référence à la définition des regex pour texi
This commit is contained in:
parent
35d00977d3
commit
d5487b9b60
@ -14,6 +14,15 @@ Ces mémoires ont été créées à partir de traductions partielles que j'ai tr
|
|||||||
|
|
||||||
Une fois que cette traduction aura vu le jour, les personnes dont la traduction m'aura servi de référence seront correctement référencées dans les informations relatives aux auteurs.
|
Une fois que cette traduction aura vu le jour, les personnes dont la traduction m'aura servi de référence seront correctement référencées dans les informations relatives aux auteurs.
|
||||||
|
|
||||||
|
## Prise en charge des codes du format `texi` et du format `org` dans les fichiers `po`
|
||||||
|
Les codes du format `texi` qui doivent rester à l'identique dans les fichiers traduits sont pris en charge à l'aide de balises personalisées dans le projet OmegaT.
|
||||||
|
|
||||||
|
La définition de ces balises est présentées sur mon blog personnel et sera transférée ailleurs après réécriture.
|
||||||
|
|
||||||
|
[Suite d’un échange, ailleurs, sur les expressions régulières…](https://goshikidai.blogspot.com/2021/08/#5695124486632169049)
|
||||||
|
|
||||||
|
Les codes du format `org` ne sont pas encore définis en tant que balises personnalisées au moment où j'écrit ces lignes.
|
||||||
|
|
||||||
## Performance
|
## Performance
|
||||||
Les mémoires de traductions font environ 5 Mo pour 16 000 segments (8 000 traduits, 8 000 en référence) et les glossaires contiennent environ 27 000 termes au moment où j'écris ces lignes.
|
Les mémoires de traductions font environ 5 Mo pour 16 000 segments (8 000 traduits, 8 000 en référence) et les glossaires contiennent environ 27 000 termes au moment où j'écris ces lignes.
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user