3341 lines
123 KiB
Plaintext
3341 lines
123 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-11-07 12:11+0900\n"
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#. type: chapter
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:6
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Dealing with Common Problems"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: iftex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:12
|
|
msgid ""
|
|
"If you type an Emacs command you did not intend, the results are often "
|
|
"mysterious. This chapter tells what you can do to cancel your mistake or "
|
|
"recover from a mysterious situation. Emacs bugs and system crashes are also "
|
|
"considered."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: ifnottex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:16
|
|
msgid "@raisesections"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: node
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:18
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Quitting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: section
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:19
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Quitting and Aborting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: kindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:22
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:46
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "C-g"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: itemx
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:23
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "C-@key{Break} @r{(MS-DOS only)}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: table
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:25
|
|
msgid "Quit: cancel running or partially typed command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: kindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:25
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:103
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "C-]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: table
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:28
|
|
msgid ""
|
|
"Abort innermost recursive editing level and cancel the command which invoked "
|
|
"it (@code{abort-recursive-edit})."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: item
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:28
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "@key{ESC} @key{ESC} @key{ESC}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: table
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:30
|
|
msgid "Either quit or abort, whichever makes sense (@code{keyboard-escape-quit})."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: item
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:30
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "M-x top-level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: table
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:32
|
|
msgid "Abort all recursive editing levels that are currently executing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: item
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:32
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "C-/"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: itemx
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:33
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "C-x u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: itemx
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:34
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "C-_"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: table
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:36
|
|
msgid "Cancel a previously made change in the buffer contents (@code{undo})."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:44
|
|
msgid ""
|
|
"There are two ways of canceling a command before it has finished: "
|
|
"@dfn{quitting} with @kbd{C-g}, and @dfn{aborting} with @kbd{C-]} or @kbd{M-x "
|
|
"top-level}. Quitting cancels a partially typed command, or one which is "
|
|
"still running. Aborting exits a recursive editing level and cancels the "
|
|
"command that invoked the recursive edit (@pxref{Recursive Edit})."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: cindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:45
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "quitting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:59
|
|
msgid ""
|
|
"Quitting with @kbd{C-g} is the way to get rid of a partially typed command, "
|
|
"or a numeric argument that you don't want. Furthermore, if you are in the "
|
|
"middle of a command that is running, @kbd{C-g} stops the command in a "
|
|
"relatively safe way. For example, if you quit out of a kill command that is "
|
|
"taking a long time, either your text will @emph{all} still be in the buffer, "
|
|
"or it will @emph{all} be in the kill ring, or maybe both. If the region is "
|
|
"active, @kbd{C-g} deactivates the mark, unless Transient Mark mode is off "
|
|
"(@pxref{Disabled Transient Mark}). If you are in the middle of an "
|
|
"incremental search, @kbd{C-g} behaves specially; it may take two successive "
|
|
"@kbd{C-g} characters to get out of a search. @xref{Incremental Search}, for "
|
|
"details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:66
|
|
msgid ""
|
|
"If you type @kbd{C-g} in a minibuffer, this quits the command that opened "
|
|
"that minibuffer, closing it. If that minibuffer is not the most recently "
|
|
"opened one (which can happen when @code{minibuffer-follows-selected-frame} "
|
|
"is @code{nil} (@pxref{Basic Minibuffer})), @kbd{C-g} also closes the more "
|
|
"recently opened ones, quitting their associated commands, after asking you "
|
|
"for confirmation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:72
|
|
msgid ""
|
|
"On MS-DOS, the character @kbd{C-@key{Break}} serves as a quit character like "
|
|
"@kbd{C-g}. The reason is that it is not feasible, on MS-DOS, to recognize "
|
|
"@kbd{C-g} while a command is running, between interactions with the user. "
|
|
"By contrast, it @emph{is} feasible to recognize @kbd{C-@key{Break}} at all "
|
|
"times."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: iftex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:74
|
|
msgid "@xref{MS-DOS Keyboard,,,emacs-xtra, Specialized Emacs Features}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: ifnottex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:77
|
|
msgid "@xref{MS-DOS Keyboard}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: findex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:79
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "keyboard-quit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:85
|
|
msgid ""
|
|
"@kbd{C-g} works by setting the variable @code{quit-flag} to @code{t} the "
|
|
"instant @kbd{C-g} is typed; Emacs Lisp checks this variable frequently, and "
|
|
"quits if it is non-@code{nil}. @kbd{C-g} is only actually executed as a "
|
|
"command if you type it while Emacs is waiting for input. In that case, the "
|
|
"command it runs is @code{keyboard-quit}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:89
|
|
msgid ""
|
|
"On a text terminal, if you quit with @kbd{C-g} a second time before the "
|
|
"first @kbd{C-g} is recognized, you activate the emergency-escape feature and "
|
|
"return to the shell. @xref{Emergency Escape}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: cindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:90
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "NFS and quitting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:100
|
|
msgid ""
|
|
"There are some situations where you cannot quit. When Emacs is waiting for "
|
|
"the operating system to do something, quitting is impossible unless special "
|
|
"pains are taken for the particular system call within Emacs where the "
|
|
"waiting occurs. We have done this for the system calls that users are "
|
|
"likely to want to quit from, but it's possible you will encounter a case not "
|
|
"handled. In one very common case---waiting for file input or output using "
|
|
"NFS---Emacs itself knows how to quit, but many NFS implementations simply do "
|
|
"not allow user programs to stop waiting for NFS when the NFS server is hung."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: cindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:101
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "aborting recursive edit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: findex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:102
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "abort-recursive-edit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:112
|
|
msgid ""
|
|
"Aborting with @kbd{C-]} (@code{abort-recursive-edit}) is used to get out of "
|
|
"a recursive editing level and cancel the command which invoked it. Quitting "
|
|
"with @kbd{C-g} does not do this, and could not do this, because it is used "
|
|
"to cancel a partially typed command @emph{within} the recursive editing "
|
|
"level. Both operations are useful. For example, if you are in a recursive "
|
|
"edit and type @kbd{C-u 8} to enter a numeric argument, you can cancel that "
|
|
"argument with @kbd{C-g} and remain in the recursive edit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: findex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:113
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "keyboard-escape-quit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: kindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:114
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "ESC ESC ESC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:125
|
|
msgid ""
|
|
"The sequence @kbd{@key{ESC} @key{ESC} @key{ESC}} "
|
|
"(@code{keyboard-escape-quit}) can either quit or abort. (We defined it this "
|
|
"way because @key{ESC} means ``get out'' in many PC programs.) It can cancel "
|
|
"a prefix argument, clear a selected region, or get out of a Query Replace, "
|
|
"like @kbd{C-g}. It can get out of the minibuffer or a recursive edit, like "
|
|
"@kbd{C-]}. It can also get out of splitting the frame into multiple "
|
|
"windows, as with @kbd{C-x 1}. One thing it cannot do, however, is stop a "
|
|
"command that is running. That's because it executes as an ordinary command, "
|
|
"and Emacs doesn't notice it until it is ready for the next command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: findex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:126
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "top-level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:136
|
|
msgid ""
|
|
"The command @kbd{M-x top-level} is equivalent to enough @kbd{C-]} commands "
|
|
"to get you out of all the levels of recursive edits that you are in; it also "
|
|
"exits the minibuffer if it is active. @kbd{C-]} gets you out one level at a "
|
|
"time, but @kbd{M-x top-level} goes out all levels at once. Both @kbd{C-]} "
|
|
"and @kbd{M-x top-level} are like all other commands, and unlike @kbd{C-g}, "
|
|
"in that they take effect only when Emacs is ready for a command. @kbd{C-]} "
|
|
"is an ordinary key and has its meaning only because of its binding in the "
|
|
"keymap. @xref{Recursive Edit}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:141
|
|
msgid ""
|
|
"@kbd{C-/} (@code{undo}) is not strictly speaking a way of canceling a "
|
|
"command, but you can think of it as canceling a command that already "
|
|
"finished executing. @xref{Undo}, for more information about the undo "
|
|
"facility."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: node
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:142
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Lossage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: section
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:143
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Dealing with Emacs Trouble"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: cindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:144
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "troubleshooting Emacs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:149
|
|
msgid ""
|
|
"This section describes how to recognize and deal with situations in which "
|
|
"Emacs does not work as you expect, such as keyboard code mixups, garbled "
|
|
"displays, running out of memory, and crashes and hangs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:152
|
|
msgid "@xref{Bugs}, for what to do when you think you have found a bug in Emacs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: node
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:163
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:165
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "DEL Does Not Delete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: menuentry
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:163
|
|
msgid "What to do if @key{DEL} doesn't delete."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: node
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:163
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:222
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Stuck Recursive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: menuentry
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:163
|
|
msgid "'[...]' in mode line around the parentheses."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: node
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:163
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:237
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Screen Garbled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: menuentry
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:163
|
|
msgid "Garbage on the screen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: node
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:163
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:257
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Text Garbled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: menuentry
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:163
|
|
msgid "Garbage in the text."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: node
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:163
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:274
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Memory Full"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: menuentry
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:163
|
|
msgid "How to cope when you run out of memory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: node
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:163
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:299
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Crashing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: menuentry
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:163
|
|
msgid "What Emacs does when it crashes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: node
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:163
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:367
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "After a Crash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: menuentry
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:163
|
|
msgid "Recovering editing in an Emacs session that crashed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: subsection
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:163
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:414
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:415
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Emergency Escape"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: menuentry
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:163
|
|
msgid "What to do if Emacs stops responding."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: subsection
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:163
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:468
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:469
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Long Lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: menuentry
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:163
|
|
msgid "Mitigating slowness due to extremely long lines."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: subsection
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:166
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "If @key{DEL} Fails to Delete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: cindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:167
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "@key{DEL} vs @key{BACKSPACE}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: cindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:168
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "@key{BACKSPACE} vs @key{DEL}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: cindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:169
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "@key{DEL} does not delete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:174
|
|
msgid ""
|
|
"Every keyboard has a large key, usually labeled @key{BACKSPACE}, which is "
|
|
"ordinarily used to erase the last character that you typed. In Emacs, this "
|
|
"key is supposed to be equivalent to @key{DEL}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:179
|
|
msgid ""
|
|
"When Emacs starts up on a graphical display, it determines automatically "
|
|
"which key should be @key{DEL}. In some unusual cases, Emacs gets the wrong "
|
|
"information from the system, and @key{BACKSPACE} ends up deleting forwards "
|
|
"instead of backwards."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:184
|
|
msgid ""
|
|
"Some keyboards also have a @key{Delete} key, which is ordinarily used to "
|
|
"delete forwards. If this key deletes backward in Emacs, that too suggests "
|
|
"Emacs got the wrong information---but in the opposite sense."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:189
|
|
msgid ""
|
|
"On a text terminal, if you find that @key{BACKSPACE} prompts for a Help "
|
|
"command, like @kbd{Control-h}, instead of deleting a character, it means "
|
|
"that key is actually sending the @samp{BS} character. Emacs ought to be "
|
|
"treating @key{BS} as @key{DEL}, but it isn't."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: findex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:190
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "normal-erase-is-backspace-mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:198
|
|
msgid ""
|
|
"In all of those cases, the immediate remedy is the same: use the command "
|
|
"@kbd{M-x normal-erase-is-backspace-mode}. This toggles between the two "
|
|
"modes that Emacs supports for handling @key{DEL}, so if Emacs starts in the "
|
|
"wrong mode, this should switch to the right mode. On a text terminal, if "
|
|
"you want to ask for help when @key{BS} is treated as @key{DEL}, use @key{F1} "
|
|
"instead of @kbd{C-h}; @kbd{C-?} may also work, if it sends character code "
|
|
"127."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:203
|
|
msgid ""
|
|
"To fix the problem in every Emacs session, put one of the following lines "
|
|
"into your initialization file (@pxref{Init File}). For the first case "
|
|
"above, where @key{BACKSPACE} deletes forwards instead of backwards, use this "
|
|
"line to make @key{BACKSPACE} act as @key{DEL}:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: lisp
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:206
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "(normal-erase-is-backspace-mode 0)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:210
|
|
msgid "For the other two cases, use this line:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: lisp
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:213
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "(normal-erase-is-backspace-mode 1)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: vindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:215
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "normal-erase-is-backspace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:221
|
|
msgid ""
|
|
"Another way to fix the problem for every Emacs session is to customize the "
|
|
"variable @code{normal-erase-is-backspace}: the value @code{t} specifies the "
|
|
"mode where @key{BS} or @key{BACKSPACE} is @key{DEL}, and @code{nil} "
|
|
"specifies the other mode. @xref{Easy Customization}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: subsection
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:223
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Recursive Editing Levels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: cindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:224
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "stuck in recursive editing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: cindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:225
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "recursive editing, cannot exit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:229
|
|
msgid ""
|
|
"Recursive editing levels are important and useful features of Emacs, but "
|
|
"they can seem like malfunctions if you do not understand them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:236
|
|
msgid ""
|
|
"If the mode line has square brackets @samp{[@dots{}]} around the parentheses "
|
|
"that contain the names of the major and minor modes, you have entered a "
|
|
"recursive editing level. If you did not do this on purpose, or if you don't "
|
|
"understand what that means, you should just get out of the recursive editing "
|
|
"level. To do so, type @kbd{M-x top-level}. @xref{Recursive Edit}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: subsection
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:238
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Garbage on the Screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: cindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:239
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "garbled display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: cindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:240
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "display, incorrect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: cindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:241
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "screen display, wrong"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:248
|
|
msgid ""
|
|
"If the text on a text terminal looks wrong, the first thing to do is see "
|
|
"whether it is wrong in the buffer. Type @kbd{C-l} "
|
|
"(@code{recenter-top-bottom}) to redisplay the entire screen. If the screen "
|
|
"appears correct after this, the problem was entirely in the previous screen "
|
|
"update. (Otherwise, see the following section.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:256
|
|
msgid ""
|
|
"Display updating problems often result from an incorrect terminfo entry for "
|
|
"the terminal you are using. The file @file{etc/TERMS} in the Emacs "
|
|
"distribution gives the fixes for known problems of this sort. "
|
|
"@file{INSTALL} contains general advice for these problems in one of its "
|
|
"sections. If you seem to be using the right terminfo entry, it is possible "
|
|
"that there is a bug in the terminfo entry, or a bug in Emacs that appears "
|
|
"for certain terminal types."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: subsection
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:258
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Garbage in the Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: cindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:259
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "garbled text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: cindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:260
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "buffer text garbled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:267
|
|
msgid ""
|
|
"If @kbd{C-l} shows that the text is wrong, first type @kbd{C-h l} "
|
|
"(@code{view-lossage}) to see what commands you typed to produce the observed "
|
|
"results. Then try undoing the changes step by step using @kbd{C-x u} "
|
|
"(@code{undo}), until it gets back to a state you consider correct."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:273
|
|
msgid ""
|
|
"If a large portion of text appears to be missing at the beginning or end of "
|
|
"the buffer, check for the word @samp{Narrow} in the mode line. If it "
|
|
"appears, the text you don't see is probably still present, but temporarily "
|
|
"off-limits. To make it accessible again, type @kbd{C-x n w} "
|
|
"(@code{widen}). @xref{Narrowing}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: subsection
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:275
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Running out of Memory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: cindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:276
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "memory full"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: cindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:277
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "out of memory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:287
|
|
msgid ""
|
|
"If you get the error message @samp{Virtual memory exceeded}, save your "
|
|
"modified buffers with @kbd{C-x s} (@code{save-some-buffers}). This method "
|
|
"of saving them has the smallest need for additional memory. Emacs keeps a "
|
|
"reserve of memory which it makes available when this error happens; that "
|
|
"should be enough to enable @kbd{C-x s} to complete its work. When the "
|
|
"reserve has been used, @samp{!MEM FULL!} appears at the beginning of the "
|
|
"mode line, indicating there is no more reserve."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:294
|
|
msgid ""
|
|
"Once you have saved your modified buffers, you can exit this Emacs session "
|
|
"and start another, or you can use @kbd{M-x kill-some-buffers} to free space "
|
|
"in the current Emacs job. If this frees up sufficient space, Emacs will "
|
|
"refill its memory reserve, and @samp{!MEM FULL!} will disappear from the "
|
|
"mode line. That means you can safely go on editing in the same Emacs "
|
|
"session."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:298
|
|
msgid ""
|
|
"Do not use @kbd{M-x buffer-menu} to save or kill buffers when you run out of "
|
|
"memory, because the Buffer Menu needs a fair amount of memory itself, and "
|
|
"the reserve supply may not be enough."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: subsection
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:300
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "When Emacs Crashes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: cindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:302
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "crash report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: cindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:303
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "backtrace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: cindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:304
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "@file{emacs_backtrace.txt} file, MS-Windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:314
|
|
msgid ""
|
|
"Emacs is not supposed to crash, but if it does, it produces a @dfn{crash "
|
|
"report} prior to exiting. The crash report is printed to the standard error "
|
|
"stream. If Emacs was started from a graphical desktop on a GNU or Unix "
|
|
"system, the standard error stream is commonly redirected to a file such as "
|
|
"@file{~/.xsession-errors}, so you can look for the crash report there. On "
|
|
"MS-Windows, the crash report is written to a file named "
|
|
"@file{emacs_backtrace.txt} in the current directory of the Emacs process, in "
|
|
"addition to the standard error stream."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:320
|
|
msgid ""
|
|
"The format of the crash report depends on the platform. On some platforms, "
|
|
"such as those using the GNU C Library, the crash report includes a "
|
|
"@dfn{backtrace} describing the execution state prior to crashing, which can "
|
|
"be used to help debug the crash. Here is an example for a GNU system:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: example
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:332
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal error 11: Segmentation fault\n"
|
|
"Backtrace:\n"
|
|
"emacs[0x5094e4]\n"
|
|
"emacs[0x4ed3e6]\n"
|
|
"emacs[0x4ed504]\n"
|
|
"/lib64/libpthread.so.0[0x375220efe0]\n"
|
|
"/lib64/libpthread.so.0(read+0xe)[0x375220e08e]\n"
|
|
"emacs[0x509af6]\n"
|
|
"emacs[0x5acc26]\n"
|
|
"@dots{}\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:343
|
|
msgid ""
|
|
"The number @samp{11} is the system signal number corresponding to the "
|
|
"crash---in this case a segmentation fault. The hexadecimal numbers are "
|
|
"program addresses, which can be associated with source code lines using a "
|
|
"debugging tool. For example, the GDB command @samp{list *0x509af6} prints "
|
|
"the source-code lines corresponding to the @samp{emacs[0x509af6]} entry. If "
|
|
"your system has the @command{addr2line} utility, the following shell command "
|
|
"outputs a backtrace with source-code line numbers:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: example
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:347
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"sed -n 's/.*\\[\\(.*\\)]$/\\1/p' @var{backtrace} |\n"
|
|
" addr2line -C -f -i -p -e @var{bindir}/@var{emacs-binary}\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:357
|
|
msgid ""
|
|
"Here, @var{backtrace} is the name of a text file containing a copy of the "
|
|
"backtrace, @var{bindir} is the name of the directory that contains the Emacs "
|
|
"executable, and @var{emacs-binary} is the name of the Emacs executable file, "
|
|
"normally @file{emacs} on GNU and Unix systems and @file{emacs.exe} on "
|
|
"MS-Windows and MS-DOS@. Omit the @option{-p} option if your version of "
|
|
"@command{addr2line} is too old to have it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: cindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:358
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "core dump"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:366
|
|
msgid ""
|
|
"Optionally, Emacs can generate a @dfn{core dump} when it crashes, on systems "
|
|
"that support core files. A core dump is a file containing voluminous data "
|
|
"about the state of the program prior to the crash, usually examined by "
|
|
"loading it into a debugger such as GDB@. On many platforms, core dumps are "
|
|
"disabled by default, and you must explicitly enable them by running the "
|
|
"shell command @samp{ulimit -c unlimited} (e.g., in your shell startup "
|
|
"script)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: subsection
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:368
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Recovery After a Crash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: cindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:369
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "recovering crashed session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:374
|
|
msgid ""
|
|
"If Emacs or the computer crashes, you can recover the files you were editing "
|
|
"at the time of the crash from their auto-save files. To do this, start "
|
|
"Emacs again and type the command @kbd{M-x recover-session}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:379
|
|
msgid ""
|
|
"This command initially displays a buffer which lists interrupted session "
|
|
"files, each with its date. You must choose which session to recover from. "
|
|
"Typically the one you want is the most recent one. Move point to the one "
|
|
"you choose, and type @kbd{C-c C-c}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:387
|
|
msgid ""
|
|
"Then @code{recover-session} considers each of the files that you were "
|
|
"editing during that session; for each such file, it asks whether to recover "
|
|
"that file. If you answer @kbd{y} for a file, it shows the dates of that "
|
|
"file and its auto-save file, then asks once again whether to recover that "
|
|
"file. For the second question, you must confirm with @kbd{yes}. If you do, "
|
|
"Emacs visits the file but gets the text from the auto-save file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:391
|
|
msgid ""
|
|
"When @code{recover-session} is done, the files you've chosen to recover are "
|
|
"present in Emacs buffers. You should then save them. Only this---saving "
|
|
"them---updates the files themselves."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:399
|
|
msgid ""
|
|
"As a last resort, if you had buffers with content which were not associated "
|
|
"with any files, or if the autosave was not recent enough to have recorded "
|
|
"important changes, you can use the @file{etc/emacs-buffer.gdb} script with "
|
|
"GDB (the GNU Debugger) to retrieve them from a core dump---provided that a "
|
|
"core dump was saved, and that the Emacs executable was not stripped of its "
|
|
"debugging symbols."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:402
|
|
msgid ""
|
|
"As soon as you get the core dump, rename it to another name such as "
|
|
"@file{core.emacs}, so that another crash won't overwrite it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:413
|
|
msgid ""
|
|
"To use this script, run @code{gdb} with the file name of your Emacs "
|
|
"executable and the file name of the core dump, e.g., @samp{gdb "
|
|
"/usr/bin/emacs core.emacs}. At the @code{(gdb)} prompt, load the recovery "
|
|
"script: @samp{source /usr/src/emacs/etc/emacs-buffer.gdb}. Then type the "
|
|
"command @code{ybuffer-list} to see which buffers are available. For each "
|
|
"buffer, it lists a buffer number. To save a buffer, use "
|
|
"@code{ysave-buffer}; you specify the buffer number, and the file name to "
|
|
"write that buffer into. You should use a file name which does not already "
|
|
"exist; if the file does exist, the script does not make a backup of its old "
|
|
"contents."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: cindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:416
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "emergency escape"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:427
|
|
msgid ""
|
|
"On text terminals, the @dfn{emergency escape} feature suspends Emacs "
|
|
"immediately if you type @kbd{C-g} a second time before Emacs can actually "
|
|
"respond to the first one by quitting. This is so you can always get out of "
|
|
"GNU Emacs no matter how badly it might be hung. When things are working "
|
|
"properly, Emacs recognizes and handles the first @kbd{C-g} so fast that the "
|
|
"second one won't trigger emergency escape. However, if some problem "
|
|
"prevents Emacs from handling the first @kbd{C-g} properly, then the second "
|
|
"one will get you back to the shell."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:431
|
|
msgid ""
|
|
"When you resume Emacs after a suspension caused by emergency escape, it "
|
|
"reports the resumption and asks a question or two before going back to what "
|
|
"it had been doing:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: example
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:436
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"Emacs is resuming after an emergency escape.\n"
|
|
"Auto-save? (y or n)\n"
|
|
"Abort (and dump core)? (y or n)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:440
|
|
msgid "Answer each question with @kbd{y} or @kbd{n} followed by @key{RET}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:445
|
|
msgid ""
|
|
"Saying @kbd{y} to @samp{Auto-save?} causes immediate auto-saving of all "
|
|
"modified buffers in which auto-saving is enabled. Saying @kbd{n} skips "
|
|
"this. This question is omitted if Emacs is in a state where auto-saving "
|
|
"cannot be done safely."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:450
|
|
msgid ""
|
|
"Saying @kbd{y} to @samp{Abort (and dump core)?} causes Emacs to crash, "
|
|
"dumping core. This is to enable a wizard to figure out why Emacs was "
|
|
"failing to quit in the first place. Execution does not continue after a "
|
|
"core dump."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:454
|
|
msgid ""
|
|
"If you answer this question @kbd{n}, Emacs execution resumes. With luck, "
|
|
"Emacs will ultimately do the requested quit. If not, each subsequent "
|
|
"@kbd{C-g} invokes emergency escape again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:459
|
|
msgid ""
|
|
"If Emacs is not really hung, just slow, you may invoke the double @kbd{C-g} "
|
|
"feature without really meaning to. Then just resume and answer @kbd{n} to "
|
|
"both questions, and you will get back to the former state. The quit you "
|
|
"requested will happen by and by."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:463
|
|
msgid ""
|
|
"Emergency escape is active only for text terminals. On graphical displays, "
|
|
"you can use the mouse to kill Emacs or switch to another program."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:467
|
|
msgid ""
|
|
"On MS-DOS, you must type @kbd{C-@key{Break}} (twice) to cause emergency "
|
|
"escape---but there are cases where it won't work, when a system call hangs "
|
|
"or when Emacs is stuck in a tight loop in C code."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: cindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:470
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "long lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:478
|
|
msgid ""
|
|
"For a variety of reasons (some of which are fundamental to the Emacs "
|
|
"redisplay code and the complex range of possibilities it handles; others of "
|
|
"which are due to modes and features which do not scale well in unusual "
|
|
"circumstances), Emacs can perform poorly when extremely long lines are "
|
|
"present (where ``extremely long'' usually means at least many thousands of "
|
|
"characters)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: cindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:479
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "@code{so-long} mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: findex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:480
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "global-so-long-mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: vindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:481
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "so-long-action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:492
|
|
msgid ""
|
|
"A particular problem is that Emacs may ``hang'' for a long time at the point "
|
|
"of visiting a file with extremely long lines. This can be mitigated by "
|
|
"enabling the @file{so-long} library, which detects when a visited file "
|
|
"contains abnormally long lines, and takes steps to disable features which "
|
|
"are liable to cause slowness in that situation. To enable this library, "
|
|
"type @kbd{M-x global-so-long-mode @key{RET}}, or turn on the "
|
|
"@code{global-so-long-mode} in your init file (@pxref{Init File}), or "
|
|
"customize the @code{global-so-long-mode} option. You can tailor this mode's "
|
|
"operation by customizing the variable @code{so-long-action}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:498
|
|
msgid ""
|
|
"The @file{so-long} library can also significantly improve performance when "
|
|
"moving and editing in a buffer with long lines. Performance is still likely "
|
|
"to degrade as you get deeper into the long lines, but the improvements from "
|
|
"using this library can nevertheless be substantial."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: findex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:499
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "so-long-commentary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:502
|
|
msgid ""
|
|
"Use @kbd{M-x so-long-commentary} to view the documentation for this library "
|
|
"and learn more about how to enable and configure it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: node
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:503
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Bugs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: section
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:504
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Reporting Bugs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: cindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:506
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "bugs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:512
|
|
msgid ""
|
|
"If you think you have found a bug in Emacs, please report it. We cannot "
|
|
"promise to fix it, or always to agree that it is a bug, but we certainly "
|
|
"want to hear about it. The same applies for new features you would like to "
|
|
"see added. The following sections will help you to construct an effective "
|
|
"bug report."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: node
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:519
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:521
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Known Problems"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: menuentry
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:519
|
|
msgid "How to read about known problems and bugs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: menuentry
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:519
|
|
msgid "Criteria: Bug Criteria"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: menuentry
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:519
|
|
msgid "Have you really found a bug?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: subsection
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:519
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:640
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:641
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Understanding Bug Reporting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: menuentry
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:519
|
|
msgid "How to report a bug effectively."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: node
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:519
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:697
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Checklist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: menuentry
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:519
|
|
msgid "Steps to follow for a good bug report."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: node
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:519
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1106
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Sending Patches"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: menuentry
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:519
|
|
msgid "How to send a patch for GNU Emacs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: subsection
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:522
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Reading Existing Bug Reports and Known Problems"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:528
|
|
msgid ""
|
|
"Before reporting a bug, if at all possible please check to see if it is "
|
|
"already known about. Indeed, it may already have been fixed in a later "
|
|
"release of Emacs, or in the development version. Here is a list of the main "
|
|
"places you can read about known issues:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: itemize
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:535
|
|
msgid ""
|
|
"The @file{etc/PROBLEMS} file; type @kbd{C-h C-p} to read it. This file "
|
|
"contains a list of particularly well-known issues that have been encountered "
|
|
"in compiling, installing and running Emacs. Often, there are suggestions "
|
|
"for workarounds and solutions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: cindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:536
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "bug tracker"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: itemize
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:544
|
|
msgid ""
|
|
"The GNU Bug Tracker at @url{https://debbugs.gnu.org}. Emacs bugs are filed "
|
|
"in the tracker under the @samp{emacs} package. The tracker records "
|
|
"information about the status of each bug, the initial bug report, and the "
|
|
"follow-up messages by the bug reporter and Emacs developers. You can search "
|
|
"for bugs by subject, severity, and other criteria."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: cindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:545
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "debbugs package"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: itemize
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:552
|
|
msgid ""
|
|
"Instead of browsing the bug tracker as a webpage, you can browse it from "
|
|
"Emacs using the @code{debbugs} package, which can be downloaded via the "
|
|
"Package Menu (@pxref{Packages}). This package provides the command @kbd{M-x "
|
|
"debbugs-gnu} to list bugs, and @kbd{M-x debbugs-gnu-search} to search for a "
|
|
"specific bug. User tags, applied by the Emacs maintainers, are shown by "
|
|
"@kbd{M-x debbugs-gnu-usertags}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: itemize
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:560
|
|
msgid ""
|
|
"The @samp{bug-gnu-emacs} mailing list (also available as the newsgroup "
|
|
"@samp{gnu.emacs.bug}). You can read the list archives at "
|
|
"@url{https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-gnu-emacs}. This list works "
|
|
"as a mirror of the Emacs bug reports and follow-up messages which are sent "
|
|
"to the bug tracker. It also contains old bug reports from before the bug "
|
|
"tracker was introduced (in early 2008)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: itemize
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:565
|
|
msgid ""
|
|
"If you like, you can subscribe to the list. Be aware that its purpose is to "
|
|
"provide the Emacs maintainers with information about bugs and feature "
|
|
"requests, so reports may contain fairly large amounts of data; spectators "
|
|
"should not complain about this."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: itemize
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:573
|
|
msgid ""
|
|
"The @samp{emacs-pretest-bug} mailing list. This list is no longer used, and "
|
|
"is mainly of historical interest. At one time, it was used for bug reports "
|
|
"in development (i.e., not yet released) versions of Emacs. You can read the "
|
|
"archives for 2003 to mid 2007 at "
|
|
"@url{https://lists.gnu.org/r/emacs-pretest-bug/}. Nowadays, it is an alias "
|
|
"for @samp{bug-gnu-emacs}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: itemize
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:579
|
|
msgid ""
|
|
"The @samp{emacs-devel} mailing list. Sometimes people report bugs to this "
|
|
"mailing list. This is not the main purpose of the list, however, and it is "
|
|
"much better to send bug reports to the bug list. You should not feel "
|
|
"obliged to read this list before reporting a bug."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: node
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:583
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Bug Criteria"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: subsection
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:584
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "When Is There a Bug"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: cindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:585
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "bug criteria"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: cindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:586
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "what constitutes an Emacs bug"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:592
|
|
msgid ""
|
|
"If Emacs accesses an invalid memory location (a.k.a.@: ``segmentation "
|
|
"fault'') or exits with an operating system error message that indicates a "
|
|
"problem in the program (as opposed to something like ``disk full''), then it "
|
|
"is certainly a bug."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:597
|
|
msgid ""
|
|
"If the Emacs display does not correspond properly to the contents of the "
|
|
"buffer, then it is a bug. But you should check that features like buffer "
|
|
"narrowing (@pxref{Narrowing}), which can hide parts of the buffer or change "
|
|
"how it is displayed, are not responsible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:606
|
|
msgid ""
|
|
"Taking forever to complete a command can be a bug, but you must make sure "
|
|
"that it is really Emacs's fault. Some commands simply take a long time. "
|
|
"Type @kbd{C-g} (@kbd{C-@key{Break}} on MS-DOS) and then @kbd{C-h l} to see "
|
|
"whether the input Emacs received was what you intended to type; if the input "
|
|
"was such that you @emph{know} it should have been processed quickly, report "
|
|
"a bug. If you don't know whether the command should take a long time, find "
|
|
"out by looking in the manual or by asking for assistance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:610
|
|
msgid ""
|
|
"If a command you are familiar with causes an Emacs error message in a case "
|
|
"where its usual definition ought to be reasonable, it is probably a bug."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:615
|
|
msgid ""
|
|
"If a command does the wrong thing, that is a bug. But be sure you know for "
|
|
"certain what it ought to have done. If you aren't familiar with the "
|
|
"command, it might actually be working right. If in doubt, read the "
|
|
"command's documentation (@pxref{Name Help})."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:627
|
|
msgid ""
|
|
"A command's intended definition may not be the best possible definition for "
|
|
"editing with. This is a very important sort of problem, but it is also a "
|
|
"matter of judgment. Also, it is easy to come to such a conclusion out of "
|
|
"ignorance of some of the existing features. It is probably best not to "
|
|
"complain about such a problem until you have checked the documentation in "
|
|
"the usual ways, feel confident that you understand it, and know for certain "
|
|
"that what you want is not available. Ask other Emacs users, too. If you "
|
|
"are not sure what the command is supposed to do after a careful reading of "
|
|
"the manual, check the index and glossary for any terms that may be unclear."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:633
|
|
msgid ""
|
|
"If after careful rereading of the manual you still do not understand what "
|
|
"the command should do, that indicates a bug in the manual, which you should "
|
|
"report. The manual's job is to make everything clear to people who are not "
|
|
"Emacs experts---including you. It is just as important to report "
|
|
"documentation bugs as program bugs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:636
|
|
msgid ""
|
|
"If the built-in documentation for a function or variable disagrees with the "
|
|
"manual, one of them must be wrong; that is a bug."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:639
|
|
msgid ""
|
|
"For problems with packages that are not part of Emacs, it is better to begin "
|
|
"by reporting them to the package developers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: cindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:642
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "bug reporting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: cindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:643
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "report an Emacs bug, how to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:649
|
|
msgid ""
|
|
"When you decide that there is a bug, it is important to report it and to "
|
|
"report it in a way which is useful. What is most useful is an exact "
|
|
"description of what commands you type, starting with the shell command to "
|
|
"run Emacs, until the problem happens."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:660
|
|
msgid ""
|
|
"The most important principle in reporting a bug is to report @emph{facts}. "
|
|
"Hypotheses and verbal descriptions are no substitute for the detailed raw "
|
|
"data. Reporting the facts is straightforward, but many people strain to "
|
|
"posit explanations and report them instead of the facts. If the "
|
|
"explanations are based on guesses about how Emacs is implemented, they will "
|
|
"be useless; meanwhile, lacking the facts, we will have no real information "
|
|
"about the bug. If you want to actually @emph{debug} the problem, and report "
|
|
"explanations that are more than guesses, that is useful---but please include "
|
|
"the raw facts as well."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:673
|
|
msgid ""
|
|
"For example, suppose that you type @kbd{C-x C-f /glorp/baz.ugh @key{RET}}, "
|
|
"visiting a file which (you know) happens to be rather large, and Emacs "
|
|
"displays @samp{I feel pretty today}. The bug report would need to provide "
|
|
"all that information. You should not assume that the problem is due to the "
|
|
"size of the file and say, ``I visited a large file, and Emacs displayed "
|
|
"@samp{I feel pretty today}.'' This is what we mean by ``guessing "
|
|
"explanations''. The problem might be due to the fact that there is a "
|
|
"@samp{z} in the file name. If this is so, then when we got your report, we "
|
|
"would try out the problem with some large file, probably with no @samp{z} in "
|
|
"its name, and not see any problem. There is no way we could guess that we "
|
|
"should try visiting a file with a @samp{z} in its name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:678
|
|
msgid ""
|
|
"You should not even say ``visit a file'' instead of @kbd{C-x C-f}. "
|
|
"Similarly, rather than saying ``if I have three characters on the line'', "
|
|
"say ``after I type @kbd{@key{RET} A B C @key{RET} C-p}'', if that is the way "
|
|
"you entered the text."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:688
|
|
msgid ""
|
|
"If possible, try quickly to reproduce the bug by invoking Emacs with "
|
|
"@command{emacs -Q} (so that Emacs starts with no initial customizations; "
|
|
"@pxref{Initial Options}), and repeating the steps that you took to trigger "
|
|
"the bug. If you can reproduce the bug this way, that rules out bugs in your "
|
|
"personal customizations. Then your bug report should begin by stating that "
|
|
"you started Emacs with @command{emacs -Q}, followed by the exact sequence of "
|
|
"steps for reproducing the bug. If possible, inform us of the exact contents "
|
|
"of any file that is needed to reproduce the bug."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:693
|
|
msgid ""
|
|
"Some bugs are not reproducible from @command{emacs -Q}; some are not easily "
|
|
"reproducible at all. In that case, you should report what you have---but, "
|
|
"as before, please stick to the raw facts about what you did to trigger the "
|
|
"bug the first time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:696
|
|
msgid ""
|
|
"If you have multiple issues that you want to report, please make a separate "
|
|
"bug report for each."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: subsection
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:698
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Checklist for Bug Reports"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: cindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:699
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "checklist before reporting a bug"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: cindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:700
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "bug reporting, checklist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:704
|
|
msgid ""
|
|
"Before reporting a bug, first try to see if the problem has already been "
|
|
"reported (@pxref{Known Problems})."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:710
|
|
msgid ""
|
|
"If you are able to, try the latest release of Emacs to see if the problem "
|
|
"has already been fixed. Even better is to try the latest development "
|
|
"version. We recognize that this is not easy for some people, so do not feel "
|
|
"that you absolutely must do this before making a report."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: findex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:711
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "report-emacs-bug"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:722
|
|
msgid ""
|
|
"The best way to write a bug report for Emacs is to use the command @kbd{M-x "
|
|
"report-emacs-bug}. This sets up a mail buffer (@pxref{Sending Mail}) and "
|
|
"automatically inserts @emph{some} of the essential information. However, it "
|
|
"cannot supply all the necessary information; you should still read and "
|
|
"follow the guidelines below, so you can enter the other crucial information "
|
|
"by hand before you send the message. You may feel that some of the "
|
|
"information inserted by @kbd{M-x report-emacs-bug} is not relevant, but "
|
|
"unless you are absolutely sure it is best to leave it, so that the "
|
|
"developers can decide for themselves."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:725
|
|
msgid ""
|
|
"When you have finished writing your report, type @kbd{C-c C-c} and it will "
|
|
"be sent to the Emacs maintainers at"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: ifnothtml
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:727
|
|
msgid "@email{bug-gnu-emacs@@gnu.org}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: ifhtml
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:730
|
|
msgid "@url{https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-gnu-emacs, bug-gnu-emacs}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:736
|
|
msgid ""
|
|
"If you cannot send mail from inside Emacs, you can copy the text of your "
|
|
"report to your normal mail client (if your system supports it, you can type "
|
|
"@kbd{C-c M-i} to have Emacs do this for you) and send it to that address. "
|
|
"Or you can simply send an email to that address describing the problem."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:742
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to submit code to Emacs (to fix a problem or implement a new "
|
|
"feature), the easiest way to do this is to send a patch to the Emacs issue "
|
|
"tracker. This is done with the @kbd{M-x submit-emacs-patch} command, and "
|
|
"works much the same as when reporting bugs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:749
|
|
msgid ""
|
|
"In any case, your report will be sent to the @samp{bug-gnu-emacs} mailing "
|
|
"list, and stored in the GNU Bug Tracker at @url{https://debbugs.gnu.org}. "
|
|
"Please include a valid reply email address, in case we need to ask you for "
|
|
"more information about your report. Submissions are moderated, so there may "
|
|
"be a delay before your report appears."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:753
|
|
msgid ""
|
|
"You do not need to know how the GNU Bug Tracker works in order to report a "
|
|
"bug, but if you want to, you can read the tracker's online documentation to "
|
|
"see the various features you can use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:760
|
|
msgid ""
|
|
"All mail sent to the @samp{bug-gnu-emacs} mailing list is also gatewayed to "
|
|
"the @samp{gnu.emacs.bug} newsgroup. The reverse is also true, but we ask "
|
|
"you not to post bug reports (or replies) via the newsgroup. It can make it "
|
|
"much harder to contact you if we need to ask for more information, and it "
|
|
"does not integrate well with the bug tracker."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:764
|
|
msgid ""
|
|
"If your data is more than 500,000 bytes, please don't include it directly in "
|
|
"the bug report; instead, offer to send it on request, or make it available "
|
|
"online and say where."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:767
|
|
msgid ""
|
|
"The GNU Bug Tracker will assign a bug number to your report; please use it "
|
|
"in the following discussions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:770
|
|
msgid ""
|
|
"To enable maintainers to investigate a bug, your report should include all "
|
|
"these things:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: itemize
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:775
|
|
msgid ""
|
|
"The version number of Emacs. Without this, we won't know whether there is "
|
|
"any point in looking for the bug in the current version of GNU Emacs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: findex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:776
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "emacs-version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: itemize
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:782
|
|
msgid ""
|
|
"@kbd{M-x report-emacs-bug} includes this information automatically, but if "
|
|
"you are not using that command for your report you can get the version "
|
|
"number by typing @kbd{M-x emacs-version @key{RET}}. If that command does "
|
|
"not work, you probably have something other than GNU Emacs, so you will have "
|
|
"to report the bug somewhere else."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: itemize
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:789
|
|
msgid ""
|
|
"The type of machine you are using, and the operating system name and version "
|
|
"number (again, automatically included by @kbd{M-x report-emacs-bug}). "
|
|
"@kbd{M-x emacs-version @key{RET}} provides this information too. Copy its "
|
|
"output from the @file{*Messages*} buffer, so that you get it all and get it "
|
|
"accurately."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: itemize
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:793
|
|
msgid ""
|
|
"The operands given to the @code{configure} command when Emacs was installed "
|
|
"(automatically included by @kbd{M-x report-emacs-bug})."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: itemize
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:799
|
|
msgid ""
|
|
"A complete list of any modifications you have made to the Emacs source. (We "
|
|
"may not have time to investigate the bug unless it happens in an unmodified "
|
|
"Emacs. But if you've made modifications and you don't tell us, you are "
|
|
"sending us on a wild goose chase.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: itemize
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:802
|
|
msgid ""
|
|
"Be precise about these changes. A description in English is not "
|
|
"enough---send a unified context diff for them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: itemize
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:805
|
|
msgid ""
|
|
"Adding files of your own, or porting to another machine, is a modification "
|
|
"of the source."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: itemize
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:809
|
|
msgid ""
|
|
"Details of any other deviations from the standard procedure for installing "
|
|
"GNU Emacs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: itemize
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:812
|
|
msgid "The complete text of any files needed to reproduce the bug."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: itemize
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:819
|
|
msgid ""
|
|
"If you can tell us a way to cause the problem without visiting any files, "
|
|
"please do so. This makes it much easier to debug. If you do need files, "
|
|
"make sure you arrange for us to see their exact contents. For example, it "
|
|
"can matter whether there are spaces at the ends of lines, or a newline after "
|
|
"the last line in the buffer (nothing ought to care whether the last line is "
|
|
"terminated, but try telling the bugs that)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: itemize
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:825
|
|
msgid ""
|
|
"The precise commands we need to type to reproduce the bug. If at all "
|
|
"possible, give a full recipe for an Emacs started with the @samp{-Q} option "
|
|
"(@pxref{Initial Options}). This bypasses your personal customizations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: findex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:826
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "open-dribble-file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: cindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:827
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "dribble file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: cindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:828
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "logging keystrokes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: itemize
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:835
|
|
msgid ""
|
|
"One way to record the input to Emacs precisely is to write a dribble file. "
|
|
"To start the file, use the @kbd{M-x open-dribble-file} command. From then "
|
|
"on, Emacs copies all your input to the specified dribble file until the "
|
|
"Emacs process is killed. Be aware that sensitive information (such as "
|
|
"passwords) may end up recorded in the dribble file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: findex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:837
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "open-termscript"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: cindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:838
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "termscript file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: vindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:839
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "TERM@r{, environment variable, and display bugs}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: itemize
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:845
|
|
msgid ""
|
|
"For possible display bugs on text-mode terminals, the terminal type (the "
|
|
"value of environment variable @env{TERM}), the complete termcap entry for "
|
|
"the terminal from @file{/etc/termcap} (since that file is not identical on "
|
|
"all machines), and the output that Emacs actually sent to the terminal."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: itemize
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:847
|
|
msgid "The way to collect the terminal output is to execute the Lisp expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: example
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:850
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "(open-termscript \"~/termscript\")\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: itemize
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:859
|
|
msgid ""
|
|
"using @kbd{M-:} or from the @file{*scratch*} buffer just after starting "
|
|
"Emacs. From then on, Emacs copies all terminal output to the specified "
|
|
"termscript file as well, until the Emacs process is killed. If the problem "
|
|
"happens when Emacs starts up, put this expression into your Emacs "
|
|
"initialization file so that the termscript file will be open when Emacs "
|
|
"displays the screen for the first time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: itemize
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:863
|
|
msgid ""
|
|
"Be warned: it is often difficult, and sometimes impossible, to fix a "
|
|
"terminal-dependent bug without access to a terminal of the type that "
|
|
"stimulates the bug."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: itemize
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:869
|
|
msgid ""
|
|
"If non-@acronym{ASCII} text or internationalization is relevant, the locale "
|
|
"that was current when you started Emacs. On GNU/Linux and Unix systems, or "
|
|
"if you use a POSIX-style shell such as Bash, you can use this shell command "
|
|
"to view the relevant values:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: smallexample
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:873
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"echo LC_ALL=$LC_ALL LC_COLLATE=$LC_COLLATE LC_CTYPE=$LC_CTYPE \\\n"
|
|
" LC_MESSAGES=$LC_MESSAGES LC_TIME=$LC_TIME LANG=$LANG\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: itemize
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:877
|
|
msgid ""
|
|
"Alternatively, use the @command{locale} command, if your system has it, to "
|
|
"display your locale settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: itemize
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:883
|
|
msgid ""
|
|
"You can use the @kbd{M-!} command to execute these commands from Emacs, and "
|
|
"then copy the output from the @file{*Messages*} buffer into the bug report. "
|
|
"Alternatively, @kbd{M-x getenv @key{RET} LC_ALL @key{RET}} will display the "
|
|
"value of @code{LC_ALL} in the echo area, and you can copy its output from "
|
|
"the @file{*Messages*} buffer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: itemize
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:888
|
|
msgid ""
|
|
"A description of what behavior you observe that you believe is incorrect. "
|
|
"For example, ``The Emacs process gets a fatal signal'', or, ``The resulting "
|
|
"text is as follows, which I think is wrong.''"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: itemize
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:892
|
|
msgid ""
|
|
"Of course, if the bug is that Emacs gets a fatal signal, then one can't miss "
|
|
"it. But if the bug is incorrect text, the maintainer might fail to notice "
|
|
"what is wrong. Why leave it to chance?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: itemize
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:902
|
|
msgid ""
|
|
"Even if the problem you experience is a fatal signal, you should still say "
|
|
"so explicitly. Suppose something strange is going on, such as, your copy of "
|
|
"the source is out of sync, or you have encountered a bug in the C library on "
|
|
"your system. (This has happened!) Your copy might crash and the copy here "
|
|
"might not. If you @emph{said} to expect a crash, then when Emacs here fails "
|
|
"to crash, we would know that the bug was not happening. If you don't say to "
|
|
"expect a crash, then we would not know whether the bug was happening---we "
|
|
"would not be able to draw any conclusion from our observations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: itemize
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:908
|
|
msgid ""
|
|
"If the bug is that the Emacs Manual or the Emacs Lisp Reference Manual fails "
|
|
"to describe the actual behavior of Emacs, or that the text is confusing, "
|
|
"copy in the text from the manual which you think is at fault. If the "
|
|
"section is small, just the section name is enough."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: itemize
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:913
|
|
msgid ""
|
|
"If the manifestation of the bug is an Emacs error message, it is important "
|
|
"to report the precise text of the error message, and a backtrace showing how "
|
|
"the Lisp program in Emacs arrived at the error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: itemize
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:917
|
|
msgid ""
|
|
"To get the error message text accurately, copy it from the @file{*Messages*} "
|
|
"buffer into the bug report. Copy all of it, not just part."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: findex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:918
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "toggle-debug-on-error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: pindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:919
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Edebug"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: itemize
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:927
|
|
msgid ""
|
|
"To make a backtrace for the error, use @kbd{M-x toggle-debug-on-error} "
|
|
"before the error happens (that is to say, you must give that command and "
|
|
"then make the bug happen). This causes the error to start the Lisp "
|
|
"debugger, which shows you a backtrace. Copy the text of the debugger's "
|
|
"backtrace into the bug report. @xref{Edebug,, Edebug, elisp, the Emacs Lisp "
|
|
"Reference Manual}, for information on debugging Emacs Lisp programs with the "
|
|
"Edebug package."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: itemize
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:931
|
|
msgid ""
|
|
"This use of the debugger is possible only if you know how to make the bug "
|
|
"happen again. If you can't make it happen again, at least copy the whole "
|
|
"error message."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: vindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:932
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "debug-on-quit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: itemize
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:938
|
|
msgid ""
|
|
"If Emacs appears to be stuck in an infinite loop or in a very long "
|
|
"operation, typing @kbd{C-g} with the variable @code{debug-on-quit} "
|
|
"non-@code{nil} will start the Lisp debugger and show a backtrace. This "
|
|
"backtrace is useful for debugging such long loops, so if you can produce it, "
|
|
"copy it into the bug report."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: vindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:939
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "debug-on-event"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: itemize
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:944
|
|
msgid ""
|
|
"If you cannot get Emacs to respond to @kbd{C-g} (e.g., because "
|
|
"@code{inhibit-quit} is set), then you can try sending the signal specified "
|
|
"by @code{debug-on-event} (default SIGUSR2) from outside Emacs to cause it to "
|
|
"enter the debugger."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: itemize
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:954
|
|
msgid ""
|
|
"Check whether any programs you have loaded into the Lisp world, including "
|
|
"your initialization file, set any variables that may affect the functioning "
|
|
"of Emacs. Also, see whether the problem happens in a freshly started Emacs "
|
|
"without loading your initialization file (start Emacs with the @code{-Q} "
|
|
"switch to prevent loading the init files). If the problem does @emph{not} "
|
|
"occur then, you must report the precise contents of any programs that you "
|
|
"must load into the Lisp world in order to cause the problem to occur."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: itemize
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:961
|
|
msgid ""
|
|
"If the problem does depend on an init file or other Lisp programs that are "
|
|
"not part of the standard Emacs system, then you should make sure it is not a "
|
|
"bug in those programs by complaining to their maintainers first. After they "
|
|
"verify that they are using Emacs in a way that is supposed to work, they "
|
|
"should report the bug."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: itemize
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:965
|
|
msgid ""
|
|
"If you wish to mention something in the GNU Emacs source, show the line of "
|
|
"code with a few lines of context. Don't just give a line number."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: itemize
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:970
|
|
msgid ""
|
|
"The line numbers in the development sources don't match those in your "
|
|
"sources. It would take extra work for the maintainers to determine what "
|
|
"code is in your version at a given line number, and we could not be certain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: itemize
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:982
|
|
msgid ""
|
|
"Additional information from a C debugger such as GDB might enable someone to "
|
|
"find a problem on a machine which he does not have available. If you don't "
|
|
"know how to use GDB, please read the GDB manual---it is not very long, and "
|
|
"using GDB is easy. You can find the GDB distribution, including the GDB "
|
|
"manual in online form, in most of the same places you can find the Emacs "
|
|
"distribution. To run Emacs under GDB, you should switch to the @file{src} "
|
|
"subdirectory in which Emacs was compiled, then do @samp{gdb emacs}. It is "
|
|
"important for the directory @file{src} to be current so that GDB will read "
|
|
"the @file{.gdbinit} file in this directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: itemize
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:985
|
|
msgid ""
|
|
"However, you need to think when you collect the additional information if "
|
|
"you want it to show what causes the bug."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: cindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:986
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "backtrace for bug reports"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: itemize
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:994
|
|
msgid ""
|
|
"For example, many people send just a C-level backtrace, but that is not very "
|
|
"useful by itself. A simple backtrace with arguments often conveys little "
|
|
"about what is happening inside GNU Emacs, because most of the arguments "
|
|
"listed in the backtrace are pointers to Lisp objects. The numeric values of "
|
|
"these pointers have no significance whatever; all that matters is the "
|
|
"contents of the objects they point to (and most of the contents are "
|
|
"themselves pointers)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: findex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:995
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "debug_print"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: itemize
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1001
|
|
msgid ""
|
|
"To provide useful information, you need to show the values of Lisp objects "
|
|
"in Lisp notation. Do this for each variable which is a Lisp object, in "
|
|
"several stack frames near the bottom of the stack. Look at the source to "
|
|
"see which variables are Lisp objects, because the debugger thinks of them as "
|
|
"integers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: itemize
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1008
|
|
msgid ""
|
|
"To show a variable's value in Lisp syntax, first print its value, then use "
|
|
"the user-defined GDB command @code{pr} to print the Lisp object in Lisp "
|
|
"syntax. (If you must use another debugger, call the function "
|
|
"@code{debug_print} with the object as an argument.) The @code{pr} command "
|
|
"is defined by the file @file{.gdbinit}, and it works only if you are "
|
|
"debugging a running process (not with a core dump)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: itemize
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1011
|
|
msgid ""
|
|
"To make Lisp errors stop Emacs and return to GDB, put a breakpoint at "
|
|
"@code{Fsignal}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: itemize
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1014
|
|
msgid ""
|
|
"For a short listing of Lisp functions running, type the GDB command "
|
|
"@code{xbacktrace}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: itemize
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1021
|
|
msgid ""
|
|
"The file @file{.gdbinit} defines several other commands that are useful for "
|
|
"examining the data types and contents of Lisp objects. Their names begin "
|
|
"with @samp{x}. These commands work at a lower level than @code{pr}, and are "
|
|
"less convenient, but they may work even when @code{pr} does not, such as "
|
|
"when debugging a core dump or when Emacs has had a fatal signal."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: cindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1022
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "debugging Emacs, tricks and techniques"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: itemize
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1028
|
|
msgid ""
|
|
"More detailed advice and other useful techniques for debugging Emacs are "
|
|
"available in the file @file{etc/DEBUG} in the Emacs distribution. That file "
|
|
"also includes instructions for investigating problems whereby Emacs stops "
|
|
"responding (many people assume that Emacs is ``hung'', whereas in fact it "
|
|
"might be in an infinite loop)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: itemize
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1031
|
|
msgid ""
|
|
"To find the file @file{etc/DEBUG} in your Emacs installation, use the "
|
|
"directory name stored in the variable @code{data-directory}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1034
|
|
msgid "Here are some things that are not necessary in a bug report:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: itemize
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1039
|
|
msgid ""
|
|
"A description of the envelope of the bug---this is not necessary for a "
|
|
"reproducible bug."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: itemize
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1043
|
|
msgid ""
|
|
"Often people who encounter a bug spend a lot of time investigating which "
|
|
"changes to the input file will make the bug go away and which changes will "
|
|
"not affect it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: itemize
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1050
|
|
msgid ""
|
|
"This is often time-consuming and not very useful, because the way we will "
|
|
"find the bug is by running a single example under the debugger with "
|
|
"breakpoints, not by pure deduction from a series of examples. You might as "
|
|
"well save time by not searching for additional examples. It is better to "
|
|
"send the bug report right away, go back to editing, and find another bug to "
|
|
"report."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: itemize
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1054
|
|
msgid ""
|
|
"Of course, if you can find a simpler example to report @emph{instead} of the "
|
|
"original one, that is a convenience. Errors in the output will be easier to "
|
|
"spot, running under the debugger will take less time, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: itemize
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1057
|
|
msgid ""
|
|
"However, simplification is not vital; if you can't do this or don't have "
|
|
"time to try, please report the bug with your original test case."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: itemize
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1060
|
|
msgid "A core dump file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: itemize
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1066
|
|
msgid ""
|
|
"Debugging the core dump might be useful, but it can only be done on your "
|
|
"machine, with your Emacs executable. Therefore, sending the core dump file "
|
|
"to the Emacs maintainers won't be useful. Above all, don't include the core "
|
|
"file in an email bug report! Such a large message can be extremely "
|
|
"inconvenient."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: itemize
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1069
|
|
msgid "A system-call trace of Emacs execution."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: itemize
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1076
|
|
msgid ""
|
|
"System-call traces are very useful for certain special kinds of debugging, "
|
|
"but in most cases they give little useful information. It is therefore "
|
|
"strange that many people seem to think that @emph{the} way to report "
|
|
"information about a crash is to send a system-call trace. Perhaps this is a "
|
|
"habit formed from experience debugging programs that don't have source code "
|
|
"or debugging symbols."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: itemize
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1082
|
|
msgid ""
|
|
"In most programs, a backtrace is normally far, far more informative than a "
|
|
"system-call trace. Even in Emacs, a simple backtrace is generally more "
|
|
"informative, though to give full information you should supplement the "
|
|
"backtrace by displaying variable values and printing them as Lisp objects "
|
|
"with @code{pr} (see above)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: itemize
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1085
|
|
msgid "A patch for the bug."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: itemize
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1093
|
|
msgid ""
|
|
"A patch for the bug is useful if it is a good one. But don't omit the other "
|
|
"information that a bug report needs, such as the test case, on the "
|
|
"assumption that a patch is sufficient. We might see problems with your "
|
|
"patch and decide to fix the problem another way, or we might not understand "
|
|
"it at all. And if we can't understand what bug you are trying to fix, or "
|
|
"why your patch should be an improvement, we mustn't install it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: ifnottex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1097
|
|
msgid ""
|
|
"@xref{Sending Patches}, for guidelines on how to make it easy for us to "
|
|
"understand and install your patches."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: itemize
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1101
|
|
msgid "A guess about what the bug is or what it depends on."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: itemize
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1104
|
|
msgid ""
|
|
"Such guesses are usually wrong. Even experts can't guess right about such "
|
|
"things without first using the debugger to find the facts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: subsection
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1107
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Sending Patches for GNU Emacs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: cindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1109
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "sending patches for GNU Emacs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: cindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1110
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "patches, sending"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1118
|
|
msgid ""
|
|
"If you would like to write bug fixes or improvements for GNU Emacs, that is "
|
|
"very helpful. When you send your changes, please follow these guidelines to "
|
|
"make it easy for the maintainers to use them. If you don't follow these "
|
|
"guidelines, your information might still be useful, but using it will take "
|
|
"extra work. Maintaining GNU Emacs is a lot of work in the best of "
|
|
"circumstances, and we can't keep up unless you do your best to help."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1121
|
|
msgid ""
|
|
"Every patch must have several pieces of information before we can properly "
|
|
"evaluate it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1130
|
|
msgid ""
|
|
"When you have all these pieces, bundle them up in a mail message and send it "
|
|
"to the developers. Sending it to @email{bug-gnu-emacs@@gnu.org} (which is "
|
|
"the bug/feature list) is recommended, because that list is coupled to a "
|
|
"tracking system that makes it easier to locate patches. If your patch is "
|
|
"not complete and you think it needs more discussion, you might want to send "
|
|
"it to @email{emacs-devel@@gnu.org} instead. If you revise your patch, send "
|
|
"it as a followup to the initial topic."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1133
|
|
msgid ""
|
|
"We prefer to get the patches as plain text, either inline (be careful your "
|
|
"mail client does not change line breaks) or as MIME attachments."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: itemize
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1138
|
|
msgid ""
|
|
"Include an explanation with your changes of what problem they fix or what "
|
|
"improvement they bring about."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: itemize
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1145
|
|
msgid ""
|
|
"For a fix for an existing bug, it is best to reply to the relevant "
|
|
"discussion on the @samp{bug-gnu-emacs} list, or the bug entry in the GNU Bug "
|
|
"Tracker at @url{https://debbugs.gnu.org}. Explain why your change fixes the "
|
|
"bug."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: itemize
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1149
|
|
msgid ""
|
|
"For a new feature, include a description of the feature and your "
|
|
"implementation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: itemize
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1156
|
|
msgid ""
|
|
"For a new bug, include a proper bug report for the problem you think you "
|
|
"have fixed. We need to convince ourselves that the change is right before "
|
|
"installing it. Even if it is correct, we might have trouble understanding "
|
|
"it if we don't have a way to reproduce the problem."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: itemize
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1161
|
|
msgid ""
|
|
"Include all the comments that are appropriate to help people reading the "
|
|
"source in the future understand why this change was needed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: itemize
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1165
|
|
msgid ""
|
|
"Don't mix together changes made for different reasons. Send them "
|
|
"@emph{individually}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: itemize
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1172
|
|
msgid ""
|
|
"If you make two changes for separate reasons, then we might not want to "
|
|
"install them both. We might want to install just one. If you send them all "
|
|
"jumbled together in a single set of diffs, we have to do extra work to "
|
|
"disentangle them---to figure out which parts of the change serve which "
|
|
"purpose. If we don't have time for this, we might have to ignore your "
|
|
"changes entirely."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: itemize
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1176
|
|
msgid ""
|
|
"If you send each change as soon as you have written it, with its own "
|
|
"explanation, then two changes never get tangled up, and we can consider each "
|
|
"one properly without any extra work to disentangle them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: itemize
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1182
|
|
msgid ""
|
|
"Send each change as soon as that change is finished. Sometimes people think "
|
|
"they are helping us by accumulating many changes to send them all together. "
|
|
"As explained above, this is absolutely the worst thing you could do."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: itemize
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1186
|
|
msgid ""
|
|
"Since you should send each change separately, you might as well send it "
|
|
"right away. That gives us the option of installing it immediately if it is "
|
|
"important."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: itemize
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1189
|
|
msgid "The patch itself."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: itemize
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1195
|
|
msgid ""
|
|
"Use @samp{diff -u} to make your diffs. Diffs without context are hard to "
|
|
"install reliably. More than that, they are hard to study; we must always "
|
|
"study a patch to decide whether we want to install it. Context format is "
|
|
"better than contextless diffs, but we prefer the unified format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: itemize
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1199
|
|
msgid ""
|
|
"If you have GNU diff, use @samp{diff -u -F'^[_a-zA-Z0-9$]\\+ *('} when "
|
|
"making diffs of C code. This shows the name of the function that each "
|
|
"change occurs in."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: itemize
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1205
|
|
msgid ""
|
|
"If you are using the Emacs repository, make sure your copy is up-to-date "
|
|
"(e.g., with @code{git pull}). You can commit your changes to a private "
|
|
"branch and generate a patch from the master version by using @code{git "
|
|
"format-patch master}. Or you can leave your changes uncommitted and use "
|
|
"@code{git diff}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: itemize
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1212
|
|
msgid ""
|
|
"Avoid any ambiguity as to which is the old version and which is the new. "
|
|
"Please make the old version the first argument to diff, and the new version "
|
|
"the second argument. And please give one version or the other a name that "
|
|
"indicates whether it is the old version or your new changed one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: itemize
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1217
|
|
msgid ""
|
|
"Write the commit log entries for your changes. This is both to save us the "
|
|
"extra work of writing them, and to help explain your changes so we can "
|
|
"understand them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: itemize
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1222
|
|
msgid ""
|
|
"The purpose of the commit log is to show people where to find what was "
|
|
"changed. So you need to be specific about what functions you changed; in "
|
|
"large functions, it's often helpful to indicate where within the function "
|
|
"the change was."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: itemize
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1228
|
|
msgid ""
|
|
"On the other hand, once you have shown people where to find the change, you "
|
|
"need not explain its purpose in the change log. Thus, if you add a new "
|
|
"function, all you need to say about it is that it is new. If you feel that "
|
|
"the purpose needs explaining, it probably does---but put the explanation in "
|
|
"comments in the code. It will be more useful there."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: itemize
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1234
|
|
msgid ""
|
|
"Please look at the commit log entries of recent commits to see what sorts of "
|
|
"information to put in, and to learn the style that we use. Note that, "
|
|
"unlike some other projects, we do require commit logs for documentation, "
|
|
"i.e., Texinfo files. @xref{Change Log},"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: ifset
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1237
|
|
msgid ""
|
|
"see "
|
|
"@url{https://www.gnu.org/prep/standards/html_node/Change-Log-Concepts.html},"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: itemize
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1240
|
|
msgid ""
|
|
"@xref{Change Log Concepts, Change Log Concepts, Change Log Concepts, "
|
|
"standards, GNU Coding Standards}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: itemize
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1245
|
|
msgid ""
|
|
"When you write the fix, keep in mind that we can't install a change that "
|
|
"would break other systems. Please think about what effect your change will "
|
|
"have if compiled on another type of system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: itemize
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1251
|
|
msgid ""
|
|
"Sometimes people send fixes that @emph{might} be an improvement in "
|
|
"general---but it is hard to be sure of this. It's hard to install such "
|
|
"changes because we have to study them very carefully. Of course, a good "
|
|
"explanation of the reasoning by which you concluded the change was correct "
|
|
"can help convince us."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: itemize
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1255
|
|
msgid ""
|
|
"The safest changes are changes to the configuration files for a particular "
|
|
"machine. These are safe because they can't create new bugs on other "
|
|
"machines."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: itemize
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1258
|
|
msgid ""
|
|
"Please help us keep up with the workload by designing the patch in a form "
|
|
"that is clearly safe to install."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: node
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1260
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Contributing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: section
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1261
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Contributing to Emacs Development"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: cindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1262
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "contributing to Emacs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1266
|
|
msgid ""
|
|
"Emacs is a collaborative project and we encourage contributions from anyone "
|
|
"and everyone."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1268
|
|
msgid "There are many ways to contribute to Emacs:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: itemize
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1272
|
|
msgid "find and report bugs; @xref{Bugs}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: itemize
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1276
|
|
msgid ""
|
|
"answer questions on the Emacs user mailing list "
|
|
"@url{https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/help-gnu-emacs}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: itemize
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1280
|
|
msgid ""
|
|
"write documentation, either on the @uref{https://www.emacswiki.org/, wiki}, "
|
|
"or in the Emacs source repository (@pxref{Sending Patches})."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: itemize
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1284
|
|
msgid ""
|
|
"check if existing bug reports are fixed in newer versions of Emacs "
|
|
"@url{https://debbugs.gnu.org/cgi/pkgreport.cgi?which=pkg&data=emacs}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: itemize
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1287
|
|
msgid "fix existing bug reports."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: itemize
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1292
|
|
msgid ""
|
|
"implement a feature listed in the @file{etc/TODO} file in the Emacs "
|
|
"distribution, and submit a patch."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: itemize
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1295
|
|
msgid "implement a new feature, and submit a patch."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: itemize
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1299
|
|
msgid ""
|
|
"develop a package that works with Emacs, and publish it on your own or in "
|
|
"GNU ELPA (@url{https://elpa.gnu.org/})."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: itemize
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1302
|
|
msgid "port Emacs to a new platform, but that is not common nowadays."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1306
|
|
msgid ""
|
|
"If you would like to work on improving Emacs, please contact the maintainers "
|
|
"at"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: ifnothtml
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1308
|
|
msgid "@email{emacs-devel@@gnu.org}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: ifhtml
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1312
|
|
msgid ""
|
|
"@url{https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/emacs-devel, the emacs-devel "
|
|
"mailing list}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1314
|
|
msgid "You can ask for suggested projects or suggest your own ideas."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1317
|
|
msgid ""
|
|
"If you have a feature request or a suggestion for how to improve Emacs, the "
|
|
"best place to send it is to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: email{#1}
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1319
|
|
msgid "bug-gnu-emacs@@gnu.org"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: ifhtml
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1322
|
|
msgid "@url{https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-gnu-emacs, bug-gnu-emacs}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1325
|
|
msgid ""
|
|
". Please explain as clearly as possible what change you would like to see, "
|
|
"and why and how you think it would improve Emacs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1328
|
|
msgid ""
|
|
"If you have already written an improvement, please tell us about it. If you "
|
|
"have not yet started work, it is useful to contact"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: email{#1}
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1330
|
|
msgid "emacs-devel@@gnu.org"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: ifhtml
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1333
|
|
msgid "@url{https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/emacs-devel, emacs-devel}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1336
|
|
msgid ""
|
|
"before you start; it might be possible to suggest ways to make your "
|
|
"extension fit in better with the rest of Emacs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1340
|
|
msgid ""
|
|
"When implementing a feature, please follow the Emacs coding standards; "
|
|
"@xref{Coding Standards}. In addition, non-trivial contributions require a "
|
|
"copyright assignment to the FSF; @xref{Copyright Assignment}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1345
|
|
msgid ""
|
|
"The development version of Emacs can be downloaded from the repository where "
|
|
"it is actively maintained by a group of developers. See the Emacs project "
|
|
"page @url{https://savannah.gnu.org/projects/emacs/} for access details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1353
|
|
msgid ""
|
|
"It is important to write your patch based on the current working version. "
|
|
"If you start from an older version, your patch may be outdated (so that "
|
|
"maintainers will have a hard time applying it), or changes in Emacs may have "
|
|
"made your patch unnecessary. After you have downloaded the repository "
|
|
"source, you should read the file @file{INSTALL.REPO} for build instructions "
|
|
"(they differ to some extent from a normal build)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1362
|
|
msgid ""
|
|
"If you would like to make more extensive contributions, see the "
|
|
"@file{CONTRIBUTE} file in the Emacs source tree for information on how to be "
|
|
"an Emacs developer. That file is distributed as part of the source tarball "
|
|
"of every released Emacs version, and can also be found on-line in the "
|
|
"@url{https://git.savannah.gnu.org/cgit/emacs.git/tree/CONTRIBUTE, Emacs "
|
|
"on-line source repository}. If you cloned the Emacs repository, per the "
|
|
"instructions in @url{https://savannah.gnu.org/projects/emacs/}, you will "
|
|
"find this file in the top directory of the source Emacs tree."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1365
|
|
msgid ""
|
|
"For documentation on Emacs (to understand how to implement your desired "
|
|
"change), refer to:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: ifhtml
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1372
|
|
msgid "the Emacs Manual @url{https://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: ifclear
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1375
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1379
|
|
msgid "@xref{Top, Emacs Manual,,emacs}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: ifhtml
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1386
|
|
msgid ""
|
|
"the Emacs Lisp Reference Manual "
|
|
"@url{https://www.gnu.org/software/emacs/manual/elisp.html}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: ifclear
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1389
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1393
|
|
msgid "@xref{Top, Emacs Lisp Reference Manual,,elisp}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: itemize
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1397
|
|
msgid "@url{https://www.gnu.org/software/emacs}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: itemize
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1400
|
|
msgid "@url{https://www.emacswiki.org/}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: subsection
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1405
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1407
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1408
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Coding Standards"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: menuentry
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1405
|
|
msgid "GNU Emacs coding standards"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: subsection
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1405
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1453
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1454
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Copyright Assignment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: menuentry
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1405
|
|
msgid "assigning copyright to the FSF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: cindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1409
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "coding standards"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1414
|
|
msgid ""
|
|
"Contributed code should follow the GNU Coding Standards "
|
|
"@url{https://www.gnu.org/prep/standards/}. This may also be available in "
|
|
"info on your system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1417
|
|
msgid ""
|
|
"If it doesn't, we'll need to find someone to fix the code before we can use "
|
|
"it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1419
|
|
msgid "Emacs has additional style and coding conventions:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: ifhtml
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1426
|
|
msgid ""
|
|
"the ``Tips and Conventions'' Appendix in the Emacs Lisp Reference "
|
|
"@url{https://www.gnu.org/software/emacs/manual/html_node/elisp/Tips.html}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: ifclear
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1430
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1435
|
|
msgid ""
|
|
"@xref{Tips, ``Tips and Conventions'' Appendix in the Emacs Lisp Reference, "
|
|
"Tips Appendix, elisp, Emacs Lisp Reference}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: itemize
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1440
|
|
msgid ""
|
|
"Avoid using @code{defadvice} or @code{with-eval-after-load} for Lisp code to "
|
|
"be included in Emacs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: itemize
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1443
|
|
msgid "Remove all trailing whitespace in all source and text files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: itemize
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1447
|
|
msgid ""
|
|
"Emacs has no convention on whether to use tabs in source code; please don't "
|
|
"change whitespace in the files you edit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: itemize
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1450
|
|
msgid "Use @code{?\\s} instead of @code{? } in Lisp code for a space character."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: cindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1455
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "copyright assignment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1461
|
|
msgid ""
|
|
"The FSF (Free Software Foundation) is the copyright holder for GNU Emacs. "
|
|
"The FSF is a nonprofit with a worldwide mission to promote computer user "
|
|
"freedom and to defend the rights of all free software users. For general "
|
|
"information, see the website @url{https://www.fsf.org/}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1466
|
|
msgid ""
|
|
"Generally speaking, for non-trivial contributions to GNU Emacs and packages "
|
|
"stored in GNU ELPA, we require that the copyright be assigned to the FSF@. "
|
|
"For the reasons behind this, see "
|
|
"@url{https://www.gnu.org/licenses/why-assign.html}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1472
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright assignment is a simple process. Residents of some countries can "
|
|
"do it entirely electronically. We can help you get started, including "
|
|
"sending you the forms you should fill, and answer any questions you may have "
|
|
"(or point you to the people with the answers), at the "
|
|
"@email{emacs-devel@@gnu.org} mailing list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1476
|
|
msgid ""
|
|
"(Please note: general discussion about why some GNU projects ask for a "
|
|
"copyright assignment is off-topic for emacs-devel. See gnu-misc-discuss "
|
|
"instead.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1482
|
|
msgid ""
|
|
"A copyright disclaimer is also a possibility, but we prefer an assignment. "
|
|
"Note that the disclaimer, like an assignment, involves you sending signed "
|
|
"paperwork to the FSF (simply saying ``this is in the public domain'' is not "
|
|
"enough). Also, a disclaimer cannot be applied to future work, it has to be "
|
|
"repeated each time you want to send something new."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1486
|
|
msgid ""
|
|
"We can accept small changes (roughly, fewer than 15 lines) without an "
|
|
"assignment. This is a cumulative limit (e.g., three separate 5 line "
|
|
"patches) over all your contributions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: node
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1487
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: section
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1488
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "How To Get Help with GNU Emacs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: cindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1489
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "help in using Emacs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: cindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1490
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "@samp{help-gnu-emacs} mailing list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: cindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1491
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "@samp{gnu.emacs.help} newsgroup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1495
|
|
msgid ""
|
|
"If you need help installing, using or changing GNU Emacs, there are two ways "
|
|
"to find it:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: itemize
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1499
|
|
msgid "Send a message to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: ifnothtml
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1501
|
|
msgid "the mailing list @email{help-gnu-emacs@@gnu.org},"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: ifhtml
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1505
|
|
msgid ""
|
|
"@url{https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/help-gnu-emacs, the "
|
|
"help-gnu-emacs mailing list},"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: itemize
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1509
|
|
msgid ""
|
|
"or post your request on newsgroup @code{gnu.emacs.help}. (This mailing list "
|
|
"and newsgroup interconnect, so it does not matter which one you use.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: itemize
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1513
|
|
msgid ""
|
|
"Look in the @uref{https://www.fsf.org/resources/service/, service directory} "
|
|
"for someone who might help you for a fee."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: ifnottex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/emacs/trouble.texi:1517
|
|
msgid "@lowersections"
|
|
msgstr ""
|