3110 lines
110 KiB
Plaintext
3110 lines
110 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-11-07 12:11+0900\n"
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#. type: title
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:7 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
|
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/info.texi:40
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: include
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:8
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "docstyle.texi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: copying
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:17
|
|
msgid ""
|
|
"This file describes how to use Info, the menu-driven GNU documentation "
|
|
"system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: copying
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:20
|
|
msgid "Copyright @copyright{} 1989, 1992, 1996--2021 Free Software Foundation, Inc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: quotation
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:28
|
|
msgid ""
|
|
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
|
|
"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later "
|
|
"version published by the Free Software Foundation; with no Invariant "
|
|
"Sections, with the Front-Cover Texts being ``A GNU Manual,'' and with the "
|
|
"Back-Cover Texts as in (a) below. A copy of the license is included in the "
|
|
"section entitled ``GNU Free Documentation License''."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: quotation
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:31
|
|
msgid ""
|
|
"(a) The FSF's Back-Cover Text is: ``You have the freedom to copy and modify "
|
|
"this GNU manual.''"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: dircategory
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:34
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Texinfo documentation system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: menuentry
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:37
|
|
msgid "Info: (info)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: menuentry
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:37
|
|
msgid "How to use the documentation browsing system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: subtitle
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:41
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "The online, hyper-text GNU documentation system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: author
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:42
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Brian Fox"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: author
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:43
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "and the GNU Texinfo community"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: node
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:52
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: top
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:53
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Info: An Introduction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: ifnottex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:58
|
|
msgid ""
|
|
"The GNU Project distributes most of its manuals in the @dfn{Info format}, "
|
|
"which you read using an @dfn{Info reader}. You are probably using an Info "
|
|
"reader to read this now."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: ifnottex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:64
|
|
msgid ""
|
|
"There are two primary Info readers: @code{info}, a stand-alone program "
|
|
"designed just to read Info files (@pxref{Top,,What is Info?, info-stnd, GNU "
|
|
"Info}), and the @code{info} package in GNU Emacs, a general-purpose editor. "
|
|
"At present, only the Emacs reader supports using a mouse."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: ifinfo
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:69
|
|
msgid ""
|
|
"If you are new to the Info reader and want to learn how to use it, type the "
|
|
"command @kbd{h} now. It brings you to a programmed instruction sequence."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: ifinfo
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:73
|
|
msgid ""
|
|
"To read about advanced Info commands, type @kbd{n} twice. This brings you "
|
|
"to @cite{Advanced Info Commands}, skipping over the ``Getting Started'' "
|
|
"chapter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: ifinfo
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:76
|
|
msgid ""
|
|
"If you are using Emacs, type @kbd{?} to see a summary of all available "
|
|
"commands. In the stand-alone Info reader, type @kbd{H} instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: chapter
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:87 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
|
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/info.texi:89
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:90
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Getting Started"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: menuentry
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:87
|
|
msgid "Getting started using an Info reader."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: node
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:87 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
|
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/info.texi:968
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: menuentry
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:87
|
|
msgid "Advanced Info commands."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: chapter
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:87 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
|
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/info.texi:1272
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:1273
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Further Reading"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: menuentry
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:87
|
|
msgid "Where to learn more about Info files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: appendix
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:87 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
|
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/info.texi:1294
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:1295
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "GNU Free Documentation License"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: menuentry
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:87
|
|
msgid "The license for this documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: unnumbered
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:87 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
|
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/info.texi:1298
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:1299
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: menuentry
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:87
|
|
msgid "An index of topics, commands, and variables."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:96
|
|
msgid ""
|
|
"This first part of this Info manual describes how to get around inside of "
|
|
"Info. The second part of the manual describes various advanced Info "
|
|
"commands. The third part contains references to other sources, which "
|
|
"explain how to generate Info files from Texinfo files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: ifnotinfo
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:105
|
|
msgid ""
|
|
"This manual is primarily designed for browsing with an Info reader program "
|
|
"on a computer, so that you can try Info commands while reading about them. "
|
|
"Reading it on paper or with an HTML browser is less effective, since you "
|
|
"must take it on faith that the commands described really do what the manual "
|
|
"says. By all means go through this manual now that you have it; but please "
|
|
"try going through the Info version as well."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: cindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:106
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Info reader, how to invoke"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: cindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:107
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "entering Info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: ifnotinfo
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:109
|
|
msgid "There are two ways of looking at the online version of this manual:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: enumerate
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:114
|
|
msgid ""
|
|
"Type @code{info} at your shell's command line. This approach uses a "
|
|
"stand-alone program designed just to read Info files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: enumerate
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:119
|
|
msgid ""
|
|
"Type @code{emacs} at the command line; then type @kbd{C-h i} "
|
|
"(@kbd{Control-h}, followed by @kbd{i}). This approach uses the Info mode of "
|
|
"the Emacs editor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: ifnotinfo
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:129
|
|
msgid ""
|
|
"In either case, then type @kbd{mInfo} (just the letters), followed by "
|
|
"@key{RET}---the ``Return'' or ``Enter'' key. At this point, you should be "
|
|
"ready to follow the instructions in this manual as you read them on the "
|
|
"screen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: node
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:141 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
|
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/info.texi:143
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Help-Small-Screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: menuentry
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:141
|
|
msgid "Starting Info on a Small Screen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: node
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:141 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
|
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/info.texi:224
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: menuentry
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:141
|
|
msgid "How to use Info."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: node
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:141 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
|
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/info.texi:270
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Help-P"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: menuentry
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:141
|
|
msgid "Returning to the Previous node."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: node
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:141 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
|
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/info.texi:302
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Help-^L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: menuentry
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:141
|
|
msgid "The Space, DEL, B and ^L commands."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: node
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:141 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
|
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/info.texi:427
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:465
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Help-Inv"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: menuentry
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:141
|
|
msgid "Invisible text in Emacs Info."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: node
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:141 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
|
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/info.texi:497
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:710
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Help-M"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: menuentry
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:141
|
|
msgid "Menus."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: node
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:141 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
|
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/info.texi:735
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:823
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Help-Xref"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: menuentry
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:141
|
|
msgid "Following cross-references."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: node
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:141 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
|
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/info.texi:840
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Help-Int"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: menuentry
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:141
|
|
msgid "Some intermediate Info commands."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: node
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:141 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
|
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/info.texi:937
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Help-Q"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: menuentry
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:141
|
|
msgid "Quitting Info."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: section
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:144
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Starting Info on a Small Screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: ifnotinfo
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:149
|
|
msgid ""
|
|
"(In Info, you only see this section if your terminal has a small number of "
|
|
"lines; most readers pass by it without seeing it.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: cindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:151
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "small screen, moving around"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:154
|
|
msgid ""
|
|
"Since your terminal has a relatively small number of lines on its screen, it "
|
|
"is necessary to give you special advice at the beginning."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:167
|
|
msgid ""
|
|
"If the entire text you are looking at fits on the screen, the text "
|
|
"@samp{All} will be displayed near the bottom of the screen, on the mode line "
|
|
"(usually, the line in inverse video). If you see the text @samp{Top} "
|
|
"instead, it means that there is more text below that does not fit. To move "
|
|
"forward through the text and see another screenful, press @key{SPC}, the "
|
|
"Space bar. To move back up, press the key labeled @samp{Backspace} or "
|
|
"@samp{DEL} (on some keyboards, this key might be labeled @samp{Delete}). In "
|
|
"a graphical Emacs, you can also use @kbd{S-@key{SPC}} (press and hold the "
|
|
"@key{Shift} key and then press @key{SPC}) to move backwards, but this does "
|
|
"not work in the stand-alone Info reader (nor in Emacs, if you are using it "
|
|
"in a text-mode terminal)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: ifinfo
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:172
|
|
msgid ""
|
|
"Here are 40 lines of junk, so you can try @key{SPC} and @key{DEL} and see "
|
|
"what they do. At the end are instructions of what you should do next."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: format
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:214
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
"This is line 20\n"
|
|
"This is line 21\n"
|
|
"This is line 22\n"
|
|
"This is line 23\n"
|
|
"This is line 24\n"
|
|
"This is line 25\n"
|
|
"This is line 26\n"
|
|
"This is line 27\n"
|
|
"This is line 28\n"
|
|
"This is line 29\n"
|
|
"This is line 30\n"
|
|
"This is line 31\n"
|
|
"This is line 32\n"
|
|
"This is line 33\n"
|
|
"This is line 34\n"
|
|
"This is line 35\n"
|
|
"This is line 36\n"
|
|
"This is line 37\n"
|
|
"This is line 38\n"
|
|
"This is line 39\n"
|
|
"This is line 40\n"
|
|
"This is line 41\n"
|
|
"This is line 42\n"
|
|
"This is line 43\n"
|
|
"This is line 44\n"
|
|
"This is line 45\n"
|
|
"This is line 46\n"
|
|
"This is line 47\n"
|
|
"This is line 48\n"
|
|
"This is line 49\n"
|
|
"This is line 50\n"
|
|
"This is line 51\n"
|
|
"This is line 52\n"
|
|
"This is line 53\n"
|
|
"This is line 54\n"
|
|
"This is line 55\n"
|
|
"This is line 56\n"
|
|
"This is line 57\n"
|
|
"This is line 58\n"
|
|
"This is line 59\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: ifinfo
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:222
|
|
msgid ""
|
|
"If you have managed to get here, go back to the beginning with @key{DEL} (or "
|
|
"@key{BACKSPACE}), and come back here again, then you understand about the "
|
|
"@samp{Space} and @samp{Backspace} keys. So now type an @kbd{n}---just one "
|
|
"character; don't type the quotes and don't type the Return key "
|
|
"afterward---to get to the normal start of the course."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: section
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:225
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "How to use Info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:228
|
|
msgid "You are talking to the program Info, for reading documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:232
|
|
msgid ""
|
|
"There are two ways to use Info: from within Emacs or as a stand-alone reader "
|
|
"that you can invoke from a shell using the command @command{info}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: cindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:233
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "node, in Info documents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:238
|
|
msgid ""
|
|
"Right now you are looking at one @dfn{Node} of Information. A node contains "
|
|
"text describing a specific topic at a specific level of detail. This node's "
|
|
"topic is ``how to use Info''. The mode line says that this is node "
|
|
"@samp{Help} in the file @file{info}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: cindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:239
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "header of Info node"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:248
|
|
msgid ""
|
|
"The top line of a node is its @dfn{header}. This node's header (look at it "
|
|
"now) says that the @samp{Next} node after this one is the node called "
|
|
"@samp{Help-P}. An advanced Info command lets you go to any node whose name "
|
|
"you know. In the stand-alone Info reader program, the header line shows the "
|
|
"names of this node and the Info file as well. In Emacs, the header line is "
|
|
"displayed with a special typeface, and remains at the top of the window all "
|
|
"the time even if you scroll through the node."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:252
|
|
msgid ""
|
|
"Besides a @samp{Next}, a node can have a @samp{Previous} link, or an "
|
|
"@samp{Up} link, or both. As you can see, this node has all of these links."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: kindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:253
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "n @r{(Info mode)}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:255
|
|
msgid "Now it is time to move on to the @samp{Next} node, named @samp{Help-P}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: format
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:259
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
">> Type @kbd{n} to move there. Type just one character;\n"
|
|
" do not type the quotes and do not type a @key{RET} afterward.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:263
|
|
msgid "@samp{>>} in the margin means it is really time to try a command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: format
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:268
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
">> If you are in Emacs and have a mouse, and if you already practiced\n"
|
|
" typing @kbd{n} to get to the next node, click now with the left\n"
|
|
" mouse button on the @samp{Next} link to do the same ``the mouse way''.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: section
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:271
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Returning to the Previous node"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: kindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:273
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "p @r{(Info mode)}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:278
|
|
msgid ""
|
|
"This node is called @samp{Help-P}. The @samp{Previous} node, as you see, is "
|
|
"@samp{Help}, which is the one you just came from using the @kbd{n} command. "
|
|
"Another @kbd{n} command now would take you to the next node, @samp{Help-^L}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: format
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:283
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
">> But do not type @kbd{n} yet. First, try the @kbd{p} command, or\n"
|
|
" (in Emacs) click on the @samp{Prev} link. That takes you to\n"
|
|
" the @samp{Previous} node. Then use @kbd{n} to return here.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:290
|
|
msgid ""
|
|
"If you read this in Emacs, you will see an @samp{Info} item in the menu bar, "
|
|
"close to its right edge. Clicking the mouse on the @samp{Info} menu-bar "
|
|
"item opens a menu of commands which include @samp{Next} and @samp{Previous} "
|
|
"(and also some others which you didn't yet learn about)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:296
|
|
msgid ""
|
|
"This all probably seems insultingly simple so far, but @emph{please don't} "
|
|
"start skimming. Things will get complicated soon enough! Also, please do "
|
|
"not try a new command until you are told it is time to. You could make Info "
|
|
"skip past an important warning that was coming up."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: format
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:300
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
">> Now do an @kbd{n}, or (in Emacs) click the middle mouse button on\n"
|
|
" the @samp{Next} link, to get to the node @samp{Help-^L} and learn more.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: section
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:303
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "The Space, DEL, B and ^L commands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:309
|
|
msgid ""
|
|
"This node's mode line tells you that you are now at node @samp{Help-^L}, and "
|
|
"the header line tells you that @kbd{p} would get you back to @samp{Help-P}. "
|
|
"The node's title is highlighted and may be underlined as well; it says what "
|
|
"the node is about."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:314
|
|
msgid ""
|
|
"This is a big node and it does not all fit on your display screen. You can "
|
|
"tell that there is more that is not visible because you can see the text "
|
|
"@samp{Top} rather than @samp{All} near the bottom of the screen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: kindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:315
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "SPC @r{(Info mode)}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: kindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:316
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "DEL @r{(Info mode)}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: kindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:317
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "BACKSPACE @r{(Info mode)}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: findex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:318
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Info-scroll-up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: findex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:319
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Info-scroll-down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:332
|
|
msgid ""
|
|
"The @key{SPC}, @key{BACKSPACE} (or @key{DEL})@footnote{The key which we call "
|
|
"``Backspace or DEL'' in this manual is labeled differently on different "
|
|
"keyboards. Look for a key which is a little ways above the @key{ENTER} or "
|
|
"@key{RET} key and which you normally use outside Emacs to erase the "
|
|
"character before the cursor, i.e., the character you typed last. It might "
|
|
"be labeled @samp{Backspace} or @samp{<-} or @samp{DEL}, or sometimes "
|
|
"@samp{Delete}.} and @kbd{b} commands exist to allow you to ``move around'' "
|
|
"in a node that does not all fit on the screen at once. @key{SPC} moves "
|
|
"forward, to show what was below the bottom of the screen. @key{DEL} or "
|
|
"@key{BACKSPACE} moves backward, to show what was above the top of the screen "
|
|
"(there is not anything above the top until you have typed some spaces)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: format
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:336
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
">> Now try typing a @key{SPC} (afterward, type a @key{BACKSPACE} to\n"
|
|
" return here).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:343
|
|
msgid ""
|
|
"When you type the @key{SPC}, the two lines that were at the bottom of the "
|
|
"screen appear at the top, followed by more lines. @key{DEL} or "
|
|
"@key{BACKSPACE} takes the two lines from the top and moves them to the "
|
|
"bottom, @emph{usually}, but if there are not a full screen's worth of lines "
|
|
"above them they may not make it all the way to the bottom."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:349
|
|
msgid ""
|
|
"If you are reading this in Emacs, note that the header line is always "
|
|
"visible, never scrolling off the display. That way, you can always see the "
|
|
"@samp{Next}, @samp{Prev}, and @samp{Up} links, and you can conveniently go "
|
|
"to one of these links at any time by clicking the middle mouse button on the "
|
|
"link."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: cindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:350
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "reading Info documents top to bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: cindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:351
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Info documents as tutorials"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:360
|
|
msgid ""
|
|
"@key{SPC} and @key{DEL} not only move forward and backward through the "
|
|
"current node. They also move between nodes. @key{SPC} at the end of a node "
|
|
"moves to the next node; @key{DEL} (or @key{BACKSPACE}) at the beginning of a "
|
|
"node moves to the previous node. In effect, these commands scroll through "
|
|
"all the nodes in an Info file as a single logical sequence. You can read an "
|
|
"entire manual top to bottom by just typing @key{SPC}, and move backward "
|
|
"through the entire manual from bottom to top by typing @key{DEL} (or "
|
|
"@key{BACKSPACE})."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:366
|
|
msgid ""
|
|
"In this sequence, a node's subnodes appear following their parent. If a "
|
|
"node has a menu, @key{SPC} takes you into the subnodes listed in the menu, "
|
|
"one by one. Once you reach the end of a node, and have seen all of its "
|
|
"subnodes, @key{SPC} takes you to the next node or to the parent's next node."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: kindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:367
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "PageUp @r{(Info mode)}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: kindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:368
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "PageDown @r{(Info mode)}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: kindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:369
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "prior @r{(Info mode)}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: kindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:370
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "next @r{(Info mode)}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:377
|
|
msgid ""
|
|
"Many keyboards nowadays have two scroll keys labeled @samp{PageUp} and "
|
|
"@samp{PageDown} (or maybe @samp{prior} and @samp{next}). If your keyboard "
|
|
"has these keys, you can use them to move forward and backward through the "
|
|
"text of one node, like @key{SPC} and @key{BACKSPACE} (or @key{DEL}). "
|
|
"However, @key{PageUp} and @key{PageDown} keys never scroll beyond the "
|
|
"beginning or the end of the current node."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: kindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:378
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "C-l @r{(Info mode)}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:382
|
|
msgid ""
|
|
"If your screen is ever garbaged, you can tell Info to display it again by "
|
|
"typing @kbd{C-l} (@kbd{Control-L}---that is, hold down @key{CTRL} and type "
|
|
"@kbd{L} or @kbd{l})."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: format
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:385
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ">> Type @kbd{C-l} now.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: kindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:387
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "b @r{(Info mode)}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:391
|
|
msgid ""
|
|
"To move back to the beginning of the node you are on, you can type the "
|
|
"@key{BACKSPACE} key (or @key{DEL}) many times. You can also type @kbd{b} "
|
|
"just once. @kbd{b} stands for ``beginning.''"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: format
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:397
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
">> Try that now. (We have put in enough verbiage to push this past\n"
|
|
" the first screenful, but screens are so big nowadays that perhaps it\n"
|
|
" isn't enough. You may need to shrink your Emacs or Info window.)\n"
|
|
" Then come back, by typing @key{SPC} one or more times.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: kindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:399
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "? @r{(Info mode)}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: kindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:400
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "H @r{(stand-alone Info reader)}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: findex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:401
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Info-summary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:407
|
|
msgid ""
|
|
"You have just learned a considerable number of commands. If you want to use "
|
|
"one but have trouble remembering which, you should type @kbd{?} (@kbd{H} in "
|
|
"the stand-alone Info reader), which displays a brief list of commands. When "
|
|
"you are finished looking at the list, make it go away by typing @key{SPC} "
|
|
"repeatedly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: format
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:415
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
">> Type @kbd{?} (or @kbd{H} in the stand-alone Info reader) now.\n"
|
|
" Press @key{SPC} to see consecutive screenfuls of the list\n"
|
|
" until finished. Then type @key{SPC} several times. If\n"
|
|
" you are using Emacs, the help will then go away automatically.\n"
|
|
" If you are using the stand-alone Info reader, type @kbd{x} to\n"
|
|
" return here.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:421
|
|
msgid ""
|
|
"From now on, you will encounter large nodes without warning, and will be "
|
|
"expected to know how to use @key{SPC} and @key{BACKSPACE} to move around in "
|
|
"them without being told. Since not all terminals have the same size screen, "
|
|
"it would be impossible to warn you anyway."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: format
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:425
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
">> Now type @kbd{n}, or click the middle mouse button on the @samp{Next} "
|
|
"link,\n"
|
|
" to visit the next node.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: section
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:428
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Invisible text in Emacs Info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:433
|
|
msgid ""
|
|
"Before discussing menus, we need to make some remarks that are only relevant "
|
|
"to users reading Info using Emacs. Users of the stand-alone version can "
|
|
"skip this node by typing @kbd{]} now."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: cindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:434
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "invisible text in Emacs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:441
|
|
msgid ""
|
|
"In Emacs, certain text that appears in the stand-alone version is normally "
|
|
"hidden, technically because it has the @samp{invisibility} property. "
|
|
"Invisible text is really a part of the text. It becomes visible (by "
|
|
"default) after killing and yanking, it appears in printed output, it gets "
|
|
"saved to file just like any other text, and so on. Thus it is useful to "
|
|
"know it is there."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: findex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:442
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "visible-mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:447
|
|
msgid ""
|
|
"You can make invisible text visible by using the command @kbd{M-x "
|
|
"visible-mode}. Visible mode is a minor mode, so using the command a second "
|
|
"time will make the text invisible again. Watch the effects of the command "
|
|
"on the ``menu'' below and the top line of this node."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:456
|
|
msgid ""
|
|
"If you prefer to @emph{always} see the invisible text, you can set "
|
|
"@code{Info-hide-note-references} to @code{nil}. Enabling Visible mode "
|
|
"permanently is not a real alternative, because Emacs Info also uses "
|
|
"(although less extensively) another text property that can change the text "
|
|
"being displayed, the @samp{display} property. Only the invisibility "
|
|
"property is affected by Visible mode. When, in this tutorial, we refer to "
|
|
"the @samp{Emacs} behavior, we mean the @emph{default} Emacs behavior."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:458
|
|
msgid "Now type @kbd{]}, to learn about the @kbd{]} and @kbd{[} commands."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: menuentry
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:463
|
|
msgid "]: Help-]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: menuentry
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:463
|
|
msgid "Node telling about ]."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: menuentry
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:463
|
|
msgid "stuff: Help-]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: menuentry
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:463
|
|
msgid "Same node."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: node
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:463 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
|
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/info.texi:465
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Help-]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: menuentry
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:463
|
|
msgid "Yet again, same node."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: subsection
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:466
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "The @kbd{]} and @kbd{[} commands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:478
|
|
msgid ""
|
|
"If you type @kbd{n} now, you get an error message saying that this node has "
|
|
"no next node. Similarly, if you type @kbd{p}, the error message tells you "
|
|
"that there is no previous node. (The exact message depends on the Info "
|
|
"reader you use.) This is because @kbd{n} and @kbd{p} carry you to the next "
|
|
"and previous node @emph{at the same level}. The present node is contained "
|
|
"in a menu (see next) of the node you came from, and hence is considered to "
|
|
"be at a lower level. It is the only node in the previous node's menu (even "
|
|
"though it was listed three times). Hence it has no next or previous node "
|
|
"that @kbd{n} or @kbd{p} could move to."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:486
|
|
msgid ""
|
|
"If you systematically move through a manual by typing @kbd{n}, you run the "
|
|
"risk of skipping many nodes. You do not run this risk if you systematically "
|
|
"use @kbd{@key{SPC}}, because, when you scroll to the bottom of a node and "
|
|
"type another @kbd{@key{SPC}}, then this carries you to the following node in "
|
|
"the manual @emph{regardless of level}. If you immediately want to go to "
|
|
"that node, without having to scroll to the bottom of the screen first, you "
|
|
"can type @kbd{]}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:491
|
|
msgid ""
|
|
"Similarly, @kbd{@key{BACKSPACE}} carries you to the preceding node "
|
|
"regardless of level, after you scrolled to the beginning of the present "
|
|
"node. If you want to go to the preceding node immediately, you can type "
|
|
"@kbd{[}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:494
|
|
msgid ""
|
|
"For instance, typing this sequence will come back here in three steps: "
|
|
"@kbd{[ n [}. To do the same backward, type @kbd{] p ]}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:496
|
|
msgid "Now type @kbd{]} to go to the next node and learn about menus."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: section
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:498
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Menus and the @kbd{m} command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: cindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:500
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "menus in an Info document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: cindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:501
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Info menus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:513
|
|
msgid ""
|
|
"With only the @kbd{n} (next), @kbd{p} (previous), @kbd{@key{SPC}}, "
|
|
"@kbd{@key{BACKSPACE}}, @kbd{]} and @kbd{[} commands for moving between "
|
|
"nodes, nodes are restricted to a linear sequence. Menus allow a branching "
|
|
"structure. A menu is a list of other nodes you can move to. It is actually "
|
|
"just part of the text of the node formatted specially so that Info can "
|
|
"interpret it. The beginning of a menu is always identified by a line which "
|
|
"starts with @w{@samp{* Menu:}}. A node contains a menu if and only if it "
|
|
"has a line in it which starts that way. The only menu you can use at any "
|
|
"moment is the one in the node you are in. To use a menu in any other node, "
|
|
"you must move to that node first."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:522
|
|
msgid ""
|
|
"After the start of the menu, each line that starts with a @samp{*} "
|
|
"identifies one subtopic. The line usually contains a brief name for the "
|
|
"subtopic (followed by a @samp{:}, normally hidden in Emacs), the name of the "
|
|
"node that talks about that subtopic (again, normally hidden in Emacs), and "
|
|
"optionally some further description of the subtopic. Lines in the menu that "
|
|
"do not start with a @samp{*} have no special meaning---they are only for the "
|
|
"human reader's benefit and do not define additional subtopics. Here is an "
|
|
"example:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: example
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:525
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "* Foo: Node about FOO. This tells about FOO.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:535
|
|
msgid ""
|
|
"The subtopic name is Foo, and the node describing it is @samp{Node about "
|
|
"FOO}. The rest of the line is just for the reader's Information. [[ But "
|
|
"this line is not a real menu item, simply because there is no line above it "
|
|
"which starts with @w{@samp{* Menu:}}. Also, in a real menu item, the "
|
|
"@samp{*} would appear at the very start of the line. This is why the "
|
|
"``normally hidden'' text in Emacs, namely @samp{: Node about FOO.}, is "
|
|
"actually visible in this example, even when Visible mode is off.]]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:546
|
|
msgid ""
|
|
"When you use a menu to go to another node (in a way that will be described "
|
|
"soon), what you specify is the subtopic name, the first thing in the menu "
|
|
"line. Info uses it to find the menu line, extracts the node name from it, "
|
|
"and goes to that node. The reason that there is both a subtopic name and a "
|
|
"node name is that the node name must be meaningful to the computer and may "
|
|
"therefore have to be ugly looking. The subtopic name can be chosen just to "
|
|
"be convenient for the user to specify. Often the node name is convenient "
|
|
"for the user to specify and so both it and the subtopic name are the same. "
|
|
"There is an abbreviation for this:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: example
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:549
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "* Foo:: This tells about FOO.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:554
|
|
msgid ""
|
|
"This means that the subtopic name and node name are the same; they are both "
|
|
"@samp{Foo}. (The @samp{::} is normally hidden in Emacs.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: format
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:561
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
">> Now use @key{SPC} to find the menu in this node, then come back to\n"
|
|
" the front with a @kbd{b} and some @key{SPC}s. As you see, a menu is\n"
|
|
" actually visible in its node. If you cannot find a menu in a node\n"
|
|
" by looking at it, then the node does not have a menu and the\n"
|
|
" @kbd{m} command is not available.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:566
|
|
msgid ""
|
|
"If you keep typing @key{SPC} once the menu appears on the screen, it will "
|
|
"move to another node (the first one in the menu). If that happens, type "
|
|
"@key{BACKSPACE} to come back."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: kindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:567
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "m @r{(Info mode)}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:571
|
|
msgid ""
|
|
"The command to go to one of the subnodes is @kbd{m}. This is very different "
|
|
"from the commands you have used: it is a command that prompts you for more "
|
|
"input."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:577
|
|
msgid ""
|
|
"The Info commands you know do not need additional input; when you type one "
|
|
"of them, Info processes it instantly and then is ready for another command. "
|
|
"The @kbd{m} command is different: it needs to know the @dfn{name of the "
|
|
"subtopic}. Once you have typed @kbd{m}, Info tries to read the subtopic "
|
|
"name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:590
|
|
msgid ""
|
|
"Now, in the stand-alone Info, look for the line containing many dashes near "
|
|
"the bottom of the screen. (This is the stand-alone equivalent for the mode "
|
|
"line in Emacs.) There is one more line beneath that one, but usually it is "
|
|
"blank. (In Emacs, this is the echo area.) When it is blank, Info is ready "
|
|
"for a command, such as @kbd{n} or @kbd{b} or @key{SPC} or @kbd{m}. If that "
|
|
"line contains text ending in a colon, it means Info is reading more input "
|
|
"for the last command. You can't type an Info command then, because Info is "
|
|
"trying to read input, not commands. You must either give the input and "
|
|
"finish the command you started, or type @kbd{Control-g} to cancel the "
|
|
"command. When you have done one of those things, the input entry line "
|
|
"becomes blank again. Then you can type Info commands again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: findex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:591
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Info-menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:596
|
|
msgid ""
|
|
"The command to go to a subnode via a menu is @kbd{m}. After you type the "
|
|
"@kbd{m}, the line at the bottom of the screen says @samp{Menu item: }. You "
|
|
"must then type the name of the subtopic you want, and end it with a "
|
|
"@key{RET}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: cindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:597
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "abbreviating Info subnodes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:606
|
|
msgid ""
|
|
"You can abbreviate the subtopic name. If the abbreviation is not unique, "
|
|
"the first matching subtopic is chosen. Some menus put the shortest possible "
|
|
"abbreviation for each subtopic name in capital letters, so you can see how "
|
|
"much you need to type. It does not matter whether you use upper case or "
|
|
"lower case when you type the subtopic. You should not put any spaces at the "
|
|
"end, or inside of the item name, except for one space where a space appears "
|
|
"in the item in the menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: cindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:607
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "completion of Info node names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:612
|
|
msgid ""
|
|
"You can also use the @dfn{completion} feature to help enter the subtopic "
|
|
"name. If you type the @key{TAB} key after entering part of a name, it will "
|
|
"fill in more of the name---as much as Info can deduce from the part you have "
|
|
"entered."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:617
|
|
msgid ""
|
|
"If you move the cursor to one of the menu subtopic lines, then you do not "
|
|
"need to type the argument: you just type a @key{RET}, and it stands for the "
|
|
"subtopic of the line you are on. You can also click the middle mouse button "
|
|
"directly on the subtopic line to go there."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:620
|
|
msgid ""
|
|
"Here is a menu to give you a chance to practice. This menu gives you three "
|
|
"ways of going to one place, Help-FOO:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: menuentry
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:625
|
|
msgid "Foo: Help-FOO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: menuentry
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:625
|
|
msgid "A node you can visit for fun."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: menuentry
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:625
|
|
msgid "Bar: Help-FOO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: menuentry
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:625
|
|
msgid "We have made two ways to get to the same place."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: node
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:625 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
|
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/info.texi:710
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Help-FOO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: menuentry
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:625
|
|
msgid "And yet another!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:628
|
|
msgid "(Turn Visible mode on if you are using Emacs.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: format
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:631
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ">> Now type just an @kbd{m} and see what happens:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:635
|
|
msgid ""
|
|
"Now you are ``inside'' an @kbd{m} command. Commands cannot be used now; the "
|
|
"next thing you will type must be the name of a subtopic."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:638
|
|
msgid "You can change your mind about doing the @kbd{m} by typing @kbd{Control-g}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: format
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:641
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ">> Try that now; notice the bottom line clear.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: format
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:645
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ">> Then type another @kbd{m}.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: format
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:649
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ">> Now type @kbd{BAR}, the item name. Do not type @key{RET} yet.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:654
|
|
msgid ""
|
|
"While you are typing the item name, you can use the @key{DEL} (or "
|
|
"@key{BACKSPACE}) key to cancel one character at a time if you make a "
|
|
"mistake."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: format
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:659
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
">> Press @key{DEL} to cancel the @samp{R}. You could type another @kbd{R}\n"
|
|
" to replace it. But you do not have to, since @samp{BA} is a valid\n"
|
|
" abbreviation.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: format
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:663
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ">> Now you are ready to go. Type a @key{RET}.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:666
|
|
msgid "After visiting @samp{Help-FOO}, you should return here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:675
|
|
msgid ""
|
|
"Another way to move to the menu subtopic lines and between them is to type "
|
|
"@key{TAB}. Each time you type a @key{TAB}, you move to the next subtopic "
|
|
"line. To move to a previous subtopic line in the stand-alone reader, type "
|
|
"@kbd{M-@key{TAB}}---that is, press and hold the @key{META} key and then "
|
|
"press @key{TAB}. (On some keyboards, the @key{META} key might be labeled "
|
|
"@samp{Alt}.) In Emacs Info, type @kbd{S-@key{TAB}} to move to a previous "
|
|
"subtopic line (press and hold the @key{Shift} key and then press @key{TAB})."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:678
|
|
msgid ""
|
|
"Once you move cursor to a subtopic line, press @key{RET} to go to that "
|
|
"subtopic's node."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: cindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:679
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "mouse support in Info mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: kindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:680
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "mouse-2 @r{(Info mode)}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:690
|
|
msgid ""
|
|
"If your terminal supports a mouse, you have yet another way of going to a "
|
|
"subtopic. Move your mouse pointer to the subtopic line, somewhere between "
|
|
"the beginning @samp{*} and the colon @samp{:} which ends the subtopic's "
|
|
"brief name. You will see the subtopic's name change its appearance "
|
|
"(usually, its background color will change), and the shape of the mouse "
|
|
"pointer will change if your platform supports that. After a while, if you "
|
|
"leave the mouse on that spot, a small window will pop up, saying ``mouse-2: "
|
|
"go to that node,'' or the same message may appear at the bottom of the "
|
|
"screen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:697
|
|
msgid ""
|
|
"@kbd{mouse-2} is the second button of your mouse counting from the "
|
|
"left---the middle button on a 3-button mouse. (On a 2-button mouse, you may "
|
|
"have to press both buttons together to ``press the middle button''.) The "
|
|
"message tells you pressing @kbd{mouse-2} with the current position of the "
|
|
"mouse pointer (on subtopic in the menu) will go to that subtopic."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: findex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:698
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Info-mouse-follow-nearest-node"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:705
|
|
msgid ""
|
|
"More generally, @kbd{mouse-2} in an Info buffer finds the nearest link to "
|
|
"another node and goes there. For example, near a cross reference it acts "
|
|
"like @kbd{f}, in a menu it acts like @kbd{m}, on the node's header line it "
|
|
"acts like @kbd{n}, @kbd{p}, or @kbd{u}, etc. At end of the node's text "
|
|
"@kbd{mouse-2} moves to the next node, or up if there's no next node."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: format
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:708
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ">> Type @kbd{n} to see more commands.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: subsection
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:711
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "The @kbd{u} command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:719
|
|
msgid ""
|
|
"Congratulations! This is the node @samp{Help-FOO}. It has an @samp{Up} "
|
|
"pointer @samp{Help-M}, the node you just came from via the @kbd{m} command. "
|
|
"This is the usual convention---the nodes you reach from a menu have "
|
|
"@samp{Up} nodes that lead back to the menu. Menus move Down in the tree, "
|
|
"and @samp{Up} moves Up. @samp{Previous}, on the other hand, is usually used "
|
|
"to ``stay on the same level but go backwards''."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: kindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:720
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "u @r{(Info mode)}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: findex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:721
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Info-up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:727
|
|
msgid ""
|
|
"You can go back to the node @samp{Help-M} by typing the command @kbd{u} for "
|
|
"``Up''. This puts you at the menu subtopic line pointing to the subnode "
|
|
"that the @kbd{u} command brought you from. (Some Info readers may put you "
|
|
"at the @emph{front} of the node instead---to get back to where you were "
|
|
"reading, you have to type some @key{SPC}s.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:730
|
|
msgid ""
|
|
"Another way to go Up is to click @kbd{mouse-2} on the @samp{Up} pointer "
|
|
"shown in the header line (provided that you have a mouse)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: format
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:733
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ">> Now type @kbd{u} to move back up to @samp{Help-M}.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: section
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:736
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Following Cross-References"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: cindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:738
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "cross references in Info documents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:744
|
|
msgid ""
|
|
"In Info documentation, you will see many @dfn{cross references}. Cross "
|
|
"references look like this: @xref{Help-Cross, Cross}. That text is a real, "
|
|
"live cross reference, whose name is @samp{Cross} and which points to the "
|
|
"node named @samp{Help-Cross}. (The node name is hidden in Emacs. Do "
|
|
"@kbd{M-x visible-mode} to show or hide it.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: kindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:745
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "f @r{(Info mode)}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: findex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:746
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Info-follow-reference"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:753
|
|
msgid ""
|
|
"You can follow a cross reference by moving the cursor to it and press "
|
|
"@key{RET}, just as in a menu. In Emacs, you can also click @kbd{mouse-1} on "
|
|
"a cross reference to follow it; you can see that the cross reference is "
|
|
"mouse-sensitive by moving the mouse pointer to the reference and watching "
|
|
"how the underlying text and the mouse pointer change in response."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:762
|
|
msgid ""
|
|
"Another way to follow a cross reference is to type @kbd{f} and then specify "
|
|
"the name of the cross reference (in this case, @samp{Cross}) as an "
|
|
"argument. For this command, it does not matter where the cursor was. If "
|
|
"the cursor is on or near a cross reference, @kbd{f} suggests that reference "
|
|
"name in parentheses as the default; typing @key{RET} will follow that "
|
|
"reference. However, if you type a different reference name, @kbd{f} will "
|
|
"follow the other reference which has that name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: format
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:765
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ">> Type @kbd{f}, followed by @kbd{Cross}, and then @key{RET}.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:773
|
|
msgid ""
|
|
"As you enter the reference name, you can use the @key{DEL} (or "
|
|
"@key{BACKSPACE}) key to edit your input. If you change your mind about "
|
|
"following any reference, you can use @kbd{Control-g} to cancel the command. "
|
|
"Completion is available in the @kbd{f} command; you can complete among all "
|
|
"the cross reference names in the current node by typing a @key{TAB}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:779
|
|
msgid ""
|
|
"To get a list of all the cross references in the current node, you can type "
|
|
"@kbd{?} after an @kbd{f}. The @kbd{f} continues to await a cross reference "
|
|
"name even after displaying the list, so if you don't actually want to follow "
|
|
"a reference, you should type a @kbd{Control-g} to cancel the @kbd{f}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: format
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:783
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
">> Type @kbd{f?} to get a list of the cross references in this node. Then\n"
|
|
" type a @kbd{Control-g} and see how the @samp{f} gives up.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:788
|
|
msgid ""
|
|
"The @key{TAB}, @kbd{M-@key{TAB}} and @kbd{S-@key{TAB}} keys, which move "
|
|
"between menu items in a menu, also move between cross references outside of "
|
|
"menus."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:800
|
|
msgid ""
|
|
"Sometimes a cross reference (or a node) can lead to another file (in other "
|
|
"words another ``manual''), or, on occasion, even a file on a remote machine "
|
|
"(although Info files distributed with Emacs or the stand-alone Info avoid "
|
|
"using remote links). Such a cross reference looks like this: @xref{Top,, "
|
|
"Overview of Texinfo, texinfo, Texinfo: The GNU Documentation Format}. "
|
|
"(After following this link, type @kbd{l} to get back to this node.) Here "
|
|
"the name @samp{texinfo} between parentheses refers to the file name. This "
|
|
"file name appears in cross references and node names if it differs from the "
|
|
"current file, so you can always know that you are going to be switching to "
|
|
"another manual and which one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:812
|
|
msgid ""
|
|
"Emacs normally hides some text in cross references. If you put your mouse "
|
|
"over the cross reference, then the information appearing in a separate box "
|
|
"(tool tip) or in the echo area will show the full cross reference, including "
|
|
"the file name and the node name of the cross reference if it leads to "
|
|
"another file. If you have a mouse, just leave it over the next cross "
|
|
"reference: @xref{Top,, Overview of Texinfo, texinfo, Texinfo: The GNU "
|
|
"Documentation Format}, and watch what happens. If you always like to have "
|
|
"that information visible without having to move your mouse over the cross "
|
|
"reference, use @kbd{M-x visible-mode}, or set "
|
|
"@code{Info-hide-note-references} to a value other than @code{t} "
|
|
"(@pxref{Emacs Info Variables})."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: format
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:815
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ">> Now type @kbd{n} to learn more commands.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: node
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:820 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
|
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/info.texi:823
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Help-Cross"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: menuentry
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:820
|
|
msgid "Target of a cross-reference."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: subsection
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:824
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "The node reached by the cross reference in Info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:827
|
|
msgid "This is the node reached by the cross reference named @samp{Cross}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:834
|
|
msgid ""
|
|
"While this node is specifically intended to be reached by a cross reference, "
|
|
"most cross references lead to nodes that ``belong'' someplace else far away "
|
|
"in the structure of an Info document. So you cannot expect this node to "
|
|
"have a @samp{Next}, @samp{Previous} or @samp{Up} links pointing back to "
|
|
"where you came from. In general, the @kbd{l} (el) command is the only way "
|
|
"to get back there."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: format
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:837
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ">> Type @kbd{l} to return to the node where the cross reference was.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: section
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:841
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Some intermediate Info commands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:845
|
|
msgid ""
|
|
"The introductory course is almost over; please continue a little longer to "
|
|
"learn some intermediate-level commands."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:852
|
|
msgid ""
|
|
"Most Info files have an index, which is actually a large node containing "
|
|
"little but a menu. The menu has one menu item for each topic listed in the "
|
|
"index. (As a special feature, menus for indices may also include the line "
|
|
"number within the node of the index entry. This allows Info readers to go "
|
|
"to the exact line of an entry, not just the start of the containing node.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:857
|
|
msgid ""
|
|
"You can get to the index from the main menu of the file with the @kbd{m} "
|
|
"command and the name of the index node; then you can use the @kbd{m} command "
|
|
"again in the index node to go to the node that describes the topic you want."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:862
|
|
msgid ""
|
|
"There is also a short-cut Info command, @kbd{i}, which does all of that for "
|
|
"you. It searches the index for a given topic (a string) and goes to the "
|
|
"node which is listed in the index for that topic. @xref{Search Index}, for "
|
|
"a full explanation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: kindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:863
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "l @r{(Info mode)}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: findex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:864
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Info-history-back"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: cindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:865
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "going back in Info history"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:872
|
|
msgid ""
|
|
"If you have been moving around to different nodes and wish to retrace your "
|
|
"steps, the @kbd{l} command (@kbd{l} for @dfn{last}) will do that, one "
|
|
"node-step at a time. As you move from node to node, Info records the nodes "
|
|
"where you have been in a special history list. The @kbd{l} command revisits "
|
|
"nodes in the history list; each successive @kbd{l} command moves one step "
|
|
"back through the history."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: format
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:876
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
">> Try typing @kbd{p p n} and then three @kbd{l}'s, pausing in between\n"
|
|
"to see what each @kbd{l} does. You should wind up right back here.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:882
|
|
msgid ""
|
|
"Note the difference between @kbd{l} and @kbd{p}: @kbd{l} moves to where "
|
|
"@emph{you} last were, whereas @kbd{p} always moves to the node which the "
|
|
"header says is the @samp{Previous} node (from this node, the @samp{Prev} "
|
|
"link leads to @samp{Help-Xref})."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: kindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:883
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "r @r{(Info mode)}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: findex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:884
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Info-history-forward"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: cindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:885
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "going forward in Info history"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:889
|
|
msgid ""
|
|
"You can use the @kbd{r} command (@code{Info-history-forward} in Emacs) to "
|
|
"revisit nodes in the history list in the forward direction, so that @kbd{r} "
|
|
"will return you to the node you came from by typing @kbd{l}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: cindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:890
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "using tool-bar to navigate history"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:897
|
|
msgid ""
|
|
"Clicking the mouse on the left arrow icon in the tool-bar while holding down "
|
|
"the @key{CTRL} key in Emacs opens a menu of previously visited nodes: the "
|
|
"same nodes that you can revisit by @code{Info-history-back}. Selecting a "
|
|
"node after clicking on the right arrow icon revisits the same nodes as "
|
|
"available by @code{Info-history-forward}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: kindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:898
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "L @r{(Info mode)}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: findex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:899
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Info-history"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: cindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:900
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "history list of visited nodes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:904
|
|
msgid ""
|
|
"The @kbd{L} command (@code{Info-history} in Emacs) creates a virtual node "
|
|
"that contains a list of all nodes you visited. You can select a previously "
|
|
"visited node from this menu to revisit it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: kindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:905
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "d @r{(Info mode)}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: findex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:906
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Info-directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: cindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:907
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "go to Directory node"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:914
|
|
msgid ""
|
|
"The @kbd{d} command (@code{Info-directory} in Emacs) gets you instantly to "
|
|
"the Directory node. This node, which is the first one you saw when you "
|
|
"entered Info, has a menu which leads (directly or indirectly, through other "
|
|
"menus), to all the nodes that exist. The Directory node lists all the "
|
|
"manuals and other Info documents that are, or could be, installed on your "
|
|
"system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: format
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:918
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
">> Try doing a @kbd{d}, then do an @kbd{l} to return here (yes,\n"
|
|
" @emph{do} return).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: kindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:920
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "t @r{(Info mode)}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: findex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:921
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Info-top-node"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: cindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:922
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "go to Top node"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:927
|
|
msgid ""
|
|
"The @kbd{t} command moves to the @samp{Top} node of the manual. This is "
|
|
"useful if you want to browse the manual's main menu, or select some specific "
|
|
"top-level menu item. The Emacs command run by @kbd{t} is "
|
|
"@code{Info-top-node}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: format
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:930
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ">> Now type @kbd{n} to see the last node of the course.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:933
|
|
msgid "@xref{Advanced}, for more advanced Info features."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: section
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:938
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Quitting Info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: kindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:940
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "q @r{(Info mode)}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: cindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:941
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "quitting Info mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:944
|
|
msgid ""
|
|
"To get out of Info, back to what you were doing before, type @kbd{q} for "
|
|
"@dfn{Quit}. This runs @code{quit-window} in Emacs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:949
|
|
msgid ""
|
|
"This is the end of the basic course on using Info. You have learned how to "
|
|
"move in an Info document, and how to follow menus and cross references. "
|
|
"This makes you ready for reading manuals top to bottom, as new users should "
|
|
"do when they learn a new package."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:955
|
|
msgid ""
|
|
"Another set of Info commands is useful when you need to find something "
|
|
"quickly in a manual---that is, when you need to use a manual as a reference "
|
|
"rather than as a tutorial. We urge you to learn these search commands as "
|
|
"well. If you want to do that now, follow this cross reference to "
|
|
"@ref{Advanced}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:960
|
|
msgid ""
|
|
"Yet another set of commands are meant for experienced users; you can find "
|
|
"them by looking in the Directory node for documentation on Info. Finding "
|
|
"them will be a good exercise in using Info in the usual manner."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: format
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:965
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid ""
|
|
">> Type @kbd{d} to go to the Info directory node; then type\n"
|
|
" @kbd{mInfo} and Return, to get to the node about Info and\n"
|
|
" see what other help is available.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: chapter
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:969
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Advanced Info Commands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:975
|
|
msgid ""
|
|
"This chapter describes various advanced Info commands. (If you are using a "
|
|
"stand-alone Info reader, there are additional commands specific to it, which "
|
|
"are documented in several chapters of @ref{Top,, GNU Info, info-stnd, GNU "
|
|
"Info}.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: kindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:976
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "C-q @r{(Info mode)}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:984
|
|
msgid ""
|
|
"One advanced command useful with most of the others described here is "
|
|
"@kbd{C-q}, which ``quotes'' the next character so that it is entered "
|
|
"literally (@pxref{Inserting Text,,,emacs,The GNU Emacs Manual}). For "
|
|
"example, pressing @kbd{?} ordinarily brings up a list of completion "
|
|
"possibilities. If you want to (for example) search for an actual @samp{?} "
|
|
"character, the simplest way is to insert it using @kbd{C-q ?}. This works "
|
|
"the same in Emacs and stand-alone Info."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: node
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:992 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
|
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/info.texi:995
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Search Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: menuentry
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:992
|
|
msgid "How to search Info documents."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: node
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:992 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
|
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/info.texi:1036
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Search Index"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: menuentry
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:992
|
|
msgid "How to search the indices for specific subjects."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: node
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:992 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
|
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/info.texi:1088
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Go to node"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: menuentry
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:992
|
|
msgid "How to go to a node by name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: node
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:992 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
|
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/info.texi:1115
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Choose menu subtopic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: menuentry
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:992
|
|
msgid "How to choose a menu subtopic by its number."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: node
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:992 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
|
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/info.texi:1146
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Create Info buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: menuentry
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:992
|
|
msgid "How to create a new Info buffer in Emacs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: node
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:992 /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet
|
|
#: OmegaT de Documentation Emacs - Sources/doc/misc/info.texi:1178
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Emacs Info Variables"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: menuentry
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:992
|
|
msgid "Variables modifying the behavior of Emacs Info."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: section
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:996
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "@kbd{s} searches Info documents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: cindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:998
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "searching Info documents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: cindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:999
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Info document as a reference"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:1007
|
|
msgid ""
|
|
"The commands which move between and inside nodes allow you to read the "
|
|
"entire manual or its large portions. But what if you need to find some "
|
|
"information in the manual as fast as you can, and you don't know or don't "
|
|
"remember in what node to look for it? This need arises when you use a manual "
|
|
"as a @dfn{reference}, or when it is impractical to read the entire manual "
|
|
"before you start using the programs it describes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:1010
|
|
msgid ""
|
|
"Info has powerful searching facilities that let you find things quickly. "
|
|
"You can search either the manual text or its indices."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: kindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:1011
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "s @r{(Info mode)}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: findex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:1012
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Info-search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:1025
|
|
msgid ""
|
|
"The @kbd{s} command allows you to search a whole Info file for a string. It "
|
|
"switches to the next node if and when that is necessary. You type @kbd{s} "
|
|
"followed by the string to search for, terminated by @key{RET}. To search "
|
|
"for the same string again, just @kbd{s} followed by @key{RET} will do. The "
|
|
"file's nodes are scanned in the order they are in the file, which has no "
|
|
"necessary relationship to the order that they may be in the tree structure "
|
|
"of menus and @samp{next} pointers. But normally the two orders are not very "
|
|
"different. In any case, you can always look at the mode line to find out "
|
|
"what node you have reached, if the header is not visible (this can happen, "
|
|
"because @kbd{s} puts your cursor at the occurrence of the string, not at the "
|
|
"beginning of the node)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: kindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:1026
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "C-s @r{(Info mode)}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: kindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:1027
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "C-r @r{(Info mode)}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: findex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:1028
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "isearch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:1035
|
|
msgid ""
|
|
"Instead of using @kbd{s} in Emacs Info and in the stand-alone Info, you can "
|
|
"use an incremental search started with @kbd{C-s} or @kbd{C-r}. It can "
|
|
"search through multiple Info nodes. @xref{Incremental Search,,, emacs, The "
|
|
"GNU Emacs Manual}. In Emacs, you can disable this behavior by setting the "
|
|
"variable @code{Info-isearch-search} to @code{nil} (@pxref{Emacs Info "
|
|
"Variables})."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: section
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:1037
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "@kbd{i} searches the indices for specific subjects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: cindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:1039
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "searching Info indices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: kindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:1040
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "i @r{(Info mode)}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: findex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:1041
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Info-index"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:1050
|
|
msgid ""
|
|
"Since most topics in the manual should be indexed, you should try the index "
|
|
"search first before the text search. The @kbd{i} command prompts you for a "
|
|
"subject and then looks up that subject in the indices. If it finds an index "
|
|
"entry with the subject you typed, it goes to the node to which that index "
|
|
"entry points. You should browse through that node to see whether the issue "
|
|
"you are looking for is described there. If it isn't, type @kbd{,} one or "
|
|
"more times to go through additional index entries which match your subject."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:1058
|
|
msgid ""
|
|
"The @kbd{i} command and subsequent @kbd{,} commands find all index entries "
|
|
"which include the string you typed @emph{as a substring}. For each match, "
|
|
"Info shows in the echo area the full index entry it found. Often, the text "
|
|
"of the full index entry already gives you enough information to decide "
|
|
"whether it is relevant to what you are looking for, so we recommend that you "
|
|
"read what Info shows in the echo area before looking at the node it "
|
|
"displays."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:1065
|
|
msgid ""
|
|
"Since @kbd{i} looks for a substring, you can search for subjects even if you "
|
|
"are not sure how they are spelled in the index. For example, suppose you "
|
|
"want to find something that is pertinent to commands which complete partial "
|
|
"input (e.g., when you type @key{TAB}). If you want to catch index entries "
|
|
"that refer to ``complete,'' ``completion,'' and ``completing,'' you could "
|
|
"type @kbd{icomplet@key{RET}}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:1072
|
|
msgid ""
|
|
"Info documents which describe programs should index the commands, options, "
|
|
"and key sequences that the program provides. If you are looking for a "
|
|
"description of a command, an option, or a key, just type their names when "
|
|
"@kbd{i} prompts you for a topic. For example, if you want to read the "
|
|
"description of what the @kbd{C-l} key does, type @kbd{iC-l@key{RET}} "
|
|
"literally."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: findex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:1073
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Info-virtual-index"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: kindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:1074
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "I @r{(Info mode)}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:1079
|
|
msgid ""
|
|
"Emacs provides the command @code{Info-virtual-index}, bound to the @kbd{I} "
|
|
"key. This behaves like @kbd{i}, but constructs a virtual info node "
|
|
"displaying the results of an index search, making it easier to select the "
|
|
"one you want."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: findex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:1080
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "info-apropos"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: findex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:1081
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "index-apropos"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:1087
|
|
msgid ""
|
|
"If you aren't sure which manual documents the topic you are looking for, try "
|
|
"the @kbd{M-x info-apropos} command in Emacs, or the @kbd{M-x index-apropos} "
|
|
"command in the stand-alone reader. It prompts for a string and then looks "
|
|
"up that string in all the indices of all the Info documents installed on "
|
|
"your system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: section
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:1089
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "@kbd{g} goes to a node by name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: kindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:1091
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "g @r{(Info mode)}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: findex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:1092
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Info-goto-node"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: cindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:1093
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "go to a node by name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:1098
|
|
msgid ""
|
|
"If you know a node's name, you can go there by typing @kbd{g}, the name, and "
|
|
"@key{RET}. Thus, @kbd{gTop@key{RET}} would go to the node called @samp{Top} "
|
|
"in this file. (This is equivalent to @kbd{t}, see @ref{Help-Int}.) "
|
|
"@kbd{gGo to node@key{RET}} would come back here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:1102
|
|
msgid ""
|
|
"Unlike @kbd{m}, @kbd{g} does not allow the use of abbreviations. But it "
|
|
"does allow completion, so you can type @key{TAB} to complete a partial node "
|
|
"name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: cindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:1103
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "go to another Info file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:1110
|
|
msgid ""
|
|
"To go to a node in another file, you can include the file name in the node "
|
|
"name by putting it at the front, in parentheses. Thus, "
|
|
"@kbd{g(dir)Top@key{RET}} would go to the Info Directory node, which is the "
|
|
"node @samp{Top} in the Info file @file{dir}. Likewise, "
|
|
"@kbd{g(emacs)Top@key{RET}} (or just @kbd{g(emacs)@key{RET}}) goes to the top "
|
|
"node of the Emacs manual."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:1114
|
|
msgid ""
|
|
"The node name @samp{*} specifies the whole file. So you can look at all of "
|
|
"the current file by typing @kbd{g*@key{RET}} or all of any other file with "
|
|
"@kbd{g(@var{filename})*@key{RET}}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: section
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:1116
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "@kbd{1}--@kbd{9} choose a menu subtopic by its number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: kindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:1118
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "1 @r{through} 9 @r{(Info mode)}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: findex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:1119
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Info-nth-menu-item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: cindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:1120
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "select @var{n}'th menu item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: cindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:1121
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "menu items, select by their numbers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:1129
|
|
msgid ""
|
|
"If you begrudge each character of type-in which your system requires, you "
|
|
"might like to use the commands @kbd{1}, @kbd{2}, @kbd{3}, @kbd{4}, @dots{}, "
|
|
"@kbd{9}. They are short for the @kbd{m} command together with a name of a "
|
|
"menu subtopic. @kbd{1} goes through the first item in the current node's "
|
|
"menu; @kbd{2} goes through the second item, etc. In the stand-alone reader, "
|
|
"@kbd{0} goes through the last menu item; this is so you need not count how "
|
|
"many entries are there."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: cindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:1130
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "3rd menu item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: cindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:1131
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "third menu item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: cindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:1132
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "6th menu item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: cindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:1133
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "sixth menu item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: cindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:1134
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "star @samp{*} before menu item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:1140
|
|
msgid ""
|
|
"If your display supports multiple fonts, colors or underlining, and you are "
|
|
"using Emacs's Info mode to read Info files, the third, sixth and ninth menu "
|
|
"items have a @samp{*} that stands out, either in color or in some other "
|
|
"attribute, such as underline; this makes it easy to see at a glance which "
|
|
"number to use for an item."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:1145
|
|
msgid ""
|
|
"Some terminals don't support either multiple fonts, colors or underlining. "
|
|
"If you need to actually count items, it is better to use @kbd{m} instead, "
|
|
"and specify the name, or use @key{TAB} to quickly move between menu items."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: section
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:1147
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "@kbd{M-n} creates a new independent Info buffer in Emacs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: kindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:1149
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "M-n @r{(Info mode)}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: findex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:1150
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "clone-buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: cindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:1151
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "multiple Info buffers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:1157
|
|
msgid ""
|
|
"If you are reading Info in Emacs, you can select a new independent Info "
|
|
"buffer in a new Emacs window by typing @kbd{M-n}. The new buffer starts out "
|
|
"as an exact copy of the old one, but you will be able to move independently "
|
|
"between nodes in the two buffers. (In Info mode, @kbd{M-n} runs the Emacs "
|
|
"command @code{clone-buffer}.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:1163
|
|
msgid ""
|
|
"In Emacs Info, you can also produce new Info buffers by giving a numeric "
|
|
"prefix argument to the @kbd{m} and @kbd{g} commands. @kbd{C-u m} and "
|
|
"@kbd{C-u g} go to a new node in exactly the same way that @kbd{m} and "
|
|
"@kbd{g} do, but they do so in a new Info buffer which they select in another "
|
|
"window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:1168
|
|
msgid ""
|
|
"Another way to produce new Info buffers in Emacs is to use a numeric prefix "
|
|
"argument for the @kbd{C-h i} command (@code{info}) which switches to the "
|
|
"Info buffer with that number. Thus, @kbd{C-u 2 C-h i} switches to the "
|
|
"buffer @file{*info*<2>}, creating it if necessary."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: findex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:1169
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "info-display-manual"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:1177
|
|
msgid ""
|
|
"If you have created many Info buffers in Emacs, you might find it difficult "
|
|
"to remember which buffer is showing which manual. You can use the command "
|
|
"@kbd{M-x info-display-manual} to show an Info manual by name, reusing an "
|
|
"existing buffer if there is one. When given a prefix argument, this command "
|
|
"limits the completion alternatives to currently visited info files, thus "
|
|
"giving a convenient way to switch between several manuals."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: section
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:1179
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Emacs Info-mode Variables"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:1188
|
|
msgid ""
|
|
"The following variables may modify the behavior of Info-mode in Emacs; you "
|
|
"may wish to set one or several of these variables interactively, or in your "
|
|
"init file. @xref{Examining, Examining and Setting Variables, Examining and "
|
|
"Setting Variables, emacs, The GNU Emacs Manual}. The stand-alone Info "
|
|
"reader program has its own set of variables, described in @ref{Variables,, "
|
|
"Manipulating Variables, info-stnd, GNU Info}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:1190
|
|
msgid "@vtable @code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: item
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:1190
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Info-directory-list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:1196
|
|
msgid ""
|
|
"The list of directories to search for Info files. Each element is a string "
|
|
"(directory name) or @code{nil} (try default directory). If not initialized "
|
|
"Info uses the environment variable @env{INFOPATH} to initialize it, or "
|
|
"@code{Info-default-directory-list} if there is no @env{INFOPATH} variable in "
|
|
"the environment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:1200
|
|
msgid ""
|
|
"If you wish to customize the Info directory search list for both Emacs Info "
|
|
"and stand-alone Info, it is best to set the @env{INFOPATH} environment "
|
|
"variable, since that applies to both programs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: item
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:1201
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Info-additional-directory-list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:1204
|
|
msgid ""
|
|
"A list of additional directories to search for Info documentation files. "
|
|
"These directories are not searched for merging the @file{dir} file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: item
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:1205
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Info-mode-hook"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:1215
|
|
msgid ""
|
|
"Hooks run when @code{Info-mode} is called. By default, it contains the hook "
|
|
"@code{turn-on-font-lock} which enables highlighting of Info files. You can "
|
|
"change how the highlighting looks by customizing the faces @code{info-node}, "
|
|
"@code{info-xref}, @code{info-xref-visited}, @code{info-header-xref}, "
|
|
"@code{info-header-node}, @code{info-menu-header}, @code{info-menu-star}, and "
|
|
"@code{info-title-@var{n}} (where @var{n} is the level of the section, a "
|
|
"number between 1 and 4). To customize a face, type @kbd{M-x customize-face "
|
|
"@key{RET} @var{face} @key{RET}}, where @var{face} is one of the face names "
|
|
"listed here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: item
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:1216
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Info-fontify-maximum-menu-size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:1218
|
|
msgid "Maximum size of menu to fontify if @code{font-lock-mode} is non-@code{nil}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: item
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:1219
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Info-fontify-visited-nodes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:1222
|
|
msgid ""
|
|
"If non-@code{nil}, menu items and cross-references pointing to visited nodes "
|
|
"are displayed in the @code{info-xref-visited} face."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: item
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:1223
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Info-use-header-line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:1228
|
|
msgid ""
|
|
"If non-@code{nil}, Emacs puts in the Info buffer a header line showing the "
|
|
"@samp{Next}, @samp{Prev}, and @samp{Up} links. A header line does not "
|
|
"scroll with the rest of the buffer, making these links always visible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: item
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:1229
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Info-hide-note-references"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:1244
|
|
msgid ""
|
|
"As explained in earlier sections, the Emacs version of Info normally hides "
|
|
"some text in menus and cross references. It also replaces the @samp{*note} "
|
|
"prefix of each cross reference with a more grammatically correct "
|
|
"@samp{see}. This is the effect of the default value of this option, "
|
|
"@code{t}. Setting this option to @code{nil} disables both hiding and "
|
|
"replacing of the original cross reference text, and Emacs will then display "
|
|
"them as they are in the Info file. If you set it to the value @code{hide}, "
|
|
"Emacs will do the same as with @code{t}, but will also remove @samp{*note} "
|
|
"without replacing it with anything. Setting it to any other non-@code{nil} "
|
|
"value produces an intermediate behavior, hiding a limited amount of text, "
|
|
"but showing all text that could potentially be useful, including the name of "
|
|
"the node that is the target of the cross reference and its file if it is "
|
|
"different from the current file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: item
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:1245
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Info-scroll-prefer-subnodes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:1255
|
|
msgid ""
|
|
"If set to a non-@code{nil} value, @key{SPC} and @key{BACKSPACE} (or "
|
|
"@key{DEL}, or @kbd{S-@key{SPC}}) keys in a menu visit subnodes of the "
|
|
"current node before scrolling to its end or beginning, respectively. For "
|
|
"example, if the node's menu appears on the screen, the next @key{SPC} moves "
|
|
"to a subnode indicated by the following menu item. Setting this option to "
|
|
"@code{nil} results in behavior similar to the stand-alone Info reader "
|
|
"program, which visits the first subnode from the menu only when you hit the "
|
|
"end of the current node. The default is @code{nil}."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: item
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:1256
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Info-isearch-search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:1258
|
|
msgid "If non-@code{nil}, isearch in Info searches through multiple nodes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: item
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:1259
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Info-enable-active-nodes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:1265
|
|
msgid ""
|
|
"When set to a non-@code{nil} value, allows Info to execute Lisp code "
|
|
"associated with nodes. The Lisp code is executed when the node is "
|
|
"selected. The Lisp code to be executed should follow the node delimiter "
|
|
"(the @samp{DEL} character) and an @samp{execute: } tag, like this:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: example
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:1268
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "^_execute: (message \"This is an active node!\")\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: cindex
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:1274
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "Texinfo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:1279
|
|
msgid ""
|
|
"Info files are created from Texinfo source files. You can use the same "
|
|
"source file to make a printed manual or produce other formats, such as HTML "
|
|
"and DocBook."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:1283
|
|
msgid ""
|
|
"The @code{makeinfo} command converts a Texinfo file into an Info file; "
|
|
"@code{texinfo-format-region} and @code{texinfo-format-buffer} are GNU Emacs "
|
|
"functions that do the same."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:1286
|
|
msgid ""
|
|
"@xref{Top,, Overview of Texinfo, texinfo, Texinfo: The GNU Documentation "
|
|
"Format}, for how to write a Texinfo file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:1289
|
|
msgid ""
|
|
"@xref{Creating an Info File,,, texinfo, Texinfo: The GNU Documentation "
|
|
"Format}, for how to create an Info file from a Texinfo file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:1293
|
|
msgid ""
|
|
"@xref{Installing an Info File,,, texinfo, Texinfo: The GNU Documentation "
|
|
"Format}, for how to install an Info file after you have created one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: include
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:1296
|
|
#, no-wrap
|
|
msgid "doclicense.texi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. type: Plain text
|
|
#: /Users/suzume/Documents/Repositories/Projet OmegaT de Documentation Emacs -
|
|
#: Sources/doc/misc/info.texi:1303
|
|
msgid ""
|
|
"This is an alphabetical listing of all the commands, variables, and topics "
|
|
"discussed in this document."
|
|
msgstr ""
|