documentation_emacs/source/misc/info.texi.fr.po
2022-03-08 11:11:57 +01:00

3110 lines
110 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-07 12:11+0900\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: title
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:7 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/info.texi:40
#, no-wrap
msgid "Info"
msgstr ""
#. type: include
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:8
#, no-wrap
msgid "docstyle.texi"
msgstr ""
#. type: copying
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:17
msgid ""
"This file describes how to use Info, the menu-driven GNU documentation "
"system."
msgstr ""
#. type: copying
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:20
msgid "Copyright @copyright{} 1989, 1992, 1996--2021 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
#. type: quotation
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:28
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later "
"version published by the Free Software Foundation; with no Invariant "
"Sections, with the Front-Cover Texts being ``A GNU Manual,'' and with the "
"Back-Cover Texts as in (a) below. A copy of the license is included in the "
"section entitled ``GNU Free Documentation License''."
msgstr ""
#. type: quotation
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:31
msgid ""
"(a) The FSF's Back-Cover Text is: ``You have the freedom to copy and modify "
"this GNU manual.''"
msgstr ""
#. type: dircategory
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:34
#, no-wrap
msgid "Texinfo documentation system"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:37
msgid "Info: (info)"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:37
msgid "How to use the documentation browsing system."
msgstr ""
#. type: subtitle
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:41
#, no-wrap
msgid "The online, hyper-text GNU documentation system"
msgstr ""
#. type: author
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:42
#, no-wrap
msgid "Brian Fox"
msgstr ""
#. type: author
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:43
#, no-wrap
msgid "and the GNU Texinfo community"
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:52
#, no-wrap
msgid "Top"
msgstr ""
#. type: top
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:53
#, no-wrap
msgid "Info: An Introduction"
msgstr ""
#. type: ifnottex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:58
msgid ""
"The GNU Project distributes most of its manuals in the @dfn{Info format}, "
"which you read using an @dfn{Info reader}. You are probably using an Info "
"reader to read this now."
msgstr ""
#. type: ifnottex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:64
msgid ""
"There are two primary Info readers: @code{info}, a stand-alone program "
"designed just to read Info files (@pxref{Top,,What is Info?, info-stnd, GNU "
"Info}), and the @code{info} package in GNU Emacs, a general-purpose editor. "
"At present, only the Emacs reader supports using a mouse."
msgstr ""
#. type: ifinfo
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:69
msgid ""
"If you are new to the Info reader and want to learn how to use it, type the "
"command @kbd{h} now. It brings you to a programmed instruction sequence."
msgstr ""
#. type: ifinfo
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:73
msgid ""
"To read about advanced Info commands, type @kbd{n} twice. This brings you "
"to @cite{Advanced Info Commands}, skipping over the ``Getting Started'' "
"chapter."
msgstr ""
#. type: ifinfo
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:76
msgid ""
"If you are using Emacs, type @kbd{?} to see a summary of all available "
"commands. In the stand-alone Info reader, type @kbd{H} instead."
msgstr ""
#. type: chapter
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:87 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/info.texi:89
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:90
#, no-wrap
msgid "Getting Started"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:87
msgid "Getting started using an Info reader."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:87 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/info.texi:968
#, no-wrap
msgid "Advanced"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:87
msgid "Advanced Info commands."
msgstr ""
#. type: chapter
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:87 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/info.texi:1272
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:1273
#, no-wrap
msgid "Further Reading"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:87
msgid "Where to learn more about Info files."
msgstr ""
#. type: appendix
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:87 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/info.texi:1294
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:1295
#, no-wrap
msgid "GNU Free Documentation License"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:87
msgid "The license for this documentation."
msgstr ""
#. type: unnumbered
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:87 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/info.texi:1298
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:1299
#, no-wrap
msgid "Index"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:87
msgid "An index of topics, commands, and variables."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:96
msgid ""
"This first part of this Info manual describes how to get around inside of "
"Info. The second part of the manual describes various advanced Info "
"commands. The third part contains references to other sources, which "
"explain how to generate Info files from Texinfo files."
msgstr ""
#. type: ifnotinfo
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:105
msgid ""
"This manual is primarily designed for browsing with an Info reader program "
"on a computer, so that you can try Info commands while reading about them. "
"Reading it on paper or with an HTML browser is less effective, since you "
"must take it on faith that the commands described really do what the manual "
"says. By all means go through this manual now that you have it; but please "
"try going through the Info version as well."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:106
#, no-wrap
msgid "Info reader, how to invoke"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:107
#, no-wrap
msgid "entering Info"
msgstr ""
#. type: ifnotinfo
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:109
msgid "There are two ways of looking at the online version of this manual:"
msgstr ""
#. type: enumerate
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:114
msgid ""
"Type @code{info} at your shell's command line. This approach uses a "
"stand-alone program designed just to read Info files."
msgstr ""
#. type: enumerate
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:119
msgid ""
"Type @code{emacs} at the command line; then type @kbd{C-h i} "
"(@kbd{Control-h}, followed by @kbd{i}). This approach uses the Info mode of "
"the Emacs editor."
msgstr ""
#. type: ifnotinfo
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:129
msgid ""
"In either case, then type @kbd{mInfo} (just the letters), followed by "
"@key{RET}---the ``Return'' or ``Enter'' key. At this point, you should be "
"ready to follow the instructions in this manual as you read them on the "
"screen."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:141 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/info.texi:143
#, no-wrap
msgid "Help-Small-Screen"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:141
msgid "Starting Info on a Small Screen."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:141 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/info.texi:224
#, no-wrap
msgid "Help"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:141
msgid "How to use Info."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:141 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/info.texi:270
#, no-wrap
msgid "Help-P"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:141
msgid "Returning to the Previous node."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:141 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/info.texi:302
#, no-wrap
msgid "Help-^L"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:141
msgid "The Space, DEL, B and ^L commands."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:141 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/info.texi:427
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:465
#, no-wrap
msgid "Help-Inv"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:141
msgid "Invisible text in Emacs Info."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:141 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/info.texi:497
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:710
#, no-wrap
msgid "Help-M"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:141
msgid "Menus."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:141 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/info.texi:735
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:823
#, no-wrap
msgid "Help-Xref"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:141
msgid "Following cross-references."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:141 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/info.texi:840
#, no-wrap
msgid "Help-Int"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:141
msgid "Some intermediate Info commands."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:141 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/info.texi:937
#, no-wrap
msgid "Help-Q"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:141
msgid "Quitting Info."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:144
#, no-wrap
msgid "Starting Info on a Small Screen"
msgstr ""
#. type: ifnotinfo
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:149
msgid ""
"(In Info, you only see this section if your terminal has a small number of "
"lines; most readers pass by it without seeing it.)"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:151
#, no-wrap
msgid "small screen, moving around"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:154
msgid ""
"Since your terminal has a relatively small number of lines on its screen, it "
"is necessary to give you special advice at the beginning."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:167
msgid ""
"If the entire text you are looking at fits on the screen, the text "
"@samp{All} will be displayed near the bottom of the screen, on the mode line "
"(usually, the line in inverse video). If you see the text @samp{Top} "
"instead, it means that there is more text below that does not fit. To move "
"forward through the text and see another screenful, press @key{SPC}, the "
"Space bar. To move back up, press the key labeled @samp{Backspace} or "
"@samp{DEL} (on some keyboards, this key might be labeled @samp{Delete}). In "
"a graphical Emacs, you can also use @kbd{S-@key{SPC}} (press and hold the "
"@key{Shift} key and then press @key{SPC}) to move backwards, but this does "
"not work in the stand-alone Info reader (nor in Emacs, if you are using it "
"in a text-mode terminal)."
msgstr ""
#. type: ifinfo
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:172
msgid ""
"Here are 40 lines of junk, so you can try @key{SPC} and @key{DEL} and see "
"what they do. At the end are instructions of what you should do next."
msgstr ""
#. type: format
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:214
#, no-wrap
msgid ""
"This is line 20\n"
"This is line 21\n"
"This is line 22\n"
"This is line 23\n"
"This is line 24\n"
"This is line 25\n"
"This is line 26\n"
"This is line 27\n"
"This is line 28\n"
"This is line 29\n"
"This is line 30\n"
"This is line 31\n"
"This is line 32\n"
"This is line 33\n"
"This is line 34\n"
"This is line 35\n"
"This is line 36\n"
"This is line 37\n"
"This is line 38\n"
"This is line 39\n"
"This is line 40\n"
"This is line 41\n"
"This is line 42\n"
"This is line 43\n"
"This is line 44\n"
"This is line 45\n"
"This is line 46\n"
"This is line 47\n"
"This is line 48\n"
"This is line 49\n"
"This is line 50\n"
"This is line 51\n"
"This is line 52\n"
"This is line 53\n"
"This is line 54\n"
"This is line 55\n"
"This is line 56\n"
"This is line 57\n"
"This is line 58\n"
"This is line 59\n"
msgstr ""
#. type: ifinfo
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:222
msgid ""
"If you have managed to get here, go back to the beginning with @key{DEL} (or "
"@key{BACKSPACE}), and come back here again, then you understand about the "
"@samp{Space} and @samp{Backspace} keys. So now type an @kbd{n}---just one "
"character; don't type the quotes and don't type the Return key "
"afterward---to get to the normal start of the course."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:225
#, no-wrap
msgid "How to use Info"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:228
msgid "You are talking to the program Info, for reading documentation."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:232
msgid ""
"There are two ways to use Info: from within Emacs or as a stand-alone reader "
"that you can invoke from a shell using the command @command{info}."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:233
#, no-wrap
msgid "node, in Info documents"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:238
msgid ""
"Right now you are looking at one @dfn{Node} of Information. A node contains "
"text describing a specific topic at a specific level of detail. This node's "
"topic is ``how to use Info''. The mode line says that this is node "
"@samp{Help} in the file @file{info}."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:239
#, no-wrap
msgid "header of Info node"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:248
msgid ""
"The top line of a node is its @dfn{header}. This node's header (look at it "
"now) says that the @samp{Next} node after this one is the node called "
"@samp{Help-P}. An advanced Info command lets you go to any node whose name "
"you know. In the stand-alone Info reader program, the header line shows the "
"names of this node and the Info file as well. In Emacs, the header line is "
"displayed with a special typeface, and remains at the top of the window all "
"the time even if you scroll through the node."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:252
msgid ""
"Besides a @samp{Next}, a node can have a @samp{Previous} link, or an "
"@samp{Up} link, or both. As you can see, this node has all of these links."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:253
#, no-wrap
msgid "n @r{(Info mode)}"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:255
msgid "Now it is time to move on to the @samp{Next} node, named @samp{Help-P}."
msgstr ""
#. type: format
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:259
#, no-wrap
msgid ""
">> Type @kbd{n} to move there. Type just one character;\n"
" do not type the quotes and do not type a @key{RET} afterward.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:263
msgid "@samp{>>} in the margin means it is really time to try a command."
msgstr ""
#. type: format
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:268
#, no-wrap
msgid ""
">> If you are in Emacs and have a mouse, and if you already practiced\n"
" typing @kbd{n} to get to the next node, click now with the left\n"
" mouse button on the @samp{Next} link to do the same ``the mouse way''.\n"
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:271
#, no-wrap
msgid "Returning to the Previous node"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:273
#, no-wrap
msgid "p @r{(Info mode)}"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:278
msgid ""
"This node is called @samp{Help-P}. The @samp{Previous} node, as you see, is "
"@samp{Help}, which is the one you just came from using the @kbd{n} command. "
"Another @kbd{n} command now would take you to the next node, @samp{Help-^L}."
msgstr ""
#. type: format
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:283
#, no-wrap
msgid ""
">> But do not type @kbd{n} yet. First, try the @kbd{p} command, or\n"
" (in Emacs) click on the @samp{Prev} link. That takes you to\n"
" the @samp{Previous} node. Then use @kbd{n} to return here.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:290
msgid ""
"If you read this in Emacs, you will see an @samp{Info} item in the menu bar, "
"close to its right edge. Clicking the mouse on the @samp{Info} menu-bar "
"item opens a menu of commands which include @samp{Next} and @samp{Previous} "
"(and also some others which you didn't yet learn about)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:296
msgid ""
"This all probably seems insultingly simple so far, but @emph{please don't} "
"start skimming. Things will get complicated soon enough! Also, please do "
"not try a new command until you are told it is time to. You could make Info "
"skip past an important warning that was coming up."
msgstr ""
#. type: format
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:300
#, no-wrap
msgid ""
">> Now do an @kbd{n}, or (in Emacs) click the middle mouse button on\n"
" the @samp{Next} link, to get to the node @samp{Help-^L} and learn more.\n"
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:303
#, no-wrap
msgid "The Space, DEL, B and ^L commands"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:309
msgid ""
"This node's mode line tells you that you are now at node @samp{Help-^L}, and "
"the header line tells you that @kbd{p} would get you back to @samp{Help-P}. "
"The node's title is highlighted and may be underlined as well; it says what "
"the node is about."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:314
msgid ""
"This is a big node and it does not all fit on your display screen. You can "
"tell that there is more that is not visible because you can see the text "
"@samp{Top} rather than @samp{All} near the bottom of the screen."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:315
#, no-wrap
msgid "SPC @r{(Info mode)}"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:316
#, no-wrap
msgid "DEL @r{(Info mode)}"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:317
#, no-wrap
msgid "BACKSPACE @r{(Info mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:318
#, no-wrap
msgid "Info-scroll-up"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:319
#, no-wrap
msgid "Info-scroll-down"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:332
msgid ""
"The @key{SPC}, @key{BACKSPACE} (or @key{DEL})@footnote{The key which we call "
"``Backspace or DEL'' in this manual is labeled differently on different "
"keyboards. Look for a key which is a little ways above the @key{ENTER} or "
"@key{RET} key and which you normally use outside Emacs to erase the "
"character before the cursor, i.e., the character you typed last. It might "
"be labeled @samp{Backspace} or @samp{<-} or @samp{DEL}, or sometimes "
"@samp{Delete}.} and @kbd{b} commands exist to allow you to ``move around'' "
"in a node that does not all fit on the screen at once. @key{SPC} moves "
"forward, to show what was below the bottom of the screen. @key{DEL} or "
"@key{BACKSPACE} moves backward, to show what was above the top of the screen "
"(there is not anything above the top until you have typed some spaces)."
msgstr ""
#. type: format
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:336
#, no-wrap
msgid ""
">> Now try typing a @key{SPC} (afterward, type a @key{BACKSPACE} to\n"
" return here).\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:343
msgid ""
"When you type the @key{SPC}, the two lines that were at the bottom of the "
"screen appear at the top, followed by more lines. @key{DEL} or "
"@key{BACKSPACE} takes the two lines from the top and moves them to the "
"bottom, @emph{usually}, but if there are not a full screen's worth of lines "
"above them they may not make it all the way to the bottom."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:349
msgid ""
"If you are reading this in Emacs, note that the header line is always "
"visible, never scrolling off the display. That way, you can always see the "
"@samp{Next}, @samp{Prev}, and @samp{Up} links, and you can conveniently go "
"to one of these links at any time by clicking the middle mouse button on the "
"link."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:350
#, no-wrap
msgid "reading Info documents top to bottom"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:351
#, no-wrap
msgid "Info documents as tutorials"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:360
msgid ""
"@key{SPC} and @key{DEL} not only move forward and backward through the "
"current node. They also move between nodes. @key{SPC} at the end of a node "
"moves to the next node; @key{DEL} (or @key{BACKSPACE}) at the beginning of a "
"node moves to the previous node. In effect, these commands scroll through "
"all the nodes in an Info file as a single logical sequence. You can read an "
"entire manual top to bottom by just typing @key{SPC}, and move backward "
"through the entire manual from bottom to top by typing @key{DEL} (or "
"@key{BACKSPACE})."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:366
msgid ""
"In this sequence, a node's subnodes appear following their parent. If a "
"node has a menu, @key{SPC} takes you into the subnodes listed in the menu, "
"one by one. Once you reach the end of a node, and have seen all of its "
"subnodes, @key{SPC} takes you to the next node or to the parent's next node."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:367
#, no-wrap
msgid "PageUp @r{(Info mode)}"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:368
#, no-wrap
msgid "PageDown @r{(Info mode)}"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:369
#, no-wrap
msgid "prior @r{(Info mode)}"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:370
#, no-wrap
msgid "next @r{(Info mode)}"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:377
msgid ""
"Many keyboards nowadays have two scroll keys labeled @samp{PageUp} and "
"@samp{PageDown} (or maybe @samp{prior} and @samp{next}). If your keyboard "
"has these keys, you can use them to move forward and backward through the "
"text of one node, like @key{SPC} and @key{BACKSPACE} (or @key{DEL}). "
"However, @key{PageUp} and @key{PageDown} keys never scroll beyond the "
"beginning or the end of the current node."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:378
#, no-wrap
msgid "C-l @r{(Info mode)}"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:382
msgid ""
"If your screen is ever garbaged, you can tell Info to display it again by "
"typing @kbd{C-l} (@kbd{Control-L}---that is, hold down @key{CTRL} and type "
"@kbd{L} or @kbd{l})."
msgstr ""
#. type: format
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:385
#, no-wrap
msgid ">> Type @kbd{C-l} now.\n"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:387
#, no-wrap
msgid "b @r{(Info mode)}"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:391
msgid ""
"To move back to the beginning of the node you are on, you can type the "
"@key{BACKSPACE} key (or @key{DEL}) many times. You can also type @kbd{b} "
"just once. @kbd{b} stands for ``beginning.''"
msgstr ""
#. type: format
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:397
#, no-wrap
msgid ""
">> Try that now. (We have put in enough verbiage to push this past\n"
" the first screenful, but screens are so big nowadays that perhaps it\n"
" isn't enough. You may need to shrink your Emacs or Info window.)\n"
" Then come back, by typing @key{SPC} one or more times.\n"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:399
#, no-wrap
msgid "? @r{(Info mode)}"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:400
#, no-wrap
msgid "H @r{(stand-alone Info reader)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:401
#, no-wrap
msgid "Info-summary"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:407
msgid ""
"You have just learned a considerable number of commands. If you want to use "
"one but have trouble remembering which, you should type @kbd{?} (@kbd{H} in "
"the stand-alone Info reader), which displays a brief list of commands. When "
"you are finished looking at the list, make it go away by typing @key{SPC} "
"repeatedly."
msgstr ""
#. type: format
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:415
#, no-wrap
msgid ""
">> Type @kbd{?} (or @kbd{H} in the stand-alone Info reader) now.\n"
" Press @key{SPC} to see consecutive screenfuls of the list\n"
" until finished. Then type @key{SPC} several times. If\n"
" you are using Emacs, the help will then go away automatically.\n"
" If you are using the stand-alone Info reader, type @kbd{x} to\n"
" return here.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:421
msgid ""
"From now on, you will encounter large nodes without warning, and will be "
"expected to know how to use @key{SPC} and @key{BACKSPACE} to move around in "
"them without being told. Since not all terminals have the same size screen, "
"it would be impossible to warn you anyway."
msgstr ""
#. type: format
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:425
#, no-wrap
msgid ""
">> Now type @kbd{n}, or click the middle mouse button on the @samp{Next} "
"link,\n"
" to visit the next node.\n"
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:428
#, no-wrap
msgid "Invisible text in Emacs Info"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:433
msgid ""
"Before discussing menus, we need to make some remarks that are only relevant "
"to users reading Info using Emacs. Users of the stand-alone version can "
"skip this node by typing @kbd{]} now."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:434
#, no-wrap
msgid "invisible text in Emacs"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:441
msgid ""
"In Emacs, certain text that appears in the stand-alone version is normally "
"hidden, technically because it has the @samp{invisibility} property. "
"Invisible text is really a part of the text. It becomes visible (by "
"default) after killing and yanking, it appears in printed output, it gets "
"saved to file just like any other text, and so on. Thus it is useful to "
"know it is there."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:442
#, no-wrap
msgid "visible-mode"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:447
msgid ""
"You can make invisible text visible by using the command @kbd{M-x "
"visible-mode}. Visible mode is a minor mode, so using the command a second "
"time will make the text invisible again. Watch the effects of the command "
"on the ``menu'' below and the top line of this node."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:456
msgid ""
"If you prefer to @emph{always} see the invisible text, you can set "
"@code{Info-hide-note-references} to @code{nil}. Enabling Visible mode "
"permanently is not a real alternative, because Emacs Info also uses "
"(although less extensively) another text property that can change the text "
"being displayed, the @samp{display} property. Only the invisibility "
"property is affected by Visible mode. When, in this tutorial, we refer to "
"the @samp{Emacs} behavior, we mean the @emph{default} Emacs behavior."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:458
msgid "Now type @kbd{]}, to learn about the @kbd{]} and @kbd{[} commands."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:463
msgid "]: Help-]"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:463
msgid "Node telling about ]."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:463
msgid "stuff: Help-]"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:463
msgid "Same node."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:463 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/info.texi:465
#, no-wrap
msgid "Help-]"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:463
msgid "Yet again, same node."
msgstr ""
#. type: subsection
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:466
#, no-wrap
msgid "The @kbd{]} and @kbd{[} commands"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:478
msgid ""
"If you type @kbd{n} now, you get an error message saying that this node has "
"no next node. Similarly, if you type @kbd{p}, the error message tells you "
"that there is no previous node. (The exact message depends on the Info "
"reader you use.) This is because @kbd{n} and @kbd{p} carry you to the next "
"and previous node @emph{at the same level}. The present node is contained "
"in a menu (see next) of the node you came from, and hence is considered to "
"be at a lower level. It is the only node in the previous node's menu (even "
"though it was listed three times). Hence it has no next or previous node "
"that @kbd{n} or @kbd{p} could move to."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:486
msgid ""
"If you systematically move through a manual by typing @kbd{n}, you run the "
"risk of skipping many nodes. You do not run this risk if you systematically "
"use @kbd{@key{SPC}}, because, when you scroll to the bottom of a node and "
"type another @kbd{@key{SPC}}, then this carries you to the following node in "
"the manual @emph{regardless of level}. If you immediately want to go to "
"that node, without having to scroll to the bottom of the screen first, you "
"can type @kbd{]}."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:491
msgid ""
"Similarly, @kbd{@key{BACKSPACE}} carries you to the preceding node "
"regardless of level, after you scrolled to the beginning of the present "
"node. If you want to go to the preceding node immediately, you can type "
"@kbd{[}."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:494
msgid ""
"For instance, typing this sequence will come back here in three steps: "
"@kbd{[ n [}. To do the same backward, type @kbd{] p ]}."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:496
msgid "Now type @kbd{]} to go to the next node and learn about menus."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:498
#, no-wrap
msgid "Menus and the @kbd{m} command"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:500
#, no-wrap
msgid "menus in an Info document"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:501
#, no-wrap
msgid "Info menus"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:513
msgid ""
"With only the @kbd{n} (next), @kbd{p} (previous), @kbd{@key{SPC}}, "
"@kbd{@key{BACKSPACE}}, @kbd{]} and @kbd{[} commands for moving between "
"nodes, nodes are restricted to a linear sequence. Menus allow a branching "
"structure. A menu is a list of other nodes you can move to. It is actually "
"just part of the text of the node formatted specially so that Info can "
"interpret it. The beginning of a menu is always identified by a line which "
"starts with @w{@samp{* Menu:}}. A node contains a menu if and only if it "
"has a line in it which starts that way. The only menu you can use at any "
"moment is the one in the node you are in. To use a menu in any other node, "
"you must move to that node first."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:522
msgid ""
"After the start of the menu, each line that starts with a @samp{*} "
"identifies one subtopic. The line usually contains a brief name for the "
"subtopic (followed by a @samp{:}, normally hidden in Emacs), the name of the "
"node that talks about that subtopic (again, normally hidden in Emacs), and "
"optionally some further description of the subtopic. Lines in the menu that "
"do not start with a @samp{*} have no special meaning---they are only for the "
"human reader's benefit and do not define additional subtopics. Here is an "
"example:"
msgstr ""
#. type: example
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:525
#, no-wrap
msgid "* Foo: Node about FOO. This tells about FOO.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:535
msgid ""
"The subtopic name is Foo, and the node describing it is @samp{Node about "
"FOO}. The rest of the line is just for the reader's Information. [[ But "
"this line is not a real menu item, simply because there is no line above it "
"which starts with @w{@samp{* Menu:}}. Also, in a real menu item, the "
"@samp{*} would appear at the very start of the line. This is why the "
"``normally hidden'' text in Emacs, namely @samp{: Node about FOO.}, is "
"actually visible in this example, even when Visible mode is off.]]"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:546
msgid ""
"When you use a menu to go to another node (in a way that will be described "
"soon), what you specify is the subtopic name, the first thing in the menu "
"line. Info uses it to find the menu line, extracts the node name from it, "
"and goes to that node. The reason that there is both a subtopic name and a "
"node name is that the node name must be meaningful to the computer and may "
"therefore have to be ugly looking. The subtopic name can be chosen just to "
"be convenient for the user to specify. Often the node name is convenient "
"for the user to specify and so both it and the subtopic name are the same. "
"There is an abbreviation for this:"
msgstr ""
#. type: example
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:549
#, no-wrap
msgid "* Foo:: This tells about FOO.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:554
msgid ""
"This means that the subtopic name and node name are the same; they are both "
"@samp{Foo}. (The @samp{::} is normally hidden in Emacs.)"
msgstr ""
#. type: format
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:561
#, no-wrap
msgid ""
">> Now use @key{SPC} to find the menu in this node, then come back to\n"
" the front with a @kbd{b} and some @key{SPC}s. As you see, a menu is\n"
" actually visible in its node. If you cannot find a menu in a node\n"
" by looking at it, then the node does not have a menu and the\n"
" @kbd{m} command is not available.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:566
msgid ""
"If you keep typing @key{SPC} once the menu appears on the screen, it will "
"move to another node (the first one in the menu). If that happens, type "
"@key{BACKSPACE} to come back."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:567
#, no-wrap
msgid "m @r{(Info mode)}"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:571
msgid ""
"The command to go to one of the subnodes is @kbd{m}. This is very different "
"from the commands you have used: it is a command that prompts you for more "
"input."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:577
msgid ""
"The Info commands you know do not need additional input; when you type one "
"of them, Info processes it instantly and then is ready for another command. "
"The @kbd{m} command is different: it needs to know the @dfn{name of the "
"subtopic}. Once you have typed @kbd{m}, Info tries to read the subtopic "
"name."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:590
msgid ""
"Now, in the stand-alone Info, look for the line containing many dashes near "
"the bottom of the screen. (This is the stand-alone equivalent for the mode "
"line in Emacs.) There is one more line beneath that one, but usually it is "
"blank. (In Emacs, this is the echo area.) When it is blank, Info is ready "
"for a command, such as @kbd{n} or @kbd{b} or @key{SPC} or @kbd{m}. If that "
"line contains text ending in a colon, it means Info is reading more input "
"for the last command. You can't type an Info command then, because Info is "
"trying to read input, not commands. You must either give the input and "
"finish the command you started, or type @kbd{Control-g} to cancel the "
"command. When you have done one of those things, the input entry line "
"becomes blank again. Then you can type Info commands again."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:591
#, no-wrap
msgid "Info-menu"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:596
msgid ""
"The command to go to a subnode via a menu is @kbd{m}. After you type the "
"@kbd{m}, the line at the bottom of the screen says @samp{Menu item: }. You "
"must then type the name of the subtopic you want, and end it with a "
"@key{RET}."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:597
#, no-wrap
msgid "abbreviating Info subnodes"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:606
msgid ""
"You can abbreviate the subtopic name. If the abbreviation is not unique, "
"the first matching subtopic is chosen. Some menus put the shortest possible "
"abbreviation for each subtopic name in capital letters, so you can see how "
"much you need to type. It does not matter whether you use upper case or "
"lower case when you type the subtopic. You should not put any spaces at the "
"end, or inside of the item name, except for one space where a space appears "
"in the item in the menu."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:607
#, no-wrap
msgid "completion of Info node names"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:612
msgid ""
"You can also use the @dfn{completion} feature to help enter the subtopic "
"name. If you type the @key{TAB} key after entering part of a name, it will "
"fill in more of the name---as much as Info can deduce from the part you have "
"entered."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:617
msgid ""
"If you move the cursor to one of the menu subtopic lines, then you do not "
"need to type the argument: you just type a @key{RET}, and it stands for the "
"subtopic of the line you are on. You can also click the middle mouse button "
"directly on the subtopic line to go there."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:620
msgid ""
"Here is a menu to give you a chance to practice. This menu gives you three "
"ways of going to one place, Help-FOO:"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:625
msgid "Foo: Help-FOO"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:625
msgid "A node you can visit for fun."
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:625
msgid "Bar: Help-FOO"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:625
msgid "We have made two ways to get to the same place."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:625 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/info.texi:710
#, no-wrap
msgid "Help-FOO"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:625
msgid "And yet another!"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:628
msgid "(Turn Visible mode on if you are using Emacs.)"
msgstr ""
#. type: format
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:631
#, no-wrap
msgid ">> Now type just an @kbd{m} and see what happens:\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:635
msgid ""
"Now you are ``inside'' an @kbd{m} command. Commands cannot be used now; the "
"next thing you will type must be the name of a subtopic."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:638
msgid "You can change your mind about doing the @kbd{m} by typing @kbd{Control-g}."
msgstr ""
#. type: format
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:641
#, no-wrap
msgid ">> Try that now; notice the bottom line clear.\n"
msgstr ""
#. type: format
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:645
#, no-wrap
msgid ">> Then type another @kbd{m}.\n"
msgstr ""
#. type: format
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:649
#, no-wrap
msgid ">> Now type @kbd{BAR}, the item name. Do not type @key{RET} yet.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:654
msgid ""
"While you are typing the item name, you can use the @key{DEL} (or "
"@key{BACKSPACE}) key to cancel one character at a time if you make a "
"mistake."
msgstr ""
#. type: format
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:659
#, no-wrap
msgid ""
">> Press @key{DEL} to cancel the @samp{R}. You could type another @kbd{R}\n"
" to replace it. But you do not have to, since @samp{BA} is a valid\n"
" abbreviation.\n"
msgstr ""
#. type: format
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:663
#, no-wrap
msgid ">> Now you are ready to go. Type a @key{RET}.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:666
msgid "After visiting @samp{Help-FOO}, you should return here."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:675
msgid ""
"Another way to move to the menu subtopic lines and between them is to type "
"@key{TAB}. Each time you type a @key{TAB}, you move to the next subtopic "
"line. To move to a previous subtopic line in the stand-alone reader, type "
"@kbd{M-@key{TAB}}---that is, press and hold the @key{META} key and then "
"press @key{TAB}. (On some keyboards, the @key{META} key might be labeled "
"@samp{Alt}.) In Emacs Info, type @kbd{S-@key{TAB}} to move to a previous "
"subtopic line (press and hold the @key{Shift} key and then press @key{TAB})."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:678
msgid ""
"Once you move cursor to a subtopic line, press @key{RET} to go to that "
"subtopic's node."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:679
#, no-wrap
msgid "mouse support in Info mode"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:680
#, no-wrap
msgid "mouse-2 @r{(Info mode)}"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:690
msgid ""
"If your terminal supports a mouse, you have yet another way of going to a "
"subtopic. Move your mouse pointer to the subtopic line, somewhere between "
"the beginning @samp{*} and the colon @samp{:} which ends the subtopic's "
"brief name. You will see the subtopic's name change its appearance "
"(usually, its background color will change), and the shape of the mouse "
"pointer will change if your platform supports that. After a while, if you "
"leave the mouse on that spot, a small window will pop up, saying ``mouse-2: "
"go to that node,'' or the same message may appear at the bottom of the "
"screen."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:697
msgid ""
"@kbd{mouse-2} is the second button of your mouse counting from the "
"left---the middle button on a 3-button mouse. (On a 2-button mouse, you may "
"have to press both buttons together to ``press the middle button''.) The "
"message tells you pressing @kbd{mouse-2} with the current position of the "
"mouse pointer (on subtopic in the menu) will go to that subtopic."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:698
#, no-wrap
msgid "Info-mouse-follow-nearest-node"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:705
msgid ""
"More generally, @kbd{mouse-2} in an Info buffer finds the nearest link to "
"another node and goes there. For example, near a cross reference it acts "
"like @kbd{f}, in a menu it acts like @kbd{m}, on the node's header line it "
"acts like @kbd{n}, @kbd{p}, or @kbd{u}, etc. At end of the node's text "
"@kbd{mouse-2} moves to the next node, or up if there's no next node."
msgstr ""
#. type: format
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:708
#, no-wrap
msgid ">> Type @kbd{n} to see more commands.\n"
msgstr ""
#. type: subsection
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:711
#, no-wrap
msgid "The @kbd{u} command"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:719
msgid ""
"Congratulations! This is the node @samp{Help-FOO}. It has an @samp{Up} "
"pointer @samp{Help-M}, the node you just came from via the @kbd{m} command. "
"This is the usual convention---the nodes you reach from a menu have "
"@samp{Up} nodes that lead back to the menu. Menus move Down in the tree, "
"and @samp{Up} moves Up. @samp{Previous}, on the other hand, is usually used "
"to ``stay on the same level but go backwards''."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:720
#, no-wrap
msgid "u @r{(Info mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:721
#, no-wrap
msgid "Info-up"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:727
msgid ""
"You can go back to the node @samp{Help-M} by typing the command @kbd{u} for "
"``Up''. This puts you at the menu subtopic line pointing to the subnode "
"that the @kbd{u} command brought you from. (Some Info readers may put you "
"at the @emph{front} of the node instead---to get back to where you were "
"reading, you have to type some @key{SPC}s.)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:730
msgid ""
"Another way to go Up is to click @kbd{mouse-2} on the @samp{Up} pointer "
"shown in the header line (provided that you have a mouse)."
msgstr ""
#. type: format
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:733
#, no-wrap
msgid ">> Now type @kbd{u} to move back up to @samp{Help-M}.\n"
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:736
#, no-wrap
msgid "Following Cross-References"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:738
#, no-wrap
msgid "cross references in Info documents"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:744
msgid ""
"In Info documentation, you will see many @dfn{cross references}. Cross "
"references look like this: @xref{Help-Cross, Cross}. That text is a real, "
"live cross reference, whose name is @samp{Cross} and which points to the "
"node named @samp{Help-Cross}. (The node name is hidden in Emacs. Do "
"@kbd{M-x visible-mode} to show or hide it.)"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:745
#, no-wrap
msgid "f @r{(Info mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:746
#, no-wrap
msgid "Info-follow-reference"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:753
msgid ""
"You can follow a cross reference by moving the cursor to it and press "
"@key{RET}, just as in a menu. In Emacs, you can also click @kbd{mouse-1} on "
"a cross reference to follow it; you can see that the cross reference is "
"mouse-sensitive by moving the mouse pointer to the reference and watching "
"how the underlying text and the mouse pointer change in response."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:762
msgid ""
"Another way to follow a cross reference is to type @kbd{f} and then specify "
"the name of the cross reference (in this case, @samp{Cross}) as an "
"argument. For this command, it does not matter where the cursor was. If "
"the cursor is on or near a cross reference, @kbd{f} suggests that reference "
"name in parentheses as the default; typing @key{RET} will follow that "
"reference. However, if you type a different reference name, @kbd{f} will "
"follow the other reference which has that name."
msgstr ""
#. type: format
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:765
#, no-wrap
msgid ">> Type @kbd{f}, followed by @kbd{Cross}, and then @key{RET}.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:773
msgid ""
"As you enter the reference name, you can use the @key{DEL} (or "
"@key{BACKSPACE}) key to edit your input. If you change your mind about "
"following any reference, you can use @kbd{Control-g} to cancel the command. "
"Completion is available in the @kbd{f} command; you can complete among all "
"the cross reference names in the current node by typing a @key{TAB}."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:779
msgid ""
"To get a list of all the cross references in the current node, you can type "
"@kbd{?} after an @kbd{f}. The @kbd{f} continues to await a cross reference "
"name even after displaying the list, so if you don't actually want to follow "
"a reference, you should type a @kbd{Control-g} to cancel the @kbd{f}."
msgstr ""
#. type: format
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:783
#, no-wrap
msgid ""
">> Type @kbd{f?} to get a list of the cross references in this node. Then\n"
" type a @kbd{Control-g} and see how the @samp{f} gives up.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:788
msgid ""
"The @key{TAB}, @kbd{M-@key{TAB}} and @kbd{S-@key{TAB}} keys, which move "
"between menu items in a menu, also move between cross references outside of "
"menus."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:800
msgid ""
"Sometimes a cross reference (or a node) can lead to another file (in other "
"words another ``manual''), or, on occasion, even a file on a remote machine "
"(although Info files distributed with Emacs or the stand-alone Info avoid "
"using remote links). Such a cross reference looks like this: @xref{Top,, "
"Overview of Texinfo, texinfo, Texinfo: The GNU Documentation Format}. "
"(After following this link, type @kbd{l} to get back to this node.) Here "
"the name @samp{texinfo} between parentheses refers to the file name. This "
"file name appears in cross references and node names if it differs from the "
"current file, so you can always know that you are going to be switching to "
"another manual and which one."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:812
msgid ""
"Emacs normally hides some text in cross references. If you put your mouse "
"over the cross reference, then the information appearing in a separate box "
"(tool tip) or in the echo area will show the full cross reference, including "
"the file name and the node name of the cross reference if it leads to "
"another file. If you have a mouse, just leave it over the next cross "
"reference: @xref{Top,, Overview of Texinfo, texinfo, Texinfo: The GNU "
"Documentation Format}, and watch what happens. If you always like to have "
"that information visible without having to move your mouse over the cross "
"reference, use @kbd{M-x visible-mode}, or set "
"@code{Info-hide-note-references} to a value other than @code{t} "
"(@pxref{Emacs Info Variables})."
msgstr ""
#. type: format
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:815
#, no-wrap
msgid ">> Now type @kbd{n} to learn more commands.\n"
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:820 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/info.texi:823
#, no-wrap
msgid "Help-Cross"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:820
msgid "Target of a cross-reference."
msgstr ""
#. type: subsection
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:824
#, no-wrap
msgid "The node reached by the cross reference in Info"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:827
msgid "This is the node reached by the cross reference named @samp{Cross}."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:834
msgid ""
"While this node is specifically intended to be reached by a cross reference, "
"most cross references lead to nodes that ``belong'' someplace else far away "
"in the structure of an Info document. So you cannot expect this node to "
"have a @samp{Next}, @samp{Previous} or @samp{Up} links pointing back to "
"where you came from. In general, the @kbd{l} (el) command is the only way "
"to get back there."
msgstr ""
#. type: format
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:837
#, no-wrap
msgid ">> Type @kbd{l} to return to the node where the cross reference was.\n"
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:841
#, no-wrap
msgid "Some intermediate Info commands"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:845
msgid ""
"The introductory course is almost over; please continue a little longer to "
"learn some intermediate-level commands."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:852
msgid ""
"Most Info files have an index, which is actually a large node containing "
"little but a menu. The menu has one menu item for each topic listed in the "
"index. (As a special feature, menus for indices may also include the line "
"number within the node of the index entry. This allows Info readers to go "
"to the exact line of an entry, not just the start of the containing node.)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:857
msgid ""
"You can get to the index from the main menu of the file with the @kbd{m} "
"command and the name of the index node; then you can use the @kbd{m} command "
"again in the index node to go to the node that describes the topic you want."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:862
msgid ""
"There is also a short-cut Info command, @kbd{i}, which does all of that for "
"you. It searches the index for a given topic (a string) and goes to the "
"node which is listed in the index for that topic. @xref{Search Index}, for "
"a full explanation."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:863
#, no-wrap
msgid "l @r{(Info mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:864
#, no-wrap
msgid "Info-history-back"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:865
#, no-wrap
msgid "going back in Info history"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:872
msgid ""
"If you have been moving around to different nodes and wish to retrace your "
"steps, the @kbd{l} command (@kbd{l} for @dfn{last}) will do that, one "
"node-step at a time. As you move from node to node, Info records the nodes "
"where you have been in a special history list. The @kbd{l} command revisits "
"nodes in the history list; each successive @kbd{l} command moves one step "
"back through the history."
msgstr ""
#. type: format
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:876
#, no-wrap
msgid ""
">> Try typing @kbd{p p n} and then three @kbd{l}'s, pausing in between\n"
"to see what each @kbd{l} does. You should wind up right back here.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:882
msgid ""
"Note the difference between @kbd{l} and @kbd{p}: @kbd{l} moves to where "
"@emph{you} last were, whereas @kbd{p} always moves to the node which the "
"header says is the @samp{Previous} node (from this node, the @samp{Prev} "
"link leads to @samp{Help-Xref})."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:883
#, no-wrap
msgid "r @r{(Info mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:884
#, no-wrap
msgid "Info-history-forward"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:885
#, no-wrap
msgid "going forward in Info history"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:889
msgid ""
"You can use the @kbd{r} command (@code{Info-history-forward} in Emacs) to "
"revisit nodes in the history list in the forward direction, so that @kbd{r} "
"will return you to the node you came from by typing @kbd{l}."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:890
#, no-wrap
msgid "using tool-bar to navigate history"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:897
msgid ""
"Clicking the mouse on the left arrow icon in the tool-bar while holding down "
"the @key{CTRL} key in Emacs opens a menu of previously visited nodes: the "
"same nodes that you can revisit by @code{Info-history-back}. Selecting a "
"node after clicking on the right arrow icon revisits the same nodes as "
"available by @code{Info-history-forward}."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:898
#, no-wrap
msgid "L @r{(Info mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:899
#, no-wrap
msgid "Info-history"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:900
#, no-wrap
msgid "history list of visited nodes"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:904
msgid ""
"The @kbd{L} command (@code{Info-history} in Emacs) creates a virtual node "
"that contains a list of all nodes you visited. You can select a previously "
"visited node from this menu to revisit it."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:905
#, no-wrap
msgid "d @r{(Info mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:906
#, no-wrap
msgid "Info-directory"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:907
#, no-wrap
msgid "go to Directory node"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:914
msgid ""
"The @kbd{d} command (@code{Info-directory} in Emacs) gets you instantly to "
"the Directory node. This node, which is the first one you saw when you "
"entered Info, has a menu which leads (directly or indirectly, through other "
"menus), to all the nodes that exist. The Directory node lists all the "
"manuals and other Info documents that are, or could be, installed on your "
"system."
msgstr ""
#. type: format
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:918
#, no-wrap
msgid ""
">> Try doing a @kbd{d}, then do an @kbd{l} to return here (yes,\n"
" @emph{do} return).\n"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:920
#, no-wrap
msgid "t @r{(Info mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:921
#, no-wrap
msgid "Info-top-node"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:922
#, no-wrap
msgid "go to Top node"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:927
msgid ""
"The @kbd{t} command moves to the @samp{Top} node of the manual. This is "
"useful if you want to browse the manual's main menu, or select some specific "
"top-level menu item. The Emacs command run by @kbd{t} is "
"@code{Info-top-node}."
msgstr ""
#. type: format
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:930
#, no-wrap
msgid ">> Now type @kbd{n} to see the last node of the course.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:933
msgid "@xref{Advanced}, for more advanced Info features."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:938
#, no-wrap
msgid "Quitting Info"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:940
#, no-wrap
msgid "q @r{(Info mode)}"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:941
#, no-wrap
msgid "quitting Info mode"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:944
msgid ""
"To get out of Info, back to what you were doing before, type @kbd{q} for "
"@dfn{Quit}. This runs @code{quit-window} in Emacs."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:949
msgid ""
"This is the end of the basic course on using Info. You have learned how to "
"move in an Info document, and how to follow menus and cross references. "
"This makes you ready for reading manuals top to bottom, as new users should "
"do when they learn a new package."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:955
msgid ""
"Another set of Info commands is useful when you need to find something "
"quickly in a manual---that is, when you need to use a manual as a reference "
"rather than as a tutorial. We urge you to learn these search commands as "
"well. If you want to do that now, follow this cross reference to "
"@ref{Advanced}."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:960
msgid ""
"Yet another set of commands are meant for experienced users; you can find "
"them by looking in the Directory node for documentation on Info. Finding "
"them will be a good exercise in using Info in the usual manner."
msgstr ""
#. type: format
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:965
#, no-wrap
msgid ""
">> Type @kbd{d} to go to the Info directory node; then type\n"
" @kbd{mInfo} and Return, to get to the node about Info and\n"
" see what other help is available.\n"
msgstr ""
#. type: chapter
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:969
#, no-wrap
msgid "Advanced Info Commands"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:975
msgid ""
"This chapter describes various advanced Info commands. (If you are using a "
"stand-alone Info reader, there are additional commands specific to it, which "
"are documented in several chapters of @ref{Top,, GNU Info, info-stnd, GNU "
"Info}.)"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:976
#, no-wrap
msgid "C-q @r{(Info mode)}"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:984
msgid ""
"One advanced command useful with most of the others described here is "
"@kbd{C-q}, which ``quotes'' the next character so that it is entered "
"literally (@pxref{Inserting Text,,,emacs,The GNU Emacs Manual}). For "
"example, pressing @kbd{?} ordinarily brings up a list of completion "
"possibilities. If you want to (for example) search for an actual @samp{?} "
"character, the simplest way is to insert it using @kbd{C-q ?}. This works "
"the same in Emacs and stand-alone Info."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:992 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/info.texi:995
#, no-wrap
msgid "Search Text"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:992
msgid "How to search Info documents."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:992 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/info.texi:1036
#, no-wrap
msgid "Search Index"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:992
msgid "How to search the indices for specific subjects."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:992 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/info.texi:1088
#, no-wrap
msgid "Go to node"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:992
msgid "How to go to a node by name."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:992 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/info.texi:1115
#, no-wrap
msgid "Choose menu subtopic"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:992
msgid "How to choose a menu subtopic by its number."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:992 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/info.texi:1146
#, no-wrap
msgid "Create Info buffer"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:992
msgid "How to create a new Info buffer in Emacs."
msgstr ""
#. type: node
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:992 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/info.texi:1178
#, no-wrap
msgid "Emacs Info Variables"
msgstr ""
#. type: menuentry
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:992
msgid "Variables modifying the behavior of Emacs Info."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:996
#, no-wrap
msgid "@kbd{s} searches Info documents"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:998
#, no-wrap
msgid "searching Info documents"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:999
#, no-wrap
msgid "Info document as a reference"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:1007
msgid ""
"The commands which move between and inside nodes allow you to read the "
"entire manual or its large portions. But what if you need to find some "
"information in the manual as fast as you can, and you don't know or don't "
"remember in what node to look for it? This need arises when you use a manual "
"as a @dfn{reference}, or when it is impractical to read the entire manual "
"before you start using the programs it describes."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:1010
msgid ""
"Info has powerful searching facilities that let you find things quickly. "
"You can search either the manual text or its indices."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:1011
#, no-wrap
msgid "s @r{(Info mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:1012
#, no-wrap
msgid "Info-search"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:1025
msgid ""
"The @kbd{s} command allows you to search a whole Info file for a string. It "
"switches to the next node if and when that is necessary. You type @kbd{s} "
"followed by the string to search for, terminated by @key{RET}. To search "
"for the same string again, just @kbd{s} followed by @key{RET} will do. The "
"file's nodes are scanned in the order they are in the file, which has no "
"necessary relationship to the order that they may be in the tree structure "
"of menus and @samp{next} pointers. But normally the two orders are not very "
"different. In any case, you can always look at the mode line to find out "
"what node you have reached, if the header is not visible (this can happen, "
"because @kbd{s} puts your cursor at the occurrence of the string, not at the "
"beginning of the node)."
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:1026
#, no-wrap
msgid "C-s @r{(Info mode)}"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:1027
#, no-wrap
msgid "C-r @r{(Info mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:1028
#, no-wrap
msgid "isearch"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:1035
msgid ""
"Instead of using @kbd{s} in Emacs Info and in the stand-alone Info, you can "
"use an incremental search started with @kbd{C-s} or @kbd{C-r}. It can "
"search through multiple Info nodes. @xref{Incremental Search,,, emacs, The "
"GNU Emacs Manual}. In Emacs, you can disable this behavior by setting the "
"variable @code{Info-isearch-search} to @code{nil} (@pxref{Emacs Info "
"Variables})."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:1037
#, no-wrap
msgid "@kbd{i} searches the indices for specific subjects"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:1039
#, no-wrap
msgid "searching Info indices"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:1040
#, no-wrap
msgid "i @r{(Info mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:1041
#, no-wrap
msgid "Info-index"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:1050
msgid ""
"Since most topics in the manual should be indexed, you should try the index "
"search first before the text search. The @kbd{i} command prompts you for a "
"subject and then looks up that subject in the indices. If it finds an index "
"entry with the subject you typed, it goes to the node to which that index "
"entry points. You should browse through that node to see whether the issue "
"you are looking for is described there. If it isn't, type @kbd{,} one or "
"more times to go through additional index entries which match your subject."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:1058
msgid ""
"The @kbd{i} command and subsequent @kbd{,} commands find all index entries "
"which include the string you typed @emph{as a substring}. For each match, "
"Info shows in the echo area the full index entry it found. Often, the text "
"of the full index entry already gives you enough information to decide "
"whether it is relevant to what you are looking for, so we recommend that you "
"read what Info shows in the echo area before looking at the node it "
"displays."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:1065
msgid ""
"Since @kbd{i} looks for a substring, you can search for subjects even if you "
"are not sure how they are spelled in the index. For example, suppose you "
"want to find something that is pertinent to commands which complete partial "
"input (e.g., when you type @key{TAB}). If you want to catch index entries "
"that refer to ``complete,'' ``completion,'' and ``completing,'' you could "
"type @kbd{icomplet@key{RET}}."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:1072
msgid ""
"Info documents which describe programs should index the commands, options, "
"and key sequences that the program provides. If you are looking for a "
"description of a command, an option, or a key, just type their names when "
"@kbd{i} prompts you for a topic. For example, if you want to read the "
"description of what the @kbd{C-l} key does, type @kbd{iC-l@key{RET}} "
"literally."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:1073
#, no-wrap
msgid "Info-virtual-index"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:1074
#, no-wrap
msgid "I @r{(Info mode)}"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:1079
msgid ""
"Emacs provides the command @code{Info-virtual-index}, bound to the @kbd{I} "
"key. This behaves like @kbd{i}, but constructs a virtual info node "
"displaying the results of an index search, making it easier to select the "
"one you want."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:1080
#, no-wrap
msgid "info-apropos"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:1081
#, no-wrap
msgid "index-apropos"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:1087
msgid ""
"If you aren't sure which manual documents the topic you are looking for, try "
"the @kbd{M-x info-apropos} command in Emacs, or the @kbd{M-x index-apropos} "
"command in the stand-alone reader. It prompts for a string and then looks "
"up that string in all the indices of all the Info documents installed on "
"your system."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:1089
#, no-wrap
msgid "@kbd{g} goes to a node by name"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:1091
#, no-wrap
msgid "g @r{(Info mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:1092
#, no-wrap
msgid "Info-goto-node"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:1093
#, no-wrap
msgid "go to a node by name"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:1098
msgid ""
"If you know a node's name, you can go there by typing @kbd{g}, the name, and "
"@key{RET}. Thus, @kbd{gTop@key{RET}} would go to the node called @samp{Top} "
"in this file. (This is equivalent to @kbd{t}, see @ref{Help-Int}.) "
"@kbd{gGo to node@key{RET}} would come back here."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:1102
msgid ""
"Unlike @kbd{m}, @kbd{g} does not allow the use of abbreviations. But it "
"does allow completion, so you can type @key{TAB} to complete a partial node "
"name."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:1103
#, no-wrap
msgid "go to another Info file"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:1110
msgid ""
"To go to a node in another file, you can include the file name in the node "
"name by putting it at the front, in parentheses. Thus, "
"@kbd{g(dir)Top@key{RET}} would go to the Info Directory node, which is the "
"node @samp{Top} in the Info file @file{dir}. Likewise, "
"@kbd{g(emacs)Top@key{RET}} (or just @kbd{g(emacs)@key{RET}}) goes to the top "
"node of the Emacs manual."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:1114
msgid ""
"The node name @samp{*} specifies the whole file. So you can look at all of "
"the current file by typing @kbd{g*@key{RET}} or all of any other file with "
"@kbd{g(@var{filename})*@key{RET}}."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:1116
#, no-wrap
msgid "@kbd{1}--@kbd{9} choose a menu subtopic by its number"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:1118
#, no-wrap
msgid "1 @r{through} 9 @r{(Info mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:1119
#, no-wrap
msgid "Info-nth-menu-item"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:1120
#, no-wrap
msgid "select @var{n}'th menu item"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:1121
#, no-wrap
msgid "menu items, select by their numbers"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:1129
msgid ""
"If you begrudge each character of type-in which your system requires, you "
"might like to use the commands @kbd{1}, @kbd{2}, @kbd{3}, @kbd{4}, @dots{}, "
"@kbd{9}. They are short for the @kbd{m} command together with a name of a "
"menu subtopic. @kbd{1} goes through the first item in the current node's "
"menu; @kbd{2} goes through the second item, etc. In the stand-alone reader, "
"@kbd{0} goes through the last menu item; this is so you need not count how "
"many entries are there."
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:1130
#, no-wrap
msgid "3rd menu item"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:1131
#, no-wrap
msgid "third menu item"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:1132
#, no-wrap
msgid "6th menu item"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:1133
#, no-wrap
msgid "sixth menu item"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:1134
#, no-wrap
msgid "star @samp{*} before menu item"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:1140
msgid ""
"If your display supports multiple fonts, colors or underlining, and you are "
"using Emacs's Info mode to read Info files, the third, sixth and ninth menu "
"items have a @samp{*} that stands out, either in color or in some other "
"attribute, such as underline; this makes it easy to see at a glance which "
"number to use for an item."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:1145
msgid ""
"Some terminals don't support either multiple fonts, colors or underlining. "
"If you need to actually count items, it is better to use @kbd{m} instead, "
"and specify the name, or use @key{TAB} to quickly move between menu items."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:1147
#, no-wrap
msgid "@kbd{M-n} creates a new independent Info buffer in Emacs"
msgstr ""
#. type: kindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:1149
#, no-wrap
msgid "M-n @r{(Info mode)}"
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:1150
#, no-wrap
msgid "clone-buffer"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:1151
#, no-wrap
msgid "multiple Info buffers"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:1157
msgid ""
"If you are reading Info in Emacs, you can select a new independent Info "
"buffer in a new Emacs window by typing @kbd{M-n}. The new buffer starts out "
"as an exact copy of the old one, but you will be able to move independently "
"between nodes in the two buffers. (In Info mode, @kbd{M-n} runs the Emacs "
"command @code{clone-buffer}.)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:1163
msgid ""
"In Emacs Info, you can also produce new Info buffers by giving a numeric "
"prefix argument to the @kbd{m} and @kbd{g} commands. @kbd{C-u m} and "
"@kbd{C-u g} go to a new node in exactly the same way that @kbd{m} and "
"@kbd{g} do, but they do so in a new Info buffer which they select in another "
"window."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:1168
msgid ""
"Another way to produce new Info buffers in Emacs is to use a numeric prefix "
"argument for the @kbd{C-h i} command (@code{info}) which switches to the "
"Info buffer with that number. Thus, @kbd{C-u 2 C-h i} switches to the "
"buffer @file{*info*<2>}, creating it if necessary."
msgstr ""
#. type: findex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:1169
#, no-wrap
msgid "info-display-manual"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:1177
msgid ""
"If you have created many Info buffers in Emacs, you might find it difficult "
"to remember which buffer is showing which manual. You can use the command "
"@kbd{M-x info-display-manual} to show an Info manual by name, reusing an "
"existing buffer if there is one. When given a prefix argument, this command "
"limits the completion alternatives to currently visited info files, thus "
"giving a convenient way to switch between several manuals."
msgstr ""
#. type: section
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:1179
#, no-wrap
msgid "Emacs Info-mode Variables"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:1188
msgid ""
"The following variables may modify the behavior of Info-mode in Emacs; you "
"may wish to set one or several of these variables interactively, or in your "
"init file. @xref{Examining, Examining and Setting Variables, Examining and "
"Setting Variables, emacs, The GNU Emacs Manual}. The stand-alone Info "
"reader program has its own set of variables, described in @ref{Variables,, "
"Manipulating Variables, info-stnd, GNU Info}."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:1190
msgid "@vtable @code"
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:1190
#, no-wrap
msgid "Info-directory-list"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:1196
msgid ""
"The list of directories to search for Info files. Each element is a string "
"(directory name) or @code{nil} (try default directory). If not initialized "
"Info uses the environment variable @env{INFOPATH} to initialize it, or "
"@code{Info-default-directory-list} if there is no @env{INFOPATH} variable in "
"the environment."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:1200
msgid ""
"If you wish to customize the Info directory search list for both Emacs Info "
"and stand-alone Info, it is best to set the @env{INFOPATH} environment "
"variable, since that applies to both programs."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:1201
#, no-wrap
msgid "Info-additional-directory-list"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:1204
msgid ""
"A list of additional directories to search for Info documentation files. "
"These directories are not searched for merging the @file{dir} file."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:1205
#, no-wrap
msgid "Info-mode-hook"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:1215
msgid ""
"Hooks run when @code{Info-mode} is called. By default, it contains the hook "
"@code{turn-on-font-lock} which enables highlighting of Info files. You can "
"change how the highlighting looks by customizing the faces @code{info-node}, "
"@code{info-xref}, @code{info-xref-visited}, @code{info-header-xref}, "
"@code{info-header-node}, @code{info-menu-header}, @code{info-menu-star}, and "
"@code{info-title-@var{n}} (where @var{n} is the level of the section, a "
"number between 1 and 4). To customize a face, type @kbd{M-x customize-face "
"@key{RET} @var{face} @key{RET}}, where @var{face} is one of the face names "
"listed here."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:1216
#, no-wrap
msgid "Info-fontify-maximum-menu-size"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:1218
msgid "Maximum size of menu to fontify if @code{font-lock-mode} is non-@code{nil}."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:1219
#, no-wrap
msgid "Info-fontify-visited-nodes"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:1222
msgid ""
"If non-@code{nil}, menu items and cross-references pointing to visited nodes "
"are displayed in the @code{info-xref-visited} face."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:1223
#, no-wrap
msgid "Info-use-header-line"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:1228
msgid ""
"If non-@code{nil}, Emacs puts in the Info buffer a header line showing the "
"@samp{Next}, @samp{Prev}, and @samp{Up} links. A header line does not "
"scroll with the rest of the buffer, making these links always visible."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:1229
#, no-wrap
msgid "Info-hide-note-references"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:1244
msgid ""
"As explained in earlier sections, the Emacs version of Info normally hides "
"some text in menus and cross references. It also replaces the @samp{*note} "
"prefix of each cross reference with a more grammatically correct "
"@samp{see}. This is the effect of the default value of this option, "
"@code{t}. Setting this option to @code{nil} disables both hiding and "
"replacing of the original cross reference text, and Emacs will then display "
"them as they are in the Info file. If you set it to the value @code{hide}, "
"Emacs will do the same as with @code{t}, but will also remove @samp{*note} "
"without replacing it with anything. Setting it to any other non-@code{nil} "
"value produces an intermediate behavior, hiding a limited amount of text, "
"but showing all text that could potentially be useful, including the name of "
"the node that is the target of the cross reference and its file if it is "
"different from the current file."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:1245
#, no-wrap
msgid "Info-scroll-prefer-subnodes"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:1255
msgid ""
"If set to a non-@code{nil} value, @key{SPC} and @key{BACKSPACE} (or "
"@key{DEL}, or @kbd{S-@key{SPC}}) keys in a menu visit subnodes of the "
"current node before scrolling to its end or beginning, respectively. For "
"example, if the node's menu appears on the screen, the next @key{SPC} moves "
"to a subnode indicated by the following menu item. Setting this option to "
"@code{nil} results in behavior similar to the stand-alone Info reader "
"program, which visits the first subnode from the menu only when you hit the "
"end of the current node. The default is @code{nil}."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:1256
#, no-wrap
msgid "Info-isearch-search"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:1258
msgid "If non-@code{nil}, isearch in Info searches through multiple nodes."
msgstr ""
#. type: item
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:1259
#, no-wrap
msgid "Info-enable-active-nodes"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:1265
msgid ""
"When set to a non-@code{nil} value, allows Info to execute Lisp code "
"associated with nodes. The Lisp code is executed when the node is "
"selected. The Lisp code to be executed should follow the node delimiter "
"(the @samp{DEL} character) and an @samp{execute: } tag, like this:"
msgstr ""
#. type: example
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:1268
#, no-wrap
msgid "^_execute: (message \"This is an active node!\")\n"
msgstr ""
#. type: cindex
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:1274
#, no-wrap
msgid "Texinfo"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:1279
msgid ""
"Info files are created from Texinfo source files. You can use the same "
"source file to make a printed manual or produce other formats, such as HTML "
"and DocBook."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:1283
msgid ""
"The @code{makeinfo} command converts a Texinfo file into an Info file; "
"@code{texinfo-format-region} and @code{texinfo-format-buffer} are GNU Emacs "
"functions that do the same."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:1286
msgid ""
"@xref{Top,, Overview of Texinfo, texinfo, Texinfo: The GNU Documentation "
"Format}, for how to write a Texinfo file."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:1289
msgid ""
"@xref{Creating an Info File,,, texinfo, Texinfo: The GNU Documentation "
"Format}, for how to create an Info file from a Texinfo file."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:1293
msgid ""
"@xref{Installing an Info File,,, texinfo, Texinfo: The GNU Documentation "
"Format}, for how to install an Info file after you have created one."
msgstr ""
#. type: include
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:1296
#, no-wrap
msgid "doclicense.texi"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
#: Sources/doc/misc/info.texi:1303
msgid ""
"This is an alphabetical listing of all the commands, variables, and topics "
"discussed in this document."
msgstr ""