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<html xmlns=\"http://www.w3.org/1999/xhtml\">\n"
|
||
|
"<@point{}\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: itemize
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:194
|
||
|
msgid "@kbd{C-M-i} will yield"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: example
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:198
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<html xmlns=\"http://www.w3.org/1999/xhtml\">\n"
|
||
|
"<head@point{}\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: itemize
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:203
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If there is more than one possible completion, but all possible completions "
|
||
|
"share a common non-empty prefix, then that prefix is inserted. For example, "
|
||
|
"suppose the buffer is:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: example
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:206
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "<html x@point{}\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: itemize
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:212
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The symbol to be completed is @samp{x}. The possible completions are "
|
||
|
"@samp{xmlns} and @samp{xml:lang}. These share a common prefix of "
|
||
|
"@samp{xml}. Thus, @kbd{C-M-i} will yield:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: example
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:215
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:232
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "<html xml@point{}\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: itemize
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:220
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Typically, you would do @kbd{C-M-i} again, which would have the result "
|
||
|
"described in the next item."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: itemize
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:229
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If there is more than one possible completion, but the possible completions "
|
||
|
"do not share a non-empty prefix, then Emacs will prompt you to input the "
|
||
|
"symbol in the minibuffer, initializing the minibuffer with the symbol to be "
|
||
|
"completed, and popping up a buffer showing the possible completions. You "
|
||
|
"can now input the symbol to be inserted. The symbol you input will be "
|
||
|
"inserted in the buffer instead of the symbol to be completed. Emacs will "
|
||
|
"then insert any required characters after the symbol. For example, if it "
|
||
|
"contains:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: itemize
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:236
|
||
|
msgid "Emacs will prompt you in the minibuffer with"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: example
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:239
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "Attribute: xml@point{}\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: itemize
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:243
|
||
|
msgid "and the buffer showing possible completions will contain"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: example
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:247
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Possible completions are:\n"
|
||
|
"xml:lang xmlns\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: itemize
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:251
|
||
|
msgid "If you input @kbd{xmlns}, the result will be:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: example
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:254
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "<html xmlns=\"@point{}\"\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: itemize
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:259
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"(If you do @kbd{C-M-i} again, the namespace URI will be inserted. Should "
|
||
|
"that happen automatically?)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: chapter
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:261
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:262
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "Inserting end-tags"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:267
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The main redundancy in XML syntax is end-tags. nXML mode provides several "
|
||
|
"ways to make it easier to enter end-tags. You can use all of these without "
|
||
|
"a schema."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:270
|
||
|
msgid "You can use @kbd{C-M-i} after @samp{</} to complete the rest of the end-tag."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:275
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"@kbd{C-c C-f} inserts an end-tag for the element containing point. This "
|
||
|
"command is useful when you want to input the start-tag, then input the "
|
||
|
"content and finally input the end-tag. The @samp{f} is mnemonic for finish."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:284
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If you want to keep tags balanced and input the end-tag at the same time as "
|
||
|
"the start-tag, before inputting the content, then you can use @kbd{C-c "
|
||
|
"C-i}. This inserts a @samp{>}, then inserts the end-tag and leaves point "
|
||
|
"before the end-tag. @kbd{C-c C-b} is similar but more convenient for "
|
||
|
"block-level elements: it puts the start-tag, point and the end-tag on "
|
||
|
"successive lines, appropriately indented. The @samp{i} is mnemonic for "
|
||
|
"inline and the @samp{b} is mnemonic for block."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:288
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Finally, you can customize nXML mode so that @kbd{/} automatically inserts "
|
||
|
"the rest of the end-tag when it occurs after @samp{<}, by doing"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: display
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:291
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"@kbd{M-x customize-variable @key{RET} nxml-slash-auto-complete-flag "
|
||
|
"@key{RET}}\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:295
|
||
|
msgid "and then following the instructions in the displayed buffer."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: chapter
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:296
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:297
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "Paragraphs"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:304
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Emacs has several commands that operate on paragraphs, most notably "
|
||
|
"@kbd{M-q}. nXML mode redefines these to work in a way that is useful for "
|
||
|
"XML@. The exact rules that are used to find the beginning and end of a "
|
||
|
"paragraph are complicated; they are designed mainly to ensure that @kbd{M-q} "
|
||
|
"does the right thing."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:312
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A paragraph consists of one or more complete, consecutive lines. A group of "
|
||
|
"lines is not considered a paragraph unless it contains some non-whitespace "
|
||
|
"characters between tags or inside comments. A blank line separates "
|
||
|
"paragraphs. A single tag on a line by itself also separates paragraphs. "
|
||
|
"More precisely, if one tag together with any leading and trailing whitespace "
|
||
|
"completely occupy one or more lines, then those lines will not be included "
|
||
|
"in any paragraph."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:318
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A start-tag at the beginning of the line (possibly indented) may be treated "
|
||
|
"as starting a paragraph. Similarly, an end-tag at the end of the line may "
|
||
|
"be treated as ending a paragraph. The following rules are used to determine "
|
||
|
"whether such a tag is in fact treated as a paragraph boundary:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: itemize
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:323
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If the schema does not allow text at that point, then it is a paragraph "
|
||
|
"boundary."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: itemize
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:328
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If the end-tag corresponding to the start-tag is not at the end of its line, "
|
||
|
"or the start-tag corresponding to the end-tag is not at the beginning of its "
|
||
|
"line, then it is not a paragraph boundary. For example, in"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: example
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:332
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>This is a paragraph with an\n"
|
||
|
"<emph>emphasized</emph> phrase.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: itemize
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:338
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"the @samp{<emph>} start-tag would not be considered as starting a paragraph, "
|
||
|
"because its corresponding end-tag is not at the end of the line."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: itemize
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:341
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If there is text that is a sibling in element tree, then it is not a "
|
||
|
"paragraph boundary. For example, in"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: example
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:345
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>This is a paragraph with an\n"
|
||
|
"<emph>emphasized phrase that takes one source line</emph>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: itemize
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:352
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"the @samp{<emph>} start-tag would not be considered as starting a paragraph, "
|
||
|
"even though its end-tag is at the end of its line, because there the text "
|
||
|
"@samp{This is a paragraph with an} is a sibling of the @samp{emph} element."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: itemize
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:354
|
||
|
msgid "Otherwise, it is a paragraph boundary."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: chapter
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:356
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:357
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "Outlining"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:367
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"nXML mode allows you to display all or part of a buffer as an outline, in a "
|
||
|
"similar way to Emacs's outline mode. An outline in nXML mode is based on "
|
||
|
"recognizing two kinds of element: sections and headings. There is one "
|
||
|
"heading for every section and one section for every heading. A section "
|
||
|
"contains its heading as or within its first child element. A section also "
|
||
|
"contains its subordinate sections (its subsections). The text content of a "
|
||
|
"section consists of anything in a section that is neither a subsection nor a "
|
||
|
"heading."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:374
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Note that this is a different model from that used by XHTML@. nXML mode's "
|
||
|
"outline support will not be useful for XHTML unless you adopt a convention "
|
||
|
"of adding a @code{div} to enclose each section, rather than having sections "
|
||
|
"implicitly delimited by different @code{h@var{n}} elements. This limitation "
|
||
|
"may be removed in a future version."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:381
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The variable @code{nxml-section-element-name-regexp} gives a regexp for the "
|
||
|
"local names (i.e., the part of the name following any prefix) of section "
|
||
|
"elements. The variable @code{nxml-heading-element-name-regexp} gives a "
|
||
|
"regexp for the local names of heading elements. For an element to be "
|
||
|
"recognized as a section"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: itemize
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:386
|
||
|
msgid "its start-tag must occur at the beginning of a line (possibly indented);"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: itemize
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:389
|
||
|
msgid "its local name must match @code{nxml-section-element-name-regexp};"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: itemize
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:394
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"either its first child element or a descendant of that first child element "
|
||
|
"must have a local name that matches @code{nxml-heading-element-name-regexp}; "
|
||
|
"the first such element is treated as the section's heading."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:399
|
||
|
msgid "You can customize these variables using @kbd{M-x customize-variable}."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:401
|
||
|
msgid "There are three possible outline states for a section:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: itemize
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:407
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"normal, showing everything, including its heading, text content and "
|
||
|
"subsections; each subsection is displayed according to the state of that "
|
||
|
"subsection;"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: itemize
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:411
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"showing just its heading, with both its text content and its subsections "
|
||
|
"hidden; all subsections are hidden regardless of their state;"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: itemize
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:415
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"showing its heading and its subsections, with its text content hidden; each "
|
||
|
"subsection is displayed according to the state of that subsection."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:420
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"In the last two states, where the text content is hidden, the heading is "
|
||
|
"displayed specially, in an abbreviated form. An element like this:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: example
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:426
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<section>\n"
|
||
|
"<title>Food</title>\n"
|
||
|
"<para>There are many kinds of food.</para>\n"
|
||
|
"</section>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:430
|
||
|
msgid "would be displayed on a single line like this:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: example
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:433
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "<-section>Food...</>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:438
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If there are hidden subsections, then a @code{+} will be used instead of a "
|
||
|
"@code{-} like this:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: example
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:441
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "<+section>Food...</>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:446
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If there are non-hidden subsections, then the section will instead be "
|
||
|
"displayed like this:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: example
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:452
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<-section>Food...\n"
|
||
|
" <-section>Delicious Food...</>\n"
|
||
|
" <-section>Distasteful Food...</>\n"
|
||
|
"</-section>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:460
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The heading is always displayed with an indent that corresponds to its depth "
|
||
|
"in the outline, even it is not actually indented in the buffer. The "
|
||
|
"variable @code{nxml-outline-child-indent} controls how much a subheading is "
|
||
|
"indented with respect to its parent heading when the heading is being "
|
||
|
"displayed specially."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:468
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Commands to change the outline state of sections are bound to key sequences "
|
||
|
"that start with @kbd{C-c C-o} (@kbd{o} is mnemonic for outline). The third "
|
||
|
"and final key has been chosen to be consistent with outline mode. In the "
|
||
|
"following descriptions current section means the section containing point, "
|
||
|
"or, more precisely, the innermost section containing the character "
|
||
|
"immediately following point."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: itemize
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:473
|
||
|
msgid "@kbd{C-c C-o C-a} shows all sections in the buffer normally."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: itemize
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:476
|
||
|
msgid "@kbd{C-c C-o C-t} hides the text content of all sections in the buffer."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: itemize
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:479
|
||
|
msgid "@kbd{C-c C-o C-c} hides the text content of the current section."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: itemize
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:482
|
||
|
msgid "@kbd{C-c C-o C-e} shows the text content of the current section."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: itemize
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:485
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"@kbd{C-c C-o C-d} hides the text content and subsections of the current "
|
||
|
"section."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: itemize
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:488
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"@kbd{C-c C-o C-s} shows the current section and all its direct and indirect "
|
||
|
"subsections normally."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: itemize
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:491
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"@kbd{C-c C-o C-k} shows the headings of the direct and indirect subsections "
|
||
|
"of the current section."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: itemize
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:495
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"@kbd{C-c C-o C-l} hides the text content of the current section and of its "
|
||
|
"direct and indirect subsections."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: itemize
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:498
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"@kbd{C-c C-o C-i} shows the headings of the direct subsections of the "
|
||
|
"current section."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: itemize
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:503
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"@kbd{C-c C-o C-o} hides as much as possible without hiding the current "
|
||
|
"section's text content; the headings of ancestor sections of the current "
|
||
|
"section and their child section sections will not be hidden."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:508
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"When a heading is displayed specially, you can use @key{RET} in that heading "
|
||
|
"to show the text content of the section in the same way as @kbd{C-c C-o "
|
||
|
"C-e}."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:516
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You can also use the mouse to change the outline state: @kbd{S-mouse-2} "
|
||
|
"hides the text content of a section in the same way as@kbd{C-c C-o C-c}; "
|
||
|
"@kbd{mouse-2} on a specially displayed heading shows the text content of the "
|
||
|
"section in the same way as @kbd{C-c C-o C-e}; @kbd{mouse-1} on a specially "
|
||
|
"displayed start-tag toggles the display of subheadings on and off."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:525
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The outline state for each section is stored with the first character of the "
|
||
|
"section (as a text property). Every command that changes the outline state "
|
||
|
"of any section updates the display of the buffer so that each section is "
|
||
|
"displayed correctly according to its outline state. If the section "
|
||
|
"structure is subsequently changed, then it is possible for the display to no "
|
||
|
"longer correctly reflect the stored outline state. @kbd{C-c C-o C-r} can be "
|
||
|
"used to refresh the display so it is correct again."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: chapter
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:526
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:527
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "Locating a schema"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:532
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"nXML mode has a configurable set of rules to locate a schema for the file "
|
||
|
"being edited. The rules are contained in one or more schema locating files, "
|
||
|
"which are XML documents."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:546
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The variable @samp{rng-schema-locating-files} specifies the list of the "
|
||
|
"file-names of schema locating files that nXML mode should use. The order of "
|
||
|
"the list is significant: when file @var{x} occurs in the list before file "
|
||
|
"@var{y} then rules from file @var{x} have precedence over rules from file "
|
||
|
"@var{y}. A filename specified in @samp{rng-schema-locating-files} may be "
|
||
|
"relative. If so, it will be resolved relative to the document for which a "
|
||
|
"schema is being located. It is not an error if relative file-names in "
|
||
|
"@samp{rng-schema-locating-files} do not exist. You can use @kbd{M-x "
|
||
|
"customize-variable @key{RET} rng-schema-locating-files @key{RET}} to "
|
||
|
"customize the list of schema locating files."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:555
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"By default, @samp{rng-schema-locating-files} list has two members: "
|
||
|
"@samp{schemas.xml}, and @samp{@var{dist-dir}/schema/schemas.xml} where "
|
||
|
"@samp{@var{dist-dir}} is the directory containing the nXML distribution. The "
|
||
|
"first member will cause nXML mode to use a file @samp{schemas.xml} in the "
|
||
|
"same directory as the document being edited if such a file exist. The "
|
||
|
"second member contains rules for the schemas that are included with the nXML "
|
||
|
"distribution."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: menuentry
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:559
|
||
|
msgid "Commands for locating a schema::"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: section
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:559
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:610
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:611
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "Schema locating files"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: section
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:561
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:562
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "Commands for locating a schema"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:566
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The command @kbd{C-c C-s C-w} will tell you what schema is currently being "
|
||
|
"used."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:576
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The rules for locating a schema are applied automatically when you visit a "
|
||
|
"file in nXML mode. However, if you have just created a new file and the "
|
||
|
"schema cannot be inferred from the file-name, then this will not locate the "
|
||
|
"right schema. In this case, you should insert the start-tag of the root "
|
||
|
"element and then use the command @kbd{C-c C-s C-a}, which reapplies the "
|
||
|
"rules based on the current content of the document. It is usually not "
|
||
|
"necessary to insert the complete start-tag; often just @samp{<@var{name}} is "
|
||
|
"enough."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:590
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If you want to use a schema that has not yet been added to the schema "
|
||
|
"locating files, you can use the command @kbd{C-c C-s C-f} to manually select "
|
||
|
"the file containing the schema for the document in current buffer. Emacs "
|
||
|
"will read the file-name of the schema from the minibuffer. After reading the "
|
||
|
"file-name, Emacs will ask whether you wish to add a rule to a schema "
|
||
|
"locating file that persistently associates the document with the selected "
|
||
|
"schema. The rule will be added to the first file in the list specified "
|
||
|
"@samp{rng-schema-locating-files}; it will create the file if necessary, but "
|
||
|
"will not create a directory. If the variable "
|
||
|
"@samp{rng-schema-locating-files} has not been customized, this means that "
|
||
|
"the rule will be added to the file @samp{schemas.xml} in the same directory "
|
||
|
"as the document being edited."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:605
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The command @kbd{C-c C-s C-t} allows you to select a schema by specifying an "
|
||
|
"identifier for the type of the document. The schema locating files "
|
||
|
"determine the available type identifiers and what schema is used for each "
|
||
|
"type identifier. This is useful when it is impossible to infer the right "
|
||
|
"schema from either the file-name or the content of the document, even though "
|
||
|
"the schema is already in the schema locating file. A situation in which "
|
||
|
"this can occur is when there are multiple variants of a schema where all "
|
||
|
"valid documents have the same document element. For example, XHTML has "
|
||
|
"Strict and Transitional variants. In a situation like this, a schema "
|
||
|
"locating file can define a type identifier for each variant. As with "
|
||
|
"@kbd{C-c C-s C-f}, Emacs will ask whether you wish to add a rule to a schema "
|
||
|
"locating file that persistently associates the document with the specified "
|
||
|
"type identifier."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:609
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The command @kbd{C-c C-s C-l} adds a rule to a schema locating file that "
|
||
|
"persistently associates the document with the schema that is currently being "
|
||
|
"used."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:617
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Each schema locating file specifies a list of rules. The rules from each "
|
||
|
"file are appended in order. To locate a schema each rule is applied in turn "
|
||
|
"until a rule matches. The first matching rule is then used to determine the "
|
||
|
"schema."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:622
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Schema locating files are designed to be useful for other applications that "
|
||
|
"need to locate a schema for a document. In fact, there is nothing specific "
|
||
|
"to locating schemas in the design; it could equally well be used for "
|
||
|
"locating a stylesheet."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: menuentry
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:629
|
||
|
msgid "Schema locating file syntax basics::"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: menuentry
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:629
|
||
|
msgid "Using the document's URI to locate a schema::"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: menuentry
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:629
|
||
|
msgid "Using the document element to locate a schema::"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: menuentry
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:629
|
||
|
msgid "Using type identifiers in schema locating files::"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: subsection
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:629
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:819
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:820
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "Using multiple schema locating files"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: subsection
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:631
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:632
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "Schema locating file syntax basics"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:637
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"There is a schema for schema locating files in the file @samp{locate.rnc} in "
|
||
|
"the schema directory. Schema locating files must be valid with respect to "
|
||
|
"this schema."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:644
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The document element of a schema locating file must be @samp{locatingRules} "
|
||
|
"and the namespace URI must be "
|
||
|
"@samp{http://thaiopensource.com/ns/locating-rules/1.0}. The children of the "
|
||
|
"document element specify rules. The order of the children is the same as the "
|
||
|
"order of the rules. Here's a complete example of a schema locating file:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: example
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:651
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<?xml version=\"1.0\"?>\n"
|
||
|
"<locatingRules xmlns=\"http://thaiopensource.com/ns/locating-rules/1.0\">\n"
|
||
|
" <namespace ns=\"http://www.w3.org/1999/xhtml\" uri=\"xhtml.rnc\"/>\n"
|
||
|
" <documentElement localName=\"book\" uri=\"docbook.rnc\"/>\n"
|
||
|
"</locatingRules>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:663
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This says to use the schema @samp{xhtml.rnc} for a document with namespace "
|
||
|
"@samp{http://www.w3.org/1999/xhtml}, and to use the schema "
|
||
|
"@samp{docbook.rnc} for a document whose local name is @samp{book}. If the "
|
||
|
"document element had both a namespace URI of "
|
||
|
"@samp{http://www.w3.org/1999/xhtml} and a local name of @samp{book}, then "
|
||
|
"the matching rule that comes first will be used and so the schema "
|
||
|
"@samp{xhtml.rnc} would be used. There is no precedence between different "
|
||
|
"types of rule; the first matching rule of any type is used."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:671
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"As usual with XML-related technologies, resources are identified by URIs. "
|
||
|
"The @samp{uri} attribute identifies the schema by specifying the URI@. The "
|
||
|
"URI may be relative. If so, it is resolved relative to the URI of the "
|
||
|
"schema locating file that contains attribute. This means that if the value "
|
||
|
"of @samp{uri} attribute does not contain a @samp{/}, then it will refer to a "
|
||
|
"filename in the same directory as the schema locating file."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: subsection
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:672
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:673
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "Using the document's URI to locate a schema"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:679
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A @samp{uri} rule locates a schema based on the URI of the document. The "
|
||
|
"@samp{uri} attribute specifies the URI of the schema. The @samp{resource} "
|
||
|
"attribute can be used to specify the schema for a particular document. For "
|
||
|
"example,"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: example
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:682
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "<uri resource=\"spec.xml\" uri=\"docbook.rnc\"/>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:687
|
||
|
msgid "specifies that the schema for @samp{spec.xml} is @samp{docbook.rnc}."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:700
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The @samp{pattern} attribute can be used instead of the @samp{resource} "
|
||
|
"attribute to specify the schema for any document whose URI matches a "
|
||
|
"pattern. The pattern has the same syntax as an absolute or relative URI "
|
||
|
"except that the path component of the URI can use a @samp{*} character to "
|
||
|
"stand for zero or more characters within a path segment (i.e., any character "
|
||
|
"other @samp{/}). Typically, the URI pattern looks like a relative URI, but, "
|
||
|
"whereas a relative URI in the @samp{resource} attribute is resolved into a "
|
||
|
"particular absolute URI using the base URI of the schema locating file, a "
|
||
|
"relative URI pattern matches if it matches some number of complete path "
|
||
|
"segments of the document's URI ending with the last path segment of the "
|
||
|
"document's URI@. For example,"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: example
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:703
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "<uri pattern=\"*.xsl\" uri=\"xslt.rnc\"/>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:708
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"specifies that the schema for documents with a URI whose path ends with "
|
||
|
"@samp{.xsl} is @samp{xslt.rnc}."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:721
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A @samp{transformURI} rule locates a schema by transforming the URI of the "
|
||
|
"document. The @samp{fromPattern} attribute specifies a URI pattern with the "
|
||
|
"same meaning as the @samp{pattern} attribute of the @samp{uri} element. The "
|
||
|
"@samp{toPattern} attribute is a URI pattern that is used to generate the URI "
|
||
|
"of the schema. Each @samp{*} in the @samp{toPattern} is replaced by the "
|
||
|
"string that matched the corresponding @samp{*} in the @samp{fromPattern}. "
|
||
|
"The resulting string is appended to the initial part of the document's URI "
|
||
|
"that was not explicitly matched by the @samp{fromPattern}. The rule matches "
|
||
|
"only if the transformed URI identifies an existing resource. For example, "
|
||
|
"the rule"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: example
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:724
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "<transformURI fromPattern=\"*.xml\" toPattern=\"*.rnc\"/>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:734
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"would transform the URI @samp{file:///home/jjc/docs/spec.xml} into the URI "
|
||
|
"@samp{file:///home/jjc/docs/spec.rnc}. Thus, this rule specifies that to "
|
||
|
"locate a schema for a document @samp{@var{foo}.xml}, Emacs should test "
|
||
|
"whether a file @samp{@var{foo}.rnc} exists in the same directory as "
|
||
|
"@samp{@var{foo}.xml}, and, if so, should use it as the schema."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: subsection
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:735
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:736
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "Using the document element to locate a schema"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:740
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A @samp{documentElement} rule locates a schema based on the local name and "
|
||
|
"prefix of the document element. For example, a rule"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: example
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:743
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<documentElement prefix=\"xsl\" localName=\"stylesheet\" "
|
||
|
"uri=\"xslt.rnc\"/>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:751
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"specifies that when the name of the document element is "
|
||
|
"@samp{xsl:stylesheet}, then @samp{xslt.rnc} should be used as the "
|
||
|
"schema. Either the @samp{prefix} or @samp{localName} attribute may be "
|
||
|
"omitted to allow any prefix or local name."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:754
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A @samp{namespace} rule locates a schema based on the namespace URI of the "
|
||
|
"document element. For example, a rule"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: example
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:757
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "<namespace ns=\"http://www.w3.org/1999/XSL/Transform\" uri=\"xslt.rnc\"/>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:763
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"specifies that when the namespace URI of the document is "
|
||
|
"@samp{http://www.w3.org/1999/XSL/Transform}, then @samp{xslt.rnc} should be "
|
||
|
"used as the schema."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: subsection
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:764
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:765
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "Using type identifiers in schema locating files"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:778
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Type identifiers allow a level of indirection in locating the schema for a "
|
||
|
"document. Instead of associating the document directly with a schema URI, "
|
||
|
"the document is associated with a type identifier, which is in turn "
|
||
|
"associated with a schema URI@. nXML mode does not constrain the format of "
|
||
|
"type identifiers. They can be simply strings without any formal structure "
|
||
|
"or they can be public identifiers or URIs. Note that these type identifiers "
|
||
|
"have nothing to do with the DOCTYPE declaration. When comparing type "
|
||
|
"identifiers, whitespace is normalized in the same way as with the "
|
||
|
"@samp{xsd:token} datatype: leading and trailing whitespace is stripped; "
|
||
|
"other sequences of whitespace are normalized to a single space character."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:784
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Each of the rules described in previous sections that uses a @samp{uri} "
|
||
|
"attribute to specify a schema, can instead use a @samp{typeId} attribute to "
|
||
|
"specify a type identifier. The type identifier can be associated with a URI "
|
||
|
"using a @samp{typeId} element. For example,"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: example
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:792
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<locatingRules xmlns=\"http://thaiopensource.com/ns/locating-rules/1.0\">\n"
|
||
|
" <namespace ns=\"http://www.w3.org/1999/xhtml\" typeId=\"XHTML\"/>\n"
|
||
|
" <typeId id=\"XHTML\" typeId=\"XHTML Strict\"/>\n"
|
||
|
" <typeId id=\"XHTML Strict\" uri=\"xhtml-strict.rnc\"/>\n"
|
||
|
" <typeId id=\"XHTML Transitional\" uri=\"xhtml-transitional.rnc\"/>\n"
|
||
|
"</locatingRules>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:801
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"declares three type identifiers @samp{XHTML} (representing the default "
|
||
|
"variant of XHTML to be used), @samp{XHTML Strict} and @samp{XHTML "
|
||
|
"Transitional}. Such a schema locating file would use "
|
||
|
"@samp{xhtml-strict.rnc} for a document whose namespace is "
|
||
|
"@samp{http://www.w3.org/1999/xhtml}. But it is considerably more flexible "
|
||
|
"than a schema locating file that simply specified"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: example
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:804
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "<namespace ns=\"http://www.w3.org/1999/xhtml\" uri=\"xhtml-strict.rnc\"/>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:809
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A user can easily use @kbd{C-c C-s C-t} to select between XHTML Strict and "
|
||
|
"XHTML Transitional. Also, a user can easily add a catalog"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: example
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:814
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<locatingRules xmlns=\"http://thaiopensource.com/ns/locating-rules/1.0\">\n"
|
||
|
" <typeId id=\"XHTML\" typeId=\"XHTML Transitional\"/>\n"
|
||
|
"</locatingRules>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:818
|
||
|
msgid "that makes the default variant of XHTML be XHTML Transitional."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:827
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The @samp{include} element includes rules from another schema locating "
|
||
|
"file. The behavior is exactly as if the rules from that file were included "
|
||
|
"in place of the @samp{include} element. Relative URIs are resolved into "
|
||
|
"absolute URIs before the inclusion is performed. For example,"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: example
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:830
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "<include rules=\"../rules.xml\"/>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:834
|
||
|
msgid "includes the rules from @samp{rules.xml}."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:841
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The process of locating a schema takes as input a list of schema locating "
|
||
|
"files. The rules in all these files and in the files they include are "
|
||
|
"resolved into a single list of rules, which are applied strictly in order. "
|
||
|
"Sometimes this order is not what is needed. For example, suppose you have "
|
||
|
"two schema locating files, a private file"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: example
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:846
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<locatingRules xmlns=\"http://thaiopensource.com/ns/locating-rules/1.0\">\n"
|
||
|
" <namespace ns=\"http://www.w3.org/1999/xhtml\" uri=\"xhtml.rnc\"/>\n"
|
||
|
"</locatingRules>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:850
|
||
|
msgid "followed by a public file"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: example
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:856
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<locatingRules xmlns=\"http://thaiopensource.com/ns/locating-rules/1.0\">\n"
|
||
|
" <transformURI pathSuffix=\".xml\" replacePathSuffix=\".rnc\"/>\n"
|
||
|
" <namespace ns=\"http://www.w3.org/1999/XSL/Transform\" typeId=\"XSLT\"/>\n"
|
||
|
"</locatingRules>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:863
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The effect of these two files is that the XHTML @samp{namespace} rule takes "
|
||
|
"precedence over the @samp{transformURI} rule, which is almost certainly not "
|
||
|
"what is needed. This can be solved by adding an @samp{applyFollowingRules} "
|
||
|
"to the private file."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: example
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:869
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<locatingRules xmlns=\"http://thaiopensource.com/ns/locating-rules/1.0\">\n"
|
||
|
" <applyFollowingRules ruleType=\"transformURI\"/>\n"
|
||
|
" <namespace ns=\"http://www.w3.org/1999/xhtml\" uri=\"xhtml.rnc\"/>\n"
|
||
|
"</locatingRules>\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: chapter
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:871
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:872
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "DTDs"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:886
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"nXML mode is designed to support the creation of standalone XML documents "
|
||
|
"that do not depend on a DTD@. Although it is common practice to insert a "
|
||
|
"DOCTYPE declaration referencing an external DTD, this has undesirable "
|
||
|
"side-effects. It means that the document is no longer self-contained. It "
|
||
|
"also means that different XML parsers may interpret the document in "
|
||
|
"different ways, since the XML Recommendation does not require XML parsers to "
|
||
|
"read the DTD@. With DTDs, it was impractical to get validation without "
|
||
|
"using an external DTD or reference to an parameter entity. With RELAX NG "
|
||
|
"and other schema languages, you can simultaneously get the benefits of "
|
||
|
"validation and standalone XML documents. Therefore, I recommend that you do "
|
||
|
"not reference an external DOCTYPE in your XML documents."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:896
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"One problem is entities for characters. Typically, as well as providing "
|
||
|
"validation, DTDs also provide a set of character entities for documents to "
|
||
|
"use. Schemas cannot provide this functionality, because schema validation "
|
||
|
"happens after XML parsing. The recommended solution is to either use the "
|
||
|
"Unicode characters directly, or, if this is impractical, use character "
|
||
|
"references. nXML mode supports this by providing commands for entering "
|
||
|
"characters and character references using the Unicode names, and can display "
|
||
|
"the glyph corresponding to a character reference."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: chapter
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:897
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:898
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "Limitations"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: Plain text
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:901
|
||
|
msgid "nXML mode has some limitations:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: itemize
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:907
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"DTD support is limited. Internal parsed general entities declared in the "
|
||
|
"internal subset are supported provided they do not contain elements. Other "
|
||
|
"usage of DTDs is ignored."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: itemize
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:910
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The restrictions on RELAX NG schemas in section 7 of the RELAX NG "
|
||
|
"specification are not enforced."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. type: include
|
||
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
||
|
#: Sources/doc/misc/nxml-mode.texi:914
|
||
|
#, no-wrap
|
||
|
msgid "doclicense.texi"
|
||
|
msgstr ""
|